1 00:00:00,000 --> 00:00:05,890 [ This program contains material unsuitable for children under the age of 15. ] 2 00:00:10,880 --> 00:00:12,180 Wal! 3 00:00:13,160 --> 00:00:15,160 [ Final Episode ] 4 00:00:15,180 --> 00:00:17,580 Sir, are you all right? 5 00:00:17,600 --> 00:00:18,790 Wal. 6 00:00:18,790 --> 00:00:20,220 Wal, are you okay? 7 00:00:20,220 --> 00:00:21,630 Let me see! 8 00:00:21,630 --> 00:00:23,700 Now that we bought some time, 9 00:00:23,700 --> 00:00:27,010 the guards will be here soon. 10 00:00:42,010 --> 00:00:43,200 Your Majesty. 11 00:00:43,200 --> 00:00:45,330 It looks like the Prince ran away. 12 00:00:45,330 --> 00:00:46,970 He wouldn't back out so easily... 13 00:00:48,320 --> 00:00:49,980 He must've gone to Eun Bo. 14 00:00:49,980 --> 00:00:51,490 She is in danger! 15 00:00:51,490 --> 00:00:53,260 Your Majesty! 16 00:00:53,260 --> 00:00:54,720 Guard His Majesty! 17 00:01:19,480 --> 00:01:21,110 Make way. 18 00:01:24,330 --> 00:01:25,560 Your Majesty. 19 00:01:25,560 --> 00:01:27,050 Let that woman go. 20 00:01:27,050 --> 00:01:29,100 Your target is me. 21 00:01:29,100 --> 00:01:30,780 If you want to save this woman, 22 00:01:30,780 --> 00:01:32,330 you will have to make way. 23 00:01:32,330 --> 00:01:34,860 Your Majesty, do not listen to him. 24 00:01:34,860 --> 00:01:36,750 I am all right. 25 00:01:36,750 --> 00:01:38,090 Please do not hesitate. 26 00:01:38,090 --> 00:01:39,810 Your Majesty, you must arrest him. 27 00:01:39,810 --> 00:01:42,390 We cannot let the insurgent army go like this. 28 00:01:53,200 --> 00:01:55,000 Make... 29 00:01:55,080 --> 00:01:57,280 - a way for him. - Your Majesty! 30 00:01:57,280 --> 00:01:58,280 - Your Majesty! - Your Majesty! 31 00:01:58,280 --> 00:01:59,880 No one should get in the way. 32 00:01:59,920 --> 00:02:01,280 It is an order. 33 00:02:04,930 --> 00:02:06,610 We will take him with us too. 34 00:02:06,610 --> 00:02:07,620 Yes. 35 00:02:11,870 --> 00:02:14,320 You will hear from me for sure. Do not follow me. 36 00:02:14,320 --> 00:02:15,800 If you do anything stupid, 37 00:02:15,800 --> 00:02:18,050 this woman will be in danger. 38 00:02:29,560 --> 00:02:31,060 Send guards... 39 00:02:31,060 --> 00:02:33,600 Send guards discreetly and have them followed. 40 00:02:33,600 --> 00:02:35,680 They cannot be noticed. 41 00:02:35,680 --> 00:02:37,010 Do you understand? 42 00:02:37,010 --> 00:02:38,220 Yes, Your Majesty. 43 00:02:52,090 --> 00:02:53,450 Your Excellency. 44 00:02:54,780 --> 00:02:58,080 It's past the time we agreed on, but the palace gate isn't opening. 45 00:02:58,080 --> 00:03:01,180 I think the plan failed. 46 00:03:02,360 --> 00:03:04,870 We will retreat for now. 47 00:03:05,650 --> 00:03:06,750 Yes. 48 00:03:07,530 --> 00:03:08,860 We're retreating. 49 00:03:15,530 --> 00:03:17,640 Were any other palaces invaded? 50 00:03:17,640 --> 00:03:19,770 How are the Grandmother and Mother? 51 00:03:19,780 --> 00:03:23,080 Thankfully, I heard they are all right. 52 00:03:23,080 --> 00:03:24,980 I need to be there myself. 53 00:03:25,080 --> 00:03:27,380 Let us go to the Queen Dowager's Palace. 54 00:03:27,410 --> 00:03:28,510 Your Majesty. 55 00:03:28,510 --> 00:03:30,180 It's Han Mo. 56 00:03:33,510 --> 00:03:34,840 How did it go? 57 00:03:34,840 --> 00:03:36,630 Did you have the guards follow them? 58 00:03:36,630 --> 00:03:37,880 Yes, Your Majesty. 59 00:03:56,470 --> 00:03:59,040 Go ahead of me with the hostages. 60 00:03:59,040 --> 00:04:01,280 I'll take care of the ones who are following us 61 00:04:01,280 --> 00:04:02,950 and there's something I need to do. 62 00:04:02,950 --> 00:04:04,730 The ones who are following? 63 00:04:06,480 --> 00:04:08,580 Yes, I will. 64 00:04:09,310 --> 00:04:10,980 You should follow me. 65 00:04:10,980 --> 00:04:12,100 Yes! 66 00:04:30,580 --> 00:04:32,080 Did the King send you? 67 00:04:55,760 --> 00:04:59,280 If the Prince is plotting something with his men, 68 00:04:59,280 --> 00:05:01,900 he might have joined forces with Jo Heung Gyeon. 69 00:05:10,380 --> 00:05:11,680 Sir. 70 00:05:12,600 --> 00:05:14,100 What are you doing here... 71 00:05:14,100 --> 00:05:15,860 I am here to take you with me. 72 00:05:16,550 --> 00:05:18,950 Will you come with me now or... 73 00:05:18,950 --> 00:05:21,120 receive my sword here and now? 74 00:05:22,690 --> 00:05:26,960 I didn't want to go this far if the plan succeeded, 75 00:05:26,960 --> 00:05:29,880 but you know where the headquarters is. 76 00:05:29,880 --> 00:05:32,160 I cannot leave you by the King's side. 77 00:05:32,180 --> 00:05:35,680 Did you indeed start the coup? 78 00:05:35,730 --> 00:05:37,030 Make your choice. 79 00:05:37,030 --> 00:05:38,790 What will you do? 80 00:05:38,790 --> 00:05:41,200 Do you want to be back on my side 81 00:05:41,200 --> 00:05:43,730 and start a new world with me? 82 00:05:44,260 --> 00:05:46,220 Kill me. 83 00:05:48,860 --> 00:05:51,310 I cannot betray His Majesty. 84 00:05:51,310 --> 00:05:54,380 You already betrayed me, but you cannot do it again? 85 00:05:54,380 --> 00:05:56,000 If so... 86 00:05:57,730 --> 00:06:00,280 death is all you've got left. 87 00:06:08,880 --> 00:06:11,480 His Majesty is here! 88 00:06:12,720 --> 00:06:13,850 King! 89 00:06:13,850 --> 00:06:15,110 Are you all right, Grandmother? 90 00:06:15,110 --> 00:06:17,280 How about you, are you all right? 91 00:06:17,280 --> 00:06:19,350 I heard it was a coup. 92 00:06:19,350 --> 00:06:21,260 What in the world is going on? 93 00:06:21,260 --> 00:06:24,500 The Prince and Jo Heung Gyeon caused a coup. 94 00:06:24,500 --> 00:06:27,510 We're still taking care of the situation. Please stay in the chamber. 95 00:06:29,240 --> 00:06:31,060 Please be attentive to her. 96 00:06:31,060 --> 00:06:32,250 Yes, Your Majesty. 97 00:06:32,250 --> 00:06:34,120 Do not worry. 98 00:06:34,800 --> 00:06:37,260 The Prince and Jo Heung Gyeon? 99 00:06:37,260 --> 00:06:38,570 So... 100 00:06:38,570 --> 00:06:41,000 did you arrest them? 101 00:06:53,330 --> 00:06:56,160 Take the hostages to empty storage and tie them up. 102 00:06:56,160 --> 00:06:57,470 Yes! 103 00:07:04,120 --> 00:07:05,480 Your Highness! 104 00:07:07,880 --> 00:07:08,950 Your Highness. 105 00:07:08,950 --> 00:07:11,950 That woman was captured and is locked up in the storage room. 106 00:07:13,300 --> 00:07:14,710 Is that so? 107 00:07:18,080 --> 00:07:21,380 Byeol, bring her here discreetly. 108 00:07:21,380 --> 00:07:22,380 Yes. 109 00:07:28,980 --> 00:07:30,340 No. 110 00:07:32,810 --> 00:07:34,750 Is it stuck? 111 00:07:35,430 --> 00:07:37,320 I asked you if it's stuck. 112 00:07:37,320 --> 00:07:39,220 Be quiet! 113 00:07:40,990 --> 00:07:42,540 You just need to... 114 00:07:42,540 --> 00:07:45,170 go the opposite way it was tied. 115 00:07:45,170 --> 00:07:47,150 Why is that so hard? 116 00:07:47,150 --> 00:07:48,570 Geez... 117 00:07:52,680 --> 00:07:54,080 You are... 118 00:07:54,080 --> 00:07:56,180 What are you doing here? 119 00:07:56,220 --> 00:07:58,790 Her Highness wants to see you. 120 00:08:00,240 --> 00:08:01,380 No. 121 00:08:01,380 --> 00:08:03,420 No, where are you taking her? 122 00:08:03,420 --> 00:08:05,600 Hey! 123 00:08:05,600 --> 00:08:07,390 Where are you taking her to... 124 00:08:07,390 --> 00:08:09,050 Hey, where are you going? 125 00:08:13,840 --> 00:08:16,180 It looks like you're in shock. 126 00:08:16,180 --> 00:08:19,580 I'm sure you didn't think you'd see me here. 127 00:08:19,580 --> 00:08:21,680 Did you plot a coup with the Prince? 128 00:08:21,680 --> 00:08:24,680 You tried to kill His Majesty yourself? 129 00:08:26,190 --> 00:08:27,640 As you can see. 130 00:08:29,020 --> 00:08:31,010 How does it feel? 131 00:08:31,010 --> 00:08:33,980 You will go to hell soon, like me. 132 00:08:33,980 --> 00:08:36,510 You will want to kill yourself. 133 00:08:36,510 --> 00:08:38,110 At least... 134 00:08:38,110 --> 00:08:40,850 I thought you had a sincere heart. 135 00:08:41,580 --> 00:08:43,780 - What? - I lost my family... 136 00:08:43,830 --> 00:08:45,580 because of your father's greed. 137 00:08:45,630 --> 00:08:48,010 I cannot forgive you for 138 00:08:48,010 --> 00:08:50,000 covering up his sin, but 139 00:08:50,000 --> 00:08:52,800 I thought it was because of love. 140 00:08:55,300 --> 00:08:56,800 But it was not. 141 00:08:56,880 --> 00:08:59,780 You are the same. You were just greedy. 142 00:08:59,780 --> 00:09:04,080 Your dirty greed that only desired a place by His Majesty's side. 143 00:09:05,280 --> 00:09:08,980 You tried to become the queen by faking your identity. 144 00:09:08,980 --> 00:09:11,680 - How are you different? - At least I... 145 00:09:11,700 --> 00:09:14,000 didn't look the other way and run away. 146 00:09:14,080 --> 00:09:17,380 Right now, you are cowardly and pathetic. 147 00:09:17,440 --> 00:09:20,380 That makes me pity you. 148 00:09:23,120 --> 00:09:24,250 Your Highness! 149 00:09:24,280 --> 00:09:26,880 Don't you dare blabber your mouth. You don't know anything! 150 00:09:26,880 --> 00:09:28,780 Don't you know whose fault this is? 151 00:09:28,780 --> 00:09:30,680 Don't you know who ruined everything? 152 00:09:31,960 --> 00:09:34,160 If only you didn't exist, 153 00:09:34,160 --> 00:09:37,290 I wouldn't have become so miserable. 154 00:09:39,140 --> 00:09:41,230 So shut your mouth. 155 00:09:41,230 --> 00:09:42,690 Otherwise, I'll kill you. 156 00:09:42,690 --> 00:09:43,810 Kill me. 157 00:09:46,680 --> 00:09:50,280 Nothing would change for you even if I'm gone. 158 00:10:00,250 --> 00:10:01,710 Young Ji. 159 00:10:05,040 --> 00:10:06,840 Give it up. 160 00:10:14,080 --> 00:10:18,880 This wench is just a bait to lure the King. 161 00:10:18,940 --> 00:10:22,730 I will toss her to you when she becomes useless. 162 00:10:23,380 --> 00:10:24,730 So... 163 00:10:25,450 --> 00:10:27,490 don't be hasty. 164 00:10:27,490 --> 00:10:29,430 Lure the King? 165 00:10:29,430 --> 00:10:31,260 What are you talking about? 166 00:10:34,660 --> 00:10:36,080 Just wait. 167 00:10:36,080 --> 00:10:37,800 You'll find out soon enough. 168 00:10:39,220 --> 00:10:42,580 I'll make sure to kill you in front of His Majesty. 169 00:10:50,130 --> 00:10:53,340 Someone in the palace assisted the coup. 170 00:10:53,380 --> 00:10:55,980 Do you mean there is a spy in the palace? 171 00:10:55,980 --> 00:11:00,480 Invading the palace and kidnapping Eun Bo were all planned. 172 00:11:00,480 --> 00:11:02,380 So someone must have 173 00:11:02,390 --> 00:11:05,530 helped them kidnap her. 174 00:11:09,680 --> 00:11:12,880 Find the palace lady who escorted Eun Bo. 175 00:11:12,880 --> 00:11:14,380 Yes, Your Majesty! 176 00:11:30,200 --> 00:11:31,630 Wal. 177 00:11:34,240 --> 00:11:35,610 Wal! 178 00:11:42,520 --> 00:11:43,770 Look here. 179 00:11:43,770 --> 00:11:44,950 Over here! 180 00:11:56,690 --> 00:11:57,940 Sir. 181 00:11:57,940 --> 00:11:59,550 The woman we're holding hostage 182 00:11:59,550 --> 00:12:01,800 wants to treat the injured one. 183 00:12:02,370 --> 00:12:04,140 Bring her medicinal herbs 184 00:12:04,180 --> 00:12:07,380 and deliver this letter to the King when the day breaks. 185 00:12:09,020 --> 00:12:10,090 Yes, sir. 186 00:12:20,010 --> 00:12:22,680 The first plan has failed. 187 00:12:22,680 --> 00:12:26,360 We lost significant military strength due to the failure. 188 00:12:26,360 --> 00:12:29,320 So we should lure the King to come out alone. 189 00:12:30,450 --> 00:12:32,510 I already found a good location. 190 00:12:32,510 --> 00:12:34,690 Let's get our military together that's in a disarray 191 00:12:34,690 --> 00:12:36,270 and inspect the location. 192 00:12:36,270 --> 00:12:38,360 That would take at least a day. 193 00:12:38,360 --> 00:12:40,550 But no matter how much I think about it, 194 00:12:40,550 --> 00:12:44,880 I don't think the King will come out alone without a single guard. 195 00:12:45,710 --> 00:12:48,560 He will have no choice if he wants to save the woman. 196 00:12:48,560 --> 00:12:52,020 Do you think he'd go that far just to save a woman? 197 00:12:52,020 --> 00:12:55,790 If he wasn't planning to save the woman, 198 00:12:55,790 --> 00:12:59,520 he wouldn't have let the Prince leave the palace in the first place. 199 00:13:00,480 --> 00:13:03,880 We don't have any other choice in this situation. 200 00:13:04,880 --> 00:13:07,050 If there's even a remote possibility, 201 00:13:07,050 --> 00:13:09,280 we should pursue it no matter what. 202 00:13:10,440 --> 00:13:12,380 What would you do 203 00:13:12,380 --> 00:13:15,870 if the King doesn't show up by chance? 204 00:13:45,570 --> 00:13:48,810 You mean the palace lady who escorted her disappeared? 205 00:13:50,380 --> 00:13:53,500 Did you notice anything suspicious about that palace lady? 206 00:13:54,000 --> 00:13:55,320 Well... 207 00:13:55,320 --> 00:13:58,860 she was summoned by Consort Kim's palace lady often. 208 00:13:58,860 --> 00:14:00,610 Consort Kim? 209 00:14:03,280 --> 00:14:04,580 So you mean... 210 00:14:04,580 --> 00:14:08,980 the King will not even come to see how I am in this chaos? 211 00:14:09,030 --> 00:14:13,230 The chief eunuch from the Grand Palace did stop by. 212 00:14:16,150 --> 00:14:17,790 How about Consort Kim? 213 00:14:18,820 --> 00:14:20,880 I summoned her a long time ago. 214 00:14:20,880 --> 00:14:23,320 Why isn't she showing her face? 215 00:14:24,420 --> 00:14:26,600 Consort Kim also said... 216 00:14:27,570 --> 00:14:29,910 she cannot come due to such a shock. 217 00:14:30,920 --> 00:14:32,350 What? 218 00:14:41,140 --> 00:14:42,790 That's enough. 219 00:14:50,380 --> 00:14:54,780 Considering what you did, this is not nearly enough. 220 00:14:54,800 --> 00:14:58,050 But I am letting this go since I cannot cause too much noise. 221 00:15:00,390 --> 00:15:02,530 Lock this b**** up in here. 222 00:15:02,530 --> 00:15:03,690 Yes. 223 00:15:11,530 --> 00:15:13,170 Your Majesty! 224 00:15:21,680 --> 00:15:25,080 What brings you all the way over to my chamber? 225 00:15:25,960 --> 00:15:27,810 There was a coup. 226 00:15:27,810 --> 00:15:30,590 Where did you go in this situation? 227 00:15:30,590 --> 00:15:31,990 Well... 228 00:15:31,990 --> 00:15:33,750 The thing is... 229 00:15:36,380 --> 00:15:40,180 How did your skirts get so wet like that? 230 00:15:40,180 --> 00:15:42,180 - Pardon? - I want you to tell me. 231 00:15:43,170 --> 00:15:45,390 Where did you just come from? 232 00:15:46,810 --> 00:15:49,240 His Majesty is asking you a question! 233 00:15:49,240 --> 00:15:52,070 Will you answer only after a beating? 234 00:15:52,070 --> 00:15:53,410 Well... 235 00:15:53,410 --> 00:15:56,270 we are coming from the storage room near Yeochoon Gate. 236 00:15:56,270 --> 00:15:58,420 - Chief Eunuch Hwang. - Yes, Your Majesty. 237 00:15:58,420 --> 00:16:01,470 Send someone to the storage room immediately. 238 00:16:01,470 --> 00:16:05,120 Consort Hong's palace lady must be there. 239 00:16:06,940 --> 00:16:10,350 It is possible that she participated in the coup. 240 00:16:10,380 --> 00:16:14,480 Interrogate her when you find her, and you must reveal who was behind it. 241 00:16:14,480 --> 00:16:15,780 Your Majesty! 242 00:16:18,610 --> 00:16:20,380 Forgive me. 243 00:16:20,380 --> 00:16:21,770 To be honest, 244 00:16:21,770 --> 00:16:24,550 I told that palace lady to lock up that woman. 245 00:16:24,550 --> 00:16:26,640 Are you confessing that 246 00:16:26,680 --> 00:16:29,380 - you participated in the treason? - The treason? 247 00:16:29,410 --> 00:16:31,440 Not at all. It's impossible! 248 00:16:31,440 --> 00:16:32,840 I was just... 249 00:16:32,840 --> 00:16:35,330 I was just angry that she ruined my family. 250 00:16:35,380 --> 00:16:38,680 I wanted to scare her a bit. I was just letting my anger out! 251 00:16:39,570 --> 00:16:41,000 Chief Eunuch Hwang. 252 00:16:41,480 --> 00:16:42,980 Yes, Your Majesty. 253 00:16:42,980 --> 00:16:45,070 Search Consort Kim's chamber 254 00:16:45,080 --> 00:16:48,580 to find the evidence of treason and imprison her. 255 00:16:49,670 --> 00:16:51,230 Your Majesty! 256 00:16:52,720 --> 00:16:54,510 Your Majesty! 257 00:17:31,980 --> 00:17:34,080 Did you get hurt... 258 00:17:34,080 --> 00:17:35,780 by chance? 259 00:17:35,840 --> 00:17:38,730 What are you trying to do to His Majesty? 260 00:17:39,720 --> 00:17:41,550 Are you curious? 261 00:17:41,550 --> 00:17:45,040 I'll kill him when he comes to save you. 262 00:17:45,880 --> 00:17:47,870 Before your eyes. 263 00:17:50,570 --> 00:17:53,080 I'm thinking of giving you a chance. 264 00:17:55,350 --> 00:17:57,120 Be my woman. 265 00:17:57,120 --> 00:17:59,370 If so, you can live. 266 00:17:59,370 --> 00:18:01,210 That Wal... 267 00:18:01,210 --> 00:18:03,720 will not get hurt anymore, either. 268 00:18:03,720 --> 00:18:06,160 Is this why you brought Wal here too? 269 00:18:06,160 --> 00:18:08,160 To threaten me like this? 270 00:18:11,060 --> 00:18:14,130 Why are you taking this to this extent? 271 00:18:14,130 --> 00:18:16,560 Do you want the throne that much? 272 00:18:16,560 --> 00:18:18,500 Do you want the power that much? 273 00:18:18,500 --> 00:18:19,770 Lee Kyung. 274 00:18:21,170 --> 00:18:23,470 I hate that man. 275 00:18:24,460 --> 00:18:28,110 I don't know if it's because he's the king or he has you, 276 00:18:32,220 --> 00:18:34,260 but I know this for sure. 277 00:18:35,950 --> 00:18:39,050 I will take this all the way and become the king. 278 00:18:39,880 --> 00:18:41,520 And... 279 00:18:41,520 --> 00:18:44,250 I will have you. 280 00:18:45,310 --> 00:18:47,810 That will not happen. 281 00:18:47,880 --> 00:18:51,980 Because the Heavens would never allow such injustice. 282 00:18:53,380 --> 00:18:55,560 And no matter what may happen, 283 00:18:55,560 --> 00:18:58,020 you will never have me. 284 00:18:58,680 --> 00:19:02,180 I am already His Majesty's woman. 285 00:19:11,580 --> 00:19:13,290 If so... 286 00:19:15,720 --> 00:19:18,620 I'll take your life away then. 287 00:19:35,460 --> 00:19:36,990 Lock up the woman. 288 00:19:36,990 --> 00:19:37,980 Yes. 289 00:19:43,130 --> 00:19:44,660 Follow me. 290 00:19:54,380 --> 00:19:58,980 I want you to protect yourself with it until we meet again. 291 00:20:10,480 --> 00:20:11,730 Your Majesty. 292 00:20:11,780 --> 00:20:14,980 They found the palace lady in the storage room near Yeochoon Gate. 293 00:20:14,980 --> 00:20:17,480 But they did not find the evidence of treason in Consort Kim's chamber. 294 00:20:17,500 --> 00:20:19,780 in Consort Kim's chamber. 295 00:20:19,800 --> 00:20:23,260 Consort Kim was used just because she was in the palace. 296 00:20:23,260 --> 00:20:25,870 She could not have been deeply involved in the coup. 297 00:20:25,870 --> 00:20:27,940 That is why there is no evidence. 298 00:20:28,960 --> 00:20:31,790 What happened to the guards that followed the insurgent army? 299 00:20:31,790 --> 00:20:34,120 I have not heard from them yet. 300 00:20:34,880 --> 00:20:36,280 And Your Majesty... 301 00:20:44,480 --> 00:20:46,880 Consort Hong, I mean... 302 00:20:46,920 --> 00:20:49,990 This letter was found in her chamber. 303 00:20:49,990 --> 00:20:53,140 It looks like she left it for Your Majesty. 304 00:20:56,120 --> 00:20:57,390 Let's go. 305 00:21:09,460 --> 00:21:10,890 Your Majesty. 306 00:21:10,890 --> 00:21:13,910 I do not think I will see you before I leave. 307 00:21:13,910 --> 00:21:16,530 So I leave you this heartfelt letter. 308 00:21:17,330 --> 00:21:19,890 I was truly happy in every moment 309 00:21:19,890 --> 00:21:22,290 I shared with you. 310 00:21:23,520 --> 00:21:26,410 I had said that I do not wish for anything else, 311 00:21:26,480 --> 00:21:30,580 but if I had one more wish, 312 00:21:30,580 --> 00:21:34,980 I wish for you to be in peace, Your Majesty. 313 00:21:35,970 --> 00:21:38,940 I wish you will no longer be in pain physically and mentally 314 00:21:38,940 --> 00:21:40,970 and be strong. 315 00:21:42,340 --> 00:21:45,720 Whenever and wherever I am, I will always pray for that. 316 00:21:45,720 --> 00:21:49,780 I will always long for you in that way. 317 00:22:23,150 --> 00:22:25,570 Why isn't there any news? 318 00:22:25,580 --> 00:22:28,480 Neither the Prince nor Consort Kim. 319 00:22:28,480 --> 00:22:30,580 We haven't heard from them at all. 320 00:22:31,510 --> 00:22:33,110 Could they... 321 00:22:33,180 --> 00:22:35,480 have failed to accomplish the mission? 322 00:22:35,480 --> 00:22:38,680 What do you mean fail? Our family's fate depends on it! 323 00:22:38,680 --> 00:22:39,980 How dare you... 324 00:22:39,990 --> 00:22:41,520 Did I fail the mission? 325 00:22:41,520 --> 00:22:42,910 Did I fail? 326 00:22:42,910 --> 00:22:44,920 - How dare you look at me that way! - His Excellency. 327 00:22:44,980 --> 00:22:46,780 - It's Song Myun. - Yes. 328 00:22:46,780 --> 00:22:48,380 Hurry inside! 329 00:22:49,180 --> 00:22:50,540 Yes. 330 00:22:54,150 --> 00:22:55,860 Did you find out anything? 331 00:22:56,450 --> 00:22:58,340 I heard they... 332 00:22:58,380 --> 00:23:00,380 failed the mission. 333 00:23:03,180 --> 00:23:06,580 I also cannot reach Consort Kim either. 334 00:23:07,800 --> 00:23:09,680 My goodness... 335 00:23:09,680 --> 00:23:12,980 But the Prince's men kidnapped Kang Yi Soo's 336 00:23:13,040 --> 00:23:15,040 daughter on their way out. 337 00:23:15,080 --> 00:23:16,980 Kidnap? To where? 338 00:23:16,980 --> 00:23:18,280 By chance... 339 00:23:19,880 --> 00:23:24,180 are they trying to use the woman to lure the King outside? 340 00:23:28,550 --> 00:23:32,680 The mission has not failed yet. 341 00:23:38,510 --> 00:23:40,440 Since it's so open, 342 00:23:40,440 --> 00:23:43,510 we'll be able to see the King approaching us to die. 343 00:23:43,510 --> 00:23:47,380 You asked me what I'd do if the King doesn't come, right? 344 00:23:52,390 --> 00:23:54,000 He will come. 345 00:23:54,080 --> 00:23:57,680 It looks like they loved each other much more than I thought. 346 00:24:00,000 --> 00:24:02,850 The letter must've arrived by now. 347 00:24:06,290 --> 00:24:09,290 This is the letter from the insurgent army. 348 00:24:11,280 --> 00:24:13,980 Your Majesty! It's Chief Eunuch Hwang. 349 00:24:13,980 --> 00:24:15,480 I will come inside. 350 00:24:17,800 --> 00:24:20,380 All the guards that were following us were killed. 351 00:24:20,380 --> 00:24:22,850 Come to the field at the entrance of Sogwigol in 352 00:24:22,880 --> 00:24:25,080 Mt. Samgak alone tomorrow at seven in the morning. 353 00:24:25,080 --> 00:24:27,480 If you behave recklessly again, 354 00:24:27,480 --> 00:24:30,580 the hostages will be killed. 355 00:24:30,600 --> 00:24:31,950 Your Majesty. 356 00:24:39,040 --> 00:24:41,560 How could he ask you to come alone? 357 00:24:41,560 --> 00:24:43,870 What nonsense is that? 358 00:24:43,870 --> 00:24:45,410 You cannot, Your Majesty. 359 00:24:45,410 --> 00:24:47,820 Your Majesty, you must not go there! 360 00:24:47,820 --> 00:24:50,480 Your Majesty, it's Han Mo. 361 00:24:55,860 --> 00:24:57,220 Your Majesty. 362 00:24:57,220 --> 00:25:00,210 His Excellency Hong Ki Ho was murdered last night. 363 00:25:00,880 --> 00:25:02,110 What? 364 00:25:02,110 --> 00:25:03,600 Murdered? 365 00:25:03,600 --> 00:25:05,130 By whom? 366 00:25:05,940 --> 00:25:07,810 It was the Prince. 367 00:25:16,280 --> 00:25:18,180 Because of me... 368 00:25:18,210 --> 00:25:20,980 everyone is in mortal danger. 369 00:25:20,980 --> 00:25:23,730 Your Majesty, it is not your fault. 370 00:25:23,730 --> 00:25:24,970 He is right. 371 00:25:24,970 --> 00:25:27,400 You can never think that way. 372 00:25:30,190 --> 00:25:31,720 But why... 373 00:25:31,720 --> 00:25:33,800 Why His Excellency Hong Ki Ho? 374 00:25:33,800 --> 00:25:35,690 Hong Ki Ho... 375 00:25:37,380 --> 00:25:41,080 Hong Ki Ho knew something. 376 00:25:42,840 --> 00:25:45,160 The insurgent army headed to... 377 00:25:45,160 --> 00:25:47,440 their headquarters! 378 00:25:47,440 --> 00:25:50,280 He got rid of him out of fear that I might find out. 379 00:25:50,280 --> 00:25:53,150 We need to find out where that place is. 380 00:26:07,500 --> 00:26:09,940 Did you give food to the hostages too? 381 00:26:09,980 --> 00:26:11,780 Pardon? No. 382 00:26:11,780 --> 00:26:13,980 They are very useful for our mission. 383 00:26:13,980 --> 00:26:16,180 - Feed them. - Yes. 384 00:26:29,770 --> 00:26:31,300 Have some. 385 00:26:31,300 --> 00:26:33,790 The Prince told me to feed you. 386 00:26:41,880 --> 00:26:43,590 My Lady. 387 00:26:44,920 --> 00:26:46,550 Wal! 388 00:26:47,880 --> 00:26:49,480 Are you awake now? 389 00:26:49,530 --> 00:26:51,380 Are you okay? 390 00:26:51,380 --> 00:26:53,320 It hurts. 391 00:26:55,400 --> 00:26:57,160 But... 392 00:26:57,160 --> 00:26:59,120 Are we... 393 00:26:59,120 --> 00:27:01,760 dying here like this? 394 00:27:01,760 --> 00:27:03,860 You must've noticed on the way here, 395 00:27:03,860 --> 00:27:06,510 but just a few men are guarding this place. 396 00:27:06,510 --> 00:27:09,360 I'm sure I can come up with a solution. 397 00:27:10,930 --> 00:27:13,290 If you go out before me... 398 00:27:13,290 --> 00:27:14,650 No. 399 00:27:14,650 --> 00:27:16,930 How can I leave you behind when you're injured? 400 00:27:16,930 --> 00:27:18,520 I will take you along with me. 401 00:27:18,520 --> 00:27:20,120 I won't go alone. 402 00:27:21,300 --> 00:27:22,750 Then... 403 00:27:23,770 --> 00:27:26,300 shall we die here together? 404 00:27:26,300 --> 00:27:28,380 And it won't be just us. 405 00:27:28,380 --> 00:27:30,750 They will use us... 406 00:27:31,500 --> 00:27:34,340 to hurt His Majesty too. 407 00:27:35,070 --> 00:27:37,280 That's why... 408 00:27:37,280 --> 00:27:40,270 you have to leave before me. 409 00:27:41,250 --> 00:27:43,930 Please go to His Majesty 410 00:27:43,930 --> 00:27:46,810 and come back to save me. 411 00:27:46,810 --> 00:27:48,180 Please? 412 00:27:53,580 --> 00:27:55,080 First of all, 413 00:27:55,120 --> 00:27:57,610 let's cut the ropes with this. 414 00:28:11,480 --> 00:28:13,880 - Chief Eunuch Hwang. - Yes, Your Majesty. 415 00:28:13,880 --> 00:28:15,780 Summon the priestess. 416 00:28:15,840 --> 00:28:17,720 Did you say the priestess? 417 00:28:17,720 --> 00:28:19,520 But what for... 418 00:28:28,940 --> 00:28:30,970 I will bring her over. 419 00:28:42,210 --> 00:28:43,620 I got it! 420 00:28:53,780 --> 00:28:56,880 That servant girl will come to bring lunch soon. 421 00:28:56,880 --> 00:28:59,280 What should we do now? 422 00:29:00,600 --> 00:29:02,670 I have a plan. 423 00:29:02,670 --> 00:29:03,890 What? 424 00:29:17,740 --> 00:29:20,000 Don't move and do as I say. 425 00:29:47,650 --> 00:29:49,340 Stop right there. 426 00:29:53,530 --> 00:29:55,210 Look at me. 427 00:29:58,120 --> 00:30:00,370 I said, turn around. 428 00:30:01,580 --> 00:30:03,680 - Over here... - What's going on? 429 00:30:03,680 --> 00:30:04,580 Hello! 430 00:30:04,580 --> 00:30:06,490 Hello! The woman passed out! 431 00:30:06,490 --> 00:30:08,770 The woman passed out! 432 00:30:08,770 --> 00:30:10,270 Hey! 433 00:30:20,280 --> 00:30:21,780 Get her! 434 00:30:27,280 --> 00:30:29,540 - Hurry up and report to him! - Yes! 435 00:30:30,480 --> 00:30:32,780 The woman disappeared? What are you talking about? 436 00:30:32,780 --> 00:30:35,980 She took the clothes of the servant, bringing her food and ran away. 437 00:30:35,980 --> 00:30:37,480 What? 438 00:30:47,800 --> 00:30:49,370 Which direction did she go? 439 00:30:49,370 --> 00:30:51,250 She headed toward Moonsoobong. 440 00:30:51,250 --> 00:30:53,770 Bring a rope and follow me. 441 00:30:53,770 --> 00:30:56,250 She couldn't have gone too far in her pace. 442 00:30:56,250 --> 00:30:58,170 We must catch her. 443 00:31:02,360 --> 00:31:04,080 Is it possible 444 00:31:04,080 --> 00:31:06,550 to start having prophetic dreams again? 445 00:31:07,890 --> 00:31:11,040 I had a dream whenever she was in danger. 446 00:31:11,040 --> 00:31:13,890 The dreams helped me to save her many times. 447 00:31:13,890 --> 00:31:17,000 The time is running out. Can you do it? 448 00:31:17,620 --> 00:31:19,540 Well, that's... 449 00:31:21,280 --> 00:31:24,050 too dangerous, Your Majesty! 450 00:31:24,050 --> 00:31:27,250 If you bring the dreams back after performing an exorcism, 451 00:31:27,250 --> 00:31:29,370 your body will not be able to handle the force. 452 00:31:29,370 --> 00:31:31,790 It might cost your life! 453 00:31:31,790 --> 00:31:33,710 That means it is possible. 454 00:31:34,350 --> 00:31:37,700 It is possible to put a spell on you. 455 00:31:37,700 --> 00:31:39,190 Go ahead. 456 00:31:40,490 --> 00:31:41,860 Your Majesty! 457 00:31:41,860 --> 00:31:43,360 It is an order. 458 00:31:46,580 --> 00:31:48,040 Over there! 459 00:32:05,670 --> 00:32:07,920 She's heading toward the top of the mountain. 460 00:32:07,920 --> 00:32:09,740 The sun will set soon. 461 00:32:09,740 --> 00:32:13,190 She won't be able to continue since the path is dangerous. 462 00:32:13,190 --> 00:32:14,080 Yes. 463 00:32:14,080 --> 00:32:16,730 She'll have to come back down when it gets dark. 464 00:32:16,730 --> 00:32:20,060 She'll have to go through Yookmojung Hill to come down. 465 00:32:20,060 --> 00:32:22,230 We should wait along that path. 466 00:32:22,230 --> 00:32:23,420 Let's go. 467 00:32:55,940 --> 00:32:58,110 His Majesty never came. 468 00:32:58,110 --> 00:32:59,930 He abandoned you. 469 00:33:01,730 --> 00:33:03,870 Since she's useless now, 470 00:33:03,870 --> 00:33:06,370 take her away and kill her. 471 00:33:06,370 --> 00:33:09,070 And send her head to the King! 472 00:33:11,930 --> 00:33:13,220 No! 473 00:33:13,800 --> 00:33:16,270 Your Majesty, are you all right? 474 00:33:16,880 --> 00:33:18,600 Your Majesty. 475 00:33:18,600 --> 00:33:21,000 Did you have a dream? 476 00:33:23,040 --> 00:33:25,250 That mountaintop. 477 00:33:27,880 --> 00:33:30,770 I have seen it somewhere. I am sure I have. 478 00:33:34,080 --> 00:33:35,380 Samgak Mountain. 479 00:33:35,440 --> 00:33:36,840 Samgak Mountain is... 480 00:33:36,840 --> 00:33:39,560 where we did memorial service for the late king... 481 00:33:39,560 --> 00:33:42,290 That is where their headquarter is. 482 00:33:42,290 --> 00:33:44,670 Gather the guards right now! 483 00:33:44,670 --> 00:33:47,310 We will invade that place tonight. 484 00:33:47,310 --> 00:33:48,800 Yes, Your Majesty. 485 00:34:11,110 --> 00:34:14,120 I can't continue on this path. 486 00:34:22,780 --> 00:34:26,380 Their headquarter should be there under that mountaintop. 487 00:34:26,380 --> 00:34:29,080 We will ambush them once it gets darker. 488 00:34:30,020 --> 00:34:33,060 When the advance party led by Officer Han invades, 489 00:34:33,060 --> 00:34:35,790 the remaining force will join in and capture the traitors alive. 490 00:34:36,670 --> 00:34:38,550 And we must... 491 00:34:39,720 --> 00:34:42,240 rescue the hostages safely. 492 00:34:43,080 --> 00:34:45,280 - Do you understand? - Yes, Your Majesty! 493 00:35:13,890 --> 00:35:16,370 Why is he taking so long? 494 00:35:16,370 --> 00:35:18,700 Did he lose her by chance? 495 00:35:18,700 --> 00:35:22,040 I'm sure the Prince will bring her back no matter what. 496 00:35:59,520 --> 00:36:01,020 What is this noise? 497 00:36:01,020 --> 00:36:02,500 I'll go have a look. 498 00:36:09,980 --> 00:36:11,150 Byeol! 499 00:36:12,120 --> 00:36:13,440 Father! 500 00:36:13,440 --> 00:36:15,420 Arrest the traitors! 501 00:36:15,420 --> 00:36:17,330 Where are the hostages? 502 00:36:21,320 --> 00:36:23,360 Do not worry, Sweetheart. 503 00:36:23,360 --> 00:36:25,550 We'll get out of here safely. 504 00:36:25,550 --> 00:36:29,360 No one will be able to stop me! 505 00:36:30,320 --> 00:36:32,140 Do not get in the way! 506 00:36:32,140 --> 00:36:33,930 Step aside. 507 00:36:34,470 --> 00:36:35,960 Young Ji. 508 00:36:35,960 --> 00:36:38,280 Stand close to me. 509 00:36:40,500 --> 00:36:42,390 Move! 510 00:36:52,610 --> 00:36:54,000 Father! 511 00:36:57,430 --> 00:36:58,580 Move. 512 00:36:58,580 --> 00:36:59,920 Move! 513 00:37:01,430 --> 00:37:03,030 Get out of the way. 514 00:37:04,420 --> 00:37:06,020 Get out of the way! 515 00:37:06,020 --> 00:37:07,000 Shoot him! 516 00:37:08,290 --> 00:37:12,410 Father! 517 00:37:12,410 --> 00:37:15,410 Father! Father! 518 00:37:15,410 --> 00:37:18,020 Father... 519 00:37:38,140 --> 00:37:39,490 Tie her up. 520 00:37:39,490 --> 00:37:40,660 Yes. 521 00:38:02,090 --> 00:38:03,840 Father. 522 00:38:11,720 --> 00:38:13,070 Are you all right? 523 00:38:13,070 --> 00:38:14,150 Where is she? 524 00:38:14,150 --> 00:38:15,990 Where is the Lady right now? 525 00:38:15,990 --> 00:38:17,670 She left... 526 00:38:17,670 --> 00:38:20,010 earlier today. 527 00:38:20,010 --> 00:38:23,040 And the Prince followed her. 528 00:38:25,970 --> 00:38:28,530 Take the traitors away and report to His Majesty. 529 00:38:28,530 --> 00:38:29,550 Yes. 530 00:38:29,580 --> 00:38:31,980 - And bring him to the physician. - Yes. 531 00:38:31,980 --> 00:38:33,780 The rest of you should follow me. 532 00:38:33,780 --> 00:38:34,980 Yes. 533 00:38:44,980 --> 00:38:46,680 Do you think they are our soldiers? 534 00:38:51,080 --> 00:38:52,480 Over there! 535 00:39:00,750 --> 00:39:02,170 My Lady. 536 00:39:03,580 --> 00:39:07,380 The headquarter was already cleared out, and everyone was arrested. 537 00:39:07,380 --> 00:39:09,880 The culprit should surrender and receive the rope. 538 00:39:09,880 --> 00:39:11,480 Surrender? 539 00:39:11,480 --> 00:39:14,280 That will never happen. Attack! 540 00:39:41,850 --> 00:39:43,920 Run away, sir! 541 00:40:00,410 --> 00:40:02,150 Chase after the Prince. 542 00:40:02,150 --> 00:40:03,840 - Right now! - Yes! 543 00:40:08,570 --> 00:40:09,870 You lost him? 544 00:40:09,870 --> 00:40:10,950 My apologies. 545 00:40:10,950 --> 00:40:13,990 The guards are searching for him in the mountain. 546 00:40:19,950 --> 00:40:21,760 Did you get injured? 547 00:40:22,570 --> 00:40:23,940 I am all right. 548 00:40:23,940 --> 00:40:25,290 The Prince also got injured. 549 00:40:25,290 --> 00:40:27,030 He couldn't have gone far. 550 00:40:51,270 --> 00:40:54,350 How much time do we have left until seven o'clock? 551 00:40:54,350 --> 00:40:56,710 We have about two hours left. 552 00:41:06,370 --> 00:41:08,920 No one should follow me. 553 00:41:09,530 --> 00:41:13,230 I will go to the field alone. 554 00:41:13,230 --> 00:41:15,040 Your Majesty, you cannot do that. 555 00:41:15,040 --> 00:41:17,090 Do you want to face the Prince alone? 556 00:41:17,090 --> 00:41:20,320 I want you to wait here for about 15 minutes and join me. 557 00:41:21,080 --> 00:41:23,470 When you get there, 558 00:41:24,870 --> 00:41:27,830 if he were alive instead of me, 559 00:41:27,830 --> 00:41:30,460 you must kill him. 560 00:41:43,430 --> 00:41:45,000 I asked... 561 00:41:46,240 --> 00:41:48,380 the King to come here. 562 00:41:50,380 --> 00:41:52,680 Please stop this now. 563 00:41:52,680 --> 00:41:56,980 Didn't you hear that everything is already over? 564 00:41:56,980 --> 00:42:00,080 If the King doesn't come, I'll kill you. 565 00:42:00,080 --> 00:42:01,680 Tell me. 566 00:42:01,680 --> 00:42:03,280 Do you think... 567 00:42:03,340 --> 00:42:06,210 the King will come alone to rescue you? 568 00:42:06,850 --> 00:42:09,560 I just hope he doesn't. 569 00:42:15,300 --> 00:42:17,050 It's already too late. 570 00:42:28,250 --> 00:42:30,200 I am here! 571 00:42:30,200 --> 00:42:32,360 So let go of that woman! 572 00:42:34,650 --> 00:42:37,280 Did you indeed come here alone? 573 00:42:38,880 --> 00:42:41,470 This will be your grave! 574 00:42:47,030 --> 00:42:48,660 Your Majesty! 575 00:43:07,700 --> 00:43:09,750 Put your sword down. 576 00:43:09,750 --> 00:43:12,240 You could not fight much longer in your condition. 577 00:43:12,280 --> 00:43:15,780 I can easily kill you even with my injured arm. 578 00:43:26,650 --> 00:43:28,300 Your Majesty! 579 00:43:49,510 --> 00:43:51,390 Did you say you will kill me 580 00:43:51,390 --> 00:43:54,260 and become the king to start a new world? 581 00:43:54,880 --> 00:43:56,260 No. 582 00:43:56,260 --> 00:43:58,940 You did not wish for a new world. 583 00:43:58,940 --> 00:44:01,530 You just needed to justify your desire to become king. 584 00:44:01,530 --> 00:44:04,470 You desired the throne, which was denied to you. 585 00:44:04,470 --> 00:44:07,950 Now humbly accept your punishment. 586 00:44:24,400 --> 00:44:25,980 Your Majesty. 587 00:44:40,360 --> 00:44:41,970 Are you all right? 588 00:44:41,970 --> 00:44:44,010 I am all right. 589 00:44:44,010 --> 00:44:46,720 Are you all right yourself? 590 00:45:12,800 --> 00:45:15,570 I ended up being the one 591 00:45:18,180 --> 00:45:20,160 to die in front of you, My Lady. 592 00:45:20,160 --> 00:45:23,660 It was going to end this way after all. 593 00:45:50,580 --> 00:45:54,280 For assassination attempt of His Majesty, murdering the Queen, and causing a coup. 594 00:45:54,280 --> 00:45:57,020 For committing such high treason, Jo Heung Gyeon 595 00:45:57,020 --> 00:45:59,080 shall drink the poisonous tonic! 596 00:46:58,890 --> 00:47:00,320 Open the door. 597 00:47:00,320 --> 00:47:01,260 Yes! 598 00:47:04,080 --> 00:47:06,830 I was told to release Jo, the deposed. 599 00:47:06,830 --> 00:47:08,220 Come out. 600 00:47:09,910 --> 00:47:11,770 How about my father? 601 00:47:11,770 --> 00:47:14,170 What happened to my father? 602 00:47:14,170 --> 00:47:16,030 The criminal was given the poisonous tonic. 603 00:47:17,700 --> 00:47:19,780 His Excellency! 604 00:47:19,780 --> 00:47:21,350 But... 605 00:47:23,420 --> 00:47:26,040 I was given mercy? 606 00:47:28,950 --> 00:47:31,380 They should've killed me instead! 607 00:47:51,780 --> 00:47:55,380 It's a long way to Onyang from here, Your Highness. 608 00:47:56,330 --> 00:47:58,210 Please get in the litter. 609 00:48:06,390 --> 00:48:07,960 I cannot leave. 610 00:48:07,980 --> 00:48:10,580 I can never leave! I would rather die in the palace! 611 00:48:10,640 --> 00:48:13,290 His Majesty ordered Consort Kim's expulsion. 612 00:48:13,290 --> 00:48:14,690 What are you doing? 613 00:48:14,690 --> 00:48:16,840 Remove her clothes and 614 00:48:16,840 --> 00:48:18,660 drag her out of the palace. 615 00:48:18,660 --> 00:48:19,910 Yes. 616 00:48:23,450 --> 00:48:26,360 Let go of me! 617 00:48:26,360 --> 00:48:28,310 You think you'd remain unharmed for this? 618 00:48:28,310 --> 00:48:29,470 Let go of me! 619 00:48:31,210 --> 00:48:33,230 How dare you do this to me? 620 00:48:33,230 --> 00:48:36,110 I'm Kim Song Yi! 621 00:48:36,110 --> 00:48:37,870 Get out of the way! 622 00:48:41,780 --> 00:48:44,680 Are you crying right now? 623 00:48:44,680 --> 00:48:48,180 How could this happen to the mighty Kim family? 624 00:48:48,220 --> 00:48:51,420 And I'm not just being exiled. 625 00:48:51,420 --> 00:48:53,800 I have to join the army! The army! 626 00:48:53,800 --> 00:48:55,540 Shut your mouth! 627 00:48:56,180 --> 00:49:00,380 At least, we did not get executed for the coup like Jo Heung Gyeon. 628 00:49:00,420 --> 00:49:03,370 As long as this Kim Man Chan is alive, 629 00:49:03,370 --> 00:49:06,240 there will be another chance! 630 00:49:06,240 --> 00:49:07,530 Yes. 631 00:49:11,880 --> 00:49:14,180 It is finally over. 632 00:49:14,180 --> 00:49:15,650 Finally. 633 00:49:16,280 --> 00:49:20,180 The Kim family was locked up in exile in Jeju. 634 00:49:21,350 --> 00:49:24,540 What happened to Kang Yi Soo's daughter? 635 00:49:24,540 --> 00:49:28,010 I heard she is leaving the palace today. 636 00:49:35,950 --> 00:49:38,680 Go to the house I prepared for you. 637 00:49:39,510 --> 00:49:42,210 We will meet again soon. 638 00:49:42,210 --> 00:49:44,150 Yes, Your Majesty. 639 00:49:46,280 --> 00:49:49,080 Your Majesty, what is wrong? 640 00:49:50,390 --> 00:49:51,350 Your Majesty! 641 00:49:51,350 --> 00:49:52,830 Your Majesty! Your Majesty! 642 00:49:52,830 --> 00:49:54,550 - Your Majesty! - Get the physician! 643 00:49:54,550 --> 00:49:55,830 - Your Majesty! - Your Majesty! 644 00:49:55,830 --> 00:49:56,840 Your Majesty! 645 00:49:56,840 --> 00:49:57,780 Your Majesty. 646 00:49:57,780 --> 00:49:59,730 - Your Majesty! - Your Majesty! 647 00:49:59,730 --> 00:50:01,140 Your Majesty! 648 00:50:26,400 --> 00:50:28,420 What do you mean? 649 00:50:28,420 --> 00:50:30,680 He had another prophetic dream? 650 00:50:31,440 --> 00:50:34,420 His Majesty ordered the priestess to 651 00:50:34,420 --> 00:50:37,010 put a spell on him to save you. 652 00:50:44,300 --> 00:50:47,250 I guess he's being punished for 653 00:50:47,250 --> 00:50:49,550 changing the future. 654 00:50:49,550 --> 00:50:51,090 Help me. 655 00:50:51,180 --> 00:50:55,380 If that happened to him because of me, there must be something I can do. 656 00:50:55,380 --> 00:50:59,080 I don't care what happens to me as long as he can wake up. 657 00:50:59,090 --> 00:51:00,730 I will do anything. 658 00:51:01,980 --> 00:51:04,610 There is nothing... 659 00:51:04,610 --> 00:51:06,750 you can do. 660 00:51:06,750 --> 00:51:08,170 You just... 661 00:51:08,170 --> 00:51:11,200 have to be far away from His Majesty. 662 00:51:12,460 --> 00:51:16,120 I also thought you two were meant to be. 663 00:51:16,120 --> 00:51:17,360 But... 664 00:51:17,360 --> 00:51:21,060 one of you will be in danger if you're together. 665 00:51:21,060 --> 00:51:22,570 So you must leave. 666 00:51:22,570 --> 00:51:25,740 This is the message from the sun, moon, and stars. 667 00:51:25,740 --> 00:51:30,050 That's the only way to save His Majesty. 668 00:52:13,340 --> 00:52:15,000 Your Majesty. 669 00:52:15,000 --> 00:52:17,170 You must wake up. 670 00:52:17,170 --> 00:52:18,950 Please... 671 00:52:36,840 --> 00:52:38,560 I... 672 00:52:39,580 --> 00:52:41,680 am saying goodbye to you 673 00:52:41,680 --> 00:52:44,290 for one last time. 674 00:53:32,620 --> 00:53:35,080 Your Majesty! 675 00:53:35,080 --> 00:53:37,070 Are you all right? 676 00:53:45,580 --> 00:53:47,680 Where is Eun Bo? 677 00:53:47,680 --> 00:53:49,980 Where is Eun Bo right now? 678 00:54:11,899 --> 00:54:14,835 [ One year later ] 679 00:54:27,950 --> 00:54:30,380 Could you stop giving me the medicine? 680 00:54:30,380 --> 00:54:32,400 I have been drinking this for a year. 681 00:54:33,490 --> 00:54:34,930 That cannot be. 682 00:54:34,930 --> 00:54:36,560 How is he doing? 683 00:54:36,560 --> 00:54:38,550 Comparing to last year, 684 00:54:38,550 --> 00:54:40,650 he became significantly stable. 685 00:54:40,650 --> 00:54:44,160 I think you can stop taking medicine. 686 00:54:44,860 --> 00:54:46,110 See? 687 00:54:46,110 --> 00:54:47,220 Are you sure? 688 00:54:47,220 --> 00:54:48,780 Take a closer look. 689 00:54:48,780 --> 00:54:51,180 Are you nagging the physician now? 690 00:54:51,180 --> 00:54:53,080 That is enough. You may leave now. 691 00:55:02,400 --> 00:55:03,830 Your Majesty. 692 00:55:03,830 --> 00:55:06,150 It is because I am worried. 693 00:55:06,150 --> 00:55:09,050 Are you not having prophetic dreams anymore? 694 00:55:09,050 --> 00:55:11,540 I told you I am not, did I not? 695 00:55:16,100 --> 00:55:18,360 How about Eun Bo's whereabouts? 696 00:55:18,360 --> 00:55:20,360 Did you not find out yet? 697 00:55:20,360 --> 00:55:21,950 No, Your Majesty. 698 00:55:24,410 --> 00:55:27,420 Should I send a message to the owner of the Buyong Agency? 699 00:55:37,080 --> 00:55:38,610 Well... 700 00:55:38,610 --> 00:55:41,610 I am here to commission a case. 701 00:55:41,610 --> 00:55:44,870 Is this the informant agency that 702 00:55:44,870 --> 00:55:46,330 the King frequents? 703 00:55:46,330 --> 00:55:47,390 Aigoo! 704 00:55:47,390 --> 00:55:48,550 You came. 705 00:55:48,550 --> 00:55:51,640 Yes, this is Buyong Agency. 706 00:55:51,640 --> 00:55:53,650 I arrested all the bad guys from 707 00:55:53,650 --> 00:55:56,650 the Kim family and Jo family a year ago. 708 00:55:57,680 --> 00:55:59,380 Aigoo, you're still standing there. 709 00:55:59,380 --> 00:56:00,480 Please come inside. 710 00:56:00,480 --> 00:56:02,180 Yes, yes. Come inside. 711 00:56:02,240 --> 00:56:03,740 Have a seat here. 712 00:56:07,350 --> 00:56:08,980 Aigoo, just leave it. 713 00:56:08,980 --> 00:56:10,320 I can do it myself. 714 00:56:10,320 --> 00:56:12,000 This is for Father's memorial service. 715 00:56:12,000 --> 00:56:13,670 I should do it myself. 716 00:56:20,790 --> 00:56:23,170 I didn't think... 717 00:56:23,170 --> 00:56:26,530 I'd be alive a year ago. 718 00:56:26,530 --> 00:56:28,580 Your Highness. 719 00:56:29,380 --> 00:56:32,220 Please stop calling me that anymore. 720 00:56:32,220 --> 00:56:34,530 I want to forget about everything. 721 00:56:43,280 --> 00:56:44,780 Excuse me. 722 00:56:44,780 --> 00:56:48,980 Deliver this to the new right state minister, Kim Byung Tak. 723 00:56:48,980 --> 00:56:52,480 He will reward you handsomely for running the errand. 724 00:56:52,510 --> 00:56:53,670 Are you sure about that? 725 00:56:53,670 --> 00:56:56,750 Hey, Kim family is famous for a reason. 726 00:56:56,750 --> 00:57:00,610 The right state minister will help me to get reinstated. 727 00:57:00,610 --> 00:57:04,080 If that happens, I will not forget to reward you 728 00:57:04,080 --> 00:57:06,160 for helping me out. 729 00:57:12,650 --> 00:57:14,970 How are the new guards trained by 730 00:57:14,970 --> 00:57:17,490 the public offices doing? 731 00:57:18,700 --> 00:57:21,590 Since the guards took charge of security in Hanyang, 732 00:57:21,590 --> 00:57:23,500 the robbers quieted down 733 00:57:23,500 --> 00:57:26,470 and people are feeling safer. 734 00:57:26,470 --> 00:57:28,180 That is a relief. 735 00:57:28,180 --> 00:57:31,290 Award the guards accordingly. 736 00:57:31,290 --> 00:57:33,110 Yes, Your Majesty. 737 00:57:33,110 --> 00:57:34,650 However... 738 00:57:34,650 --> 00:57:36,630 you should take care of the situation 739 00:57:36,630 --> 00:57:40,670 inside the palace as well, not just outside the palace. 740 00:57:41,460 --> 00:57:44,990 Planning for the future of the royals by bearing an heir 741 00:57:44,990 --> 00:57:48,470 will also be a good way to care for the people. 742 00:57:48,470 --> 00:57:51,840 I think it is a good idea to accept a new queen. 743 00:57:51,840 --> 00:57:54,270 Please listen to our plea, Your Majesty. 744 00:57:54,270 --> 00:57:58,230 Please listen to our plea, Your Majesty. 745 00:58:00,250 --> 00:58:02,920 I heard the ministers requested you to 746 00:58:02,920 --> 00:58:05,060 accept a new queen? 747 00:58:05,690 --> 00:58:08,250 They make a good point. 748 00:58:08,250 --> 00:58:13,480 Producing an heir is also your duty as the king. 749 00:58:13,480 --> 00:58:15,840 You are in good health now. 750 00:58:15,840 --> 00:58:18,570 Perhaps it's time for another selection. 751 00:58:19,330 --> 00:58:21,760 I will not get married 752 00:58:23,840 --> 00:58:26,200 until I find her. 753 00:58:26,200 --> 00:58:28,940 She left on her own. 754 00:58:28,940 --> 00:58:31,540 It has been a year. 755 00:58:31,540 --> 00:58:34,230 You still have not forgotten her? 756 00:58:34,230 --> 00:58:36,960 I will not forget her even after ten years. 757 00:58:39,700 --> 00:58:42,150 She is unforgettable. 758 00:59:05,220 --> 00:59:08,130 I think she's hiding somewhere really good. 759 00:59:08,130 --> 00:59:10,580 Even I, the owner of the Buyong Agency, can't find her. 760 00:59:11,250 --> 00:59:14,550 It seems like she doesn't even come near the market. 761 00:59:14,550 --> 00:59:16,520 We must find her. 762 00:59:17,840 --> 00:59:20,100 I don't care how long it takes. 763 00:59:20,100 --> 00:59:21,960 Please find her. 764 00:59:23,220 --> 00:59:24,450 Yes. 765 00:59:59,120 --> 01:00:00,710 There... 766 01:00:05,100 --> 01:00:07,440 Did you go to the temple again today? 767 01:00:07,440 --> 01:00:08,760 Yes. 768 01:00:11,690 --> 01:00:14,130 I think your prayer worked 769 01:00:14,130 --> 01:00:16,610 since you prayed so fervently. 770 01:00:16,610 --> 01:00:20,220 I heard His Majesty is in good health now. 771 01:00:20,220 --> 01:00:21,770 Yes. 772 01:00:21,770 --> 01:00:24,330 That is such a relief. 773 01:00:24,330 --> 01:00:26,710 You had a baby, too. 774 01:00:26,710 --> 01:00:30,670 Perhaps you should see him now. 775 01:00:35,000 --> 01:00:38,150 Don't you want to see him? 776 01:00:43,970 --> 01:00:46,180 Mother, are you all right? 777 01:00:46,810 --> 01:00:50,520 I think you started coughing again since it got cold. 778 01:00:51,280 --> 01:00:53,680 This is not good. We ran out of the medicine, right? 779 01:00:53,690 --> 01:00:55,620 I will visit the physician tomorrow. 780 01:01:01,580 --> 01:01:02,980 I don't know what to tell you. 781 01:01:02,980 --> 01:01:05,490 That ingredient will arrive early in the morning. 782 01:01:05,490 --> 01:01:07,300 Come back tomorrow. 783 01:01:07,300 --> 01:01:10,070 I'll come back tomorrow then. 784 01:01:16,290 --> 01:01:18,200 By chance... 785 01:01:19,180 --> 01:01:22,680 aren't you that woman who used to work with Wal? 786 01:01:23,550 --> 01:01:25,450 You are. 787 01:01:25,450 --> 01:01:27,970 You used to come to the watering hole in the shaman's clothes. 788 01:01:27,970 --> 01:01:29,680 You're mistaken. 789 01:01:32,500 --> 01:01:35,010 I'm pretty sure that's her. 790 01:01:35,670 --> 01:01:36,860 Cheers! 791 01:01:42,300 --> 01:01:44,990 What's the point of being the king? 792 01:01:44,990 --> 01:01:46,530 He looked so sad because 793 01:01:46,530 --> 01:01:48,780 a woman disappeared. 794 01:01:48,780 --> 01:01:50,670 What are you talking about? 795 01:01:51,370 --> 01:01:53,970 I'm just saying life is pointless. 796 01:01:53,970 --> 01:01:55,700 What else? 797 01:01:55,700 --> 01:01:58,200 So anyway... 798 01:01:58,200 --> 01:02:01,180 Have you heard any useful information lately? 799 01:02:01,180 --> 01:02:03,000 As if I owe you one. 800 01:02:03,000 --> 01:02:04,180 Geez... 801 01:02:05,080 --> 01:02:06,240 Right. 802 01:02:06,240 --> 01:02:09,660 Earlier today, I saw the woman you've been looking for on the street. 803 01:02:09,660 --> 01:02:12,090 You know, your old business partner. 804 01:02:12,090 --> 01:02:13,440 What? 805 01:02:14,050 --> 01:02:15,240 Hey. 806 01:02:15,240 --> 01:02:17,310 Why are you telling me this now? 807 01:02:17,850 --> 01:02:19,680 Physician! 808 01:02:19,680 --> 01:02:21,570 Sir! 809 01:02:22,170 --> 01:02:23,360 Aigoo. 810 01:02:23,360 --> 01:02:24,720 Hello. 811 01:02:24,720 --> 01:02:26,150 Who are you? 812 01:02:26,150 --> 01:02:30,110 I'm urgently looking for someone. 813 01:02:30,110 --> 01:02:31,600 So? 814 01:02:31,600 --> 01:02:34,030 This is the physician's quarter, not for missing persons. 815 01:02:34,030 --> 01:02:36,170 Yes, I am aware, but... 816 01:02:36,170 --> 01:02:38,030 Let me tell you what she looks like. 817 01:02:38,030 --> 01:02:41,550 Her eyes are this round, and her nose is this pointy. 818 01:02:41,550 --> 01:02:43,770 Her face is the size of a fist. 819 01:02:43,770 --> 01:02:45,330 Anyway, 820 01:02:45,330 --> 01:02:48,460 didn't a young woman come here? 821 01:02:48,460 --> 01:02:50,880 - I heard she was here earlier today. - Right. 822 01:02:50,880 --> 01:02:53,350 You mean the woman who was looking for lily turf? 823 01:02:53,350 --> 01:02:56,170 She said she'd come back tomorrow since I didn't have it. 824 01:02:56,170 --> 01:02:57,760 Tomorrow? 825 01:02:58,640 --> 01:03:00,160 Around what time? 826 01:03:00,160 --> 01:03:01,720 Here you go. 827 01:03:01,720 --> 01:03:03,370 I'll be back again. 828 01:03:13,980 --> 01:03:15,580 Wal! 829 01:03:18,520 --> 01:03:19,970 Who are you? 830 01:03:19,970 --> 01:03:21,740 Do you know me? 831 01:03:24,380 --> 01:03:26,680 How could you be like this? 832 01:03:26,690 --> 01:03:29,810 Think about all the time we spent together. 833 01:03:29,880 --> 01:03:33,180 How could you leave without saying a word? 834 01:03:33,180 --> 01:03:35,380 - I'm sorry. - "I'm sorry?" 835 01:03:38,970 --> 01:03:41,420 His Majesty is looking for you. 836 01:03:42,210 --> 01:03:44,090 Don't tell him. 837 01:03:44,090 --> 01:03:45,650 I beg you. 838 01:03:45,650 --> 01:03:47,750 Why should I listen to you? 839 01:03:49,980 --> 01:03:52,800 It's because I can't be by his side. 840 01:03:53,520 --> 01:03:56,580 Please pretend that you didn't see me. 841 01:03:58,850 --> 01:04:00,170 Hey! 842 01:04:00,170 --> 01:04:02,160 There will be another selection soon! 843 01:04:02,160 --> 01:04:03,830 Are you okay with that? 844 01:04:05,800 --> 01:04:07,320 That little... 845 01:04:08,810 --> 01:04:10,670 Just walk away! 846 01:04:10,670 --> 01:04:13,050 You're as stubborn as ever! 847 01:04:13,050 --> 01:04:14,880 Just be gone! 848 01:04:14,880 --> 01:04:16,160 Geez. 849 01:04:37,630 --> 01:04:39,310 You came. 850 01:04:52,540 --> 01:04:54,940 What happened, Eun Bo? 851 01:05:00,180 --> 01:05:02,380 - She is found? - Yes. 852 01:05:02,380 --> 01:05:03,980 Wal told me. 853 01:05:04,020 --> 01:05:05,910 I heard she is in Bangyitgol. 854 01:05:12,520 --> 01:05:13,780 Your Majesty! 855 01:05:13,780 --> 01:05:16,590 Please come back with her! 856 01:05:16,590 --> 01:05:18,340 Promise! 857 01:05:24,530 --> 01:05:27,420 Are you going to the temple again today? 858 01:05:27,480 --> 01:05:30,180 Yes. I'll be right back. 859 01:06:03,430 --> 01:06:07,040 Your Majesty, how did you find this place... 860 01:06:18,620 --> 01:06:22,230 Your Majesty, how did you find this place... 861 01:06:37,310 --> 01:06:39,350 Please let me go. 862 01:06:39,350 --> 01:06:42,500 I will never let you go again. 863 01:06:42,500 --> 01:06:44,450 Please don't do this. 864 01:06:44,450 --> 01:06:47,430 Something dangerous will happen if I'm by your side. 865 01:06:47,430 --> 01:06:49,280 I do not care. 866 01:06:49,280 --> 01:06:51,430 Because I cannot 867 01:06:51,430 --> 01:06:54,020 live without you any longer. 868 01:06:54,690 --> 01:06:56,360 Let us stay together. 869 01:06:56,360 --> 01:06:58,380 Let us overcome this together. 870 01:06:59,370 --> 01:07:03,070 Whether it is painful or joyful. 871 01:07:03,070 --> 01:07:05,110 Let us be together... 872 01:07:10,370 --> 01:07:12,470 I missed you. 873 01:07:12,470 --> 01:07:14,170 Eun Bo. 874 01:07:28,010 --> 01:07:29,640 Your Majesty. 875 01:07:39,360 --> 01:07:41,330 It's a boy. 876 01:07:42,970 --> 01:07:45,170 He is our son. 877 01:08:18,230 --> 01:08:20,630 What is the boy's name? 878 01:08:20,630 --> 01:08:22,900 He doesn't have a name yet. 879 01:08:23,800 --> 01:08:26,120 Why do we not name him Dam, 880 01:08:26,120 --> 01:08:28,100 which means beautiful? 881 01:08:28,780 --> 01:08:30,300 Dam. 882 01:08:30,300 --> 01:08:32,270 Lee Dam. 883 01:08:32,270 --> 01:08:34,460 It is pretty. 884 01:08:34,460 --> 01:08:37,900 Let us tell him when Dam grows up. 885 01:08:37,900 --> 01:08:41,440 That we named him Dam because the day 886 01:08:41,440 --> 01:08:44,670 we spent together was so beautiful. 887 01:08:44,670 --> 01:08:46,490 Yes, Your Majesty. 888 01:09:24,470 --> 01:09:29,470 [ Thank you for watching "Queen: Love and War". ]