1 00:00:07,019 --> 00:00:09,232 =The Autumn Ballad= 2 00:00:19,273 --> 00:00:25,193 ♪Winter clouds fill up the sky as the geese leave behind a trail of sorrow♪ 3 00:00:26,351 --> 00:00:32,281 ♪I lean in front of the window, gazing from afar♪ 4 00:00:32,433 --> 00:00:36,713 ♪I heard your singing♪ 5 00:00:36,793 --> 00:00:40,113 ♪By the west riverbank♪ 6 00:00:40,193 --> 00:00:44,593 ♪As our eyes meet each other, our longing is still there♪ 7 00:00:48,513 --> 00:00:52,153 ♪Mountains and seas apart, waiting for the full moon♪ 8 00:00:52,233 --> 00:00:55,873 ♪All for our sweet encounter♪ 9 00:00:55,953 --> 00:01:01,873 ♪Smiling with you as I stare at the bead curtains♪ 10 00:01:01,953 --> 00:01:05,992 ♪I will not disappoint our mutual affection in this lifetime♪ 11 00:01:06,073 --> 00:01:09,615 ♪We fly wing to wing beside the sea of mountains♪ 12 00:01:09,713 --> 00:01:15,651 ♪Even if all creations go silent♪ 13 00:01:16,164 --> 00:01:19,913 ♪I will not disappoint our mutual affection in this lifetime♪ 14 00:01:19,993 --> 00:01:23,473 ♪We fly wing to wing beside the sea of mountains♪ 15 00:01:23,553 --> 00:01:29,873 ♪Even if all creations go silent♪ 16 00:01:32,031 --> 00:01:36,913 =The Autumn Ballad= 17 00:01:37,211 --> 00:01:39,959 =Episode 22= 18 00:02:25,440 --> 00:02:27,119 You scared me to death. What are you doing? 19 00:02:27,479 --> 00:02:28,399 What are you doing? 20 00:02:29,559 --> 00:02:31,160 I can't sleep so I want some wine. 21 00:02:31,639 --> 00:02:34,240 I remembered Old Madam left a jar of wine here during the day. 22 00:02:34,360 --> 00:02:34,919 Stop. 23 00:02:36,360 --> 00:02:38,399 How dare you drink wine from my mother? 24 00:02:38,800 --> 00:02:40,320 Aren't you scared she added something in there 25 00:02:40,720 --> 00:02:41,639 because she wants grandchildren? 26 00:02:47,800 --> 00:02:48,279 Wait here. 27 00:02:51,039 --> 00:02:51,919 When I was a kid, 28 00:02:51,919 --> 00:02:53,720 I always stole my father's wine. 29 00:02:54,080 --> 00:02:55,720 I hid a lot of wine here. 30 00:02:55,880 --> 00:02:57,080 I think I have some left here. 31 00:03:00,080 --> 00:03:01,080 Why are you holding the pillow? 32 00:03:01,080 --> 00:03:02,720 Grab the cups. 33 00:03:06,639 --> 00:03:07,399 Found it. 34 00:03:10,440 --> 00:03:11,679 It's been here for years. 35 00:03:11,679 --> 00:03:13,279 You can say it's been fermented for many years now. 36 00:03:13,279 --> 00:03:14,320 So I think it's going to be a little strong. 37 00:03:15,119 --> 00:03:16,039 Let me pour some for you. 38 00:03:23,559 --> 00:03:24,240 How is it? 39 00:03:25,000 --> 00:03:25,639 It stings. 40 00:03:33,080 --> 00:03:34,679 Why are you still wearing this shackle? 41 00:03:38,520 --> 00:03:39,360 I'm too busy with official matters 42 00:03:39,360 --> 00:03:40,880 to be concerned about this. 43 00:03:41,399 --> 00:03:42,000 So 44 00:03:43,080 --> 00:03:44,000 I got used to it 45 00:03:45,160 --> 00:03:45,800 after wearing it every day. 46 00:03:46,440 --> 00:03:47,559 You should spare some time 47 00:03:47,720 --> 00:03:49,119 to put on the other shackle, then. 48 00:03:49,600 --> 00:03:51,600 So when you run into criminals who know about weapons, 49 00:03:51,600 --> 00:03:52,759 they'll know how prepared the Firewood Office is 50 00:03:53,119 --> 00:03:54,800 at the sight of this shackle. 51 00:03:55,320 --> 00:03:58,759 Then you can subdue them without fighting. 52 00:04:47,000 --> 00:04:47,559 Qin Xuan. 53 00:04:53,519 --> 00:04:55,040 The sounds of thunder have subsided. 54 00:04:55,839 --> 00:04:56,959 Why are you still awake? 55 00:04:58,760 --> 00:05:00,239 Are you going to leave 56 00:05:01,000 --> 00:05:01,799 after I fall asleep? 57 00:05:04,799 --> 00:05:06,440 If you can't sleep, I... 58 00:05:08,279 --> 00:05:09,359 I'll read you a story, then. 59 00:05:10,040 --> 00:05:11,640 I'm currently reading Lu's Crime Investigation. 60 00:05:11,839 --> 00:05:13,359 It's all about Lu solving cases. 61 00:05:13,679 --> 00:05:14,480 The first case 62 00:05:14,480 --> 00:05:15,720 also happens on a thunderstorm night. 63 00:05:15,720 --> 00:05:17,640 I don't like investigative stories. 64 00:05:23,320 --> 00:05:23,760 Then... 65 00:05:29,720 --> 00:05:30,239 Qin Xuan, 66 00:05:32,440 --> 00:05:33,799 please look at me. 67 00:05:49,880 --> 00:05:51,200 I like rainy days the most. 68 00:05:51,480 --> 00:05:53,279 Especially a heavy rain like this. 69 00:05:54,399 --> 00:05:55,679 After it stops raining, 70 00:05:55,920 --> 00:05:56,920 even Firewood Office 71 00:05:57,160 --> 00:05:59,000 doesn't smell like blood anymore. 72 00:05:59,799 --> 00:06:02,040 It feels like every corner of the world 73 00:06:02,760 --> 00:06:04,239 has been washed clean. 74 00:06:08,920 --> 00:06:09,920 Don't drink too much. 75 00:06:09,920 --> 00:06:11,040 You're going to get dizzy. 76 00:06:11,480 --> 00:06:12,600 Don't get drunk again. 77 00:06:14,679 --> 00:06:15,559 Are you afraid 78 00:06:16,320 --> 00:06:17,720 that I might spout nonsense after drinking too much 79 00:06:17,720 --> 00:06:19,079 as I did at the Royal Academy? 80 00:06:19,880 --> 00:06:20,920 Rest assured. 81 00:06:21,040 --> 00:06:22,839 I don't get drunk when I'm troubled. 82 00:06:38,040 --> 00:06:39,079 When the rain stops tomorrow, 83 00:06:39,959 --> 00:06:41,440 I'll send Song Jin to Guangji Hall 84 00:06:42,239 --> 00:06:43,720 to inform Madam Liu and the Qiu family 85 00:06:44,399 --> 00:06:46,119 of you and Qiu Min's whereabouts. 86 00:06:53,079 --> 00:06:54,720 There are too many rules in the Qiu family. 87 00:06:56,480 --> 00:06:58,519 Even if it's raining, 88 00:06:59,040 --> 00:07:00,640 we still need to pay respect to the Old Madam. 89 00:07:03,239 --> 00:07:05,359 I remembered there was a day like this. 90 00:07:06,359 --> 00:07:07,559 The rain was heavy with strong winds. 91 00:07:08,519 --> 00:07:10,320 Everyone gathered at Old Madam's chamber 92 00:07:11,040 --> 00:07:13,000 soaking wet. 93 00:07:13,720 --> 00:07:15,399 There wasn't any place to vent. 94 00:07:17,239 --> 00:07:19,279 So Third Uncle and Third Aunt started quarreling 95 00:07:19,279 --> 00:07:20,160 in front of Old Madam. 96 00:07:20,799 --> 00:07:22,279 Even Fourth Uncle joined in. 97 00:07:23,279 --> 00:07:25,359 It was so irritating 98 00:07:25,359 --> 00:07:27,119 to see them arguing. 99 00:07:28,000 --> 00:07:29,239 How I wish 100 00:07:29,640 --> 00:07:32,040 they could all disappear overnight from this world. 101 00:07:35,160 --> 00:07:37,160 But now that they're no longer by my side, 102 00:07:39,399 --> 00:07:41,200 I find this world 103 00:07:44,799 --> 00:07:45,720 to be empty. 104 00:07:56,640 --> 00:07:58,480 Qiu Min has feared the thunder the most since she was a child. 105 00:07:59,880 --> 00:08:00,640 If there was a thunderstorm 106 00:08:01,359 --> 00:08:02,119 at night, 107 00:08:02,119 --> 00:08:04,839 she would run to Mother's room and fall asleep there. 108 00:08:08,519 --> 00:08:10,040 We had a thunderstorm like this too 109 00:08:10,799 --> 00:08:12,359 when we were at the Royal Academy. 110 00:08:13,600 --> 00:08:14,799 She came to me 111 00:08:15,359 --> 00:08:16,600 trembling in fear. 112 00:08:18,440 --> 00:08:20,040 I thought that she was soft and weak. 113 00:08:20,720 --> 00:08:21,640 I thought 114 00:08:22,480 --> 00:08:24,519 it wasn't right to be weak at the Royal Academy. 115 00:08:27,679 --> 00:08:29,359 So I heartlessly ignored her. 116 00:08:39,599 --> 00:08:40,479 Just rest assured. 117 00:08:41,200 --> 00:08:42,239 I'll take care of 118 00:08:42,760 --> 00:08:43,799 the Qiu family's matters to the end. 119 00:08:44,520 --> 00:08:45,559 I'll let your family return 120 00:08:46,159 --> 00:08:47,599 to your side 121 00:08:48,119 --> 00:08:49,159 and start bickering in front of you. 122 00:08:51,200 --> 00:08:52,479 If they can still meet 123 00:08:53,520 --> 00:08:55,880 after this crisis, 124 00:08:57,159 --> 00:08:59,080 you can say they've gone through difficult times together, 125 00:09:00,479 --> 00:09:02,960 I think they'll learn something 126 00:09:02,960 --> 00:09:04,599 and stop quarreling. 127 00:09:05,719 --> 00:09:06,520 That's not necessarily. 128 00:09:06,520 --> 00:09:07,440 We ran into more trouble. 129 00:09:07,440 --> 00:09:08,880 But we didn't argue less. 130 00:09:10,159 --> 00:09:13,880 That's because we're not a real couple. 131 00:09:46,320 --> 00:09:48,000 I know you can't forget Qiu Yan. 132 00:09:49,520 --> 00:09:51,280 It's fine with me. 133 00:09:52,359 --> 00:09:54,200 But can't you look at me? 134 00:09:56,280 --> 00:09:57,679 We must not keep repeating our mistakes. 135 00:09:59,520 --> 00:10:00,440 Between us, 136 00:10:00,880 --> 00:10:02,840 can it only be described as mistakes? 137 00:10:04,000 --> 00:10:04,919 You're not the one at fault. 138 00:10:08,239 --> 00:10:08,880 It's me. 139 00:10:15,320 --> 00:10:16,280 Mother is gone. 140 00:10:17,520 --> 00:10:18,599 Father is in exile. 141 00:10:20,320 --> 00:10:21,840 Qiu Yan is no longer here. 142 00:10:23,440 --> 00:10:24,719 I have no one to rely on 143 00:10:25,320 --> 00:10:26,760 in this world. 144 00:10:28,159 --> 00:10:29,719 I only have you now. 145 00:10:31,359 --> 00:10:32,840 But you don't want to be with me. 146 00:10:33,760 --> 00:10:36,200 You ignore me, and you don't even look at me. 147 00:10:36,840 --> 00:10:37,599 I know 148 00:10:38,880 --> 00:10:39,640 you can't face Qiu Yan 149 00:10:40,760 --> 00:10:43,520 who's in heaven because of me. 150 00:10:44,119 --> 00:10:45,760 I know you're blaming me. 151 00:10:45,840 --> 00:10:47,280 But do you know 152 00:10:48,440 --> 00:10:49,159 that 153 00:10:50,119 --> 00:10:51,359 I like you too? 154 00:10:52,440 --> 00:10:54,119 I like you more than Qiu Yan did. 155 00:10:54,200 --> 00:10:56,200 I fell for you the first time I met you. 156 00:10:57,280 --> 00:10:58,599 When I was at the Royal Academy, 157 00:10:58,840 --> 00:11:00,400 I selfishly though it was good 158 00:11:00,599 --> 00:11:02,200 that our family's property was confiscated. 159 00:11:02,359 --> 00:11:04,400 That's because I no longer have to marry Lord Liang. 160 00:11:06,080 --> 00:11:06,599 Qin Xuan, 161 00:11:07,239 --> 00:11:08,080 don't you think 162 00:11:08,239 --> 00:11:10,200 this is our fate? 163 00:11:18,719 --> 00:11:19,359 Qiu Min, 164 00:11:19,960 --> 00:11:20,640 I know 165 00:11:21,440 --> 00:11:22,359 how you feel. 166 00:11:24,119 --> 00:11:26,159 But my heart has no room for others. 167 00:11:28,239 --> 00:11:29,080 Qiu Yan is gone. 168 00:11:29,960 --> 00:11:31,239 Her shadow 169 00:11:31,320 --> 00:11:33,039 - and our memories are here. - I don't want to hear that. 170 00:11:36,080 --> 00:11:36,599 Leave. 171 00:11:43,239 --> 00:11:44,039 Get some rest. 172 00:11:45,320 --> 00:11:46,159 Don't catch a cold. 173 00:14:00,679 --> 00:14:02,320 How did I end up in bed? 174 00:14:02,880 --> 00:14:04,200 A gentleman always does good deeds. 175 00:14:09,479 --> 00:14:10,559 Why aren't you... 176 00:14:14,239 --> 00:14:15,159 Master. Madam Su. 177 00:14:15,479 --> 00:14:17,200 I have your water ready. 178 00:14:33,320 --> 00:14:34,640 Come in. 179 00:14:36,919 --> 00:14:37,559 Wan'er, 180 00:14:38,640 --> 00:14:39,799 you've worked all night. 181 00:14:45,039 --> 00:14:46,080 My waist hurts. 182 00:14:52,080 --> 00:14:53,000 Let the physician 183 00:14:53,000 --> 00:14:54,880 prescribe some more medicinal plasters for you again. 184 00:14:59,239 --> 00:15:00,880 What do you mean by "again?" 185 00:15:01,400 --> 00:15:02,919 Didn't you say your waist hurts? 186 00:15:13,640 --> 00:15:17,080 (Heming Building) 187 00:15:17,160 --> 00:15:20,238 (Luojing's Secret. Today's Story. The Concubine's Secret Residence.) 188 00:15:29,919 --> 00:15:30,799 They were in the same room last night. 189 00:15:31,080 --> 00:15:31,799 Nothing unusual happened. 190 00:15:32,520 --> 00:15:34,640 Three main path leads to the center. 191 00:15:34,799 --> 00:15:36,320 Good and evil are rewarded, respectively. 192 00:15:36,559 --> 00:15:37,280 Keep watching them. 193 00:15:37,280 --> 00:15:39,440 The way of life always changes. 194 00:15:39,960 --> 00:15:40,760 Bravo! 195 00:15:41,799 --> 00:15:43,479 In the previous storytelling, we've talked 196 00:15:43,880 --> 00:15:45,760 about extreme anger because of a beauty. 197 00:15:46,039 --> 00:15:48,520 Since ancient times, it's hard for a hero to resist a beauty. 198 00:15:49,000 --> 00:15:49,440 Today, 199 00:15:49,840 --> 00:15:52,239 I'll tell you a new story. 200 00:15:53,000 --> 00:15:55,719 I'll keep the truth a secret to avoid trouble. 201 00:15:56,000 --> 00:15:59,760 So I'll use the story of Lengshuang and Yanhong for adaptations. 202 00:16:00,640 --> 00:16:01,919 "The Concubine's Secret Residence." 203 00:16:02,440 --> 00:16:06,520 Lengshuang is an official of the Imperial Court, 204 00:16:07,039 --> 00:16:09,640 while Yanhong is the daughter of a criminal. 205 00:16:10,039 --> 00:16:12,280 How fate played a joke on them! 206 00:16:12,799 --> 00:16:15,239 Both of them entangled with each other 207 00:16:15,320 --> 00:16:17,000 and started growing on each other. 208 00:16:17,000 --> 00:16:17,760 What does that mean? 209 00:16:17,880 --> 00:16:19,919 What's "growing on each other"? 210 00:16:20,760 --> 00:16:21,760 I'll explain it to you. 211 00:16:23,679 --> 00:16:25,559 To save Yanhong, 212 00:16:25,559 --> 00:16:28,919 Lengshuang didn't hesitate to save Yanhong from the dungeon. 213 00:16:29,200 --> 00:16:29,960 Jiang Yun, 214 00:16:30,799 --> 00:16:32,520 You've improved your means 215 00:16:33,080 --> 00:16:34,159 of adding fuel to the fire. 216 00:16:35,520 --> 00:16:36,919 The common folks 217 00:16:36,919 --> 00:16:37,799 are always curious 218 00:16:37,799 --> 00:16:39,280 who's the real person 219 00:16:39,280 --> 00:16:40,520 referred to in the story's adaptation. 220 00:16:41,039 --> 00:16:43,239 Lord Liang's story is captivating. 221 00:16:43,239 --> 00:16:44,960 It'll definitely be the talk of the town. 222 00:16:50,239 --> 00:16:51,239 Are you ready? 223 00:16:51,239 --> 00:16:52,039 Not yet. 224 00:16:52,039 --> 00:16:52,840 Don't peek. 225 00:16:55,880 --> 00:16:58,000 Yuan Lang is secretly investigating 226 00:16:58,000 --> 00:16:59,520 Su Yiwan's background. 227 00:17:00,000 --> 00:17:00,880 He'll use evidence 228 00:17:00,880 --> 00:17:02,479 to testify that you're not Su Yiwan. 229 00:17:02,719 --> 00:17:04,119 So you're saying 230 00:17:04,439 --> 00:17:06,719 Su Yiwan is good at music and singing. 231 00:17:08,359 --> 00:17:09,719 I'm all dressed up. You can turn around now. 232 00:17:12,000 --> 00:17:14,280 I can learn how to sing. 233 00:17:14,680 --> 00:17:16,680 But I can't play any musical instrument. 234 00:17:17,520 --> 00:17:18,800 That's why I found you a famous teacher 235 00:17:19,439 --> 00:17:20,400 to help you master the skills faster. 236 00:17:21,319 --> 00:17:22,079 Famous teacher? 237 00:17:47,439 --> 00:17:48,800 I only ask you to help me with my hair. 238 00:17:49,280 --> 00:17:50,280 Why are you venerating with such respect? 239 00:17:50,680 --> 00:17:51,319 This is 240 00:17:51,719 --> 00:17:53,520 to thank Miss Shi for secretly showing consideration 241 00:17:53,920 --> 00:17:55,959 to the Qiu family's female members at the Royal Academy. 242 00:17:57,880 --> 00:17:58,839 No need to thank me 243 00:17:59,560 --> 00:18:00,239 because 244 00:18:00,959 --> 00:18:02,280 I'm Firewood Office's informer. 245 00:18:14,079 --> 00:18:14,640 Ms. Su, 246 00:18:15,199 --> 00:18:16,959 we meet again. 247 00:18:17,760 --> 00:18:19,599 If you have nothing to do at the Royal Academy, 248 00:18:19,800 --> 00:18:21,920 I'll ask Old Madam to invite you to sing at the residence 249 00:18:22,680 --> 00:18:23,719 to take a half-day off. 250 00:18:24,239 --> 00:18:25,599 Stop working so hard for someone. 251 00:18:28,719 --> 00:18:30,599 Su Yiwan was good at "Endless Yearning" when she was alive. 252 00:18:31,439 --> 00:18:32,479 Teach her this song first. 253 00:18:33,920 --> 00:18:34,800 Do you have any foundation? 254 00:18:37,520 --> 00:18:39,439 Does she look like she knows how to play a musical instrument? 255 00:18:39,560 --> 00:18:40,959 Just do whatever you can to help her. 256 00:18:59,760 --> 00:19:01,800 It takes four years to master the lute, two years for guqin, 257 00:19:02,280 --> 00:19:04,719 and a few months for the plucked zither. 258 00:19:05,439 --> 00:19:07,599 The melody "Endless Yearning" isn't complex. 259 00:19:08,280 --> 00:19:09,520 The focus is to move people with emotion. 260 00:19:10,520 --> 00:19:11,719 Ms. Su is an intelligent person. 261 00:19:12,199 --> 00:19:13,280 As long as she's willing to put in some effort, 262 00:19:13,800 --> 00:19:14,640 I'm confident 263 00:19:14,880 --> 00:19:16,040 she'll be able to master it in three days. 264 00:19:17,239 --> 00:19:19,119 Miss Shi, you have eyes for talent. 265 00:19:23,199 --> 00:19:24,520 Pluck the strings with your right fingers 266 00:19:25,040 --> 00:19:26,599 and tap the strings with your left finger. 267 00:19:27,239 --> 00:19:28,040 I'll play it once, 268 00:19:28,280 --> 00:19:29,280 and you'll follow along. 269 00:19:30,280 --> 00:19:32,239 We'll learn the notes one by one. 270 00:20:24,040 --> 00:20:24,920 You sing well. 271 00:20:25,280 --> 00:20:26,280 But the guqin's notes are wrong. 272 00:20:41,119 --> 00:20:41,680 Liang Yi, 273 00:20:41,680 --> 00:20:43,119 why aren't you going to Firewood Office? 274 00:20:45,160 --> 00:20:46,359 Have you forgotten 275 00:20:46,640 --> 00:20:48,160 that my mother applied for three days' leave for me? 276 00:20:48,280 --> 00:20:49,920 I can't even leave the residence now. 277 00:20:56,000 --> 00:20:56,959 This song 278 00:20:57,359 --> 00:20:58,160 is about hate. 279 00:20:59,040 --> 00:21:00,239 But the world's 280 00:21:00,520 --> 00:21:02,719 deepest and most obsessive hate 281 00:21:03,040 --> 00:21:04,199 is from love. 282 00:21:05,280 --> 00:21:06,280 When you're playing this song, 283 00:21:06,680 --> 00:21:08,239 you must think about the one you love. 284 00:21:09,000 --> 00:21:11,800 Remember his good and his bad, 285 00:21:12,680 --> 00:21:14,000 so you can love and hate 286 00:21:14,359 --> 00:21:15,359 and be stirred with emotions. 287 00:21:16,400 --> 00:21:17,160 Try it again. 288 00:21:25,040 --> 00:21:25,640 Wrong. 289 00:21:27,040 --> 00:21:28,199 You haven't emerged yourself in your feelings. 290 00:21:28,359 --> 00:21:29,359 Your heart doesn't go along with your fingers. 291 00:21:29,920 --> 00:21:31,040 That's why it sounded dull. 292 00:21:31,439 --> 00:21:33,199 It neither sounds soft nor clear. 293 00:21:58,040 --> 00:21:58,880 That's more like it. 294 00:21:59,400 --> 00:22:01,800 This is the sound of love and hate. 295 00:22:17,359 --> 00:22:19,800 Miss Shi is really good at playing guqin. 296 00:22:20,160 --> 00:22:21,400 She's also friendly. 297 00:22:22,800 --> 00:22:23,800 Every mission you ask of her, 298 00:22:23,800 --> 00:22:25,199 she always completes it. 299 00:22:27,119 --> 00:22:29,040 She's indeed Firewood Office's good weapon. 300 00:22:30,160 --> 00:22:32,520 Where did you find such a great lady? 301 00:22:36,599 --> 00:22:37,479 She was also 302 00:22:37,680 --> 00:22:39,040 a young lady of an official. 303 00:22:39,520 --> 00:22:40,640 Her family was convicted of a crime after that. 304 00:22:41,439 --> 00:22:43,040 Her father was prosecuted. 305 00:22:44,199 --> 00:22:45,119 She and her younger sister 306 00:22:45,119 --> 00:22:46,479 were also sent to the Royal Academy. 307 00:22:48,400 --> 00:22:50,160 When I first saw her, 308 00:22:51,680 --> 00:22:54,959 she played a cheerful song with a smile on her face. 309 00:22:55,239 --> 00:22:58,439 (Yet, her tears were flowing non-stop.) 310 00:23:02,560 --> 00:23:03,199 Foolish. 311 00:23:03,359 --> 00:23:04,000 Foolish. 312 00:23:07,239 --> 00:23:08,680 Yes, I'm a complete fool. 313 00:23:19,680 --> 00:23:20,680 (I found out later) 314 00:23:21,520 --> 00:23:22,959 (that she lost her sister to an illness that day.) 315 00:23:23,400 --> 00:23:25,640 (The Royal Academy didn't even prepare a coffin.) 316 00:23:26,040 --> 00:23:27,359 (Yet, they still forced her to entertain the guests.) 317 00:23:29,479 --> 00:23:30,880 I helped with her sister's burial. 318 00:23:30,880 --> 00:23:32,239 She wanted to repay me. 319 00:23:32,760 --> 00:23:34,520 So she works for the Firewood Office willingly. 320 00:23:36,199 --> 00:23:37,040 It turns out 321 00:23:38,040 --> 00:23:40,160 that we're on the same boat. 322 00:23:44,959 --> 00:23:47,040 When she taught me how to play the guqin, 323 00:23:47,560 --> 00:23:50,359 I noticed she was looking at you 324 00:23:52,319 --> 00:23:54,479 when she told me to think about the person in my heart. 325 00:23:54,640 --> 00:23:55,800 She likes you. 326 00:23:56,680 --> 00:23:58,520 She's the Royal Academy's favorite. 327 00:23:58,520 --> 00:24:00,000 Of course, she'll look at anyone with that look. 328 00:24:00,000 --> 00:24:00,680 She wasn't. 329 00:24:00,680 --> 00:24:01,880 I was her servant maid. 330 00:24:01,880 --> 00:24:03,599 I've seen how she looks at other people. 331 00:24:03,599 --> 00:24:04,800 It's completely different when she sees you. 332 00:24:05,319 --> 00:24:05,920 Trust me. 333 00:24:05,920 --> 00:24:07,119 It's a woman's instinct. 334 00:24:07,760 --> 00:24:09,160 Your instinct must be wrong. 335 00:24:13,079 --> 00:24:13,680 I guess 336 00:24:15,400 --> 00:24:16,400 I'll have to ask for fewer favors from her 337 00:24:17,400 --> 00:24:18,680 in the future. 338 00:24:20,199 --> 00:24:20,959 Why? 339 00:24:21,239 --> 00:24:23,160 Emotion is taboo in Firewood Office. 340 00:24:27,079 --> 00:24:28,560 Heartless. 341 00:24:32,920 --> 00:24:33,560 What about you? 342 00:24:34,599 --> 00:24:36,359 You were so serious playing with the guqin during the day. 343 00:24:36,839 --> 00:24:37,920 What were you thinking of? 344 00:24:39,959 --> 00:24:42,680 Me? I wasn't thinking of anything. 345 00:24:42,959 --> 00:24:44,439 Interrogation is what I do at the Firewood Office. 346 00:24:44,439 --> 00:24:46,119 Don't even try to deceive me. 347 00:24:50,280 --> 00:24:51,760 I was thinking about my mother. 348 00:25:19,280 --> 00:25:19,959 (You booked me) 349 00:25:20,079 --> 00:25:21,640 (only because you didn't want Qiu Min's older sister) 350 00:25:21,640 --> 00:25:22,839 (to make a living as a courtesan.) 351 00:25:23,040 --> 00:25:24,479 When did I become your woman? 352 00:25:26,800 --> 00:25:27,640 Who says I booked you 353 00:25:27,880 --> 00:25:28,760 because of Qiu Min? 354 00:25:29,359 --> 00:25:30,760 You really looked like 355 00:25:30,760 --> 00:25:31,839 you were angry with jealousy just now. 356 00:25:32,040 --> 00:25:33,959 I was taken aback for a moment there. 357 00:25:36,640 --> 00:25:37,680 When I was angry just now, 358 00:25:38,199 --> 00:25:39,199 it wasn't completely fake. 359 00:25:46,600 --> 00:25:51,538 (Liang Residence) 360 00:26:37,280 --> 00:26:37,920 What are you doing? 361 00:26:39,400 --> 00:26:41,599 I'm searching for something. 362 00:26:42,040 --> 00:26:46,064 (Spring Hill) 363 00:26:51,079 --> 00:26:51,479 Who's there? 364 00:26:53,000 --> 00:26:53,640 It's me. 365 00:26:53,640 --> 00:26:54,280 Yi'er. 366 00:26:54,520 --> 00:26:56,880 I brought you deer antler with pigeon soup. 367 00:26:58,439 --> 00:26:59,199 Hurry. Quickly. 368 00:26:59,520 --> 00:27:00,439 Wait, Mother! 369 00:27:00,560 --> 00:27:01,400 I'm still undressed! 370 00:27:01,400 --> 00:27:02,560 I just got up! 371 00:27:03,280 --> 00:27:04,599 There's nothing to be shy about. 372 00:27:04,839 --> 00:27:06,400 It's fine. Take your time. 373 00:27:06,719 --> 00:27:08,199 I'll send it to your room. 374 00:27:08,319 --> 00:27:10,079 Just leave it in the main hall. 375 00:27:11,040 --> 00:27:12,160 I can't do that. 376 00:27:12,479 --> 00:27:14,000 You must have it while it's hot. 377 00:27:14,520 --> 00:27:17,000 It'll lose its effectiveness if it's cold. 378 00:27:17,319 --> 00:27:18,719 I'll send it inside. 379 00:27:23,959 --> 00:27:24,359 Mother. 380 00:27:24,359 --> 00:27:24,880 Yi'er. 381 00:27:25,000 --> 00:27:25,760 Come. 382 00:27:26,239 --> 00:27:27,400 Drink it while it's still hot. 383 00:27:28,920 --> 00:27:29,800 Greetings, Old Madam. 384 00:27:29,800 --> 00:27:30,560 Wan'er is exercising. 385 00:27:30,560 --> 00:27:31,800 She does it every day 386 00:27:31,800 --> 00:27:32,560 and got used to it. 387 00:27:32,560 --> 00:27:33,439 I was also doing 388 00:27:33,439 --> 00:27:34,199 - Yes. - the same thing just now. 389 00:27:34,199 --> 00:27:34,640 Yes. 390 00:27:36,000 --> 00:27:37,520 Exercising is good. 391 00:27:38,280 --> 00:27:39,959 Yi'er, drink this while it's hot. 392 00:27:40,239 --> 00:27:42,560 Give me a chubby grandchild. 393 00:27:43,119 --> 00:27:43,599 Yes. 394 00:27:43,719 --> 00:27:44,400 Thank you, Mother. 395 00:27:46,680 --> 00:27:47,880 Why is the pillow here? 396 00:27:52,599 --> 00:27:54,280 Why is it so messy here? 397 00:27:56,280 --> 00:27:57,800 What happened? 398 00:28:00,359 --> 00:28:00,800 We were... 399 00:28:01,719 --> 00:28:04,280 Yesterday, I was upset with His Lordship. 400 00:28:04,640 --> 00:28:08,359 So I didn't let him sleep on the bed. 401 00:28:09,400 --> 00:28:10,599 Yes. 402 00:28:11,520 --> 00:28:13,400 I begged Wan'er for forgiveness all day. 403 00:28:13,400 --> 00:28:15,160 But she refused to forgive me. 404 00:28:15,800 --> 00:28:17,760 I could only lay out the mattress on the floor. 405 00:28:22,079 --> 00:28:23,280 How could this happen? 406 00:28:24,319 --> 00:28:25,199 Tell me what happened. 407 00:28:25,359 --> 00:28:26,359 I'll be your judge. 408 00:28:28,160 --> 00:28:31,280 Yesterday, I invited Miss Shi from the Royal Academy 409 00:28:31,439 --> 00:28:33,040 to keep me company and exchange musical skills. 410 00:28:33,560 --> 00:28:34,439 His Lordship was here too. 411 00:28:34,880 --> 00:28:35,599 Who knew His Lordship 412 00:28:35,920 --> 00:28:37,800 kept complimenting and saying how great 413 00:28:37,800 --> 00:28:38,959 Miss Shi's guqin's skills are. 414 00:28:39,280 --> 00:28:40,880 He even asked Miss Shi to teach me how to play the guqin. 415 00:28:41,280 --> 00:28:41,839 Yes, 416 00:28:42,000 --> 00:28:44,280 Miss Shi is famous for her guqin skills in the city. 417 00:28:44,439 --> 00:28:45,959 What's wrong with telling you your weakness 418 00:28:45,959 --> 00:28:47,079 and learning from her? 419 00:28:47,079 --> 00:28:47,680 Is it wrong? 420 00:28:47,839 --> 00:28:48,560 Yi'er, 421 00:28:49,640 --> 00:28:51,239 apologize to Wan'er for your mistake now. 422 00:28:51,400 --> 00:28:52,599 Mother, to be honest, 423 00:28:52,599 --> 00:28:53,680 it's a bargain 424 00:28:53,680 --> 00:28:54,560 to let her learn from Miss Shi. 425 00:28:54,800 --> 00:28:55,560 Hold your tongue. 426 00:28:56,040 --> 00:28:57,560 How could you compliment another woman 427 00:28:57,560 --> 00:28:58,839 in front of your woman? 428 00:29:05,719 --> 00:29:07,599 Yi'er, listen to me. 429 00:29:07,880 --> 00:29:09,640 You must apologize to Wan'er. 430 00:29:09,839 --> 00:29:11,839 You should play down all troubles. 431 00:29:11,920 --> 00:29:12,839 A married couple 432 00:29:13,000 --> 00:29:15,439 should make up and get along after a quarrel. 433 00:29:16,040 --> 00:29:16,680 Go now. 434 00:29:18,239 --> 00:29:18,760 Well... 435 00:29:19,839 --> 00:29:20,439 Wan'er... 436 00:29:21,760 --> 00:29:23,319 Dear. I'm sorry. 437 00:29:23,959 --> 00:29:25,359 Well, Miss Shi 438 00:29:26,000 --> 00:29:27,839 is not even half as good as you. 439 00:29:32,520 --> 00:29:34,640 Since you say that, 440 00:29:35,000 --> 00:29:35,680 I... 441 00:29:36,199 --> 00:29:37,119 Wan'er, 442 00:29:39,959 --> 00:29:41,359 why did you forgive him so easily? 443 00:29:42,239 --> 00:29:43,280 You mustn't do that. 444 00:29:43,359 --> 00:29:44,959 When something like this happens, 445 00:29:44,959 --> 00:29:46,959 you must contain this at its root. 446 00:29:48,040 --> 00:29:49,560 If you can't control him after your first argument, 447 00:29:49,560 --> 00:29:51,199 you won't be able to control him after that. 448 00:29:51,439 --> 00:29:52,280 Listen to me. 449 00:29:52,760 --> 00:29:53,760 A married couple 450 00:29:54,000 --> 00:29:56,760 must not minimize all problems. 451 00:29:56,880 --> 00:29:59,839 You can't get along after a quarrel. 452 00:30:00,719 --> 00:30:01,319 I see. 453 00:30:07,920 --> 00:30:09,280 Everything you said 454 00:30:09,880 --> 00:30:11,239 cannot diminish 455 00:30:14,280 --> 00:30:15,640 the anger inside of me. 456 00:30:27,079 --> 00:30:29,319 Master bought all these for Madam Su. 457 00:30:29,520 --> 00:30:30,959 These are high-quality items. 458 00:30:31,160 --> 00:30:32,359 They must be very expensive. 459 00:30:33,000 --> 00:30:34,199 It doesn't matter if it's expensive or cheap. 460 00:30:34,319 --> 00:30:35,400 It's not for you anyway. 461 00:30:35,599 --> 00:30:36,319 Carry it well. 462 00:30:37,040 --> 00:30:38,640 Can't I envy? 463 00:30:39,079 --> 00:30:41,079 Master is nice to Madam Su. 464 00:30:41,079 --> 00:30:42,239 It'll be great 465 00:30:42,239 --> 00:30:43,760 if I can find a good husband like this. 466 00:30:59,079 --> 00:31:00,119 As far as I know, 467 00:31:00,280 --> 00:31:02,800 Liuxiang Perfumery's best perfume is Fengsui. 468 00:31:03,319 --> 00:31:04,560 This is Guigu perfume. 469 00:31:04,839 --> 00:31:05,800 It's not the best. 470 00:31:10,719 --> 00:31:12,400 These are all nothing but props for acting. 471 00:31:12,800 --> 00:31:14,000 You shouldn't go too far. 472 00:31:14,000 --> 00:31:14,760 I can't do that. 473 00:31:14,760 --> 00:31:16,280 We must go all the way. 474 00:31:17,119 --> 00:31:18,000 My Lord, 475 00:31:18,079 --> 00:31:20,520 you show no sincerity in your apology. 476 00:31:21,520 --> 00:31:22,800 Since it's my first mistake, 477 00:31:23,560 --> 00:31:24,839 please forgive me this time. 478 00:31:25,920 --> 00:31:27,640 But I've never heard 479 00:31:27,640 --> 00:31:29,800 the Firewood Office would give 480 00:31:29,880 --> 00:31:31,560 a lighter sentence to a first offender. 481 00:31:32,000 --> 00:31:35,239 Hasn't Firewood Office been handling crimes strictly 482 00:31:35,359 --> 00:31:37,239 as a warning to others? 483 00:31:37,719 --> 00:31:40,680 How can you mix personal and official affairs? 484 00:31:41,160 --> 00:31:42,359 Wan'er, you're a smart, 485 00:31:42,719 --> 00:31:45,000 beautiful, reasonable, and considerate person. 486 00:31:45,000 --> 00:31:46,479 I'm sure you can understand me. 487 00:31:47,400 --> 00:31:49,520 You never complimented me 488 00:31:49,520 --> 00:31:50,800 this way before. 489 00:31:51,400 --> 00:31:53,560 When you complimented me in the past, 490 00:31:54,079 --> 00:31:57,359 they were all full of tricks. 491 00:31:57,839 --> 00:31:59,719 You were scheming, 492 00:31:59,959 --> 00:32:01,599 cunning like a fox, 493 00:32:01,920 --> 00:32:03,400 and shameless. 494 00:32:06,719 --> 00:32:07,640 Qiu Yan, 495 00:32:08,280 --> 00:32:09,719 why are you bringing up old scores? 496 00:32:11,000 --> 00:32:13,719 Mixing the truths and lies would look convincing. 497 00:32:15,920 --> 00:32:17,800 Seeing the person who has been picking 498 00:32:17,800 --> 00:32:19,439 being so humble 499 00:32:19,439 --> 00:32:20,599 and saying all nice things 500 00:32:20,839 --> 00:32:23,319 is really the greatest thing in the world. 501 00:32:25,000 --> 00:32:27,400 I'm not someone who'd let this go on forever. 502 00:32:27,599 --> 00:32:29,079 I know my limits. 503 00:32:29,599 --> 00:32:31,280 I'll forgive you 504 00:32:31,280 --> 00:32:33,079 when your compliments exceed 505 00:32:33,719 --> 00:32:34,839 the amount of time you scolded me. 506 00:32:34,839 --> 00:32:36,319 Qiu Yan, just you wait. 507 00:32:37,719 --> 00:32:38,439 Old Madam. 508 00:32:38,439 --> 00:32:39,800 Greetings, Old Madam. 509 00:32:40,040 --> 00:32:41,079 I'm not going to fall for that. 510 00:32:41,719 --> 00:32:42,439 Yi'er, 511 00:32:43,160 --> 00:32:44,479 I saw how you picked on Wan'er 512 00:32:44,479 --> 00:32:45,920 with my own eyes. 513 00:32:46,719 --> 00:32:48,560 If you can behave this way in front of others, 514 00:32:48,880 --> 00:32:49,920 I can't imagine 515 00:32:49,920 --> 00:32:51,800 how you bully her behind closed doors. 516 00:32:52,400 --> 00:32:54,040 Mother, she was the one who started... 517 00:32:59,680 --> 00:33:00,319 Wan'er, 518 00:33:00,680 --> 00:33:02,719 don't let these little gifts 519 00:33:02,880 --> 00:33:04,199 soften your heart. 520 00:33:04,880 --> 00:33:06,640 Men are all miserable wretch. 521 00:33:06,760 --> 00:33:09,119 You must use this opportunity to put him under control. 522 00:33:10,040 --> 00:33:11,040 I heard that. 523 00:33:13,319 --> 00:33:15,000 I'm never a partial person. 524 00:33:15,160 --> 00:33:15,719 All right. 525 00:33:16,199 --> 00:33:17,640 You should take care 526 00:33:17,640 --> 00:33:18,719 of your issues yourselves. 527 00:33:19,040 --> 00:33:20,599 I was only giving you advice. 528 00:33:23,920 --> 00:33:24,880 Yi'er, 529 00:33:26,199 --> 00:33:27,599 you're not allowed to pick on Wan'er anymore. 530 00:33:28,839 --> 00:33:30,199 Yes, Mother. 531 00:33:33,839 --> 00:33:34,560 You're really something. 532 00:33:34,640 --> 00:33:35,160 You see? 533 00:33:35,599 --> 00:33:37,119 It's not that I refuse to forgive you. 534 00:33:37,400 --> 00:33:40,640 Old Madam told me not to let you off the hook that easily. 535 00:34:06,000 --> 00:34:06,719 Have some chicken. 536 00:34:08,439 --> 00:34:09,879 The weather is so hot. 537 00:34:10,040 --> 00:34:10,639 I can't finish 538 00:34:10,639 --> 00:34:12,000 the food you gave me. 539 00:34:20,679 --> 00:34:22,120 I'm sick of it. 540 00:34:32,840 --> 00:34:34,320 It's too cold. 541 00:34:39,760 --> 00:34:42,439 Wan'er, don't go too far. 542 00:34:43,239 --> 00:34:44,000 Beg me. 543 00:34:44,600 --> 00:34:46,000 I'll forgive you if you beg me. 544 00:34:48,520 --> 00:34:49,280 No? 545 00:34:50,879 --> 00:34:52,080 Then don't come into 546 00:34:52,080 --> 00:34:53,639 my room tonight. 547 00:35:11,120 --> 00:35:11,600 Master, 548 00:35:11,719 --> 00:35:13,199 are you sleeping here tonight? 549 00:35:13,399 --> 00:35:14,840 Why don't you knock at the door again? 550 00:35:19,679 --> 00:35:20,280 I refuse! 551 00:35:20,879 --> 00:35:23,000 I can finally sleep in my room 552 00:35:23,000 --> 00:35:24,479 and not sleep on the floor anymore. 553 00:35:25,159 --> 00:35:26,199 I can't wait. 554 00:35:33,320 --> 00:35:34,120 You never changed. 555 00:35:34,560 --> 00:35:35,040 Master, 556 00:35:35,040 --> 00:35:35,959 your feet... 557 00:35:37,040 --> 00:35:37,760 Smell nice, right? 558 00:35:41,360 --> 00:35:42,120 Turn around. 559 00:35:44,120 --> 00:35:44,639 Go back and sleep. 560 00:35:47,760 --> 00:35:48,479 I'll leave, then. 561 00:35:49,239 --> 00:35:49,840 Sleep early. 562 00:35:50,320 --> 00:35:51,040 You too, Master. 563 00:37:15,639 --> 00:37:16,120 Master, 564 00:37:17,080 --> 00:37:18,159 this ancient method 565 00:37:18,239 --> 00:37:20,280 is effective for dark circles. 566 00:37:21,479 --> 00:37:22,159 Speaking of which, 567 00:37:22,679 --> 00:37:24,639 you don't seem to sleep well in bed 568 00:37:24,639 --> 00:37:26,159 compared to sleeping on the floor. 569 00:37:28,159 --> 00:37:28,800 Master, your glare 570 00:37:28,800 --> 00:37:29,879 is not intimidating 571 00:37:29,879 --> 00:37:30,879 with those dark circles around your eyes. 572 00:37:32,120 --> 00:37:32,719 Do you still want to apply this? 573 00:37:34,679 --> 00:37:35,280 Do it quickly. 574 00:37:39,880 --> 00:37:40,778 (Heming Building. Today's Story. The Concubine's Secret Residence.) 575 00:37:40,840 --> 00:37:46,120 How can I ever repay you 576 00:37:46,639 --> 00:37:52,520 for rescuing me? 577 00:37:57,199 --> 00:37:59,360 Worry not 578 00:37:59,360 --> 00:38:02,080 since you've entered the Marquis Residence, 579 00:38:02,080 --> 00:38:07,840 we'll be family from now on. 580 00:38:07,880 --> 00:38:09,040 (Today's Story The Concubine's Secret Residence) 581 00:38:10,360 --> 00:38:36,600 It seems we can't decide our life and death, 582 00:38:37,199 --> 00:38:54,600 causing resentment even after death. 583 00:38:55,919 --> 00:38:57,000 Sir, please enjoy. 584 00:38:59,199 --> 00:39:00,320 "Autumn River" is 585 00:39:00,879 --> 00:39:02,479 about a Taoist nun, Miaochang, who fell in love 586 00:39:02,719 --> 00:39:05,080 with the Taoist priest's nephew, Scholar Pan. 587 00:39:05,719 --> 00:39:07,479 Their love was against the norm. 588 00:39:08,199 --> 00:39:09,879 So Scholar Pan's family forced him 589 00:39:09,879 --> 00:39:11,199 to sit for the examination in the city. 590 00:39:12,199 --> 00:39:13,600 This opera is 591 00:39:13,879 --> 00:39:16,320 about them being separated by force. 592 00:39:17,120 --> 00:39:19,120 They are exchanging gifts 593 00:39:19,719 --> 00:39:20,879 and vows by the river. 594 00:39:59,639 --> 00:40:00,239 Sirs. 595 00:40:00,239 --> 00:40:01,159 Sirs, 596 00:40:02,919 --> 00:40:05,120 have you heard about "The Concubine's Secret Residence?" 597 00:40:05,199 --> 00:40:05,760 Yes. 598 00:40:05,879 --> 00:40:07,120 I heard 599 00:40:07,120 --> 00:40:08,679 it's about what happened in Lord Liang's residence. 600 00:40:08,879 --> 00:40:10,399 What? Lord Liang? 601 00:40:10,719 --> 00:40:11,560 You must be mistaken. 602 00:40:12,639 --> 00:40:14,000 Official He, 603 00:40:14,520 --> 00:40:16,000 we're ministers of the Imperial Court. 604 00:40:16,000 --> 00:40:17,760 You must spout outrageous remarks. 605 00:40:18,080 --> 00:40:19,479 I only heard about it. 606 00:40:20,600 --> 00:40:22,120 They also said the concubine was Qiu Yan, 607 00:40:22,239 --> 00:40:23,439 who drowned while escaping 608 00:40:23,919 --> 00:40:25,159 from the Royal Academy. 609 00:40:26,199 --> 00:40:28,239 Where did you hear this from? 610 00:40:31,120 --> 00:40:31,719 Lord Liang. 611 00:40:32,080 --> 00:40:33,159 When are you going to hold the banquet? 612 00:40:33,159 --> 00:40:33,760 Lord Liang. 613 00:40:34,040 --> 00:40:36,320 So we can meet your beautiful concubine. 614 00:40:37,919 --> 00:40:39,719 Lord Liang's favorite concubine is not of a simple background. 615 00:40:39,959 --> 00:40:41,199 She won't meet anyone that easily. 616 00:40:41,959 --> 00:40:44,239 I didn't hold a banquet because she's not good enough 617 00:40:44,239 --> 00:40:45,360 due to her lowly background. 618 00:40:45,879 --> 00:40:48,239 I don't want to lose face in front of you. 619 00:40:49,399 --> 00:40:51,959 Lord Liang, you're protecting your concubine so well. 620 00:40:51,959 --> 00:40:53,879 Why do you want to keep her hidden? 621 00:40:54,239 --> 00:40:55,479 Could you really 622 00:40:55,719 --> 00:40:56,879 be hiding... 623 00:40:58,520 --> 00:40:59,760 I'm just too lazy to handle the banquet. 624 00:40:59,760 --> 00:41:00,959 It's just troublesome. 625 00:41:02,000 --> 00:41:02,600 All right, then. 626 00:41:03,120 --> 00:41:04,320 I'll invite you 627 00:41:04,639 --> 00:41:05,840 to dinner at my residence within these few days. 628 00:41:06,239 --> 00:41:07,199 I can also introduce 629 00:41:07,399 --> 00:41:08,439 my concubine to all of you. 630 00:41:10,719 --> 00:41:13,639 - Thank you, Lord Liang. - Thank you for the invite, Lord Liang. 631 00:41:13,919 --> 00:41:16,719 Court commences! 632 00:41:16,719 --> 00:41:18,040 Lord Liang, Official Yuan, 633 00:41:18,399 --> 00:41:18,879 this way, please. 634 00:41:18,879 --> 00:41:20,239 This way, please. 635 00:41:28,080 --> 00:41:30,000 Who says one can master the plucked zither quickly? 636 00:41:31,239 --> 00:41:32,080 Miss Shi, 637 00:41:32,399 --> 00:41:34,360 not everyone is as talented as you are. 638 00:41:46,760 --> 00:41:47,439 Wan'er, 639 00:41:48,199 --> 00:41:49,479 are you still upset? 640 00:41:50,879 --> 00:41:51,719 I already told you 641 00:41:52,040 --> 00:41:53,639 I'll only let you in if you beg me. 642 00:41:57,399 --> 00:41:58,199 All my life, 643 00:41:58,199 --> 00:41:59,679 I've never complimented anyone this much 644 00:41:59,679 --> 00:42:00,840 or compromised this many times. 645 00:42:00,959 --> 00:42:02,199 I'm asking you one last time. 646 00:42:02,840 --> 00:42:03,760 Are you letting me in? 647 00:42:05,600 --> 00:42:07,199 Just beg me once. 648 00:42:15,760 --> 00:42:19,640 (Spring Hill) 649 00:42:29,320 --> 00:42:30,159 Please. 650 00:42:37,080 --> 00:42:39,360 Yuan Lang is so devious. 651 00:42:40,919 --> 00:42:42,439 Can't the Firewood Office 652 00:42:42,439 --> 00:42:44,199 keep those storytellers' mouths shut? 653 00:42:45,879 --> 00:42:47,000 The best way 654 00:42:47,520 --> 00:42:49,879 to trumpet one thing is to stop it. 655 00:42:50,639 --> 00:42:51,479 I can stop 656 00:42:51,479 --> 00:42:52,719 those storytellers from storytelling. 657 00:42:53,199 --> 00:42:55,280 But that will only announce to the world 658 00:42:56,159 --> 00:42:57,360 that they've touched my sore point. 659 00:42:58,919 --> 00:42:59,639 What should we do now? 660 00:43:02,239 --> 00:43:03,120 Rather than block it, just let it go with the flow. 661 00:43:03,919 --> 00:43:04,919 I have an idea. 662 00:43:05,399 --> 00:43:06,360 What idea? 663 00:43:15,639 --> 00:43:16,360 Beg me. 664 00:43:17,760 --> 00:43:20,320 You still want to get even over this? 665 00:43:21,280 --> 00:43:23,239 I won't tell you if you don't beg me. 666 00:43:23,239 --> 00:43:24,040 You can figure it out yourself. 667 00:43:24,760 --> 00:43:25,399 Fine. 668 00:43:25,600 --> 00:43:26,760 Just keep it to yourself. 669 00:43:27,120 --> 00:43:28,959 It's better for you not to tell me forever. 670 00:43:30,239 --> 00:43:31,479 This is your issue. 671 00:43:31,479 --> 00:43:32,399 It's also yours. 672 00:43:32,399 --> 00:43:34,280 We're now on the same boat. 673 00:43:34,719 --> 00:43:36,080 Can't you just yield to me for once? 674 00:43:36,080 --> 00:43:36,679 No. 675 00:43:38,479 --> 00:43:40,080 All right. Fine, 676 00:43:40,679 --> 00:43:41,639 it's my fault. 677 00:43:42,040 --> 00:43:42,679 It's my mistake. 678 00:43:42,959 --> 00:43:43,760 I'll yield. 679 00:43:44,959 --> 00:43:45,719 Is that all right? 680 00:43:48,639 --> 00:43:49,199 If I must say, 681 00:43:52,479 --> 00:43:54,679 rather than let the rumors worsen, 682 00:43:54,679 --> 00:43:55,600 how about we confuse them 683 00:43:56,120 --> 00:43:56,919 with half-truths and half-lies? 684 00:44:19,075 --> 00:44:24,115 ♪A sliver of moonlight passes through the roof♪ 685 00:44:24,423 --> 00:44:31,075 ♪Your sweet smile had warmed my heart♪ 686 00:44:32,978 --> 00:44:38,315 ♪If the hazy night is a garment♪ 687 00:44:38,395 --> 00:44:45,502 ♪Your appearance will be the pigment♪ 688 00:44:46,463 --> 00:44:51,915 ♪Looking at your direction♪ 689 00:44:52,439 --> 00:44:58,715 ♪All the scenes appear in my mind♪ 690 00:44:58,795 --> 00:45:06,235 ♪As I draw your eyebrows♪ 691 00:45:06,619 --> 00:45:13,395 ♪I'm willing to wait for you for an entire lifetime♪ 692 00:45:29,689 --> 00:45:34,720 ♪A sliver of moonlight passes through the roof♪ 693 00:45:34,814 --> 00:45:41,275 ♪Your sweet smile had warmed my heart♪ 694 00:45:43,759 --> 00:45:48,861 ♪If the hazy night is a garment♪ 695 00:45:48,955 --> 00:45:56,195 ♪Your appearance will be the pigment♪ 696 00:45:57,173 --> 00:46:02,715 ♪As people part from one another♪ 697 00:46:03,035 --> 00:46:09,342 ♪I hope the story goes your way♪ 698 00:46:09,435 --> 00:46:16,995 ♪I was reminded of your vow♪ 699 00:46:17,205 --> 00:46:24,395 ♪I'm willing to wait for you for an entire lifetime♪