1 00:00:08,540 --> 00:00:10,840 ♪As the wind blows in the evening♪ 2 00:00:10,840 --> 00:00:12,270 ♪I feel warm and comfortable♪ 3 00:00:12,270 --> 00:00:13,170 ♪Your appearance♪ 4 00:00:13,170 --> 00:00:17,100 ♪Can light up the night♪ 5 00:00:17,940 --> 00:00:19,950 ♪No matter what will happen♪ 6 00:00:19,950 --> 00:00:21,350 ♪To our future♪ 7 00:00:21,350 --> 00:00:22,470 ♪I'll secretly♪ 8 00:00:22,470 --> 00:00:25,650 ♪Come up with a beautiful plan for it♪ 9 00:00:26,870 --> 00:00:27,900 ♪Your happiness♪ 10 00:00:27,900 --> 00:00:30,520 ♪Is my only energy♪ 11 00:00:30,520 --> 00:00:31,540 ♪I hope♪ 12 00:00:31,540 --> 00:00:34,900 ♪I could be full of energy every second♪ 13 00:00:35,820 --> 00:00:36,780 ♪Wearing♪ 14 00:00:36,780 --> 00:00:40,270 ♪The handpicked couple clothes♪ 15 00:00:40,330 --> 00:00:43,920 ♪We are the representation of romance♪ 16 00:00:43,980 --> 00:00:47,220 ♪Let me stay by your side♪ 17 00:00:47,220 --> 00:00:49,200 ♪And see the sparkling stars♪ 18 00:00:49,200 --> 00:00:53,680 ♪Every breath is sweet♪ 19 00:00:53,680 --> 00:00:55,870 ♪As we're watching the meteor shoot across the sky♪ 20 00:00:55,870 --> 00:00:58,170 ♪We make a wish♪ 21 00:00:58,170 --> 00:01:02,920 ♪I hope my heart flutters for you every day♪ 22 00:01:10,670 --> 00:01:13,950 [Ms. Cupid in Love] 23 00:01:14,050 --> 00:01:16,950 [Episode 4] 24 00:01:17,078 --> 00:01:22,199 [Yueyang County Magistrate] 25 00:01:22,199 --> 00:01:22,599 This... 26 00:01:22,919 --> 00:01:24,720 This... 27 00:01:25,680 --> 00:01:27,040 What's going on? 28 00:01:29,040 --> 00:01:30,919 This is too big a show. 29 00:01:31,279 --> 00:01:31,720 Sir, 30 00:01:32,319 --> 00:01:34,400 this is the imperial censor of the Hongluan Department appointed by His Majesty. 31 00:01:34,720 --> 00:01:35,720 We must show him enough courtesy. 32 00:01:36,800 --> 00:01:37,879 No. 33 00:01:38,319 --> 00:01:40,000 This is too flattering. 34 00:01:40,199 --> 00:01:43,199 I have always been upright and honest. 35 00:01:43,360 --> 00:01:45,199 How can I leave the imperial censor 36 00:01:45,199 --> 00:01:46,879 the impression that I am a flatterer? 37 00:01:46,959 --> 00:01:47,680 Am I right? 38 00:01:48,680 --> 00:01:49,360 Get rid of it then. 39 00:01:49,360 --> 00:01:49,760 Yes. 40 00:01:49,760 --> 00:01:50,760 Don't. 41 00:01:51,000 --> 00:01:52,040 Just leave it there today. 42 00:01:52,160 --> 00:01:52,959 Just this once. 43 00:02:11,000 --> 00:02:12,080 Young master, we've arrived. 44 00:02:19,279 --> 00:02:22,559 I, Lu Zhiyong, am here to greet you, Imperial Censor Xu. 45 00:02:22,559 --> 00:02:23,639 Greetings, Imperial Censor Xu. 46 00:02:24,960 --> 00:02:26,399 (The servant called that man "Young Master".) 47 00:02:26,800 --> 00:02:28,240 (But I think Ya doesn't have a sister.) 48 00:02:28,679 --> 00:02:29,919 (So, who is that young master?) 49 00:02:34,119 --> 00:02:37,440 I can't believe you are so handsome 50 00:02:37,800 --> 00:02:39,919 and graceful. 51 00:02:40,080 --> 00:02:41,600 You are really young and talented. 52 00:02:41,800 --> 00:02:43,399 With your presence in Yueyang City, 53 00:02:43,839 --> 00:02:47,639 it must be a great fortune for us. 54 00:02:47,639 --> 00:02:48,600 Sir, may I ask 55 00:02:48,919 --> 00:02:51,000 if you want to take a break 56 00:02:51,280 --> 00:02:52,800 or have something to eat first? 57 00:02:54,080 --> 00:02:56,399 (Could it be that Ya is already matched with someone?) 58 00:02:57,919 --> 00:02:59,199 (I had a hard time coming back,) 59 00:02:59,880 --> 00:03:01,360 (but did I miss it after all?) 60 00:03:01,919 --> 00:03:02,399 Sir, 61 00:03:02,679 --> 00:03:06,000 do you want to take a break or have something to eat first? 62 00:03:08,279 --> 00:03:09,600 Okay, whatever. 63 00:03:09,839 --> 00:03:10,279 I'm okay with anything. 64 00:03:11,080 --> 00:03:11,960 Why do I feel that there's something strange 65 00:03:11,960 --> 00:03:13,360 about this imperial censor? 66 00:03:14,399 --> 00:03:15,240 A big shot 67 00:03:15,479 --> 00:03:16,440 is always unpredictable. 68 00:03:19,360 --> 00:03:20,520 Sir, please forgive me. 69 00:03:21,199 --> 00:03:21,800 Mr. Lu, 70 00:03:22,080 --> 00:03:22,880 what have you done wrong? 71 00:03:30,720 --> 00:03:31,399 I think 72 00:03:32,240 --> 00:03:33,440 you look a little familiar. 73 00:03:34,000 --> 00:03:34,720 Imperial Censor Xu, 74 00:03:35,119 --> 00:03:37,639 I am Ouyang Jing, the Marshal of Yueyang City. 75 00:03:38,360 --> 00:03:39,080 I remember you. 76 00:03:39,479 --> 00:03:40,360 You have a best friend 77 00:03:40,520 --> 00:03:41,399 who runs a matchmaking agency. 78 00:03:42,520 --> 00:03:44,559 (He's really coming after us.) 79 00:03:45,199 --> 00:03:46,559 (He just arrived in Yueyang City) 80 00:03:46,839 --> 00:03:48,399 (and already found out about Ya.) 81 00:03:49,360 --> 00:03:50,119 Why are you still standing there? 82 00:03:50,119 --> 00:03:51,320 Ask for forgiveness. 83 00:03:51,839 --> 00:03:52,880 Sir, I... 84 00:03:53,119 --> 00:03:54,000 Don't be nervous. 85 00:03:54,320 --> 00:03:55,720 Go and pass on a message for me. 86 00:03:56,160 --> 00:03:56,839 Tomorrow at 9 AM, 87 00:03:57,039 --> 00:03:57,960 ask her... 88 00:03:58,520 --> 00:04:01,119 Ask her and other matchmakers in town to come to the county magistrate to catch up. 89 00:04:01,759 --> 00:04:02,679 I heard that... 90 00:04:02,839 --> 00:04:05,000 She has a fiance. 91 00:04:05,360 --> 00:04:06,240 Invite him too. 92 00:04:06,600 --> 00:04:07,080 Yes. 93 00:04:08,639 --> 00:04:09,800 Mr. Lu, rise. 94 00:04:10,039 --> 00:04:11,240 Spare the formalities. 95 00:04:11,360 --> 00:04:12,880 Yes. Thank you, sir. 96 00:04:13,000 --> 00:04:14,080 Sir, please go in. 97 00:04:15,839 --> 00:04:16,479 Wait. 98 00:04:22,360 --> 00:04:22,960 That was close. 99 00:04:23,199 --> 00:04:24,519 That was too close, sir. 100 00:04:25,000 --> 00:04:27,679 If you tripped over this, 101 00:04:28,000 --> 00:04:30,799 how could I be accountable? 102 00:04:31,119 --> 00:04:31,679 Mr. Lu, 103 00:04:31,880 --> 00:04:32,519 that's so kind of you. 104 00:04:33,359 --> 00:04:34,200 Sir, walk slowly. 105 00:04:38,440 --> 00:04:39,200 You, 106 00:04:39,720 --> 00:04:40,839 go and protect him. 107 00:04:41,000 --> 00:04:41,519 Sir. 108 00:04:41,640 --> 00:04:42,880 Sir, walk slowly. 109 00:04:44,119 --> 00:04:45,679 Sir, be careful. 110 00:04:50,720 --> 00:04:51,959 Such a big deal happened 111 00:04:51,959 --> 00:04:53,000 when I was out on a case for a few days. 112 00:04:54,359 --> 00:04:55,000 Luckily, 113 00:04:55,640 --> 00:04:57,959 our sign is a royal gift. 114 00:04:58,119 --> 00:05:00,519 He must take the emperor's honor into account. 115 00:05:01,079 --> 00:05:03,959 I hope that the imperial censor will not give us a hard time. 116 00:05:05,559 --> 00:05:06,119 Young Lady, 117 00:05:06,799 --> 00:05:09,720 I'm afraid that people who step forward will be the first to be targeted. 118 00:05:10,119 --> 00:05:11,359 Go away. 119 00:05:12,519 --> 00:05:12,959 Go. 120 00:05:16,200 --> 00:05:16,799 Right, 121 00:05:16,799 --> 00:05:19,359 shouldn't it be time for you to work on the case? 122 00:05:19,559 --> 00:05:20,119 You didn't come here 123 00:05:20,959 --> 00:05:23,600 just to ask about Chu Ye, right? 124 00:05:25,200 --> 00:05:26,760 Say it, I can take it. 125 00:05:27,119 --> 00:05:28,119 I'm here to deliver a message. 126 00:05:28,839 --> 00:05:30,171 Imperial Censor Xu wants to see all the matchmakers 127 00:05:30,171 --> 00:05:30,920 in the city tomorrow morning, 128 00:05:31,799 --> 00:05:33,359 and he specifically asked you to bring Chu Ye along. 129 00:05:33,799 --> 00:05:34,880 But, well... 130 00:05:36,600 --> 00:05:37,760 Didn't he just arrive? 131 00:05:38,200 --> 00:05:39,480 How did he know about Chu Ye? 132 00:05:39,880 --> 00:05:40,679 I don't know. 133 00:05:40,920 --> 00:05:42,600 If he didn't have some tricks up his sleeve, how could he be an imperial censor? 134 00:05:43,000 --> 00:05:43,839 Anyway, 135 00:05:43,920 --> 00:05:44,854 disobeying the imperial censor also constitutes 136 00:05:44,854 --> 00:05:45,580 a crime of deceiving the emperor. 137 00:05:46,559 --> 00:05:47,559 You must be careful tomorrow. 138 00:05:48,640 --> 00:05:49,559 Don't worry. 139 00:05:50,000 --> 00:05:53,480 Even if it's fake, I can still act like it's real. 140 00:06:15,559 --> 00:06:18,519 (That memory came because of her.) 141 00:06:23,519 --> 00:06:24,200 What are you doing? 142 00:06:31,359 --> 00:06:32,040 I don't feel anything. 143 00:06:37,959 --> 00:06:39,880 What feeling are you looking for? 144 00:06:40,200 --> 00:06:40,839 It has nothing to do with you. 145 00:06:41,000 --> 00:06:41,600 You... 146 00:06:43,799 --> 00:06:45,399 You've been here for days. 147 00:06:45,839 --> 00:06:47,640 I still don't know your name. 148 00:06:48,359 --> 00:06:49,880 Calling you hey like this 149 00:06:50,440 --> 00:06:51,679 is not very appropriate. 150 00:06:52,760 --> 00:06:54,920 I think you are older than me. 151 00:06:54,920 --> 00:06:55,920 How about I call you "brother"? 152 00:06:59,799 --> 00:07:01,600 Actually, I'm here to see you about something. 153 00:07:01,839 --> 00:07:02,359 What is it? 154 00:07:03,679 --> 00:07:05,920 The imperial censor wants to see us. 155 00:07:06,440 --> 00:07:08,040 Please keep pretending 156 00:07:08,119 --> 00:07:10,640 to be an engaged couple with me. 157 00:07:11,600 --> 00:07:13,119 We agreed to deal with Wan Yuanming together. 158 00:07:13,720 --> 00:07:15,040 How come there is an imperial censor? 159 00:07:15,279 --> 00:07:17,679 Dealing with Wan Yuanming is a stop-gap measure. 160 00:07:18,000 --> 00:07:20,200 If this matter is exposed in front of the imperial censor, 161 00:07:20,200 --> 00:07:22,640 it is the crime of deceiving the emperor. 162 00:07:23,920 --> 00:07:24,799 Just tell him I'm not here. 163 00:07:27,200 --> 00:07:29,799 You can avoid it for once, but not for a lifetime. 164 00:07:30,040 --> 00:07:31,399 Please help me. 165 00:07:32,119 --> 00:07:32,839 I beg you. 166 00:07:32,839 --> 00:07:34,399 Please help me. 167 00:07:34,480 --> 00:07:35,959 You... If you have any requests, 168 00:07:36,160 --> 00:07:37,320 I will definitely fulfill them. 169 00:07:38,200 --> 00:07:39,279 I will try to fulfill them. 170 00:07:44,000 --> 00:07:44,600 Identity. 171 00:07:46,440 --> 00:07:47,600 Find my identity. 172 00:07:47,920 --> 00:07:49,640 Don't worry, I won't go back on my word. 173 00:07:49,839 --> 00:07:52,359 Because Jing was not in town a few days ago, 174 00:07:52,359 --> 00:07:53,519 so this matter is delayed. 175 00:07:54,559 --> 00:07:55,359 She's back now. 176 00:07:55,480 --> 00:07:57,160 I will definitely get this done for you. 177 00:07:58,720 --> 00:07:59,160 Alright. 178 00:08:00,359 --> 00:08:01,119 There's no time to lose. 179 00:08:01,320 --> 00:08:02,239 Let's start now. 180 00:08:04,264 --> 00:08:05,104 What do I like to eat? 181 00:08:05,185 --> 00:08:05,785 I don't know. 182 00:08:08,984 --> 00:08:10,025 What do I like to do? 183 00:08:10,025 --> 00:08:10,665 I'm not sure. 184 00:08:13,345 --> 00:08:14,984 When did you fall in love with me? 185 00:08:14,984 --> 00:08:15,665 I have never loved you. 186 00:08:17,642 --> 00:08:19,824 [Top Matchmaker in the World] 187 00:08:19,824 --> 00:08:21,625 Can you be serious? 188 00:08:21,745 --> 00:08:23,505 Can you be more sincere? 189 00:08:24,144 --> 00:08:26,264 You have to answer the questions as if I was a real 190 00:08:26,264 --> 00:08:27,264 imperial censor. 191 00:08:27,625 --> 00:08:30,225 Are you sure that the imperial censor is as stupid as you are? 192 00:08:31,345 --> 00:08:32,665 This is not a matter of stupidity. 193 00:08:33,225 --> 00:08:35,144 This is called a preventive measure. 194 00:08:35,424 --> 00:08:36,945 Who knows what he will ask? 195 00:08:37,185 --> 00:08:37,785 Young Lady, 196 00:08:38,704 --> 00:08:40,465 are you sure he understands your words? 197 00:08:44,384 --> 00:08:46,264 Can you not be so indifferent? 198 00:08:46,704 --> 00:08:49,064 Who would pull a long face at someone they love all day long? 199 00:08:49,384 --> 00:08:50,025 This is how I am. 200 00:08:50,624 --> 00:08:51,465 Find someone else if you don't like it. 201 00:08:55,665 --> 00:08:56,824 Fine, I won't force you. 202 00:08:58,545 --> 00:09:00,305 Then, can you show 203 00:09:00,785 --> 00:09:03,105 a little more affection 204 00:09:03,504 --> 00:09:05,105 in your eyes? 205 00:09:12,400 --> 00:09:14,504 What can you gain from crossing me? 206 00:09:15,384 --> 00:09:16,064 Young Lady, 207 00:09:16,545 --> 00:09:17,785 if he drops the ball tomorrow, 208 00:09:18,105 --> 00:09:20,105 we will be doomed. 209 00:09:23,305 --> 00:09:26,584 I promise that tonight, I will make you 210 00:09:27,384 --> 00:09:30,985 see only me in your eyes. 211 00:09:55,144 --> 00:09:55,785 Young Lady, 212 00:09:56,905 --> 00:09:58,545 we really can't stand it anymore. 213 00:09:59,225 --> 00:10:00,744 Please let us go. 214 00:10:01,785 --> 00:10:03,824 The one next to me is going to sleepwalk. 215 00:10:04,305 --> 00:10:05,545 You and Hongdou go to sleep. 216 00:10:05,985 --> 00:10:07,264 I'll take care of this. 217 00:10:11,384 --> 00:10:14,425 I must stay up until he has feelings in his eyes. 218 00:10:15,504 --> 00:10:16,225 It's almost 9 PM. 219 00:10:16,985 --> 00:10:17,785 If there's nothing else, 220 00:10:18,105 --> 00:10:18,785 I'm going to bed. 221 00:10:18,944 --> 00:10:20,624 Success 222 00:10:21,384 --> 00:10:22,704 depends on you. 223 00:10:22,985 --> 00:10:26,345 Why don't you have any affection in your eyes? 224 00:10:26,744 --> 00:10:27,264 You can't leave. 225 00:10:27,944 --> 00:10:30,384 I... I've been talking to you all night, 226 00:10:30,665 --> 00:10:33,425 don't you have any empathy in your heart? 227 00:10:33,624 --> 00:10:34,105 No. 228 00:10:34,824 --> 00:10:36,584 Think of your friends 229 00:10:37,225 --> 00:10:37,905 and family 230 00:10:38,345 --> 00:10:41,504 who give you a warm feeling in your heart. 231 00:10:44,105 --> 00:10:45,384 Well, you've lost your memory. 232 00:10:45,384 --> 00:10:47,425 Making you think about these is really difficult for you. 233 00:10:47,785 --> 00:10:49,025 Even if I remember everything, 234 00:10:49,504 --> 00:10:51,785 these feelings that you said are irrelevant to me. 235 00:10:52,384 --> 00:10:53,785 You're really... 236 00:10:54,105 --> 00:10:55,584 I will remember all that you said. 237 00:10:56,105 --> 00:10:57,305 I will cooperate with you tomorrow. 238 00:11:05,975 --> 00:11:08,100 [Top Matchmaker] 239 00:11:14,345 --> 00:11:15,504 Why didn't you knock when you came in? 240 00:11:15,624 --> 00:11:17,704 A person who achieves greatness doesn't mind the details. 241 00:11:20,665 --> 00:11:21,264 Wear this. 242 00:11:21,545 --> 00:11:24,264 Wearing the same color makes us look more like a couple. 243 00:11:24,264 --> 00:11:25,545 I don't wear women's clothing. 244 00:11:25,944 --> 00:11:26,944 Can't you see the difference? 245 00:11:27,025 --> 00:11:27,744 This is men's clothing. 246 00:11:28,144 --> 00:11:28,785 I won't wear it either. 247 00:11:28,785 --> 00:11:29,305 You... 248 00:11:34,744 --> 00:11:36,584 Chu Ye. 249 00:11:37,465 --> 00:11:39,105 Ye. 250 00:11:40,384 --> 00:11:43,105 Look at this rock-solid chest 251 00:11:44,025 --> 00:11:47,465 and the matchless gorgeous face. 252 00:11:47,744 --> 00:11:48,985 A piece of clothing 253 00:11:49,105 --> 00:11:50,665 can't hide 254 00:11:50,665 --> 00:11:53,704 your profoundly majestic presence. 255 00:11:54,425 --> 00:11:56,384 Although your words are true, 256 00:11:57,744 --> 00:11:58,704 I still won't wear it. 257 00:12:01,345 --> 00:12:03,225 I'm talking nicely to you, but you won't listen, right? 258 00:12:10,225 --> 00:12:11,025 It seems 259 00:12:11,184 --> 00:12:12,545 that you still don't understand 260 00:12:12,545 --> 00:12:13,905 what I meant last night. 261 00:12:14,184 --> 00:12:16,384 Come, lie next to me. 262 00:12:16,545 --> 00:12:20,025 Let's talk in depth and in detail, 263 00:12:20,225 --> 00:12:21,384 and develop our feelings. 264 00:12:21,944 --> 00:12:23,665 What feelings are you developing by lying on my bed? 265 00:12:23,865 --> 00:12:25,225 Where do I lie if not here? 266 00:12:25,384 --> 00:12:27,064 Let's stare at each other like last night 267 00:12:27,064 --> 00:12:29,225 for half an hour, okay? 268 00:12:29,225 --> 00:12:29,704 Come. 269 00:12:29,704 --> 00:12:30,785 You're a woman. 270 00:12:31,504 --> 00:12:32,905 Can you watch your behaviors? 271 00:12:33,624 --> 00:12:35,225 You're a man 272 00:12:35,504 --> 00:12:36,744 but you don't keep your word. 273 00:12:37,105 --> 00:12:39,384 You already gave me your word last night. 274 00:12:39,465 --> 00:12:41,025 You've changed your mind today 275 00:12:41,105 --> 00:12:41,985 just because of a piece of clothing. 276 00:12:42,545 --> 00:12:44,305 You are so narrow-hearted. 277 00:13:04,905 --> 00:13:05,624 What do you want? 278 00:13:06,064 --> 00:13:07,064 I want to get changed. 279 00:13:07,785 --> 00:13:08,345 Get out. 280 00:13:10,744 --> 00:13:11,584 Let me help you. 281 00:13:17,744 --> 00:13:18,584 It hurts. 282 00:13:18,584 --> 00:13:19,225 I'm going out. 283 00:13:19,225 --> 00:13:20,584 I'll go out now. I'll go out. 284 00:13:20,704 --> 00:13:21,545 I'm sorry. 285 00:14:00,584 --> 00:14:01,465 Why are you looking at me like that? 286 00:14:02,064 --> 00:14:03,264 What do you mean? 287 00:14:03,384 --> 00:14:05,345 I see that you have a little bit of ill will. 288 00:14:06,545 --> 00:14:07,584 You're overthinking it. 289 00:14:07,824 --> 00:14:09,305 I have someone in mind. 290 00:14:10,025 --> 00:14:10,665 Then, why don't you 291 00:14:10,665 --> 00:14:12,144 let him pretend to be Chu Ye? 292 00:14:12,504 --> 00:14:15,225 He... He isn't in Yueyang City. 293 00:14:15,704 --> 00:14:17,225 You look good in this outfit. 294 00:14:17,225 --> 00:14:17,905 Let's go. 295 00:14:18,545 --> 00:14:19,264 Remember this. 296 00:14:19,545 --> 00:14:21,785 From now on, you have to call me "Ya" 297 00:14:21,785 --> 00:14:23,225 before talking to me, 298 00:14:23,345 --> 00:14:24,624 and I will call you "Ye". 299 00:14:26,144 --> 00:14:26,905 Can I not call you that? 300 00:14:27,225 --> 00:14:28,225 The intimacy in the name 301 00:14:28,384 --> 00:14:30,225 can show that our relationship is not ordinary. 302 00:14:30,225 --> 00:14:31,025 Do you know about it? 303 00:14:31,345 --> 00:14:31,824 I don't know. 304 00:14:32,345 --> 00:14:33,264 I find it troublesome. 305 00:14:33,985 --> 00:14:35,144 These nicknames 306 00:14:35,345 --> 00:14:37,584 will show that the two of us are close 307 00:14:37,785 --> 00:14:39,144 and there will be a feeling of love. 308 00:14:40,624 --> 00:14:41,865 You have to cooperate with me well. 309 00:14:42,384 --> 00:14:44,624 We can't let the imperial censor find any flaws. 310 00:14:44,760 --> 00:14:46,320 If he gets angry and confiscates Top Matchmaker, 311 00:14:46,905 --> 00:14:47,744 it won't do you any good either. 312 00:14:49,064 --> 00:14:50,025 Such trouble. 313 00:14:52,905 --> 00:14:54,905 Why can't he speak nicely 314 00:14:54,905 --> 00:14:55,665 since he has a mouth? 315 00:14:56,985 --> 00:14:57,584 Wait for me. 316 00:14:58,214 --> 00:15:00,925 [Yueyang County Magistrate] 317 00:15:05,345 --> 00:15:05,944 If someone 318 00:15:06,345 --> 00:15:07,584 asks you something later, 319 00:15:07,624 --> 00:15:08,704 you must cooperate with me. 320 00:15:12,545 --> 00:15:14,305 Sir, watch out for the steps. 321 00:15:15,624 --> 00:15:17,225 Sir, please sit down. 322 00:15:23,264 --> 00:15:25,624 -Greetings, Imperial Censor Xu. -Greetings, Imperial Censor Xu. 323 00:15:25,624 --> 00:15:26,264 Rise. 324 00:15:30,225 --> 00:15:31,105 He's quite young 325 00:15:31,584 --> 00:15:32,465 and handsome. 326 00:15:33,384 --> 00:15:35,025 When he confiscates Top Matchmaker, 327 00:15:35,384 --> 00:15:36,905 I'll see if you'll still praise him. 328 00:15:37,105 --> 00:15:38,624 If you can't speak nicely, speak less. 329 00:15:38,824 --> 00:15:39,384 Smile. 330 00:15:40,144 --> 00:15:41,584 The marriage issues in Yueyang City 331 00:15:42,144 --> 00:15:43,384 have lasted for a year. 332 00:15:43,905 --> 00:15:44,905 The emperor is very worried. 333 00:15:45,504 --> 00:15:47,465 So, I was sent here to solve the problems. 334 00:15:47,624 --> 00:15:48,225 In the future, 335 00:15:48,305 --> 00:15:49,624 I have to rely on you all 336 00:15:49,865 --> 00:15:52,384 to rectify the chaos of fate and marriage. 337 00:15:52,704 --> 00:15:56,025 -We will do our best. -We will do our best. 338 00:15:56,184 --> 00:15:57,465 As far as I know, 339 00:15:57,785 --> 00:16:01,425 in recent years, the number of marriages in Yueyang City has been almost zero. 340 00:16:02,545 --> 00:16:03,465 There is a surge in the number of divorcees. 341 00:16:03,824 --> 00:16:04,865 More than half of the people 342 00:16:05,064 --> 00:16:07,105 canceled their engagement or are separated from their partner. 343 00:16:07,905 --> 00:16:10,865 Some matchmaking agencies have changed to divorce agencies. 344 00:16:12,064 --> 00:16:14,824 Some are even proud to be single 345 00:16:14,985 --> 00:16:16,584 and ashamed to be married. 346 00:16:17,704 --> 00:16:18,345 You 347 00:16:18,584 --> 00:16:20,545 are the only matchmakers left in Yueyang City, 348 00:16:21,384 --> 00:16:22,545 but you did nothing 349 00:16:22,704 --> 00:16:24,665 other than promote the wrong trend. 350 00:16:25,144 --> 00:16:25,865 Do you know your sin? 351 00:16:31,305 --> 00:16:34,624 I, Shangguan Ya from Top Matchmaker, am here to greet you, Imperial Censor Xu. 352 00:16:35,665 --> 00:16:36,305 Sir, 353 00:16:36,465 --> 00:16:38,824 we had a marriage conference a few days ago. 354 00:16:39,184 --> 00:16:40,105 We aimed at 355 00:16:40,225 --> 00:16:42,624 doing everything possible to change the current situation. 356 00:16:42,944 --> 00:16:45,824 It's good that you lead by example 357 00:16:46,465 --> 00:16:47,144 in the matter of marriage. 358 00:16:47,865 --> 00:16:49,105 Judging from your young age, 359 00:16:49,545 --> 00:16:51,184 you are not engaged yet, are you? 360 00:16:52,704 --> 00:16:54,905 Sir, I am already engaged. 361 00:16:55,985 --> 00:16:56,944 Really? 362 00:16:58,944 --> 00:17:00,944 This is my fiance. 363 00:17:07,330 --> 00:17:08,330 Would you mind replacing him? 364 00:17:10,130 --> 00:17:11,130 What is he talking about? 365 00:17:11,890 --> 00:17:12,610 What? 366 00:17:15,154 --> 00:17:17,194 I am asking you if you'd mind 367 00:17:17,194 --> 00:17:19,514 taking another approach to solve the marriage issues. 368 00:17:21,274 --> 00:17:21,875 Actually, 369 00:17:22,075 --> 00:17:24,755 I wanted to ask about the results of the marriage conference. 370 00:17:25,434 --> 00:17:26,715 I am ashamed as the matchmaking 371 00:17:27,154 --> 00:17:28,394 wasn't particularly successful. 372 00:17:29,475 --> 00:17:31,875 It is commendable that you are willing 373 00:17:32,835 --> 00:17:33,755 to help the people here. 374 00:17:34,314 --> 00:17:36,314 Man proposes, God disposes. 375 00:17:36,715 --> 00:17:37,514 You don't have to feel ashamed. 376 00:17:38,554 --> 00:17:39,554 Sir! 377 00:17:39,955 --> 00:17:40,715 Sir. 378 00:17:45,154 --> 00:17:47,434 Sir! Sir. 379 00:17:48,075 --> 00:17:50,314 You have been deceived, sir. 380 00:17:51,355 --> 00:17:52,394 Wan Yuanming. 381 00:17:52,755 --> 00:17:53,554 You have the nerve to come here? 382 00:17:56,355 --> 00:17:57,914 You weren't beaten hard enough last time, were you? 383 00:17:58,635 --> 00:18:00,115 No threatening in the court. 384 00:18:00,875 --> 00:18:01,674 Who are you? 385 00:18:02,034 --> 00:18:03,635 Imperial Censor Xu, 386 00:18:05,075 --> 00:18:06,194 I'm Wan Yuanming, 387 00:18:06,635 --> 00:18:08,274 a merchant from Yueyang City. 388 00:18:08,514 --> 00:18:11,434 I am here today to expose Top Matchmaker's evil deeds. 389 00:18:12,034 --> 00:18:12,914 Not long ago, 390 00:18:12,914 --> 00:18:15,635 they secretly held a marriage conference. 391 00:18:16,355 --> 00:18:17,595 They claimed to be setting up blind dates, 392 00:18:17,794 --> 00:18:19,595 but in reality, they were cheating people out of money 393 00:18:19,595 --> 00:18:21,835 under the guise of matchmaking, sir. 394 00:18:32,794 --> 00:18:33,355 Master, 395 00:18:33,875 --> 00:18:34,995 what are you up to again? 396 00:18:35,674 --> 00:18:36,914 What do you know? 397 00:18:37,434 --> 00:18:40,154 I'm going to bury all the valuable things at home 398 00:18:40,154 --> 00:18:41,674 in this garden later. 399 00:18:42,154 --> 00:18:45,554 In case the imperial censor comes to confiscates this place, 400 00:18:45,715 --> 00:18:47,595 we'll still have some things left. 401 00:18:48,075 --> 00:18:48,595 Right? 402 00:18:49,514 --> 00:18:50,394 Yes. 403 00:18:50,394 --> 00:18:51,154 Very wise, Master. 404 00:18:52,434 --> 00:18:53,034 What are you standing there for? 405 00:18:53,034 --> 00:18:53,794 Come and help me. 406 00:18:53,995 --> 00:18:55,554 Come, hurry. 407 00:18:56,595 --> 00:18:57,434 Let's go. 408 00:18:59,715 --> 00:19:00,355 Is that so? 409 00:19:00,554 --> 00:19:02,154 It's true, sir. 410 00:19:02,355 --> 00:19:03,755 I've brought all the witnesses here. 411 00:19:03,755 --> 00:19:04,674 They're right outside the door. 412 00:19:04,955 --> 00:19:06,635 I'll call them in now. 413 00:19:06,715 --> 00:19:07,355 Ask... 414 00:19:09,235 --> 00:19:10,595 Ask them to wait outside. 415 00:19:12,115 --> 00:19:12,715 Sir, 416 00:19:12,875 --> 00:19:14,075 you saw it just now. 417 00:19:14,434 --> 00:19:15,115 As soon as I came in, 418 00:19:15,115 --> 00:19:17,034 I was threatened by Top Matchmaker. 419 00:19:18,034 --> 00:19:18,635 Sir, 420 00:19:18,914 --> 00:19:21,514 I really want to solve the marriage issues. 421 00:19:21,794 --> 00:19:22,835 I am also sincere in wanting 422 00:19:22,914 --> 00:19:24,955 to increase the confidence of those men and women 423 00:19:25,115 --> 00:19:25,995 who are eager to get married. 424 00:19:27,274 --> 00:19:28,194 He can be my witness. 425 00:19:35,635 --> 00:19:36,274 Yes. 426 00:19:36,755 --> 00:19:38,274 Although the fact that Ya hid under the statue 427 00:19:38,274 --> 00:19:39,635 is very stupid, 428 00:19:40,314 --> 00:19:41,635 if it was not for my mistake, 429 00:19:41,955 --> 00:19:42,995 they would not have found it. 430 00:19:43,434 --> 00:19:44,755 Chu Ye, what are you talking about? 431 00:19:45,635 --> 00:19:46,914 They confessed to it, sir. 432 00:19:53,674 --> 00:19:54,835 Top Matchmaker lives up to its name. 433 00:19:55,075 --> 00:19:57,034 Miss Shangguan has made every effort 434 00:19:57,194 --> 00:19:59,835 to personally organize the marriage conference. 435 00:20:00,274 --> 00:20:02,595 Although the results are not satisfactory, 436 00:20:02,794 --> 00:20:04,635 this action is enough to prove 437 00:20:04,755 --> 00:20:06,394 the strong sense of responsibility of Miss Shangguan. 438 00:20:06,794 --> 00:20:07,715 No wonder His Majesty 439 00:20:07,955 --> 00:20:09,314 is so favorable to Top Matchmaker. 440 00:20:09,394 --> 00:20:10,595 Well, sir, 441 00:20:10,835 --> 00:20:12,635 this incident has caused an extremely bad impact 442 00:20:12,635 --> 00:20:14,995 among the people of Yueyang City, 443 00:20:15,235 --> 00:20:16,595 leading to further chaos. 444 00:20:16,835 --> 00:20:20,075 This has shamed the signage given by His Majesty. 445 00:20:20,514 --> 00:20:22,434 Wan Yuanming, don't distort the facts! 446 00:20:22,674 --> 00:20:23,794 Did you do the right thing? 447 00:20:24,314 --> 00:20:26,755 Do the people of Yueyang City 448 00:20:26,755 --> 00:20:29,075 believe you or me now? 449 00:20:29,075 --> 00:20:29,755 You... 450 00:20:32,875 --> 00:20:33,674 Are you sure 451 00:20:35,075 --> 00:20:36,154 that they're cheaters? 452 00:20:37,674 --> 00:20:40,755 In other words, they have lied to His Majesty. 453 00:20:41,235 --> 00:20:43,514 Or are you questioning 454 00:20:43,715 --> 00:20:45,034 His Majesty's wisdom? 455 00:20:46,194 --> 00:20:46,674 Sir, 456 00:20:46,674 --> 00:20:49,595 I... I dare not. 457 00:20:49,914 --> 00:20:50,755 In the current chaotic times, 458 00:20:51,115 --> 00:20:52,755 it's more important that we work together to deal with it 459 00:20:52,755 --> 00:20:53,914 rather than setting each other up. 460 00:20:54,194 --> 00:20:55,034 If you do it again, 461 00:20:55,835 --> 00:20:56,955 I will punish you severely. 462 00:20:57,314 --> 00:20:58,434 S... Sir... 463 00:20:58,715 --> 00:21:00,355 Get out of here immediately. 464 00:21:00,355 --> 00:21:01,394 What are you messing with here? 465 00:21:01,554 --> 00:21:01,995 I... 466 00:21:11,034 --> 00:21:12,914 Sir, you can't let him go like that. 467 00:21:13,115 --> 00:21:14,314 Shangguan Ya, 468 00:21:14,835 --> 00:21:17,514 Imperial Censor Xu has something to announce. 469 00:21:17,595 --> 00:21:20,235 You should not make any more trouble. 470 00:21:24,034 --> 00:21:25,034 Pass on my order. 471 00:21:25,475 --> 00:21:27,274 In order to solve the chaos of fate and marriage as soon as possible, 472 00:21:27,674 --> 00:21:28,314 from today onward, 473 00:21:28,995 --> 00:21:30,914 ban all teahouses and restaurants 474 00:21:30,914 --> 00:21:32,835 from offering special discounts to single customers. 475 00:21:33,314 --> 00:21:35,595 Have all stores, teahouses, and restaurants 476 00:21:36,075 --> 00:21:38,955 offer 50% off for the second serving and second drink. 477 00:21:39,314 --> 00:21:41,194 Sir, you're truly wise. 478 00:21:41,434 --> 00:21:42,194 This is a good idea. 479 00:21:42,475 --> 00:21:42,995 Not bad. 480 00:21:43,274 --> 00:21:43,755 Besides, 481 00:21:44,194 --> 00:21:45,835 Any couple who quarrel and do not get along 482 00:21:46,394 --> 00:21:47,635 will be fined ten taels of silver. 483 00:21:48,235 --> 00:21:49,434 And if they are caught again, 484 00:21:49,875 --> 00:21:50,835 it will be twenty taels of silver. 485 00:21:51,794 --> 00:21:52,394 Sir, 486 00:21:52,394 --> 00:21:53,154 I'm afraid this would be... 487 00:21:53,554 --> 00:21:54,514 Implement it first. 488 00:21:55,115 --> 00:21:57,314 If you have any better ideas, 489 00:21:57,514 --> 00:21:58,554 you can talk to me alone. 490 00:21:59,235 --> 00:21:59,794 How about this? 491 00:22:00,355 --> 00:22:01,475 From now on, you have to come to the county magistrate 492 00:22:01,715 --> 00:22:03,755 every three days to report to me. 493 00:22:04,274 --> 00:22:05,115 I... 494 00:22:09,875 --> 00:22:10,554 Alright. 495 00:22:11,635 --> 00:22:13,794 That's all for today. 496 00:22:16,115 --> 00:22:16,995 Sir, please. 497 00:22:17,553 --> 00:22:18,514 Watch your step. 498 00:22:18,794 --> 00:22:19,835 Take care, sir. 499 00:22:20,394 --> 00:22:21,274 I was so scared. 500 00:22:22,595 --> 00:22:23,394 I'm glad everything is okay. 501 00:22:30,875 --> 00:22:32,914 [Yueyang county magistrate] This imperial censor is not scary. 502 00:22:33,115 --> 00:22:33,995 He's quite friendly 503 00:22:34,075 --> 00:22:35,875 and thinks highly of Top Matchmaker. 504 00:22:36,115 --> 00:22:37,595 It looks like he isn't our enemy. 505 00:22:41,995 --> 00:22:42,914 He has too many personal interests. 506 00:22:44,075 --> 00:22:45,355 How could he have any personal interests? 507 00:22:45,355 --> 00:22:47,394 He knows how to respect talent. 508 00:22:48,674 --> 00:22:49,475 I don't think so. 509 00:22:50,274 --> 00:22:51,914 Why are you talking in a weird way? 510 00:22:52,075 --> 00:22:53,595 They didn't make things difficult for us. 511 00:22:53,674 --> 00:22:54,554 Isn't this great? 512 00:22:54,835 --> 00:22:55,635 We'll see. 513 00:22:56,955 --> 00:22:59,194 You only utter a few words each time you answer me. 514 00:22:59,314 --> 00:23:00,715 Will you die if you say one more word? 515 00:23:01,434 --> 00:23:02,194 Or do I need to pay you? 516 00:23:14,034 --> 00:23:15,394 Don't injure people. 517 00:23:15,394 --> 00:23:15,955 If you injure someone, 518 00:23:15,955 --> 00:23:17,274 I'll have to pay for it. 519 00:23:17,274 --> 00:23:17,715 Let's go now. 520 00:23:18,394 --> 00:23:18,835 Let's go. 521 00:23:21,314 --> 00:23:22,314 Let's go. 522 00:23:25,394 --> 00:23:25,995 Follow them. 523 00:23:45,635 --> 00:23:46,835 I can't believe she doesn't remember me. 524 00:23:48,554 --> 00:23:49,475 It's been ten years. 525 00:23:50,755 --> 00:23:54,194 Did she really forget all about me? 526 00:23:59,674 --> 00:24:01,434 I've told you many times. 527 00:24:01,995 --> 00:24:04,314 Don't go out, study hard. 528 00:24:04,875 --> 00:24:05,715 This punishment 529 00:24:06,314 --> 00:24:07,835 is just a small lesson for you. 530 00:24:08,314 --> 00:24:09,955 Don't you dare go out 531 00:24:09,955 --> 00:24:11,475 and play with those naughty children again. 532 00:24:11,794 --> 00:24:14,755 You have to stand here for an hour as a punishment. 533 00:24:15,194 --> 00:24:15,875 Do you hear me? 534 00:24:22,794 --> 00:24:23,674 Little Fatty. 535 00:24:25,914 --> 00:24:26,755 Come here. 536 00:24:29,115 --> 00:24:30,394 Why do you still dare to come? 537 00:24:31,955 --> 00:24:33,875 Aren't you afraid that my grandfather will reproach you again? 538 00:24:34,075 --> 00:24:35,475 I'm not afraid of him. 539 00:24:35,475 --> 00:24:36,554 I came to see you. 540 00:24:36,674 --> 00:24:38,075 Here, this is for you. 541 00:24:46,595 --> 00:24:47,914 What? Does it hurt? 542 00:24:48,314 --> 00:24:48,995 No. 543 00:24:49,394 --> 00:24:50,194 That's good then. 544 00:24:50,194 --> 00:24:51,434 Your life is too bitter. 545 00:24:51,434 --> 00:24:53,154 You need to eat more candies. 546 00:25:04,914 --> 00:25:05,554 Young master. 547 00:25:07,154 --> 00:25:07,674 Young master. 548 00:25:08,514 --> 00:25:09,235 I have inquired about it. 549 00:25:09,914 --> 00:25:11,715 Wan Yuanming is a merchant. 550 00:25:12,115 --> 00:25:14,755 (He set up the Bachelor Club to confuse people.) 551 00:25:15,274 --> 00:25:16,674 [Ming's Reasoning] (He also boasts of being a scholar) 552 00:25:16,914 --> 00:25:17,755 (and gives classes.) 553 00:25:18,355 --> 00:25:19,434 Marriage issues are in chaos nowadays. 554 00:25:20,034 --> 00:25:21,794 Many people with bad intentions have shown up. 555 00:25:22,274 --> 00:25:22,674 Right, 556 00:25:23,154 --> 00:25:24,635 two days ago, Wan Yuanming 557 00:25:24,715 --> 00:25:25,995 led his men to Top Matchmaker to cause trouble. 558 00:25:27,835 --> 00:25:28,434 After that? 559 00:25:28,914 --> 00:25:29,595 After that, 560 00:25:29,914 --> 00:25:32,755 they were beaten and chased out on the spot by Miss Shangguan's fiance. 561 00:25:33,674 --> 00:25:34,715 He's really her fiance? 562 00:25:35,115 --> 00:25:37,514 I heard that they got engaged to each other before they were born. 563 00:25:37,835 --> 00:25:38,314 Anyway, 564 00:25:38,715 --> 00:25:40,554 no one in Yueyang City had seen him before. 565 00:25:41,394 --> 00:25:43,554 He appeared too coincidentally then. 566 00:25:45,875 --> 00:25:47,394 This is my fiance. 567 00:25:52,235 --> 00:25:53,154 There must be something wrong with them. 568 00:25:53,835 --> 00:25:54,235 Young Master, 569 00:25:54,674 --> 00:25:55,955 There is always a reason for everything. 570 00:25:56,514 --> 00:25:57,554 You have to seize the opportunity. 571 00:25:59,355 --> 00:25:59,995 Get out. 572 00:26:00,875 --> 00:26:01,554 Yes. 573 00:26:14,514 --> 00:26:16,995 I wonder what kind of bewitching art Shangguan Ya used. 574 00:26:17,394 --> 00:26:19,475 They were actually flirting with each other 575 00:26:19,635 --> 00:26:20,835 in public. 576 00:26:21,194 --> 00:26:23,434 How inappropriate! 577 00:26:23,595 --> 00:26:24,274 Scholar Wan, 578 00:26:24,674 --> 00:26:25,595 calm down. 579 00:26:26,154 --> 00:26:28,274 Now the imperial censor sides with her. 580 00:26:28,835 --> 00:26:31,914 I'm afraid this is not favorable to you. 581 00:26:32,154 --> 00:26:33,115 That's not necessarily true. 582 00:26:33,995 --> 00:26:38,274 I heard that the imperial censor is the eldest son of the current prime minister. 583 00:26:38,274 --> 00:26:41,314 He comes from a noble family and is an adult, 584 00:26:41,314 --> 00:26:43,075 he doesn't even have a wife or a concubine. 585 00:26:43,274 --> 00:26:44,034 What does this mean? 586 00:26:44,355 --> 00:26:45,715 He doesn't like women. 587 00:26:45,715 --> 00:26:46,394 Nonsense! 588 00:26:47,034 --> 00:26:49,355 This shows that he and we are in the same boat. 589 00:26:49,475 --> 00:26:51,194 He just wants to be single and have fun. 590 00:26:51,914 --> 00:26:52,835 If that's the case, 591 00:26:53,235 --> 00:26:56,115 I must expose the true colors of Shangguan Ya even more. 592 00:26:56,355 --> 00:26:58,875 I can't let the imperial censor be deceived. 593 00:26:58,995 --> 00:27:00,034 You're right. 594 00:27:04,434 --> 00:27:06,314 Chu Ye is very suspicious. 595 00:27:06,674 --> 00:27:09,434 Keep an eye on them tonight. 596 00:27:10,034 --> 00:27:10,914 I don't believe 597 00:27:11,434 --> 00:27:13,595 they can tie up all the loose ends. 598 00:27:14,730 --> 00:27:15,370 [A gentleman helps others to achieve something good, but not something bad] 599 00:27:15,755 --> 00:27:18,154 Twenty-seven teen scholars. 600 00:27:18,394 --> 00:27:20,075 Eleven young scholars. 601 00:27:20,755 --> 00:27:23,355 Sixteen aristocratic boys. 602 00:27:23,794 --> 00:27:26,995 Thirteen aristocratic ladies. 603 00:27:27,475 --> 00:27:30,835 Twenty-three grown-up daughters of merchants. 604 00:27:46,794 --> 00:27:48,755 You only read the list once 605 00:27:49,115 --> 00:27:50,154 and remembered it all? 606 00:27:50,154 --> 00:27:51,314 And you got them all right. 607 00:27:52,434 --> 00:27:53,355 The brain 608 00:27:53,715 --> 00:27:54,434 must be used more often. 609 00:27:55,794 --> 00:27:58,635 If you can put all this effort into relationships, 610 00:27:58,635 --> 00:28:00,554 you will become my most capable assistant. 611 00:28:01,115 --> 00:28:02,355 You have to increase my wages. 612 00:28:02,794 --> 00:28:03,355 I don't have money. 613 00:28:18,434 --> 00:28:19,394 You have dirt on your face. 614 00:28:32,755 --> 00:28:33,274 You... 615 00:28:33,794 --> 00:28:34,554 What are you doing? 616 00:28:54,274 --> 00:28:55,194 I didn't mean anything else. 617 00:28:55,715 --> 00:28:57,434 I just think this person is an eyesore. 618 00:28:58,362 --> 00:28:59,955 [Matchmaking Note] 619 00:28:59,955 --> 00:29:00,914 I know. 620 00:29:01,034 --> 00:29:02,194 You didn't mean to help me. 621 00:29:02,914 --> 00:29:03,434 Well... 622 00:29:04,995 --> 00:29:06,755 I'll go to report my work to Official Xu tomorrow, 623 00:29:06,914 --> 00:29:07,794 you don't have to go with me. 624 00:29:08,755 --> 00:29:10,554 Although he's young, 625 00:29:10,715 --> 00:29:11,794 he isn't easy to deal with. 626 00:29:13,314 --> 00:29:14,875 You should appear less in front of him 627 00:29:15,115 --> 00:29:15,995 in case something gives you away. 628 00:29:17,235 --> 00:29:17,755 Okay. 629 00:29:19,154 --> 00:29:19,875 It's 9 PM now. 630 00:29:21,274 --> 00:29:21,995 You can deal with the rest. 631 00:29:27,075 --> 00:29:28,274 What a bad temper. 632 00:29:28,794 --> 00:29:30,194 Whoever marries you in the future will be truly unlucky. 633 00:30:02,595 --> 00:30:03,835 Greetings, sir. 634 00:30:05,674 --> 00:30:07,115 Spare the formalities, Miss Shangguan. 635 00:30:08,075 --> 00:30:08,554 Have a seat. 636 00:30:22,955 --> 00:30:23,554 Sir, 637 00:30:23,715 --> 00:30:25,635 this is the list of marriageable men and women 638 00:30:25,635 --> 00:30:26,995 in the city that I have made, 639 00:30:26,995 --> 00:30:27,875 do you want to have a... 640 00:30:27,875 --> 00:30:28,835 This trivial matter 641 00:30:28,835 --> 00:30:29,554 can be discussed later. 642 00:30:32,075 --> 00:30:33,595 (Is this a trivial matter?) 643 00:30:34,154 --> 00:30:37,674 (Did he pretend to draw me into siding him at the court that day?) 644 00:30:37,995 --> 00:30:39,794 (And now he wants to settle old scores with me.) 645 00:30:40,475 --> 00:30:41,955 I remember you love candies, 646 00:30:42,314 --> 00:30:44,194 so I brought a lot from the capital. 647 00:30:44,595 --> 00:30:45,314 These are all for you. 648 00:30:46,115 --> 00:30:46,674 Try it. 649 00:30:46,794 --> 00:30:47,995 (Oh, no.) 650 00:30:48,514 --> 00:30:50,715 (He could even find out that I love candies.) 651 00:30:51,274 --> 00:30:53,034 (This man is too difficult to deal with.) 652 00:30:54,314 --> 00:30:54,794 Try it. 653 00:30:55,794 --> 00:30:56,794 Thank you, sir. 654 00:31:02,595 --> 00:31:03,235 Is it good? 655 00:31:07,755 --> 00:31:08,355 Yes. 656 00:31:08,595 --> 00:31:10,274 Of course, the candy from the capital is delicious. 657 00:31:10,914 --> 00:31:12,274 Even if the candies in the capital are good, 658 00:31:12,554 --> 00:31:13,914 they can't be compared with the ones in Yueyang City. 659 00:31:14,755 --> 00:31:16,835 (What does this sentence mean?) 660 00:31:17,274 --> 00:31:18,835 (Why is he being so cryptic?) 661 00:31:21,154 --> 00:31:24,355 Do you know what the most important moments 662 00:31:24,554 --> 00:31:25,274 of my life are? 663 00:31:27,355 --> 00:31:28,154 The first one 664 00:31:28,314 --> 00:31:30,835 was when you appeared before me as a child. 665 00:31:32,554 --> 00:31:33,635 And another one is now 666 00:31:34,355 --> 00:31:35,635 when you are sitting in front of me. 667 00:31:38,955 --> 00:31:39,595 Are you okay? 668 00:31:40,154 --> 00:31:40,554 I'm fine. 669 00:31:41,274 --> 00:31:43,154 Sir, what do you mean? 670 00:31:44,034 --> 00:31:45,835 Can't you recognize me? 671 00:31:47,194 --> 00:31:49,075 I am sorry for my poor eyesight. 672 00:31:52,554 --> 00:31:53,235 Miss Shangguan, 673 00:31:53,835 --> 00:31:56,595 do you remember this candy wrapper? 674 00:32:01,274 --> 00:32:03,274 This looks familiar to me. 675 00:32:03,595 --> 00:32:05,674 You gave me this ten years ago. 676 00:32:08,514 --> 00:32:10,835 Sir, did you also in Yueyang City before? 677 00:32:10,835 --> 00:32:11,355 Yes. 678 00:32:11,475 --> 00:32:12,034 I lived here before. 679 00:32:12,835 --> 00:32:14,995 So now you should remember who I am, right? 680 00:32:16,075 --> 00:32:18,314 You are the youngest son of the cotton merchant in the east of the city. 681 00:32:18,835 --> 00:32:19,314 No. 682 00:32:19,554 --> 00:32:21,715 You are the youngest son of the grain seller in the north of the city? 683 00:32:22,154 --> 00:32:22,755 No. 684 00:32:22,835 --> 00:32:23,635 Then, whose son are you? 685 00:32:24,194 --> 00:32:25,674 You gave me this candy. 686 00:32:26,154 --> 00:32:26,835 Don't you remember? 687 00:32:30,355 --> 00:32:32,075 Are you my father's son? 688 00:32:36,154 --> 00:32:36,835 Do you remember 689 00:32:37,274 --> 00:32:38,595 when my grandfather hit me on my palm, 690 00:32:38,595 --> 00:32:39,595 you were the one who came to comfort me? 691 00:32:39,595 --> 00:32:40,955 Who is your grandfather? 692 00:32:41,755 --> 00:32:44,355 I was living in the eastern part of the city, near Qingliu Lane. 693 00:32:45,355 --> 00:32:46,154 Now I know. 694 00:32:46,154 --> 00:32:46,755 You remembered? 695 00:32:47,514 --> 00:32:49,274 One of his daughters was married to the emperor, 696 00:32:49,274 --> 00:32:50,755 another was married to the prime minister. 697 00:32:51,075 --> 00:32:51,835 So, who are you? 698 00:32:55,475 --> 00:32:56,194 Forget it then. 699 00:33:02,967 --> 00:33:04,600 [Yueyang Street] 700 00:33:12,514 --> 00:33:13,995 Come and have a look. 701 00:33:15,394 --> 00:33:16,434 For all of you who came from the south and are going to the north, 702 00:33:16,595 --> 00:33:17,715 come and invest if you have money, 703 00:33:17,715 --> 00:33:18,914 or get some personal connections if you don't. 704 00:33:18,914 --> 00:33:19,875 Come and have a look. 705 00:33:23,835 --> 00:33:26,554 Human realm, how are you doing? 706 00:33:29,075 --> 00:33:29,955 What are you doing? 707 00:33:30,115 --> 00:33:30,995 Get down now. 708 00:33:31,194 --> 00:33:32,314 Will you let me do business? 709 00:33:36,115 --> 00:33:36,715 I'm sorry. 710 00:33:36,955 --> 00:33:37,475 Get lost now. 711 00:33:39,595 --> 00:33:40,554 Miss, are you okay? 712 00:33:43,193 --> 00:33:45,275 [Wine] 713 00:33:45,595 --> 00:33:46,355 She actually ignored me, 714 00:33:46,355 --> 00:33:49,355 a talented and handsome young man. 715 00:33:50,760 --> 00:33:53,519 The marriage in Yueyang City is really messed up. 716 00:34:00,514 --> 00:34:01,755 Miss, you dropped something. 717 00:34:03,514 --> 00:34:04,034 Miss! 718 00:34:04,355 --> 00:34:04,794 Miss! 719 00:34:04,794 --> 00:34:05,554 You dropped something! 720 00:34:05,554 --> 00:34:06,154 Scoundrel! 721 00:34:06,554 --> 00:34:07,034 Miss! 722 00:34:07,235 --> 00:34:08,794 Miss, don't run! Miss! 723 00:34:08,835 --> 00:34:09,715 Here's a scoundrel! 724 00:34:10,394 --> 00:34:11,914 Miss, don't run! Miss! 725 00:34:11,914 --> 00:34:12,995 -You dropped something! -Here's a scoundrel! 726 00:34:15,075 --> 00:34:16,714 You molest a woman in broad daylight. 727 00:34:16,954 --> 00:34:17,954 Come with me to the county magistrate. 728 00:34:18,355 --> 00:34:20,314 Don't accuse a good man, Miss. 729 00:34:23,514 --> 00:34:24,835 How do you know that I'm a woman? 730 00:34:25,274 --> 00:34:27,595 If you were a man, you'd still look somewhat handsome. 731 00:34:27,794 --> 00:34:28,835 But as a woman, 732 00:34:30,514 --> 00:34:31,954 you're quite rude. 733 00:34:35,675 --> 00:34:37,075 Did you two understand what he said? 734 00:34:37,754 --> 00:34:38,274 Brother Jing, 735 00:34:38,474 --> 00:34:39,355 He called you a tomboy. 736 00:34:40,195 --> 00:34:40,835 He has a death wish. 737 00:34:41,075 --> 00:34:41,514 Stand there! 738 00:34:47,835 --> 00:34:48,635 Where is it? 739 00:34:48,835 --> 00:34:49,835 Where is it? 740 00:34:52,835 --> 00:34:53,395 Where is it? 741 00:34:53,395 --> 00:34:54,274 I don't know. 742 00:34:55,714 --> 00:34:56,994 That's weird. 743 00:34:57,355 --> 00:34:57,835 Master, 744 00:34:58,529 --> 00:34:59,994 Do you really not remember where you buried it? 745 00:35:00,115 --> 00:35:01,474 I really don't remember where I buried it. 746 00:35:02,954 --> 00:35:03,554 Hongdou, 747 00:35:03,794 --> 00:35:05,155 Didn't I ask you to mark it? 748 00:35:05,835 --> 00:35:09,355 I... I think I did. 749 00:35:09,355 --> 00:35:11,835 What do you mean by you think you did? 750 00:35:11,835 --> 00:35:13,274 Did you do it or not? 751 00:35:13,274 --> 00:35:14,314 Keep searching! 752 00:35:15,994 --> 00:35:17,794 The soil will be loosened where the hole is dug. 753 00:35:20,835 --> 00:35:21,794 I was afraid it would be found, 754 00:35:21,835 --> 00:35:22,835 so I compressed it. 755 00:35:24,635 --> 00:35:25,994 Then let it be buried. Stop looking for it. 756 00:35:26,355 --> 00:35:27,034 I'm coming. 757 00:35:27,155 --> 00:35:28,554 I'm coming. 758 00:35:28,714 --> 00:35:30,034 I'm coming. 759 00:35:30,994 --> 00:35:31,554 Mother. 760 00:35:31,835 --> 00:35:32,474 Mother, 761 00:35:33,195 --> 00:35:34,595 what are you doing? 762 00:35:34,954 --> 00:35:35,514 Baby. 763 00:35:36,274 --> 00:35:37,435 Mother, I'm already a grown-up. 764 00:35:37,435 --> 00:35:38,395 Stop calling me "baby". 765 00:35:38,754 --> 00:35:40,514 I need to water them more often. 766 00:35:41,274 --> 00:35:42,075 Mother, 767 00:35:43,355 --> 00:35:45,835 please stop making it harder. 768 00:35:48,835 --> 00:35:50,554 That's enough. You should go about your business. 769 00:35:50,554 --> 00:35:51,554 Please stay out of here. 770 00:35:52,274 --> 00:35:52,954 I give in. 771 00:35:54,554 --> 00:35:56,075 Keep searching. What are you looking at? 772 00:36:00,195 --> 00:36:01,954 Why is this guy so rash? 773 00:36:08,355 --> 00:36:09,355 Don't beat me. 774 00:36:09,474 --> 00:36:10,554 I am your brother, Li Fu. 775 00:36:10,875 --> 00:36:11,514 I don't know you. 776 00:36:25,474 --> 00:36:26,514 You are the one I am looking for. 777 00:36:26,835 --> 00:36:28,395 You don't remember me because you have lost your memory. 778 00:36:33,925 --> 00:36:37,185 ♪You never talk much♪ 779 00:36:37,185 --> 00:36:41,115 ♪You smile and watch me nag♪ 780 00:36:41,115 --> 00:36:45,835 ♪But you always know what I'm thinking♪ 781 00:36:47,745 --> 00:36:49,435 ♪I suspect♪ 782 00:36:49,435 --> 00:36:51,515 ♪This pampering♪ 783 00:36:51,515 --> 00:36:53,215 ♪Is your♪ 784 00:36:53,215 --> 00:36:55,065 ♪Mind games♪ 785 00:36:55,685 --> 00:36:58,715 ♪Let me be sure♪ 786 00:36:58,715 --> 00:37:01,315 ♪That I can't leave you♪ 787 00:37:01,725 --> 00:37:02,865 ♪Every♪ 788 00:37:02,865 --> 00:37:05,635 ♪Trivial matter♪ 789 00:37:05,635 --> 00:37:07,165 ♪Is put together♪ 790 00:37:07,165 --> 00:37:09,265 ♪Into a touching and romantic storyline♪ 791 00:37:09,265 --> 00:37:10,835 ♪The way you look♪ 792 00:37:10,835 --> 00:37:12,885 ♪Every time when you're nervous for me♪ 793 00:37:12,885 --> 00:37:14,435 ♪You worry about me♪ 794 00:37:14,435 --> 00:37:16,735 ♪More than yourself♪ 795 00:37:16,735 --> 00:37:18,485 ♪Every♪ 796 00:37:18,485 --> 00:37:20,815 ♪Insignificant matter♪ 797 00:37:20,815 --> 00:37:22,315 ♪Is concatenated♪ 798 00:37:22,315 --> 00:37:24,465 ♪Into every bit of memory♪ 799 00:37:24,465 --> 00:37:25,995 ♪In your♪ 800 00:37:25,995 --> 00:37:27,275 ♪Realm♪ 801 00:37:27,275 --> 00:37:29,455 ♪I can willfully rest assured♪ 802 00:37:29,455 --> 00:37:31,585 ♪I think meeting you♪ 803 00:37:31,585 --> 00:37:34,465 ♪Is the best thing ever♪