1 00:01:37,120 --> 00:01:42,600 = Love Like the Galaxy= 2 00:01:43,280 --> 00:01:47,080 =Episode 6= 3 00:01:53,208 --> 00:01:54,208 Stop laughing! 4 00:01:54,848 --> 00:01:56,488 I want you to come forward and kneel here. 5 00:01:59,248 --> 00:02:00,327 I only asked Lianfang 6 00:02:00,328 --> 00:02:02,569 to carry the writing desk Third Brother gave me. 7 00:02:02,808 --> 00:02:05,369 How did it become snatching Cheng Yang's writing desk? 8 00:02:06,049 --> 00:02:06,848 Mother, 9 00:02:06,849 --> 00:02:08,569 I did give a writing desk to Niaoniao. 10 00:02:09,489 --> 00:02:10,168 It was the writing desk 11 00:02:10,169 --> 00:02:11,969 with Qilin carvings that Big Brother gave me. 12 00:02:12,489 --> 00:02:13,609 You've seen it before. 13 00:02:14,449 --> 00:02:15,808 It has Qilin carvings. 14 00:02:17,489 --> 00:02:18,688 I've made a grave mistake. 15 00:02:19,128 --> 00:02:21,248 I was too flustered to take notice. 16 00:02:21,609 --> 00:02:23,488 If there are Qilin carvings, 17 00:02:23,489 --> 00:02:25,328 it's no doubt it belonged to Young Master. 18 00:02:25,889 --> 00:02:29,168 But... But why is it at our place? 19 00:02:29,889 --> 00:02:30,889 Could it be... 20 00:02:31,369 --> 00:02:34,128 Could it be Lianfang carried the writing desk 21 00:02:34,529 --> 00:02:36,728 to flaunt it in front of our Young Lady? 22 00:02:38,049 --> 00:02:38,929 I never did that. 23 00:02:38,969 --> 00:02:40,369 I was deceived. 24 00:02:40,609 --> 00:02:42,209 I can confront Changpu about this matter. 25 00:02:42,569 --> 00:02:46,368 Changpu hasn't awaken since she fell unconscious. 26 00:02:46,369 --> 00:02:48,328 We can splash her with water, try to burn her, 27 00:02:48,688 --> 00:02:50,865 or cut of two of her fingers! We shall see if she remains unconscious! 28 00:02:50,889 --> 00:02:52,049 What are you clamoring about? 29 00:02:52,609 --> 00:02:54,449 Do you think I'll allow tortures in this house? 30 00:03:09,848 --> 00:03:11,489 Madam, we've brought Changpu. 31 00:03:18,208 --> 00:03:20,168 You can stay unconscious if you don't wake up now. 32 00:03:24,009 --> 00:03:24,449 Madam. 33 00:03:24,688 --> 00:03:25,728 Madam, have mercy on me. 34 00:03:25,969 --> 00:03:27,489 Madam, I'm innocent. 35 00:03:27,808 --> 00:03:28,889 Please show mercy on me. 36 00:03:29,569 --> 00:03:30,728 Please spare me, 37 00:03:30,768 --> 00:03:31,768 Madam. 38 00:03:32,128 --> 00:03:33,128 I want both of you 39 00:03:33,248 --> 00:03:35,128 to tell me exactly what happened today 40 00:03:35,208 --> 00:03:36,768 without missing any details. 41 00:03:37,089 --> 00:03:39,609 Whoever dares to lie will be punished. 42 00:03:40,609 --> 00:03:41,609 Silence. 43 00:03:47,369 --> 00:03:48,208 Lianfang, 44 00:03:48,209 --> 00:03:49,728 Young Lady is waiting for us. 45 00:03:50,848 --> 00:03:53,207 When did Young Lady say she wants to custom make a writing desk? 46 00:03:53,208 --> 00:03:55,609 Young Lady cherishes the writing desk she currently uses, 47 00:03:55,768 --> 00:03:56,905 which Second Master left for her. 48 00:03:56,929 --> 00:03:58,144 How could she bear to change to a new writing desk? 49 00:03:58,168 --> 00:03:58,848 I'm warning you. 50 00:03:58,849 --> 00:04:00,889 You better don't meddle in my business. 51 00:04:03,969 --> 00:04:05,807 Why are you so clumsy? 52 00:04:05,808 --> 00:04:07,048 Move the old one away. 53 00:04:07,049 --> 00:04:07,969 Changpu, 54 00:04:07,970 --> 00:04:09,008 didn't Young Lady follow 55 00:04:09,009 --> 00:04:10,728 First Madam to the shop today? 56 00:04:14,288 --> 00:04:15,648 I know that. 57 00:04:16,009 --> 00:04:17,009 But it's all right. 58 00:04:17,369 --> 00:04:19,529 We can wait for Young Lady to return and look at it. 59 00:04:19,728 --> 00:04:21,608 Fourth Lady may be waiting for her writing desk. 60 00:04:21,728 --> 00:04:24,128 How about we do it another day? I'll follow the Young Lady... 61 00:04:24,409 --> 00:04:26,889 Who are you to interrupt when I'm talking? 62 00:04:26,929 --> 00:04:29,049 Changpu, why did you hit Zhuyu? 63 00:04:29,288 --> 00:04:31,248 Besides, Zhuyu was right. 64 00:04:31,569 --> 00:04:32,808 Since Third Lady isn't here, 65 00:04:32,889 --> 00:04:34,168 I'll carry this back. 66 00:04:34,328 --> 00:04:35,727 Third Lady may come to our courtyard 67 00:04:35,728 --> 00:04:37,168 if she wishes to see it. 68 00:04:37,288 --> 00:04:38,009 Come on. 69 00:04:38,049 --> 00:04:39,049 No need. 70 00:04:41,728 --> 00:04:43,049 How about you go back 71 00:04:44,688 --> 00:04:46,808 and leave the writing desk here for now? 72 00:04:47,889 --> 00:04:50,768 We'll return it after our Young Lady look at it. 73 00:04:51,208 --> 00:04:52,208 How about that? 74 00:05:05,848 --> 00:05:06,848 That means 75 00:05:07,168 --> 00:05:09,449 it wasn't Niaoniao who wanted to snatch Yangyang's things. 76 00:05:09,489 --> 00:05:11,408 But it's the other way around. 77 00:05:11,409 --> 00:05:12,849 What nonsense are you talking about? 78 00:05:13,969 --> 00:05:14,969 Aunt Yuanyi, 79 00:05:18,688 --> 00:05:19,728 I'm to blame. 80 00:05:20,208 --> 00:05:21,529 I have no idea my maid servant 81 00:05:21,929 --> 00:05:23,569 would behave so inappropriately. 82 00:05:23,889 --> 00:05:25,049 I have no idea. 83 00:05:25,609 --> 00:05:26,609 I shall apologize 84 00:05:27,288 --> 00:05:29,208 to Niaoniao, Second Brother, and Third Brother 85 00:05:29,569 --> 00:05:30,569 right here. 86 00:05:37,529 --> 00:05:38,529 Yangyang, 87 00:05:39,009 --> 00:05:41,489 you were with me since this morning. 88 00:05:41,688 --> 00:05:43,409 You're not involved in this matter. 89 00:05:43,609 --> 00:05:45,848 Niaoniao has been studying since this morning. 90 00:05:45,889 --> 00:05:47,289 How is she involved in this matter? 91 00:05:54,969 --> 00:05:56,729 The maid servants on both sides are at fault. 92 00:05:57,609 --> 00:05:58,609 Changpu, 93 00:05:59,409 --> 00:06:01,168 Yangyang knows what to do 94 00:06:01,489 --> 00:06:02,729 if she wants that writing desk. 95 00:06:02,929 --> 00:06:04,409 It's not for you to decide. 96 00:06:06,168 --> 00:06:07,168 Lianfang, 97 00:06:08,449 --> 00:06:11,009 Niaoniao told you to retrieve the writing desk. 98 00:06:11,168 --> 00:06:13,328 Why did you have to go around and make a display of it? 99 00:06:13,768 --> 00:06:14,889 Both of you are the cause 100 00:06:15,089 --> 00:06:16,648 of this conflict. 101 00:06:17,009 --> 00:06:18,209 You must be severely punished. 102 00:06:18,808 --> 00:06:20,168 Madam, you're right. 103 00:06:20,369 --> 00:06:22,328 I'm to blame for not being strict. 104 00:06:22,609 --> 00:06:24,688 I'll go back and teach her well. 105 00:06:25,449 --> 00:06:26,689 Aunt Yuanyi, please forgive me. 106 00:06:27,128 --> 00:06:29,128 I fail to educate my maid servant. 107 00:06:29,529 --> 00:06:31,808 If you must blame her, please put the blame on me. 108 00:06:32,449 --> 00:06:34,009 This has nothing to do with you. 109 00:06:34,369 --> 00:06:36,328 I know you're usually busy. 110 00:06:36,489 --> 00:06:38,208 So it's normal to overlook this. 111 00:06:38,648 --> 00:06:39,929 No need to take it to heart. 112 00:06:54,529 --> 00:06:55,529 What's so funny? 113 00:06:58,489 --> 00:06:59,889 I'm laughing at today's incident. 114 00:07:00,569 --> 00:07:01,609 It's so amusing. 115 00:07:02,688 --> 00:07:03,688 Lianfang, 116 00:07:04,009 --> 00:07:05,289 do you know where you did wrong? 117 00:07:05,768 --> 00:07:06,768 Yes. 118 00:07:07,168 --> 00:07:09,167 I act according to my will. 119 00:07:09,168 --> 00:07:11,168 This is what I like about you. 120 00:07:12,128 --> 00:07:13,128 However, that depends 121 00:07:13,449 --> 00:07:15,369 when you should act according to your will. 122 00:07:15,889 --> 00:07:16,889 Let's say 123 00:07:17,288 --> 00:07:19,184 I asked you to buy bean paste at the Eastern Market. 124 00:07:19,208 --> 00:07:21,168 In this case, you can act according to your will 125 00:07:22,049 --> 00:07:23,848 in searching every street and every shop 126 00:07:23,969 --> 00:07:25,569 to pick you think is the best bean paste. 127 00:07:26,168 --> 00:07:28,488 There are some things you can't act according to your will. 128 00:07:28,569 --> 00:07:29,807 You can't neither share the bean paste I bought 129 00:07:29,808 --> 00:07:31,049 with someone else, 130 00:07:31,248 --> 00:07:32,328 nor can you decide 131 00:07:33,688 --> 00:07:35,128 if I need bean paste. 132 00:07:37,688 --> 00:07:38,688 Do you understand? 133 00:07:41,049 --> 00:07:42,009 I've never punished you. 134 00:07:42,010 --> 00:07:43,505 So I don't know how to execute a punishment. 135 00:07:43,529 --> 00:07:44,969 You can just so as Mother tells you. 136 00:07:48,009 --> 00:07:49,409 Go back and get the place clean up. 137 00:07:49,648 --> 00:07:50,648 I'll manage here. 138 00:07:51,089 --> 00:07:52,089 Yes, Young Lady. 139 00:08:10,848 --> 00:08:11,848 Come here. 140 00:08:13,688 --> 00:08:14,688 Yes. 141 00:08:21,648 --> 00:08:22,648 Changpu, 142 00:08:23,169 --> 00:08:25,169 Lianfang didn't carry the writing desk alone. 143 00:08:25,768 --> 00:08:27,928 She brought several servant girls with her. 144 00:08:28,648 --> 00:08:30,409 You naturally can't stop them by yourself. 145 00:08:30,768 --> 00:08:31,489 So 146 00:08:31,728 --> 00:08:33,408 You called your friends for help 147 00:08:33,409 --> 00:08:34,728 to surround her. 148 00:08:36,529 --> 00:08:38,569 So what did you say to these friends of yours? 149 00:08:39,088 --> 00:08:39,848 You said, 150 00:08:40,088 --> 00:08:41,129 "Stop them. 151 00:08:41,609 --> 00:08:42,329 Don't let her take the writing desk 152 00:08:42,330 --> 00:08:44,090 Third Young Master gave to Fourth Lady away." 153 00:08:44,129 --> 00:08:45,129 Or 154 00:08:45,928 --> 00:08:47,529 "This is our Young Lady's writing desk. 155 00:08:47,768 --> 00:08:49,208 You're not allowed to take it away." 156 00:08:49,928 --> 00:08:50,489 I was... 157 00:08:50,490 --> 00:08:51,569 You can pretend to faint, 158 00:08:52,768 --> 00:08:53,609 But your friends who surrounded 159 00:08:53,610 --> 00:08:55,168 and beat up Lianfang 160 00:08:55,169 --> 00:08:56,169 didn't pretend to faint. 161 00:08:56,648 --> 00:08:58,929 Everything will be clear after I question them one by one. 162 00:08:59,088 --> 00:09:00,088 I shall see 163 00:09:00,369 --> 00:09:02,328 if these people are truly clueless 164 00:09:02,329 --> 00:09:03,329 and deceived by you. 165 00:09:03,489 --> 00:09:05,369 Or should I say you deliberately did it 166 00:09:05,529 --> 00:09:07,944 to set the family to go against each other over a writing desk? 167 00:09:07,968 --> 00:09:09,129 Stop being overbearing. 168 00:09:09,569 --> 00:09:10,647 You can punish Lianfang. 169 00:09:10,648 --> 00:09:11,888 As for Yangyang's maid servant, 170 00:09:12,008 --> 00:09:13,608 Yangyang can decide what to do with her. 171 00:09:24,768 --> 00:09:25,768 All right. 172 00:09:26,848 --> 00:09:28,088 Mother shall make the decision. 173 00:09:28,848 --> 00:09:29,928 We shall end it here. 174 00:09:31,569 --> 00:09:32,624 The maid servants' mistakes 175 00:09:32,648 --> 00:09:34,088 shall not involved the Young Ladies. 176 00:09:34,329 --> 00:09:35,969 The writing desk is only a trivial matter. 177 00:09:36,088 --> 00:09:37,088 Anyone can have it. 178 00:09:37,369 --> 00:09:38,369 Both of you 179 00:09:38,449 --> 00:09:39,888 should live in harmony. 180 00:09:40,129 --> 00:09:41,809 You shouldn't feel hostile with each other. 181 00:09:42,968 --> 00:09:45,409 Thank you Madam for speaking up for Young Lady. 182 00:09:46,048 --> 00:09:49,249 Fourth Lady has three brothers to stand up for her. 183 00:09:49,768 --> 00:09:51,968 It's pitiful that Young Lady is powerless. 184 00:09:52,569 --> 00:09:53,687 As her maid servants, 185 00:09:53,688 --> 00:09:56,529 we're constantly concerned that she'll be mistreated. 186 00:09:56,768 --> 00:09:59,728 So we would always find ways to make sure Young Lady has 187 00:09:59,808 --> 00:10:02,088 whatever Fourth Lady has. 188 00:10:02,489 --> 00:10:04,449 That's why we committed such a mistake. 189 00:10:06,249 --> 00:10:07,969 Is Yangyang suffering from any mistreatment? 190 00:10:08,888 --> 00:10:10,329 What is it that you disapprove of? 191 00:10:11,249 --> 00:10:13,064 The Cheng brothers have always been dear to each other. 192 00:10:13,088 --> 00:10:14,824 For decades, they've been closed to each other 193 00:10:14,848 --> 00:10:16,289 and treat each other equally. 194 00:10:17,289 --> 00:10:18,409 Are you saying this 195 00:10:18,609 --> 00:10:20,329 to sow discord in the Cheng family? 196 00:10:21,569 --> 00:10:22,688 Who taught you that? 197 00:10:23,129 --> 00:10:24,209 Was it the Ge family? 198 00:10:24,848 --> 00:10:25,927 I dare not. 199 00:10:25,928 --> 00:10:27,408 I don't mean it that way. 200 00:10:27,409 --> 00:10:29,265 How dare you gossip about the Master of the House's family? 201 00:10:29,289 --> 00:10:30,048 Guards! 202 00:10:30,088 --> 00:10:31,088 Enough! 203 00:10:32,808 --> 00:10:34,249 Let the matter rest here. 204 00:10:42,768 --> 00:10:44,888 (I was expecting Mother to punish the governess.) 205 00:10:45,169 --> 00:10:46,728 (Who knew you'd say this?) 206 00:10:47,249 --> 00:10:48,249 (In this case, ) 207 00:10:49,088 --> 00:10:50,688 (one can only rely on themselves.) 208 00:10:52,768 --> 00:10:54,569 Mother, do you feel this old dame is right? 209 00:10:55,609 --> 00:10:56,768 If she's right, 210 00:10:57,129 --> 00:10:58,687 my brothers and I will be accused 211 00:10:58,688 --> 00:11:00,048 of mistreating Cheng Yang. 212 00:11:00,888 --> 00:11:02,288 Mother, think about this carefully. 213 00:11:02,688 --> 00:11:03,968 If this old dame is wrong, 214 00:11:04,449 --> 00:11:06,529 you must deal with her and make things clear. 215 00:11:08,688 --> 00:11:09,728 You dare to defy me? 216 00:11:12,409 --> 00:11:13,409 Mother, 217 00:11:13,648 --> 00:11:14,848 defiant is a great sin. 218 00:11:15,369 --> 00:11:16,369 Mother, 219 00:11:16,449 --> 00:11:18,208 you didn't punish the old dame 220 00:11:18,209 --> 00:11:19,129 when she said such defiant words. 221 00:11:19,209 --> 00:11:21,409 Why did you have to say such a harsh thing to Shaoshang? 222 00:11:26,648 --> 00:11:28,208 (If we don't make things clear today, ) 223 00:11:28,369 --> 00:11:29,688 (I'll forever be oppressed) 224 00:11:30,209 --> 00:11:31,808 (and live timidly all my life.) 225 00:11:34,088 --> 00:11:35,808 Do you know why Mother never reprimands you? 226 00:11:37,129 --> 00:11:37,888 Did you think 227 00:11:37,889 --> 00:11:40,369 it was because of this foolish old dame who thinks she's smart? 228 00:11:41,008 --> 00:11:42,449 It's all to save Cheng Yang's face. 229 00:11:43,369 --> 00:11:45,249 Every one says my brothers are partial to me. 230 00:11:45,529 --> 00:11:48,249 That's because the Madam of the House is partial to Cheng Yang first. 231 00:11:48,688 --> 00:11:49,449 Young Lady. 232 00:11:49,449 --> 00:11:50,449 Mother said 233 00:11:50,888 --> 00:11:53,488 the maid servants mistake shouldn't be blamed on the Young Ladies. 234 00:11:54,088 --> 00:11:55,408 That's the reason I can't accept. 235 00:11:56,008 --> 00:11:57,728 But when Lianfang made a mistake, 236 00:11:58,409 --> 00:11:59,608 why did you hold me up and reprimand me 237 00:11:59,609 --> 00:12:01,289 like you were certain I did something wrong 238 00:12:01,489 --> 00:12:03,009 without asking what actually happened? 239 00:12:03,249 --> 00:12:04,704 But why is Cheng Yang completely innocent 240 00:12:04,728 --> 00:12:06,329 when Changpu made a mistake? 241 00:12:11,209 --> 00:12:12,209 Explain it. 242 00:12:12,529 --> 00:12:13,729 Why do you think that happens? 243 00:12:13,968 --> 00:12:15,169 It's because you also knew 244 00:12:15,489 --> 00:12:16,769 Mother is partial to Cheng Yang. 245 00:12:16,848 --> 00:12:17,768 So you don't have 246 00:12:17,769 --> 00:12:19,289 to worry about your Young Lady at all. 247 00:12:19,928 --> 00:12:21,088 As long as my mother is here, 248 00:12:21,369 --> 00:12:22,585 no one in the Cheng residence would dare 249 00:12:22,609 --> 00:12:24,209 to mistreat your Young Lady. 250 00:12:25,249 --> 00:12:26,609 You're resenting me. 251 00:12:28,088 --> 00:12:30,168 If you think what I say is too harsh for you to hear, 252 00:12:30,249 --> 00:12:31,647 I can tell some lies 253 00:12:31,648 --> 00:12:32,648 and deceive you. 254 00:12:34,728 --> 00:12:36,088 You defiant child. 255 00:12:36,369 --> 00:12:37,888 Guards! Guards! 256 00:12:38,928 --> 00:12:39,928 Mother! 257 00:12:40,249 --> 00:12:41,249 Mother, calm down. 258 00:12:41,329 --> 00:12:42,409 I'm to blame. 259 00:12:42,888 --> 00:12:45,129 My thoughtlessness is the root to this problem. 260 00:12:45,648 --> 00:12:47,687 Niaoniao is still young and no one taught her since young. 261 00:12:47,688 --> 00:12:48,728 Please don't blame her. 262 00:12:48,808 --> 00:12:50,408 If you must punish her, please punish me. 263 00:12:50,648 --> 00:12:52,328 Do you think I wouldn't dare to punish you? 264 00:12:52,409 --> 00:12:53,704 You were not fair in this matter. 265 00:12:53,728 --> 00:12:55,329 If you sent out two writing desks, 266 00:12:55,569 --> 00:12:56,849 this wouldn't have had happened. 267 00:12:58,928 --> 00:13:00,569 Why is it Shaogong's fault now? 268 00:13:01,249 --> 00:13:03,209 He didn't do anything wrong. 269 00:13:03,569 --> 00:13:05,529 Why did he give me the writing desk? 270 00:13:05,688 --> 00:13:07,345 It's because he can't stand seeing me in a crude state. 271 00:13:07,369 --> 00:13:08,408 I'm using a writing desk 272 00:13:08,409 --> 00:13:09,967 for a young child. 273 00:13:09,968 --> 00:13:11,609 He felt sorry for me and took pity on me. 274 00:13:11,688 --> 00:13:13,448 That's why he gave his beloved writing desk to me. 275 00:13:13,449 --> 00:13:14,369 He has never ordered 276 00:13:14,370 --> 00:13:15,488 a custom made writing desk before 277 00:13:15,489 --> 00:13:16,529 so he left Cheng Yang out. 278 00:13:17,209 --> 00:13:18,369 What did he do so wrong? 279 00:13:19,249 --> 00:13:20,249 Mother, 280 00:13:21,129 --> 00:13:23,728 the words I recognized, the books I read, 281 00:13:23,928 --> 00:13:25,968 and counting with my fingers now 282 00:13:26,209 --> 00:13:28,449 are what children learn in early stage. 283 00:13:28,808 --> 00:13:30,568 I've studied what Cheng Yang studied. 284 00:13:30,569 --> 00:13:32,529 You're there to teach her what she hasn't studied. 285 00:13:32,728 --> 00:13:33,864 Cheng Yang has her own writing desk. 286 00:13:33,888 --> 00:13:35,289 But I never owned one. 287 00:13:35,968 --> 00:13:36,968 Very well, then. 288 00:13:37,129 --> 00:13:38,129 Let me ask you this. 289 00:13:38,648 --> 00:13:40,329 Let's say you have a wheat bread 290 00:13:40,569 --> 00:13:41,928 you can't possibly divide. 291 00:13:42,609 --> 00:13:43,904 There are two people standing in front of you. 292 00:13:43,928 --> 00:13:45,129 One is famished 293 00:13:45,369 --> 00:13:46,888 while the other is half full. 294 00:13:47,449 --> 00:13:48,729 Who would you give the bread to? 295 00:13:50,369 --> 00:13:52,288 Would you tell this to one who's famished? 296 00:13:52,289 --> 00:13:53,249 "Please bear with it for a little while. 297 00:13:53,250 --> 00:13:54,569 When I have two wheat bread, 298 00:13:54,609 --> 00:13:55,809 I'll give one to each of you." 299 00:13:58,209 --> 00:13:59,968 You may find it fair. 300 00:14:01,329 --> 00:14:02,609 But is it fair 301 00:14:03,928 --> 00:14:05,329 or is it in the name of fairness? 302 00:14:05,928 --> 00:14:07,408 This is the reality of being partial. 303 00:14:21,289 --> 00:14:22,529 If you want to punish Niaoniao, 304 00:14:22,968 --> 00:14:24,088 punish me too. 305 00:14:26,808 --> 00:14:27,808 Me too. 306 00:14:29,449 --> 00:14:30,689 I'm willing to be punished too. 307 00:14:32,209 --> 00:14:33,209 Me too. 308 00:14:45,529 --> 00:14:46,529 Sister-in-law, 309 00:14:47,209 --> 00:14:48,688 I seem to have stomach ache again. 310 00:14:49,329 --> 00:14:51,385 Do you still have the medicinal pill from the other day? 311 00:14:51,409 --> 00:14:54,008 Please get two for me quickly. 312 00:14:54,169 --> 00:14:55,169 Hurry. 313 00:15:29,569 --> 00:15:31,329 Sister-in-law, that was a mighty presence. 314 00:15:31,489 --> 00:15:32,808 I was scared. 315 00:15:34,569 --> 00:15:35,729 Your stomach no longer hurts? 316 00:15:38,329 --> 00:15:39,329 Me? Mighty? 317 00:15:40,409 --> 00:15:41,928 Did you see 318 00:15:42,048 --> 00:15:43,385 how that defiant child talk back at me? 319 00:15:43,409 --> 00:15:44,609 She's the mighty one. 320 00:15:44,808 --> 00:15:45,808 You deserved it. 321 00:15:46,449 --> 00:15:47,968 You made the mistake first. 322 00:15:48,169 --> 00:15:49,288 Niaoniao was obviously the one suffering from injustice. 323 00:15:49,289 --> 00:15:50,769 Yet, you refused to stand up for her. 324 00:15:51,129 --> 00:15:52,489 If you can't justify yourself, 325 00:15:52,569 --> 00:15:54,649 how can you display your mighty presence as a mother? 326 00:15:54,848 --> 00:15:56,449 You deserve to be pushed to this point. 327 00:15:58,489 --> 00:16:00,369 Just look at those carefree defiant children. 328 00:16:00,928 --> 00:16:01,968 Can't they compromise? 329 00:16:02,008 --> 00:16:03,808 They didn't have to justify every single word. 330 00:16:04,088 --> 00:16:05,648 Do they think I can't see through 331 00:16:05,688 --> 00:16:07,288 that old dame and maid servant's tricks? 332 00:16:07,489 --> 00:16:09,209 I was planning to punish them in secret. 333 00:16:09,249 --> 00:16:11,289 Why did they have to expose me in front of everyone? 334 00:16:11,888 --> 00:16:14,329 How is Yangyang going to face every one now? 335 00:16:15,848 --> 00:16:17,608 Forget about Yangyang already. 336 00:16:17,609 --> 00:16:19,249 I don't like hearing it. 337 00:16:20,008 --> 00:16:22,209 It's common to have favorites. 338 00:16:22,449 --> 00:16:24,928 But you're too much. 339 00:16:25,249 --> 00:16:27,209 Even I can't stand it anymore. 340 00:16:29,888 --> 00:16:30,888 Just now, 341 00:16:31,409 --> 00:16:32,767 you even uttered 342 00:16:32,768 --> 00:16:33,848 the great sin of defiance. 343 00:16:34,169 --> 00:16:35,888 If you pushed Niaoniao to her death, 344 00:16:36,489 --> 00:16:38,289 how are you going to answer Brother-in-law? 345 00:16:39,088 --> 00:16:40,648 She rebuked everything I said 346 00:16:40,848 --> 00:16:42,569 in a unyielding manner. 347 00:16:42,688 --> 00:16:44,209 I was livid. 348 00:16:45,249 --> 00:16:46,249 It's a headache. 349 00:16:46,369 --> 00:16:47,369 I never thought 350 00:16:48,088 --> 00:16:50,449 Niaoniao would be this brave. 351 00:16:51,048 --> 00:16:53,368 You wanted to use your authority as an elder to subdue her. 352 00:16:53,529 --> 00:16:55,369 But she wasn't afraid at all. 353 00:16:55,688 --> 00:16:57,008 So have you thought 354 00:16:57,289 --> 00:16:58,889 of what you should answer Brother-in-law? 355 00:17:01,169 --> 00:17:03,129 I would naturally speak to my husband. 356 00:17:03,968 --> 00:17:05,848 I know I didn't take care of this the right way. 357 00:17:05,888 --> 00:17:06,888 I can't keep it a secret. 358 00:17:08,449 --> 00:17:09,768 But how should I solve 359 00:17:10,728 --> 00:17:11,848 today's problem? 360 00:17:14,329 --> 00:17:15,329 Stay here. 361 00:17:15,768 --> 00:17:16,768 I'll go 362 00:17:16,848 --> 00:17:18,289 and tell those brats 363 00:17:18,329 --> 00:17:19,768 you fainted from anger. 364 00:17:20,169 --> 00:17:22,345 Then I'll have the children to come and apologize to you. 365 00:17:22,369 --> 00:17:23,488 You can brush it off 366 00:17:23,489 --> 00:17:25,007 and the matter will be solved. 367 00:17:25,008 --> 00:17:26,807 I can't solve this problem carelessly. 368 00:17:26,808 --> 00:17:29,088 Family matters are not court politics. 369 00:17:29,169 --> 00:17:31,369 We don't have any documents to point things out clearly. 370 00:17:33,808 --> 00:17:35,968 I only seek fairness. 371 00:17:37,728 --> 00:17:40,768 I know you're the most just person. 372 00:17:40,888 --> 00:17:42,409 But there are people in the world 373 00:17:42,688 --> 00:17:44,808 who wanted to show their selflessness. 374 00:17:45,289 --> 00:17:47,409 They tend to be generous to people around them. 375 00:17:47,449 --> 00:17:48,849 But harsh on their flesh and blood. 376 00:17:49,569 --> 00:17:50,569 Don't you think 377 00:17:50,888 --> 00:17:52,088 that's funny? 378 00:18:14,008 --> 00:18:15,008 Niaoniao, 379 00:18:15,529 --> 00:18:17,928 I'm so sorry 380 00:18:18,529 --> 00:18:20,249 that you have to suffer. 381 00:18:21,688 --> 00:18:23,249 Song and Shaogong too. 382 00:18:23,688 --> 00:18:24,688 I'm sorry. 383 00:18:27,968 --> 00:18:28,968 Cheng Yang, 384 00:18:29,289 --> 00:18:30,569 you didn't know about this. 385 00:18:31,088 --> 00:18:32,569 I don't blame you for it. 386 00:18:33,768 --> 00:18:34,968 But the world 387 00:18:35,688 --> 00:18:38,449 itself is not fair. 388 00:18:40,569 --> 00:18:41,928 Your birth mother isn't with you. 389 00:18:43,209 --> 00:18:44,809 Yet, you have a mother figure around you. 390 00:18:45,928 --> 00:18:47,168 While I have my mother with me. 391 00:18:49,569 --> 00:18:50,889 Yet, I feel I'm without a mother. 392 00:18:53,169 --> 00:18:55,449 Stop kneeling and get up. 393 00:18:58,808 --> 00:18:59,808 Niaoniao, 394 00:19:00,289 --> 00:19:02,288 tell me if you need anything in the future. 395 00:19:02,289 --> 00:19:04,088 I'll do my best to prepare them for you. 396 00:19:16,008 --> 00:19:17,008 I want... 397 00:19:17,768 --> 00:19:19,145 I want to go to the Lantern Festival. 398 00:19:19,169 --> 00:19:20,769 Mother didn't allow me to go before this. 399 00:19:20,968 --> 00:19:21,768 All right. 400 00:19:21,848 --> 00:19:24,129 I shall let you go. 401 00:19:27,088 --> 00:19:28,088 Really? 402 00:19:29,928 --> 00:19:31,329 Cheng Yang can come along. 403 00:19:32,489 --> 00:19:34,329 Yes, Cheng Yang will come with us. 404 00:19:34,449 --> 00:19:35,648 I won't be punished this way. 405 00:19:55,480 --> 00:19:59,520 (Ruyang) 406 00:21:26,888 --> 00:21:28,169 This is a huge lantern. 407 00:21:42,289 --> 00:21:43,249 Mother, look. 408 00:21:43,250 --> 00:21:44,890 They're doing a fire twirling performance. 409 00:21:46,529 --> 00:21:47,529 Cheng Yang, look. 410 00:21:48,008 --> 00:21:49,008 Mother, 411 00:21:49,008 --> 00:21:49,888 let's go for a stroll. 412 00:21:50,008 --> 00:21:51,129 Sure. 413 00:21:51,848 --> 00:21:53,647 Zhi, let's go. 414 00:21:53,648 --> 00:21:54,848 Let's take a walk over there. 415 00:21:55,688 --> 00:21:56,728 Incredible. 416 00:22:05,529 --> 00:22:06,529 Cheng Yang, come. 417 00:22:12,048 --> 00:22:13,688 It's a top quality Sichuan brocade. 418 00:22:13,928 --> 00:22:15,409 Only someone of Niaoniao's appearance 419 00:22:15,888 --> 00:22:16,968 can wear this. 420 00:22:17,808 --> 00:22:18,808 Sister-in-law, 421 00:22:19,048 --> 00:22:20,928 you're only giving to Niaoniao and not Yangyang. 422 00:22:21,008 --> 00:22:22,569 You're being partial to Niaoniao. 423 00:22:23,048 --> 00:22:25,129 My mother received this as a gift on her birthday. 424 00:22:25,489 --> 00:22:26,648 There's only one. 425 00:22:26,888 --> 00:22:28,249 I don't have anymore to give. 426 00:22:39,569 --> 00:22:40,569 Yangyang. 427 00:22:41,648 --> 00:22:42,648 Yes, Aunt. 428 00:22:43,048 --> 00:22:44,545 You were at the Ge residence before this. 429 00:22:44,569 --> 00:22:47,049 Is this your first time to the Lantern Festival in the capital? 430 00:22:47,289 --> 00:22:48,129 Yes. 431 00:22:48,289 --> 00:22:49,088 I'll 432 00:22:49,169 --> 00:22:50,728 show you around. 433 00:22:51,088 --> 00:22:52,728 It looks lively ahead. 434 00:22:53,648 --> 00:22:54,648 Let's go. 435 00:22:56,008 --> 00:22:57,489 Let's go and take a look over there. 436 00:23:01,609 --> 00:23:02,609 Niaoniao, 437 00:23:02,888 --> 00:23:04,289 I'll show you the lanterns. 438 00:23:05,169 --> 00:23:07,088 Yes, Niaoniao. Let's go! 439 00:23:08,249 --> 00:23:09,409 I'll go with you too. 440 00:23:09,768 --> 00:23:11,807 Then I'll keep Mother-in-law and Third Uncle company. 441 00:23:11,808 --> 00:23:13,369 Don't get lost. 442 00:23:14,569 --> 00:23:15,409 Son, 443 00:23:15,569 --> 00:23:16,928 let's go. Come on. 444 00:23:17,209 --> 00:23:19,449 I want to watch the balancing jar act. Come on. 445 00:23:19,529 --> 00:23:20,529 Shunhua. 446 00:23:38,489 --> 00:23:39,529 Marvelous! 447 00:24:06,088 --> 00:24:06,928 Young Master, 448 00:24:06,968 --> 00:24:08,328 I've already made the arrangement. 449 00:24:08,489 --> 00:24:09,449 We'll make our move 450 00:24:09,450 --> 00:24:11,488 when someone carries 451 00:24:11,489 --> 00:24:13,169 a lantern similar to Xu Jinzhong's lantern. 452 00:24:16,688 --> 00:24:17,968 Isn't that Colonel Cheng? 453 00:24:18,289 --> 00:24:20,489 He and his family are enjoying the Lantern Festival too. 454 00:24:20,648 --> 00:24:22,569 The Fourth Lady Cheng's dress looks 455 00:24:22,848 --> 00:24:24,008 very eye-catching today. 456 00:24:24,048 --> 00:24:26,088 You can recognized her from such a far distance? 457 00:24:26,289 --> 00:24:28,728 The scout who monitored the Cheng family said, 458 00:24:29,169 --> 00:24:31,129 Third Lady Cheng has an elegant manner. 459 00:24:31,369 --> 00:24:33,609 The one who's skipping about 460 00:24:33,968 --> 00:24:36,169 would no doubt be Fourth Lady Cheng. 461 00:25:30,209 --> 00:25:31,289 Niaoniao, do you like it? 462 00:25:31,489 --> 00:25:32,648 If you like it, 463 00:25:32,728 --> 00:25:33,968 I'll buy them all for you. 464 00:25:35,048 --> 00:25:37,489 You don't have to buy it. I can make them myself. 465 00:25:38,569 --> 00:25:40,249 I knew you're a smart girl. 466 00:25:42,088 --> 00:25:43,569 Zhi, look at this. 467 00:25:45,249 --> 00:25:46,409 It's the latest style. 468 00:25:46,808 --> 00:25:47,808 Which one looks nice? 469 00:25:47,848 --> 00:25:48,848 This one. 470 00:25:49,048 --> 00:25:50,048 Son. 471 00:25:53,688 --> 00:25:54,728 What's the matter, Mother? 472 00:26:00,808 --> 00:26:03,209 Let me see. 473 00:26:10,169 --> 00:26:10,768 Is it beautiful? 474 00:26:10,768 --> 00:26:11,768 Yes. 475 00:26:12,008 --> 00:26:13,008 Mother, 476 00:26:13,048 --> 00:26:14,208 the hair pin looks beautiful. 477 00:26:14,768 --> 00:26:15,768 Is that so? 478 00:26:16,489 --> 00:26:17,289 Yes, it's pretty. 479 00:26:17,289 --> 00:26:18,289 Beautiful. 480 00:26:20,129 --> 00:26:21,168 Which of these two pearl hair pin 481 00:26:21,169 --> 00:26:22,768 do you like? 482 00:26:23,249 --> 00:26:25,209 Can you pick one for me? 483 00:26:28,968 --> 00:26:31,249 The elegant one fits you. 484 00:26:31,728 --> 00:26:32,728 All right. 485 00:26:33,329 --> 00:26:34,648 I'll take this one. 486 00:26:51,680 --> 00:26:54,520 (Tian's Restaurant) 487 00:27:00,129 --> 00:27:02,289 Why is Tian's Restaurant selling lanterns? 488 00:27:02,529 --> 00:27:03,768 How much is one lantern? 489 00:27:04,609 --> 00:27:05,369 Young Lady, 490 00:27:05,370 --> 00:27:07,370 it must be your first time at the Lantern Festival. 491 00:27:07,569 --> 00:27:09,329 These lanterns are not for sale. 492 00:27:09,928 --> 00:27:11,408 If you want a lantern, 493 00:27:11,409 --> 00:27:12,888 you need to solve the riddle on it. 494 00:27:13,609 --> 00:27:14,609 Thank you. 495 00:27:32,648 --> 00:27:33,688 Guessing lantern riddles. 496 00:27:34,249 --> 00:27:35,409 What's the meaning behind it? 497 00:27:36,369 --> 00:27:38,425 If you can't solve it, you admit that you're not knowledgeable. 498 00:27:38,449 --> 00:27:39,879 (He Zhaojun) It'll be amusing for people 499 00:27:39,880 --> 00:27:40,680 who are knowledgeable 500 00:27:40,680 --> 00:27:41,680 to solve it. 501 00:27:41,808 --> 00:27:42,808 Move aside. 502 00:27:47,529 --> 00:27:48,808 You didn't have to push. 503 00:27:49,329 --> 00:27:50,848 Tell me which one you want. 504 00:27:51,088 --> 00:27:52,088 I'll get it for you. 505 00:27:54,928 --> 00:27:56,328 I want the lantern on the top right. 506 00:27:56,329 --> 00:27:57,369 Win it for me. 507 00:27:59,800 --> 00:28:03,360 (Lou Yao) 508 00:28:03,569 --> 00:28:05,049 I don't know how to solve the riddle. 509 00:28:05,648 --> 00:28:06,648 Pick another one. 510 00:28:06,649 --> 00:28:08,248 If you don't win this lantern for me, 511 00:28:08,249 --> 00:28:09,849 I can ask someone else to win it for me. 512 00:28:12,329 --> 00:28:14,569 Mr. Yuan, do you have the answer to the riddle? 513 00:28:15,369 --> 00:28:16,568 Mr. Yuan? 514 00:28:16,569 --> 00:28:19,687 Mr. Yuan Shanjian here is from Mount Bailu. 515 00:28:19,688 --> 00:28:22,449 Mr. Yuan always places first in the Lantern Festival every year. 516 00:28:23,888 --> 00:28:25,647 How does Mr. Yuan look like? 517 00:28:25,648 --> 00:28:26,808 He's naturally good-looking. 518 00:28:27,609 --> 00:28:28,529 Here he comes. 519 00:28:28,530 --> 00:28:31,209 The ladies can finally see Mr. Yuan in person. 520 00:28:31,968 --> 00:28:34,529 I can't wait to see Mr. Yuan. 521 00:28:34,848 --> 00:28:35,888 The first one on the left. 522 00:28:38,008 --> 00:28:39,368 It looks like the character "king" 523 00:28:39,409 --> 00:28:40,688 vertically and horizontally. 524 00:28:41,169 --> 00:28:42,329 People will collapse 525 00:28:42,489 --> 00:28:43,569 without it. 526 00:28:43,848 --> 00:28:44,968 Guess a word. 527 00:28:45,409 --> 00:28:46,409 A word? 528 00:28:46,688 --> 00:28:47,688 What word? 529 00:28:53,648 --> 00:28:54,648 How boring. 530 00:28:56,048 --> 00:28:57,449 Isn't it "paddy field?" 531 00:28:58,449 --> 00:28:59,768 Mr. Yuan, how impressive. 532 00:28:59,928 --> 00:29:01,145 You got the correct answer right away. 533 00:29:01,169 --> 00:29:02,169 Win! 534 00:29:03,449 --> 00:29:04,704 The second lantern from the left. 535 00:29:04,728 --> 00:29:06,648 "Coming from the east, dancing and traveling. 536 00:29:06,848 --> 00:29:09,168 They don't enter through the door, but go beyond the walls. 537 00:29:09,369 --> 00:29:11,729 They play games in the courtyards and enter the palace hall. 538 00:29:11,928 --> 00:29:13,848 Clapping them while the dead let them be. 539 00:29:14,169 --> 00:29:16,209 Fight to the death but master is unharmed." 540 00:29:16,249 --> 00:29:17,249 Guess a thing. 541 00:29:17,688 --> 00:29:19,928 I truly hate this thing. 542 00:29:20,249 --> 00:29:21,409 It's the mosquito. 543 00:29:21,609 --> 00:29:22,728 Win! 544 00:29:23,888 --> 00:29:26,048 Let's take a look at the third lantern from the left. 545 00:29:27,768 --> 00:29:28,927 The third lantern from the left. 546 00:29:28,928 --> 00:29:31,568 One thousand people borrowed money at an interest rate of 30. 547 00:29:31,569 --> 00:29:33,850 How much is the return after payment is made in nine days? 548 00:29:34,008 --> 00:29:35,488 Mr. Yuan, please give us your answer. 549 00:29:38,048 --> 00:29:40,768 Six Qian, seventy li, and five hao. 550 00:29:41,449 --> 00:29:43,289 Six Qian, seventy li, and five hao. 551 00:29:43,768 --> 00:29:44,888 Win! 552 00:29:49,129 --> 00:29:50,168 The first lantern from the right. 553 00:29:50,169 --> 00:29:52,248 "Glory of jade and essence of stone. 554 00:29:52,249 --> 00:29:53,647 Bright as the sun and the moon and dark as the falling star." 555 00:29:53,648 --> 00:29:56,209 The guessing lantern riddles is pretty interesting. 556 00:29:57,169 --> 00:29:58,169 Guess a thing. 557 00:29:58,928 --> 00:30:01,168 The twins sat across each other 558 00:30:01,169 --> 00:30:03,088 wearing the same garments. 559 00:30:03,409 --> 00:30:04,169 It's a pity 560 00:30:04,289 --> 00:30:06,648 that one speaks, the other is mute. 561 00:30:07,129 --> 00:30:08,088 Why is that? 562 00:30:08,089 --> 00:30:10,169 It can only happen when looking into a bronze mirror. 563 00:30:11,129 --> 00:30:12,529 Win! 564 00:30:13,808 --> 00:30:15,208 He answered correctly. 565 00:30:15,209 --> 00:30:16,088 The second from the right. 566 00:30:16,089 --> 00:30:18,208 There's a painting of spring season on the lantern. 567 00:30:18,209 --> 00:30:20,249 "The bird's shadow in the grass." Guess a word. 568 00:30:20,369 --> 00:30:21,609 That's the one I wanted. 569 00:30:22,329 --> 00:30:23,688 Come on, think of something. 570 00:30:24,728 --> 00:30:26,768 "The bird's shadow in the grass." 571 00:30:26,888 --> 00:30:28,209 What a painting of the spring. 572 00:30:28,728 --> 00:30:30,848 There's no beginning and no end. 573 00:30:31,249 --> 00:30:32,569 A fish without a backbone. 574 00:30:32,848 --> 00:30:34,088 Can you solve this riddle? 575 00:30:34,688 --> 00:30:35,688 It's the word "day." 576 00:30:36,088 --> 00:30:38,449 Mr. Yuan, you win again. 577 00:30:38,768 --> 00:30:39,728 It's your fault. 578 00:30:39,729 --> 00:30:41,064 If you managed to solve the riddle, 579 00:30:41,088 --> 00:30:42,448 my lantern wouldn't be taken away. 580 00:30:42,928 --> 00:30:45,928 Who is this Mr. Yuan? He's amazing. 581 00:30:46,449 --> 00:30:47,449 (Of course, he is.) 582 00:30:47,808 --> 00:30:49,888 (He studied under Mr. Huangfu at Bailu Academy.) 583 00:30:50,369 --> 00:30:51,129 (Three years ago, ) 584 00:30:51,130 --> 00:30:53,425 (the royal court summoned great scholars for a scripture debate.) 585 00:30:53,449 --> 00:30:55,105 (Yuan Shen) (Mr. Yuan who was 18 years old) 586 00:30:55,129 --> 00:30:57,624 (became famous in the capital for debating on his teacher's behalf.) 587 00:30:57,648 --> 00:31:00,369 Don't tell me you never heard of him before. 588 00:31:00,529 --> 00:31:02,007 It's my first at the Lantern Festival. 589 00:31:02,008 --> 00:31:03,528 It's only natural I never heard of him. 590 00:31:03,808 --> 00:31:05,408 It turns out she lacks knowledge. 591 00:31:05,409 --> 00:31:06,409 That's right. 592 00:31:06,648 --> 00:31:08,687 No wonder there's no riddle at the Lantern Festival 593 00:31:08,688 --> 00:31:10,888 that can't be solved by Mr. Yuan every year. 594 00:31:11,569 --> 00:31:13,728 Imagine him coming to solve the riddles 595 00:31:13,808 --> 00:31:15,208 at the Lantern Festival every year, 596 00:31:15,768 --> 00:31:17,129 how bored he must be. 597 00:31:19,008 --> 00:31:20,008 Lou Yao, 598 00:31:20,048 --> 00:31:21,488 you studied at the Bailu Academy 599 00:31:21,489 --> 00:31:22,529 for some time. 600 00:31:22,728 --> 00:31:24,529 How can you so far behind to Mr. Shanjian? 601 00:31:28,369 --> 00:31:29,369 What are you looking at? 602 00:31:33,648 --> 00:31:35,209 Senior Yuan is a matchless talent. 603 00:31:36,048 --> 00:31:38,209 I'm a mediocre. So I naturally can't outrank him. 604 00:31:38,449 --> 00:31:39,449 Putting me aside, 605 00:31:39,569 --> 00:31:41,289 how many people in the world can beat him? 606 00:31:42,289 --> 00:31:44,288 Do you how much I despise 607 00:31:44,289 --> 00:31:46,968 when you grow on people's ambition and degrading your own? 608 00:31:50,209 --> 00:31:51,449 I suppose Yuan Shanjian likes 609 00:31:51,808 --> 00:31:53,489 to be in the public eye. 610 00:31:59,289 --> 00:32:02,249 Should we deliver these lanterns back to your residence? 611 00:32:02,968 --> 00:32:03,968 No need. 612 00:32:05,048 --> 00:32:06,569 Just hang them anywhere 613 00:32:07,008 --> 00:32:08,048 to make the hall brighter. 614 00:32:09,209 --> 00:32:10,209 (Yuan Shanjian, ) 615 00:32:10,329 --> 00:32:12,289 (you're not kind enough for doing this.) 616 00:32:12,728 --> 00:32:13,767 (We studied at the same academy.) 617 00:32:13,768 --> 00:32:14,847 (It was hard to come up) 618 00:32:14,848 --> 00:32:16,408 (with these riddles.) 619 00:32:16,409 --> 00:32:17,409 (Look what you did.) 620 00:32:17,410 --> 00:32:18,968 (You solved everything in one go.) 621 00:32:19,449 --> 00:32:22,169 (Don't tell me it's because the hall isn't bright enough.) 622 00:32:23,569 --> 00:32:24,849 Do you have a problem with that? 623 00:32:25,609 --> 00:32:28,008 (You could at least leave some lanterns for others.) 624 00:32:28,329 --> 00:32:29,088 (Now, ) 625 00:32:29,089 --> 00:32:30,248 (we're out of lanterns.) 626 00:32:30,249 --> 00:32:31,624 (What riddles do you expect them to solve now?) 627 00:32:31,648 --> 00:32:32,648 (That's right.) 628 00:32:33,169 --> 00:32:34,249 In that case, 629 00:32:34,968 --> 00:32:37,329 why don't I come up with a riddle for them? 630 00:32:39,409 --> 00:32:40,688 Pray tell, Mr. Tian. 631 00:32:40,848 --> 00:32:43,609 How deep is the well downstairs? 632 00:32:45,928 --> 00:32:47,568 Since the lantern riddles had been solved, 633 00:32:47,648 --> 00:32:49,288 the Lantern Festival would come to an end. 634 00:32:49,369 --> 00:32:49,968 How boring. 635 00:32:49,969 --> 00:32:51,329 May I have your attention, please! 636 00:32:51,569 --> 00:32:52,688 Everyone! 637 00:32:53,008 --> 00:32:55,529 I'm the manager of the Tian's Restaurant. 638 00:32:55,609 --> 00:32:57,048 Mr. Yuan said 639 00:32:57,209 --> 00:32:59,007 he won so many lanterns just now 640 00:32:59,008 --> 00:33:01,169 and spoiled the festive mood. 641 00:33:01,409 --> 00:33:02,209 So 642 00:33:02,369 --> 00:33:05,328 He'll especially prepare a new lantern riddle for everyone. 643 00:33:05,329 --> 00:33:06,249 So 644 00:33:06,250 --> 00:33:08,569 Our restaurant will add something to make it more festive. 645 00:33:09,369 --> 00:33:11,047 Anyone who can answer the riddle, 646 00:33:11,048 --> 00:33:12,119 our restaurant 647 00:33:12,120 --> 00:33:13,647 (Tian Shuo) will give away a jar of Qianlizui 648 00:33:13,648 --> 00:33:15,289 as a reward. 649 00:33:16,088 --> 00:33:17,208 Yes! 650 00:33:17,209 --> 00:33:18,329 Qianlizui. 651 00:33:18,569 --> 00:33:19,728 (Yuan Shanjian.) 652 00:33:20,129 --> 00:33:22,529 I wonder what will Yuan Shanjian come up with. 653 00:33:22,768 --> 00:33:23,768 Will it be a clause 654 00:33:23,928 --> 00:33:24,928 or a rhapsody? 655 00:33:25,369 --> 00:33:27,729 Senior Yuan will definitely come up with an original riddle. 656 00:33:27,928 --> 00:33:29,489 How can we even guess? 657 00:33:30,289 --> 00:33:32,048 Can't you be more ambitious? 658 00:33:33,329 --> 00:33:36,008 There is a well beside my restaurant. 659 00:33:36,289 --> 00:33:39,328 Its diameter is two and a half feet, but I don't know its depth. 660 00:33:39,329 --> 00:33:41,369 Mr. Yuan's question is, 661 00:33:41,888 --> 00:33:43,448 "What is the distance from the wellhead 662 00:33:43,848 --> 00:33:45,088 to the water surface?" 663 00:33:45,529 --> 00:33:46,808 To know how deep the well is, 664 00:33:47,048 --> 00:33:49,129 you'll find out after you measure it. 665 00:33:49,329 --> 00:33:50,329 That's right. 666 00:33:50,928 --> 00:33:53,489 I have a-three foot ruler with me. 667 00:33:54,008 --> 00:33:57,409 Young Lady, would you like to measure? 668 00:33:58,648 --> 00:34:00,808 How can I measure with such a short ruler? 669 00:34:01,209 --> 00:34:02,689 No one can guess the answer with that. 670 00:34:06,728 --> 00:34:07,728 Let me try. 671 00:34:09,249 --> 00:34:10,249 If you can't answer it, 672 00:34:10,529 --> 00:34:12,208 you'll have to admit that you lack of knowledge. 673 00:34:12,209 --> 00:34:13,288 There are bound to be knowledgeable people 674 00:34:13,289 --> 00:34:14,729 who find this interesting to answer. 675 00:34:16,569 --> 00:34:17,569 Make way. 676 00:34:19,289 --> 00:34:20,289 You... 677 00:35:18,369 --> 00:35:20,329 She's only making it look mysterious. 678 00:35:20,569 --> 00:35:22,329 She looks like a fool. 679 00:35:22,728 --> 00:35:23,768 That's funny. 680 00:35:27,928 --> 00:35:29,289 I asked you to measure the depth. 681 00:35:29,569 --> 00:35:31,088 What's with all the gestures? 682 00:35:41,209 --> 00:35:42,209 I have the answer. 683 00:35:46,289 --> 00:35:47,729 The diameter is two and a half feet. 684 00:35:47,968 --> 00:35:49,824 I put the three-foot ruler on the well vertically. 685 00:35:49,848 --> 00:35:51,185 It's one foot in diameter looking down 686 00:35:51,209 --> 00:35:52,329 from this ruler to the bank. 687 00:35:52,609 --> 00:35:53,609 So 688 00:35:53,648 --> 00:35:55,664 The distance between the wellhead and the water surface is 689 00:35:55,688 --> 00:35:56,688 four and the half feet. 690 00:35:57,048 --> 00:35:58,688 Can you find someone to verify the answer? 691 00:36:03,688 --> 00:36:05,209 This Young Lady answered correctly. 692 00:36:08,129 --> 00:36:09,289 Not an inch less or more. 693 00:36:10,888 --> 00:36:12,129 I'm impressed. 694 00:36:16,808 --> 00:36:18,288 Young Lady, you're indeed impressive. 695 00:36:18,569 --> 00:36:19,569 In that case, 696 00:36:19,768 --> 00:36:21,329 can I have the Qianlizui? 697 00:36:21,768 --> 00:36:23,568 Since you've answered the riddle correctly, 698 00:36:23,569 --> 00:36:25,289 of course you can have the Qianlizui. 699 00:36:25,449 --> 00:36:27,648 Wait right here, I'll get it for you. 700 00:36:28,888 --> 00:36:29,888 Thank you. 701 00:36:41,760 --> 00:36:43,520 (Tian's Restaurant) 702 00:37:03,569 --> 00:37:04,529 I found 703 00:37:04,569 --> 00:37:06,545 the person carrying a similar lantern to Xu Jinzhong. 704 00:37:06,569 --> 00:37:07,728 Can you guess who's that? 705 00:37:09,449 --> 00:37:10,449 Prince Xiao. 706 00:37:11,808 --> 00:37:13,968 How did you know it was him? 707 00:37:14,609 --> 00:37:16,369 Xu Jinzhong is merely a blacksmith. 708 00:37:17,048 --> 00:37:18,528 Yet, he became wealthy for no reason. 709 00:37:18,848 --> 00:37:19,864 Even our men couldn't find out 710 00:37:19,888 --> 00:37:21,848 how he managed to get elevated. 711 00:37:22,048 --> 00:37:23,088 It must be 712 00:37:23,529 --> 00:37:25,529 because someone covered up his past. 713 00:37:25,728 --> 00:37:27,088 He's from Feng Yi County. 714 00:37:27,529 --> 00:37:28,609 For someone 715 00:37:28,968 --> 00:37:30,289 who can erase his past completely 716 00:37:31,289 --> 00:37:32,888 must be someone influential 717 00:37:33,848 --> 00:37:35,129 in Feng Yi County. 718 00:37:36,329 --> 00:37:38,289 And Prince Yong is the only person 719 00:37:39,888 --> 00:37:41,728 from Feng Yi Country who rendered great merits. 720 00:37:42,728 --> 00:37:44,368 But Prince Yong is not in the capital now. 721 00:37:45,409 --> 00:37:46,409 Only his son, 722 00:37:47,449 --> 00:37:48,648 Prince Xiao is 723 00:37:49,768 --> 00:37:50,768 in the capital. 724 00:37:52,840 --> 00:37:56,620 (Prince Xiao) 725 00:37:56,848 --> 00:37:58,209 Miss, be careful. 726 00:37:58,329 --> 00:38:00,409 It'll be a pity 727 00:38:00,529 --> 00:38:01,808 if you're scarred. 728 00:38:07,409 --> 00:38:08,449 Thank you, Mister. 729 00:38:16,160 --> 00:38:22,800 (Tian's Restaurant) 730 00:38:28,209 --> 00:38:29,609 These were just my deductions. 731 00:38:30,409 --> 00:38:31,648 But now I've seen him. 732 00:38:32,968 --> 00:38:34,088 Everything is confirmed now. 733 00:38:34,928 --> 00:38:37,048 Young Master, you managed to make the right deduction. 734 00:38:37,169 --> 00:38:39,369 We hid the news that Xu Jinzhong committed suicide. 735 00:38:39,409 --> 00:38:41,087 Then when the mastermind couldn't keep in touch with him 736 00:38:41,088 --> 00:38:42,848 and anxious in selling the armaments, 737 00:38:43,209 --> 00:38:45,008 he would contact the buyer in person. 738 00:38:45,688 --> 00:38:48,169 So we only need to keep an eye on Prince Xiao. 739 00:38:48,489 --> 00:38:51,648 To know who's the mastermind. 740 00:38:51,808 --> 00:38:54,369 Prince Xiao has gone inside Tian's Restaurant. 741 00:38:57,529 --> 00:38:58,529 Let's go. 742 00:38:59,329 --> 00:39:00,329 Yes. 743 00:39:21,209 --> 00:39:23,288 General Ling! General Ling. 744 00:39:23,289 --> 00:39:24,289 Please 745 00:39:24,409 --> 00:39:26,008 save Princess Yuchang. 746 00:39:26,529 --> 00:39:27,928 She has fallen into the water. 747 00:39:29,409 --> 00:39:30,409 Move aside. 748 00:39:30,888 --> 00:39:32,528 General Ling, are you going to do nothing? 749 00:39:32,569 --> 00:39:33,687 Even if you want to draw a line 750 00:39:33,688 --> 00:39:35,168 with Her Highness, 751 00:39:35,169 --> 00:39:35,768 but Her Highness is still 752 00:39:36,008 --> 00:39:37,728 Prince Ruyang's only daughter. 753 00:39:38,209 --> 00:39:39,568 If you don't save her, 754 00:39:39,569 --> 00:39:41,529 Prince Ruyang will be lonely in his old age. 755 00:39:41,888 --> 00:39:43,968 If His Majesty hears of this, he'll blame you for it. 756 00:39:50,848 --> 00:39:51,848 After him. 757 00:40:36,609 --> 00:40:37,609 Young Lady, 758 00:40:46,768 --> 00:40:47,968 forgive me. 759 00:40:48,688 --> 00:40:49,688 This embroidered ball... 760 00:40:50,369 --> 00:40:51,008 Help! 761 00:40:51,009 --> 00:40:53,169 Someone fell into the water! Help! Hurry! 762 00:40:55,888 --> 00:40:56,888 Take it back! 763 00:41:07,048 --> 00:41:08,087 Who would have thought 764 00:41:08,088 --> 00:41:10,465 the embroidered ball Yuan Shanjian threw out for the first time 765 00:41:10,489 --> 00:41:11,808 would be returned? 766 00:41:13,249 --> 00:41:16,249 It looks like she's no average young lady. 767 00:41:29,369 --> 00:41:30,688 Save Her Highness! 768 00:41:34,329 --> 00:41:35,329 Help! 769 00:41:36,928 --> 00:41:38,489 Help me! Ling Buyi! 770 00:41:39,848 --> 00:41:41,008 Ling Buyi! 771 00:41:41,888 --> 00:41:43,968 Ling Buyi. Help! 772 00:41:44,609 --> 00:41:46,249 Hold on, Your Highness. 773 00:41:46,768 --> 00:41:47,609 Ling Buyi. 774 00:41:47,609 --> 00:41:48,369 General Ling, 775 00:41:48,569 --> 00:41:49,449 please save Her Highness 776 00:41:49,450 --> 00:41:51,249 under the eyes of the public. 777 00:41:55,369 --> 00:41:56,409 Help! 778 00:41:58,129 --> 00:41:59,169 Your Highness! 779 00:41:59,609 --> 00:42:00,609 Hold on! 780 00:42:01,369 --> 00:42:02,727 What should we do now? 781 00:42:02,728 --> 00:42:04,688 Go and save her quickly. 782 00:42:07,008 --> 00:42:08,008 Help! 783 00:42:08,928 --> 00:42:10,569 I can see mud in the water. 784 00:42:12,289 --> 00:42:13,848 This water isn't deep. 785 00:42:21,808 --> 00:42:22,808 Let me see. 786 00:42:31,249 --> 00:42:32,888 What are you looking at? Get lost! 787 00:42:33,329 --> 00:42:35,129 Stop laughing at the princess. 788 00:42:35,768 --> 00:42:36,768 Get lost. 789 00:42:40,609 --> 00:42:42,808 Who? Who pushed me? 790 00:42:43,249 --> 00:42:44,808 Who pushed me? 791 00:42:45,008 --> 00:42:46,289 I was worried all day. 792 00:42:46,688 --> 00:42:48,329 It was all for nothing. 793 00:42:53,289 --> 00:42:54,928 Ling Buyi. 794 00:43:01,008 --> 00:43:02,248 (Something bad had happened!) 795 00:43:02,249 --> 00:43:03,648 (A fire broke out!) 796 00:43:03,808 --> 00:43:06,688 (The lanterns at the Tian's Restaurant are on fire!) 797 00:43:07,169 --> 00:43:08,169 Tian's Restaurant? 798 00:43:08,848 --> 00:43:09,968 My Qianlizui. 799 00:43:10,848 --> 00:43:11,848 My wine! 800 00:43:12,489 --> 00:43:13,727 Make way. 801 00:43:13,728 --> 00:43:16,648 (This is bad. It's burning down.) 802 00:43:23,768 --> 00:43:24,609 Hurry! Hurry up! 803 00:43:24,610 --> 00:43:27,008 Get the water and put out the fire! 804 00:43:27,249 --> 00:43:28,489 Put out the fire! 805 00:43:30,048 --> 00:43:31,289 A fire broke out. 806 00:43:31,768 --> 00:43:33,129 Hurry! 807 00:43:33,888 --> 00:43:35,529 Move it! 808 00:44:08,088 --> 00:44:09,088 (! Niaoniao!) 809 00:44:09,489 --> 00:44:10,489 Father! 810 00:44:11,728 --> 00:44:12,409 Father! 811 00:44:12,409 --> 00:44:13,409 (Niaoniao!) 812 00:44:15,848 --> 00:44:16,848 (Niaoniao!) 813 00:44:17,329 --> 00:44:18,329 Father! 814 00:44:20,529 --> 00:44:21,529 Father. 815 00:45:14,048 --> 00:45:15,048 Stay here. 816 00:45:31,848 --> 00:45:32,848 (Niaoniao!) 817 00:45:33,489 --> 00:45:34,489 (Niaoniao!) 818 00:45:35,088 --> 00:45:36,088 Father. 819 00:45:36,249 --> 00:45:37,048 Where were you? 820 00:45:37,049 --> 00:45:38,528 I've been looking everywhere for you. 821 00:45:38,529 --> 00:45:39,967 I heard you calling me just now. 822 00:45:39,968 --> 00:45:41,289 I was looking for you too. 823 00:45:55,609 --> 00:45:56,609 Are you all right? 824 00:45:57,968 --> 00:45:59,008 I'm glad you're all right. 825 00:45:59,449 --> 00:46:00,569 As long as you're all right. 826 00:47:02,911 --> 00:47:09,950 ♪ The beacon-fire has knocked over the white snow ♪ 827 00:47:11,751 --> 00:47:18,950 ♪ I caress the scars gently from the past ♪ 828 00:47:20,511 --> 00:47:27,831 ♪ Your back to the light, your eyes contain the galaxy ♪ 829 00:47:29,270 --> 00:47:36,431 ♪ I hum as the sun and the moon mutter back ♪ 830 00:47:37,391 --> 00:47:41,150 ♪ The light between your brows ♪ 831 00:47:41,751 --> 00:47:45,630 ♪ Was put out and rekindled by the secular world ♪ 832 00:47:46,411 --> 00:47:53,751 ♪ The sky, the mountain, and the ocean, whom do I part them for? ♪ 833 00:47:55,751 --> 00:48:03,751 ♪ As I wake up from the blue sea, stone steles stand like a mountain range ♪ 834 00:48:04,311 --> 00:48:12,311 ♪ Under the lantern, criticisms were thrown, the narrow door could not contain my feelings ♪ 835 00:48:13,350 --> 00:48:21,350 ♪ The joys and woes of this mortal life, we speak as we dream of the future ♪ 836 00:48:22,031 --> 00:48:25,710 ♪ Both of us will be ♪ 837 00:48:26,070 --> 00:48:34,070 ♪ In the sea of stars, burning bright with our sincerity ♪ 838 00:48:39,270 --> 00:48:45,571 ♪ Our sincerity ♪