1 00:00:00,000 --> 00:00:05,893 [ This program contains material unsuitable for children under the age of 15. ] 2 00:00:06,500 --> 00:00:08,347 [ Episode 13 ] 3 00:00:20,960 --> 00:00:22,370 No! 4 00:00:26,310 --> 00:00:27,640 Shoot him! 5 00:00:29,140 --> 00:00:30,580 Capture him! 6 00:00:42,650 --> 00:00:43,580 Yeo Wool. 7 00:00:43,580 --> 00:00:45,810 Yeo Wool, stay with me! 8 00:00:45,810 --> 00:00:49,320 I'm glad you're okay, My Lady. 9 00:00:49,320 --> 00:00:51,140 Stop talking. 10 00:00:51,140 --> 00:00:53,440 - It's hurting you more. - My Lady. 11 00:00:55,660 --> 00:00:58,080 I'm so sorry and... 12 00:01:01,110 --> 00:01:03,220 grateful for everything. 13 00:01:12,620 --> 00:01:13,990 No! 14 00:01:13,990 --> 00:01:16,950 Yeo Wool! Yeo Wool! 15 00:01:16,950 --> 00:01:18,910 Yeo Wool. 16 00:01:26,710 --> 00:01:28,370 Yeo Wool... 17 00:01:29,590 --> 00:01:31,420 Yeo Wool! 18 00:01:48,770 --> 00:01:51,380 My Lady, are you all right? 19 00:01:58,440 --> 00:01:59,720 Take him away. 20 00:02:01,200 --> 00:02:03,160 Son of a b****. 21 00:02:22,700 --> 00:02:24,720 Since he got arrested, 22 00:02:24,720 --> 00:02:26,700 everything will get revealed soon. 23 00:02:27,990 --> 00:02:29,710 That palace lady 24 00:02:29,710 --> 00:02:32,150 was a girl named Yeo Wool. 25 00:02:32,150 --> 00:02:34,450 Everything will get revealed including 26 00:02:34,450 --> 00:02:36,810 who was behind the killing of Yeo Wool 27 00:02:36,810 --> 00:02:38,780 and who planned all of this. 28 00:02:38,840 --> 00:02:42,240 Why are you telling me this? 29 00:02:43,470 --> 00:02:46,000 I wanted you to know. 30 00:02:46,000 --> 00:02:50,170 That the culprit will definitely get caught. 31 00:02:54,860 --> 00:02:57,620 Your Highness, you must go back to the palace. 32 00:03:01,260 --> 00:03:03,180 - Escort her. - Yes. 33 00:03:09,820 --> 00:03:12,210 Escort Her Highness. 34 00:03:12,210 --> 00:03:15,460 We'll prepare a litter and a cart to move the body. 35 00:03:15,460 --> 00:03:17,740 Please wait here for a moment. 36 00:03:43,470 --> 00:03:44,670 Byeol. 37 00:03:44,670 --> 00:03:47,090 Bring Father to me as soon as we enter the palace. 38 00:03:47,090 --> 00:03:48,510 From what I heard, 39 00:03:48,510 --> 00:03:51,290 the ministers leave the palace earlier since it's winter. 40 00:03:51,290 --> 00:03:53,590 He must've gone home by now. 41 00:03:53,590 --> 00:03:54,700 What? 42 00:03:54,700 --> 00:03:56,190 No. 43 00:03:57,930 --> 00:04:00,300 I need to see Father. 44 00:04:01,980 --> 00:04:04,130 Stop the litter for a second. 45 00:04:05,450 --> 00:04:07,150 Stop for a second! 46 00:04:07,150 --> 00:04:08,400 What's the matter, Your Highness? 47 00:04:08,400 --> 00:04:09,910 I have travel sickness. 48 00:04:11,860 --> 00:04:13,350 What's this now? 49 00:04:15,110 --> 00:04:18,480 I don't feel well since I was shocked. 50 00:04:18,480 --> 00:04:22,290 My parents' residence is close to here. Take me there for now. 51 00:04:22,290 --> 00:04:25,680 That cannot be done, Your Highness. 52 00:04:25,680 --> 00:04:27,860 I am saying I need to take a rest! 53 00:04:27,860 --> 00:04:30,470 But there was an accident. 54 00:04:30,470 --> 00:04:31,640 You must return to the palace. 55 00:04:31,640 --> 00:04:34,040 Are you ignoring what I said right now? 56 00:04:34,040 --> 00:04:38,510 I, the Queen, need to go to my parents' residence now! 57 00:04:38,510 --> 00:04:40,840 Change the direction immediately! 58 00:05:11,470 --> 00:05:12,780 Your Majesty. 59 00:05:12,780 --> 00:05:15,400 Her Highness the Queen changed the direction 60 00:05:15,400 --> 00:05:17,160 and went to her parents' residence. 61 00:05:17,160 --> 00:05:19,140 What should I do? 62 00:05:19,140 --> 00:05:21,370 You should head over there. 63 00:05:21,370 --> 00:05:22,630 Your Majesty. 64 00:05:22,630 --> 00:05:25,630 I will escort her to her chamber. 65 00:05:25,630 --> 00:05:27,460 Thank you. 66 00:05:35,450 --> 00:05:36,680 Come with me. 67 00:05:42,770 --> 00:05:46,610 Do you know what you have ruined? 68 00:05:46,610 --> 00:05:47,710 Father. 69 00:05:47,710 --> 00:05:49,560 The world was about to become mine. 70 00:05:49,560 --> 00:05:50,990 If only the prince were born, 71 00:05:50,990 --> 00:05:54,610 this whole Joseon was about to be under my feet! 72 00:05:54,610 --> 00:05:57,710 You should've protected the Queen's Palace quietly until then! 73 00:05:57,710 --> 00:06:02,030 I told you to only focus on producing the prince! 74 00:06:05,040 --> 00:06:06,290 Why... 75 00:06:10,030 --> 00:06:14,120 Why did you do something so reckless? 76 00:06:14,120 --> 00:06:16,710 How about you then? 77 00:06:16,710 --> 00:06:19,640 Why did you try to kill His Majesty? 78 00:06:19,640 --> 00:06:22,540 If only you didn't do such a thing, 79 00:06:22,540 --> 00:06:24,000 I wouldn't have gone this far... 80 00:06:24,000 --> 00:06:27,730 Are you saying you did a good thing then? 81 00:06:27,730 --> 00:06:31,940 If only you didn't behave so recklessly, 82 00:06:31,940 --> 00:06:35,930 it would've gone unnoticed! 83 00:06:35,930 --> 00:06:37,050 If so... 84 00:06:39,910 --> 00:06:42,660 If so, what should I do, Father? 85 00:06:42,660 --> 00:06:45,890 What should I do now, Father? 86 00:06:53,860 --> 00:06:56,370 Say that it is to protect the Queen and 87 00:06:56,370 --> 00:06:58,530 send soldiers to Jo Heung Gyeon's residence now. 88 00:06:58,530 --> 00:06:59,350 Pardon? 89 00:06:59,350 --> 00:07:01,360 They will arrest the Queen and Jo Heung Gyeon 90 00:07:01,360 --> 00:07:03,470 when Gae Pyeong confesses whom he works for. 91 00:07:03,470 --> 00:07:04,370 Yes, Your Majesty. 92 00:07:04,370 --> 00:07:07,120 Make Hong Ki Ho interrogate Gae Pyeong. 93 00:07:07,120 --> 00:07:09,600 We must reveal the truth. 94 00:07:20,230 --> 00:07:21,530 Stop! 95 00:07:21,530 --> 00:07:23,590 What a stubborn bastard. 96 00:07:24,580 --> 00:07:28,520 I asked you why you tried to assassinate Consort Hong. 97 00:07:28,520 --> 00:07:31,490 Who made you do it? 98 00:07:31,490 --> 00:07:35,270 Do you think things would get covered up if you keep your mouth shut? 99 00:07:35,270 --> 00:07:37,080 The rifle you were holding, 100 00:07:37,080 --> 00:07:39,780 and the poisonous needle found from the officer you colluded with. 101 00:07:39,780 --> 00:07:41,350 That is the evidence that the person behind this 102 00:07:41,350 --> 00:07:44,910 is the same person who planned the assassination. 103 00:07:44,910 --> 00:07:47,460 This case will not be closed because of you. 104 00:07:47,460 --> 00:07:50,900 So you'd better confess every single thing. 105 00:07:50,900 --> 00:07:52,530 - Guard! - Yes. 106 00:07:52,530 --> 00:07:55,580 Bring the officer who colluded with this criminal! 107 00:07:55,580 --> 00:07:56,560 Yes. 108 00:08:01,790 --> 00:08:05,420 I need to know what is going on first. 109 00:08:05,420 --> 00:08:08,970 Disguise yourself and visit the officer named Kim Yong Ho 110 00:08:08,970 --> 00:08:11,970 and find out what happened to Gae Pyeong discreetly. 111 00:08:11,970 --> 00:08:13,160 Yes, sir. 112 00:08:15,820 --> 00:08:17,360 His Excellency! 113 00:08:19,320 --> 00:08:20,250 What's going on? 114 00:08:20,250 --> 00:08:23,340 The royal guards are surrounding the house outside right now 115 00:08:23,340 --> 00:08:25,390 in order to protect Her Highness! 116 00:08:25,390 --> 00:08:26,590 What? 117 00:08:33,660 --> 00:08:35,620 Make the Queen return to the palace right now. 118 00:08:35,620 --> 00:08:37,280 I heard there was an accident. 119 00:08:37,280 --> 00:08:40,030 It is dangerous to leave her at her residence. 120 00:08:40,030 --> 00:08:41,560 King! 121 00:08:41,560 --> 00:08:43,480 Grandmother. 122 00:08:43,480 --> 00:08:45,620 Jo Heung Gyeon is 123 00:08:46,970 --> 00:08:49,760 the one who was behind the assassination. 124 00:08:52,320 --> 00:08:55,600 What are you talking about? 125 00:08:55,600 --> 00:08:58,040 The culprit who got arrested from this incident 126 00:08:58,040 --> 00:09:00,070 is one of Jo Heung Gyeon's men. 127 00:09:00,070 --> 00:09:04,690 And the Queen planned to get rid of Consort Hong using him. 128 00:09:04,690 --> 00:09:06,790 Is that... 129 00:09:06,790 --> 00:09:09,150 really true? 130 00:09:10,540 --> 00:09:12,320 Was it... 131 00:09:12,320 --> 00:09:14,740 really Jo Heung Gyeon? 132 00:09:17,980 --> 00:09:19,720 Does that mean... 133 00:09:20,910 --> 00:09:23,780 we brought in that horrible criminal's daughter 134 00:09:25,180 --> 00:09:28,010 as the queen in the palace? 135 00:09:29,640 --> 00:09:31,350 Grandmother. 136 00:09:31,350 --> 00:09:33,590 Is anyone out there? 137 00:09:33,590 --> 00:09:35,110 Your Highness! 138 00:09:36,300 --> 00:09:38,350 Are you all right, Your Highness? 139 00:09:43,350 --> 00:09:44,900 How could it be... 140 00:10:00,400 --> 00:10:02,300 Your Excellency! 141 00:10:02,300 --> 00:10:05,590 I do not know anything... 142 00:10:05,590 --> 00:10:08,010 I just did what I was told. 143 00:10:08,010 --> 00:10:09,270 I'm telling the truth. 144 00:10:09,270 --> 00:10:11,360 - Tie him up! - Yes! 145 00:10:11,360 --> 00:10:13,930 Please let me live! 146 00:10:13,930 --> 00:10:15,780 Please let me live, Your Excellency! 147 00:10:15,780 --> 00:10:17,850 Please let me... 148 00:10:20,740 --> 00:10:22,410 I'm a servant of this house. 149 00:10:22,410 --> 00:10:24,970 I'm coming back from an errand for His Excellency. 150 00:10:31,610 --> 00:10:33,850 What did you just say? 151 00:10:33,850 --> 00:10:36,970 Even the officer already got arrested? 152 00:10:36,970 --> 00:10:39,450 Yes, they found out that he's a spy. 153 00:10:39,450 --> 00:10:41,640 He's being interrogated right now. 154 00:10:47,960 --> 00:10:51,350 How could everything... 155 00:10:51,350 --> 00:10:54,740 How could everything get revealed 156 00:10:54,740 --> 00:10:58,140 all at once like this? 157 00:11:11,910 --> 00:11:15,470 It's all over. 158 00:11:15,470 --> 00:11:17,230 What do you mean, over? 159 00:11:17,230 --> 00:11:18,810 What is? 160 00:11:18,810 --> 00:11:22,040 Gae Peyong said he'll never confess. 161 00:11:22,040 --> 00:11:24,580 He said he'd rather bite his tongue and die. 162 00:11:24,580 --> 00:11:27,980 Gae Pyeong isn't the problem. 163 00:11:27,980 --> 00:11:32,050 The spy at the Royal Investigation Bureau got caught. 164 00:11:32,050 --> 00:11:35,560 It's only a matter of time until he mentions my name 165 00:11:35,560 --> 00:11:37,160 after being tortured. 166 00:11:37,160 --> 00:11:38,990 What do you mean, the spy got caught? 167 00:11:38,990 --> 00:11:41,570 Was there a spy? 168 00:11:41,570 --> 00:11:44,250 - Pack the things you need. - Father! 169 00:11:44,250 --> 00:11:46,960 We must leave this house immediately. 170 00:11:46,960 --> 00:11:48,940 What are you talking about? 171 00:11:48,940 --> 00:11:51,340 The royal guards are surrounding the house outside. 172 00:11:51,340 --> 00:11:53,450 What will you do? 173 00:11:54,680 --> 00:11:57,060 We need to use Byeol. 174 00:11:57,060 --> 00:12:01,310 The only person who can leave the house without looking suspicious 175 00:12:01,310 --> 00:12:03,350 is probably her. 176 00:12:07,800 --> 00:12:11,170 There still is no update from the interrogation area. 177 00:12:16,000 --> 00:12:17,680 What is it? 178 00:12:19,620 --> 00:12:23,140 Consort Hong has not been moving at all. 179 00:12:23,140 --> 00:12:25,840 I called her several times, but she would not answer. 180 00:12:25,840 --> 00:12:28,010 I think she is in a serious shock. 181 00:12:29,600 --> 00:12:31,090 My Lady! 182 00:12:31,090 --> 00:12:33,510 His Majesty is here. 183 00:12:47,150 --> 00:12:49,030 You may put it there and leave. 184 00:13:37,510 --> 00:13:40,130 She said she is sorry 185 00:13:41,620 --> 00:13:44,160 and grateful before she died. 186 00:13:45,400 --> 00:13:47,780 But I have not 187 00:13:47,780 --> 00:13:50,400 done anything for her. 188 00:13:52,090 --> 00:13:55,180 She returned the favor to her old master 189 00:13:55,180 --> 00:13:59,400 Baek Ja Yong and to you since she felt guilty. 190 00:13:59,400 --> 00:14:01,180 Why... 191 00:14:01,180 --> 00:14:03,660 Why did Yeo Wool have to die? 192 00:14:03,660 --> 00:14:06,540 She was just a young girl. 193 00:14:06,540 --> 00:14:09,590 She was sweet and innocent. 194 00:14:09,590 --> 00:14:12,890 The days she had ahead of her 195 00:14:12,890 --> 00:14:16,340 should've been much longer than the days she lived. 196 00:14:27,320 --> 00:14:29,260 It is all right. 197 00:14:52,080 --> 00:14:53,420 What's it about? 198 00:14:53,420 --> 00:14:56,050 Her Highness the Queen is feeling ill. 199 00:14:56,050 --> 00:14:59,300 I think I should visit a physician. 200 00:15:01,440 --> 00:15:03,620 - Accompany her. - Yes. 201 00:15:24,530 --> 00:15:27,940 Tell me whom you work for right now! 202 00:15:31,390 --> 00:15:33,760 I will tell you. 203 00:15:33,760 --> 00:15:35,810 I will tell you everything. 204 00:15:35,810 --> 00:15:37,070 Stop. 205 00:15:38,610 --> 00:15:40,270 Tell me. 206 00:15:42,390 --> 00:15:45,300 So the thing is... 207 00:15:45,300 --> 00:15:46,720 Shut up! 208 00:15:46,720 --> 00:15:49,780 If I told you, could you... 209 00:15:49,780 --> 00:15:51,620 could you let me live? 210 00:15:51,640 --> 00:15:54,240 - You bastard! - Stop! 211 00:15:54,260 --> 00:15:56,760 Gag him right now! 212 00:15:56,760 --> 00:15:57,670 Yes! 213 00:16:02,330 --> 00:16:03,960 Let go. Let go! 214 00:16:03,960 --> 00:16:04,980 Let go! 215 00:16:15,500 --> 00:16:17,430 Where's the training officer? 216 00:16:17,430 --> 00:16:20,690 His Excellency Jo Heung Gyeon urgently sent a message. 217 00:16:31,570 --> 00:16:34,480 I'll reduce the sentence if you confess. 218 00:16:34,480 --> 00:16:35,780 Tell me whom you work for. 219 00:16:35,840 --> 00:16:39,740 You must keep that promise. 220 00:16:39,790 --> 00:16:41,670 Whom do you work for? 221 00:16:41,670 --> 00:16:43,350 It's the... 222 00:16:43,350 --> 00:16:45,860 The left state minister, 223 00:16:45,860 --> 00:16:47,940 Jo Heung Gyeon. 224 00:16:47,940 --> 00:16:49,850 His Majesty ordered us to capture the culprit 225 00:16:49,850 --> 00:16:52,300 as soon as we get the confession. 226 00:16:52,300 --> 00:16:55,520 Capture the criminal, Jo Heung Gyeon, immediately! 227 00:16:55,540 --> 00:16:56,540 Yes! 228 00:17:16,760 --> 00:17:19,980 Bring out the criminal, Jo Heung Gyeon! 229 00:17:19,980 --> 00:17:21,270 Yes! 230 00:17:25,000 --> 00:17:27,500 You bastards! 231 00:17:27,500 --> 00:17:29,390 What are you doing right now? 232 00:17:29,390 --> 00:17:30,970 We were told to bring Jo Heung Gyeon 233 00:17:30,970 --> 00:17:33,710 to the Royal Investigation Bureau for attempting to 234 00:17:33,710 --> 00:17:35,430 assassinate His Majesty. 235 00:17:35,430 --> 00:17:36,650 What are you doing? 236 00:17:36,650 --> 00:17:39,960 - Arrest the criminal immediately! - Yes! 237 00:17:50,810 --> 00:17:52,380 Father. 238 00:17:54,670 --> 00:17:57,150 Protect Her Highness and His Excellency! 239 00:17:57,150 --> 00:17:58,190 Yes! 240 00:17:58,190 --> 00:17:59,220 Geez! 241 00:18:01,990 --> 00:18:03,280 Let's go. 242 00:18:14,310 --> 00:18:16,570 They're running away! They're running away! 243 00:18:16,570 --> 00:18:17,730 The culprit is running away. 244 00:18:17,730 --> 00:18:19,370 Don't lose him! 245 00:18:36,220 --> 00:18:37,540 Let's hurry up. 246 00:18:37,540 --> 00:18:38,890 Hop on. 247 00:18:39,840 --> 00:18:42,250 Your Highness, hurry up and hop on. 248 00:18:43,670 --> 00:18:46,180 What are you doing? Hurry up! 249 00:18:50,610 --> 00:18:52,700 Your Highness, hurry! 250 00:18:52,700 --> 00:18:53,860 Come on! 251 00:19:01,070 --> 00:19:03,270 We must arrest him. 252 00:19:03,270 --> 00:19:05,890 I will dethrone the queen as soon as the day breaks. 253 00:19:05,940 --> 00:19:09,340 Release the composite sketches of them and conduct a nationwide search. 254 00:19:09,380 --> 00:19:10,790 Yes, Your Majesty. 255 00:19:46,750 --> 00:19:49,370 Sir, are you in there? 256 00:19:52,560 --> 00:19:54,200 What are you doing here? 257 00:19:55,530 --> 00:19:59,150 Are you here to be my drinking buddy? 258 00:19:59,150 --> 00:20:00,590 Okay. 259 00:20:00,590 --> 00:20:03,580 I ran out of alcohol. Let's go out together and... 260 00:20:04,820 --> 00:20:07,610 I said, let's go. Why... 261 00:20:07,610 --> 00:20:10,650 Hanyang is in chaos right now. 262 00:20:10,650 --> 00:20:14,380 Jo Heung Gyeon's family is being chased for treason. 263 00:20:15,560 --> 00:20:17,590 What are you talking about? 264 00:20:24,240 --> 00:20:25,630 My Lady. 265 00:20:25,630 --> 00:20:27,680 The tea is getting cold. 266 00:20:27,680 --> 00:20:31,680 It's supposed to be very calming. Please try some. 267 00:20:31,680 --> 00:20:33,820 I'm not interested. 268 00:20:33,820 --> 00:20:35,370 Please take it back. 269 00:20:35,370 --> 00:20:36,540 Pardon? 270 00:20:38,480 --> 00:20:39,690 Yes. 271 00:20:56,480 --> 00:20:59,460 His Excellency Baek Ja Yong... 272 00:20:59,460 --> 00:21:02,960 ended up committing suicide. 273 00:21:02,960 --> 00:21:06,080 I'm so sorry and... 274 00:21:06,080 --> 00:21:08,520 Yeo Wool, stay with me! 275 00:21:08,520 --> 00:21:10,330 I'm grateful for everything. 276 00:21:15,230 --> 00:21:16,960 Unni! 277 00:21:16,960 --> 00:21:19,140 No! 278 00:21:22,740 --> 00:21:26,340 I'm just happy that I found you. 279 00:21:26,340 --> 00:21:28,740 If you're put into danger too, 280 00:21:28,740 --> 00:21:31,520 I won't be able to live. 281 00:21:50,740 --> 00:21:53,780 The traitors took over the Queen's Palace 282 00:21:53,780 --> 00:21:55,910 and acted proudly for being the Queen's father? 283 00:21:55,910 --> 00:21:57,700 How does that make sense? 284 00:21:57,700 --> 00:21:59,220 Please calm down, Your Highness. 285 00:21:59,240 --> 00:22:02,440 - The traitors will get caught soon. - By the way, 286 00:22:02,440 --> 00:22:06,340 since the Queen's Palace is empty, will there be another selection? 287 00:22:06,340 --> 00:22:09,440 He probably won't order another selection. 288 00:22:09,440 --> 00:22:11,440 Now that we're in this situation, 289 00:22:11,470 --> 00:22:14,620 I think he'll probably try to put Consort Hong in that spot. 290 00:22:14,620 --> 00:22:16,220 What do you mean, Consort Hong? 291 00:22:16,220 --> 00:22:17,740 That cannot be. 292 00:22:17,740 --> 00:22:20,770 We must stop that from happening no matter what. 293 00:22:20,770 --> 00:22:24,540 Yes, we will find a way. 294 00:22:27,370 --> 00:22:29,000 My apologies. 295 00:22:29,040 --> 00:22:32,240 I think she's very upset since the palace lady she cherished died. 296 00:22:32,290 --> 00:22:34,390 Consort Hong stopped eating anything. 297 00:22:34,390 --> 00:22:35,950 So? 298 00:22:35,950 --> 00:22:39,390 You still couldn't feed her the motherwort? 299 00:22:39,390 --> 00:22:41,590 No, My Lady. 300 00:22:41,590 --> 00:22:43,470 Forget about that for now. 301 00:22:43,470 --> 00:22:46,550 You should replace that palace lady named Yeo Wool from now on. 302 00:22:46,550 --> 00:22:47,400 Pardon? 303 00:22:47,400 --> 00:22:50,690 She will probably start looking for a new palace lady. 304 00:22:50,690 --> 00:22:52,490 I'm telling you to be friendly and attentive. 305 00:22:52,490 --> 00:22:55,630 Start doing all the chores for Consort Hong. 306 00:22:55,630 --> 00:22:57,230 And... 307 00:23:00,540 --> 00:23:04,240 Report to me about every little detail. 308 00:23:04,240 --> 00:23:05,820 Understand? 309 00:23:06,960 --> 00:23:09,090 Yes, My Lady. 310 00:23:09,090 --> 00:23:12,230 I need to have the upper hand no matter what. 311 00:23:13,690 --> 00:23:17,390 I heard your contribution was significant in finding the culprit. 312 00:23:17,390 --> 00:23:18,920 Not at all. 313 00:23:18,920 --> 00:23:21,110 I did not do anything. 314 00:23:21,110 --> 00:23:24,030 I will discuss getting you reinstated with the King. 315 00:23:25,330 --> 00:23:28,030 It was my mistake to 316 00:23:28,030 --> 00:23:32,040 blame your family for everything 317 00:23:32,040 --> 00:23:35,010 because of Jo Heung Gyeon's plot. 318 00:23:35,010 --> 00:23:36,710 If it is not too late, 319 00:23:36,710 --> 00:23:40,910 you should reclaim your position as the Queen, not Consort Hong. 320 00:23:49,210 --> 00:23:51,480 His Majesty is here! 321 00:24:15,430 --> 00:24:18,940 Your Majesty, do not get close to him. 322 00:24:20,070 --> 00:24:22,990 Where is Jo Heung Gyeon right now? 323 00:24:22,990 --> 00:24:26,250 You must have an idea. 324 00:24:27,820 --> 00:24:30,890 You want to be loyal to Jo Heung Gyeon until the end? 325 00:24:30,890 --> 00:24:32,200 Loyal? 326 00:24:35,210 --> 00:24:37,970 You! How dare you behave that way... 327 00:24:43,050 --> 00:24:45,840 When a seven-year-old gets injured, 328 00:24:45,840 --> 00:24:48,710 his mother usually treats him. 329 00:24:48,710 --> 00:24:50,850 I didn't have a mother, 330 00:24:50,850 --> 00:24:52,450 but in that house, 331 00:24:52,450 --> 00:24:56,700 there was a little girl who treated me with little hands. 332 00:24:58,760 --> 00:25:01,650 The reason why I served that family my whole life 333 00:25:03,490 --> 00:25:06,020 wasn't because of loyalty. 334 00:25:07,260 --> 00:25:08,790 If so... 335 00:25:08,790 --> 00:25:11,300 was it because of love? 336 00:25:12,680 --> 00:25:15,160 I'm not willing to 337 00:25:15,160 --> 00:25:17,930 answer any further questions. 338 00:25:21,820 --> 00:25:24,220 Gag the criminal again! 339 00:25:42,140 --> 00:25:44,210 We'll have to leave Joseon 340 00:25:44,210 --> 00:25:46,130 as soon as a boat is ready, 341 00:25:46,130 --> 00:25:49,130 Find a place we can hide in the meantime. 342 00:25:49,130 --> 00:25:50,410 Yes. 343 00:25:55,240 --> 00:25:58,340 Your Highness, are you all right? 344 00:26:01,600 --> 00:26:03,390 Byeol. 345 00:26:03,390 --> 00:26:04,790 I have a favor to ask. 346 00:26:04,790 --> 00:26:08,010 Yes, you can ask me anything. 347 00:26:08,010 --> 00:26:09,910 I will do anything. 348 00:26:09,910 --> 00:26:11,380 In the house, 349 00:26:12,600 --> 00:26:14,640 inside the drawer box in my room, 350 00:26:16,100 --> 00:26:19,160 there's something I didn't get a chance to pack. 351 00:26:19,160 --> 00:26:24,180 The soldiers probably didn't collect it. 352 00:26:24,180 --> 00:26:27,170 Could you bring it to me? 353 00:26:27,170 --> 00:26:30,480 What is it? 354 00:26:32,970 --> 00:26:35,400 A keepsake from my mother. 355 00:26:35,400 --> 00:26:37,060 A silver pocket knife. 356 00:26:38,470 --> 00:26:40,690 Stop the interrogation. 357 00:26:40,690 --> 00:26:44,170 He will never say where Jo Heung Gyeon is. 358 00:26:44,170 --> 00:26:46,070 There is no point anymore. 359 00:26:46,070 --> 00:26:48,930 If so, how would you like to punish the criminals? 360 00:26:48,930 --> 00:26:50,190 You should also 361 00:26:50,190 --> 00:26:52,420 punish the ministers who colluded with Jo Heung Gyeon, 362 00:26:52,420 --> 00:26:54,620 not just those two criminals. 363 00:26:55,810 --> 00:26:59,410 Traitor, Gae Pyeong, killed countless people. 364 00:26:59,410 --> 00:27:01,350 I order him to be beheaded. 365 00:27:01,350 --> 00:27:04,870 And the officer who colluded with him will be put into jail. 366 00:27:04,870 --> 00:27:06,500 Min Young Wan, the chancellor of the Bureau, 367 00:27:06,540 --> 00:27:10,840 and Park In Seo, the minister of rites, will be removed from their positions and exiled. 368 00:27:10,840 --> 00:27:13,240 The chancellor of the Royal Investigation Bureau 369 00:27:13,240 --> 00:27:15,950 is the Queen Dowager's relative. 370 00:27:17,500 --> 00:27:19,500 Would that be all right? 371 00:27:19,500 --> 00:27:23,820 I will not make an exception because he is a family member. 372 00:27:23,820 --> 00:27:25,680 Yes, Your Majesty. 373 00:27:31,030 --> 00:27:33,010 Your Highness. 374 00:27:33,010 --> 00:27:35,110 I mean, Noonim. 375 00:27:35,110 --> 00:27:36,480 Please... 376 00:27:36,480 --> 00:27:38,480 Please help me just once. 377 00:27:38,480 --> 00:27:42,200 I am the only relative you have. 378 00:27:42,200 --> 00:27:45,290 You colluded with a traitor. How am I supposed to help you? 379 00:27:45,290 --> 00:27:47,440 For what reason would I help you? 380 00:27:47,440 --> 00:27:50,410 How could you say, "colluded?" 381 00:27:50,410 --> 00:27:52,260 I did not know either. 382 00:27:52,340 --> 00:27:57,640 How would I have known that Jo Heung Gyeon did such a thing? 383 00:27:59,320 --> 00:28:01,500 I was just... 384 00:28:01,500 --> 00:28:04,590 keeping him close since I wanted to 385 00:28:04,590 --> 00:28:06,650 revive my defenseless family. 386 00:28:08,050 --> 00:28:09,960 Noonim. 387 00:28:09,960 --> 00:28:13,660 Please, please let me live. 388 00:28:13,660 --> 00:28:15,130 Please? 389 00:28:18,210 --> 00:28:20,170 Just get punished for now. 390 00:28:20,240 --> 00:28:23,640 While you are reflecting on yourself, I will look for a chance to 391 00:28:23,640 --> 00:28:26,400 talk to the King about it. 392 00:28:41,070 --> 00:28:43,740 Gae Pyeong, who committed high treason 393 00:28:43,740 --> 00:28:45,670 will be beheaded! 394 00:28:48,200 --> 00:28:50,250 - Execute. - Yes! 395 00:28:57,030 --> 00:28:58,820 When did you get here? 396 00:28:58,820 --> 00:29:00,400 You're back for good, right? 397 00:29:00,400 --> 00:29:03,930 Don't you dare disappear without telling me again. 398 00:29:21,040 --> 00:29:25,540 There is no need to worry about me because of my relative. 399 00:29:25,550 --> 00:29:27,370 More importantly, 400 00:29:27,370 --> 00:29:30,670 we cannot leave the Queen's Palace empty like this. 401 00:29:30,670 --> 00:29:35,570 Let us find a way to get Consort Hong reinstated. 402 00:29:35,570 --> 00:29:37,400 Although it feels a bit rushed, 403 00:29:37,400 --> 00:29:41,430 but the country is in disarray since what happened to the prince. 404 00:29:41,430 --> 00:29:44,650 Since Jo Heung Gyeon started this, 405 00:29:44,650 --> 00:29:46,800 we should get the Queen reinstated 406 00:29:46,800 --> 00:29:50,510 in the effort of restoring justice. 407 00:29:55,720 --> 00:29:57,100 My Lady. 408 00:29:57,100 --> 00:29:58,950 You haven't left the chamber in days. 409 00:29:58,950 --> 00:30:00,890 Don't you feel stuffy? 410 00:30:00,890 --> 00:30:03,340 You should get some fresh air. 411 00:30:04,750 --> 00:30:07,730 Chief Eunuch Hwang stopped by several times today as well. 412 00:30:07,730 --> 00:30:09,610 He said His Majesty worries about 413 00:30:09,610 --> 00:30:12,110 how you are doing a lot. 414 00:30:14,640 --> 00:30:16,390 The moonlight is pretty tonight. 415 00:30:16,390 --> 00:30:18,200 Let's go take a walk, at least, My Lady. 416 00:30:18,200 --> 00:30:20,220 Do you know where 417 00:30:20,220 --> 00:30:22,680 His Majesty is by chance? 418 00:30:22,680 --> 00:30:24,100 Your Majesty. 419 00:30:24,100 --> 00:30:26,570 What are you worried about so much? 420 00:30:26,570 --> 00:30:29,090 The Queen Dowager approved it too. 421 00:30:29,090 --> 00:30:32,690 You just need to reinstate Consort Hong now. 422 00:30:36,950 --> 00:30:39,050 Is it because you could not find a way 423 00:30:39,050 --> 00:30:41,670 to clear His Excellency Kang Yi Soo's name? 424 00:30:47,800 --> 00:30:50,600 Your Majesty, Consort Hong is here. 425 00:31:05,990 --> 00:31:08,380 Why did you come out when it is cold outside? 426 00:31:09,740 --> 00:31:12,670 It is because I heard you were here. 427 00:31:16,800 --> 00:31:20,870 The Queen Dowager mentioned my reinstatement, did she not? 428 00:31:22,050 --> 00:31:24,340 Is that why you are worrisome? 429 00:31:24,340 --> 00:31:26,950 That must be why you came back to this place. 430 00:31:28,130 --> 00:31:31,170 If you get reinstated as the queen, 431 00:31:31,170 --> 00:31:33,620 you will have to live as Eun Ki instead of 432 00:31:33,620 --> 00:31:36,530 yourself for the rest of your life. 433 00:31:36,530 --> 00:31:38,840 How would I dare to 434 00:31:38,840 --> 00:31:41,590 ask you to live that way? 435 00:31:41,590 --> 00:31:43,780 Your Majesty. 436 00:31:43,780 --> 00:31:45,540 I... 437 00:31:45,540 --> 00:31:48,070 came all the way here 438 00:31:48,070 --> 00:31:50,700 to find the culprit who killed my sister. 439 00:31:50,700 --> 00:31:52,800 Although I found the culprit 440 00:31:52,800 --> 00:31:55,940 and still haven't made him pay for it, 441 00:31:55,940 --> 00:31:58,740 but the truth has been revealed. 442 00:31:58,740 --> 00:32:01,860 And the criminals will get arrested soon. 443 00:32:01,860 --> 00:32:05,840 But I still have not cleared your father's name. 444 00:32:05,840 --> 00:32:08,170 But I am still 445 00:32:08,170 --> 00:32:12,000 worried about my mother. 446 00:32:13,440 --> 00:32:17,040 We lived separately for the last ten years, not knowing if we're alive. 447 00:32:17,060 --> 00:32:18,080 Stop. 448 00:32:19,090 --> 00:32:20,990 Do not say it. 449 00:32:22,940 --> 00:32:25,480 I want to leave the palace and 450 00:32:25,480 --> 00:32:28,030 live quietly with my mother. 451 00:32:28,030 --> 00:32:31,810 As myself, Eun Bo. 452 00:32:31,810 --> 00:32:34,730 I realized when I lost Yeo Wool. 453 00:32:35,910 --> 00:32:39,930 I do not want people getting hurt because of me anymore. 454 00:32:39,930 --> 00:32:42,810 I do not want anyone to die anymore. 455 00:32:44,300 --> 00:32:46,930 I am in fear every single day. 456 00:32:46,930 --> 00:32:48,620 I'm afraid that the fact that 457 00:32:48,620 --> 00:32:51,900 I am neither Hong Yeon nor Kang Eun Ki will be revealed. 458 00:32:51,900 --> 00:32:54,940 I feel burdened for fooling everyone. 459 00:32:56,470 --> 00:32:58,640 Please hang in there just for a bit. 460 00:32:58,640 --> 00:33:01,190 I will find a way for us to be happy, no matter what. 461 00:33:01,240 --> 00:33:03,440 - I will protect you. - How? 462 00:33:03,440 --> 00:33:04,940 No matter what it takes. 463 00:33:06,830 --> 00:33:10,490 If people find out that I am Eun Ki's twin sister, 464 00:33:10,490 --> 00:33:13,230 the people that are the most precious to me 465 00:33:13,230 --> 00:33:18,630 will get hurt again because I deceived everyone. 466 00:33:18,640 --> 00:33:22,240 I mean, my mother and you, Your Majesty. 467 00:33:27,270 --> 00:33:30,100 For me to leave this place 468 00:33:30,100 --> 00:33:32,110 is the only way to 469 00:33:32,110 --> 00:33:35,860 protect both you and me. 470 00:34:34,840 --> 00:34:36,190 Sir. 471 00:34:36,190 --> 00:34:38,240 Where are you headed to? 472 00:34:38,240 --> 00:34:41,000 I'll go back to Hanyang. 473 00:34:41,000 --> 00:34:44,620 Jo Heung Gyeon became a fugitive like me. 474 00:34:44,620 --> 00:34:46,360 I must meet with him. 475 00:34:47,590 --> 00:34:49,420 I need to find where he is first. 476 00:35:04,810 --> 00:35:06,940 Let's try a different place. 477 00:35:09,720 --> 00:35:13,240 I am planning to leave Consort Hong be for a while. 478 00:35:13,240 --> 00:35:14,770 If so... 479 00:35:14,770 --> 00:35:17,410 Are you suggesting leaving the Queen's Palace empty like that? 480 00:35:17,410 --> 00:35:21,780 I thought her reinstatement was what both of you wished for. 481 00:35:23,480 --> 00:35:27,010 We can always find a way to clear Kang Yi Soo's name... 482 00:35:27,010 --> 00:35:28,560 Forgive me, Grandmother. 483 00:35:28,560 --> 00:35:31,830 I just need time to figure things out. 484 00:35:33,060 --> 00:35:35,240 Please give me some time. 485 00:35:45,490 --> 00:35:47,050 Han Mo. 486 00:35:47,050 --> 00:35:49,530 Go to the Royal Investigation Bureau and bring Wal to me. 487 00:35:49,530 --> 00:35:51,020 Yes. 488 00:35:51,020 --> 00:35:54,740 But for what reason do you wish to see him? 489 00:35:54,740 --> 00:35:57,470 I am thinking of making Wal work in the palace. 490 00:36:12,480 --> 00:36:15,740 It looks like the house has been shut down, sir. 491 00:36:15,740 --> 00:36:18,410 Find out whether there are any rumors about 492 00:36:18,410 --> 00:36:20,890 Jo Heung Gyeon's whereabouts at watering holes nearby. 493 00:36:20,890 --> 00:36:23,630 I'll search inside the house and the surrounding area. 494 00:36:23,630 --> 00:36:25,130 Yes. 495 00:36:27,870 --> 00:36:30,720 You want me to work in the palace? 496 00:36:30,720 --> 00:36:33,570 If I become a security guard in the palace, 497 00:36:33,570 --> 00:36:35,730 doesn't it mean that I'm becoming successful? 498 00:36:35,730 --> 00:36:37,980 He wants to award you for playing a major role 499 00:36:37,980 --> 00:36:39,750 in tracking down the culprit. 500 00:36:39,750 --> 00:36:41,820 I'll take him with me then. 501 00:36:41,820 --> 00:36:44,570 - Pardon? Yes, sir. - I can't believe it... 502 00:36:44,570 --> 00:36:46,680 Aigoo! 503 00:36:48,570 --> 00:36:50,280 I'm sorry. 504 00:36:50,280 --> 00:36:52,600 I wanted to check if I'm dreaming or not. 505 00:36:52,600 --> 00:36:55,990 Wow, they say every cloud has a silver lining. 506 00:36:55,990 --> 00:36:58,990 Can't believe this Wal is finally entering the palace. 507 00:37:00,360 --> 00:37:01,840 Congratulations. 508 00:37:01,840 --> 00:37:04,450 That's nice, but... 509 00:37:04,450 --> 00:37:07,560 you'd better put this away first. 510 00:37:07,560 --> 00:37:10,270 Perhaps you should stop addressing me informally. 511 00:37:10,270 --> 00:37:12,460 "Stop addressing me informally?" 512 00:37:12,460 --> 00:37:13,710 Look, Gi Chil. 513 00:37:13,710 --> 00:37:15,570 Have a nice life. 514 00:37:15,570 --> 00:37:18,670 Stop kicking your juniors on their legs and stuff. 515 00:37:18,670 --> 00:37:20,760 By the way, don't the royal security guards 516 00:37:20,760 --> 00:37:22,780 get paid quite handsomely? 517 00:37:22,780 --> 00:37:23,890 How much is the salary? 518 00:37:23,890 --> 00:37:25,640 It must be much higher than mine right now. 519 00:37:25,640 --> 00:37:27,070 Well... 520 00:37:34,510 --> 00:37:36,410 His Majesty sent me here. 521 00:37:36,410 --> 00:37:39,800 He told me to wait until you finish it. 522 00:37:41,500 --> 00:37:42,720 Chief Eunuch Hwang. 523 00:37:42,720 --> 00:37:44,730 How is His Majesty doing? 524 00:37:44,730 --> 00:37:46,860 He is all right. 525 00:37:48,160 --> 00:37:51,180 He must be tormented right now. 526 00:37:52,550 --> 00:37:54,280 Do me a favor. 527 00:37:54,280 --> 00:37:57,090 Please take good care of His Majesty. 528 00:38:00,890 --> 00:38:02,410 What is the matter? 529 00:38:02,410 --> 00:38:06,590 I think I have been mistaken all this time. 530 00:38:06,640 --> 00:38:11,340 I thought only His Majesty was caring for you, 531 00:38:11,360 --> 00:38:12,790 but now I realize that 532 00:38:12,790 --> 00:38:17,280 you care for each other the same way. 533 00:38:17,280 --> 00:38:19,730 I will follow your order, My Lady. 534 00:38:25,560 --> 00:38:28,800 Officer Han, am I really living here from now on? 535 00:38:31,910 --> 00:38:35,750 Being a royal security guard is the most prestigious position assisting His Majesty. 536 00:38:35,750 --> 00:38:37,940 And he gave you that chance. 537 00:38:37,940 --> 00:38:39,390 So be thankful. 538 00:38:39,390 --> 00:38:41,760 What are you talking about? 539 00:38:41,760 --> 00:38:44,130 This man is His Majesty's security guard? 540 00:38:44,130 --> 00:38:45,550 Is that true? 541 00:38:45,550 --> 00:38:47,280 - Yes. - How could it be? 542 00:38:48,610 --> 00:38:51,280 Does that mean that I'll... 543 00:38:51,280 --> 00:38:53,580 have to see this face every day? 544 00:38:54,730 --> 00:38:58,200 You are being quite rude right now. 545 00:38:58,200 --> 00:39:00,130 Do you think I'm happy about that? 546 00:39:00,130 --> 00:39:01,580 You're making me feel down all of a sudden. 547 00:39:02,620 --> 00:39:05,210 Please shut that mouth. I beg you. 548 00:39:05,210 --> 00:39:06,580 My goodness... 549 00:39:09,160 --> 00:39:11,500 You have been working very hard. 550 00:39:11,500 --> 00:39:14,800 Let me know if there is anything you want. 551 00:39:14,800 --> 00:39:16,330 If so... 552 00:39:17,310 --> 00:39:19,900 instead of making me join the palace, 553 00:39:19,900 --> 00:39:22,530 perhaps you could give me a bit more money... 554 00:39:24,480 --> 00:39:25,970 Please ignore that. 555 00:39:25,970 --> 00:39:27,940 You don't have to. Of course not. 556 00:39:30,700 --> 00:39:32,790 Do you hate to join the palace that much? 557 00:39:32,790 --> 00:39:34,490 At first, 558 00:39:34,490 --> 00:39:37,710 I was so happy thinking, "How could this happen to me?" 559 00:39:37,710 --> 00:39:41,650 But I felt suffocated the moment I entered the palace. 560 00:39:41,650 --> 00:39:44,790 Rather than working for the palace or the Royal Investigation Bureau, 561 00:39:44,790 --> 00:39:49,730 living like a vagabond suits me better. 562 00:39:51,240 --> 00:39:53,920 I heard you were like siblings. 563 00:39:53,920 --> 00:39:55,930 You are alike each other. 564 00:39:55,930 --> 00:39:57,880 Pardon? 565 00:39:57,880 --> 00:40:00,690 Consort Hong lost her cherished palace lady 566 00:40:00,690 --> 00:40:02,600 and she is very upset. 567 00:40:02,600 --> 00:40:05,460 I thought having you around might cheer her up. 568 00:40:05,460 --> 00:40:08,080 That is why I asked you to come temporarily. 569 00:40:08,080 --> 00:40:12,830 Please consider it as a favor to me and check on her often. 570 00:40:12,840 --> 00:40:15,240 - Yes. - And... 571 00:40:16,450 --> 00:40:19,410 you may leave the palace with her 572 00:40:22,410 --> 00:40:25,210 when she leaves. 573 00:40:25,210 --> 00:40:27,060 What do you mean, "leave?" 574 00:40:27,060 --> 00:40:29,380 What do you mean by that? 575 00:40:36,410 --> 00:40:37,410 Sir. 576 00:40:37,410 --> 00:40:40,340 I didn't hear any rumor regarding Jo Heung Gyeon's whereabouts. 577 00:40:40,340 --> 00:40:43,160 Perhaps he already ran far away from Hanyang. 578 00:40:44,920 --> 00:40:48,420 I couldn't find anything inside or near the house either. 579 00:40:49,730 --> 00:40:53,390 Let's find a place to stay for the night first. 580 00:40:53,390 --> 00:40:54,560 Yes. 581 00:41:31,570 --> 00:41:33,890 You may leave. 582 00:41:33,890 --> 00:41:36,310 I will let you go. 583 00:41:37,820 --> 00:41:39,770 But before you do, 584 00:41:39,770 --> 00:41:42,100 please give me some time. 585 00:41:43,170 --> 00:41:45,410 Let us stay together like this 586 00:41:45,410 --> 00:41:47,960 for just a little bit longer. 587 00:41:49,310 --> 00:41:52,300 When the moment of truth comes, 588 00:41:52,300 --> 00:41:55,130 I will let you go then. 589 00:41:55,130 --> 00:41:57,940 I will reinstate your family 590 00:41:57,940 --> 00:42:00,610 and let you have your name back. 591 00:42:02,360 --> 00:42:04,990 And then you can leave as yourself. 592 00:42:11,000 --> 00:42:13,770 Does that not sound good? 593 00:42:34,840 --> 00:42:36,480 Your Majesty. 594 00:42:40,950 --> 00:42:42,690 To be honest... 595 00:42:45,040 --> 00:42:47,890 I did not want to leave as well. 596 00:42:47,890 --> 00:42:50,070 I changed my mind 597 00:42:50,070 --> 00:42:54,530 several times a day, over and over again. 598 00:42:54,530 --> 00:42:56,630 But... 599 00:42:56,630 --> 00:42:59,240 I realized now. 600 00:42:59,240 --> 00:43:01,630 That no matter where I am, 601 00:43:01,630 --> 00:43:06,590 you will always be by my side. 602 00:43:08,230 --> 00:43:11,100 That if I always long for you, 603 00:43:11,100 --> 00:43:13,600 that means we are together. 604 00:43:51,400 --> 00:43:54,000 I want to be your woman. 605 00:45:31,770 --> 00:45:33,220 I love you. 606 00:45:35,260 --> 00:45:36,440 Forever. 607 00:46:09,380 --> 00:46:13,380 How come you're out here alone without Byeol? 608 00:46:13,380 --> 00:46:17,040 The boat will be ready in a few days. 609 00:46:17,040 --> 00:46:20,090 I received a letter from the ambassador of China once. 610 00:46:20,090 --> 00:46:22,300 We just need to bring that to China. 611 00:46:22,300 --> 00:46:24,770 It will be a long journey. 612 00:46:24,770 --> 00:46:27,360 Take a rest while you can. 613 00:46:27,360 --> 00:46:30,760 I do not want to go. 614 00:46:30,760 --> 00:46:34,360 We already lost everything here. 615 00:46:34,360 --> 00:46:36,390 I will not go. 616 00:46:38,510 --> 00:46:40,570 You will not go? 617 00:46:40,570 --> 00:46:42,600 Will you die or something? 618 00:46:42,600 --> 00:46:44,390 I do not see why not. 619 00:46:46,970 --> 00:46:48,810 It is because of you, Father. 620 00:46:48,810 --> 00:46:53,490 Your greed ruined and killed me. 621 00:46:57,260 --> 00:47:00,230 Do you think we came all the way here 622 00:47:00,230 --> 00:47:02,350 just because of my greed? 623 00:47:02,350 --> 00:47:04,780 When I heard the King was resurrected, 624 00:47:04,780 --> 00:47:07,310 the first thing I thought of was your face. 625 00:47:07,310 --> 00:47:08,960 If I didn't... 626 00:47:08,960 --> 00:47:12,450 want to fulfill your love for His Majesty, 627 00:47:12,450 --> 00:47:16,940 I would've made the Prince the king no matter what! 628 00:47:16,940 --> 00:47:19,300 Should I take a deep vow to you 629 00:47:19,300 --> 00:47:21,370 to thank you for it? 630 00:47:21,370 --> 00:47:23,350 Forget about your foolish affection. 631 00:47:23,350 --> 00:47:26,330 The King used you, and that's all. 632 00:47:26,330 --> 00:47:28,910 The King took you in as the queen 633 00:47:28,910 --> 00:47:33,800 in order to save Consort Hong from the beginning. 634 00:47:33,800 --> 00:47:36,460 What do you mean? 635 00:47:37,960 --> 00:47:40,170 I asked you what you mean! 636 00:48:00,220 --> 00:48:01,910 I will come back soon. 637 00:48:11,970 --> 00:48:15,150 My Lady, are you that happy? 638 00:48:15,150 --> 00:48:16,750 Wal! 639 00:48:16,750 --> 00:48:20,560 I've known you for a long time, but I've never seen you making that face. 640 00:48:20,560 --> 00:48:22,680 What are you doing here... 641 00:48:22,680 --> 00:48:24,130 And what are you wearing? 642 00:48:24,130 --> 00:48:25,700 Well, the thing is... 643 00:48:25,700 --> 00:48:28,450 His Majesty gave me a special promotion 644 00:48:28,450 --> 00:48:30,950 as a royal security guard. 645 00:48:30,950 --> 00:48:32,990 He wanted me to see you often too. 646 00:48:32,990 --> 00:48:35,230 His Majesty did? 647 00:48:35,230 --> 00:48:36,900 But that face means... 648 00:48:36,900 --> 00:48:39,920 Are you happy to see me, or is it because you like His Majesty? 649 00:48:39,920 --> 00:48:42,390 You came to the palace to tease me, right? 650 00:48:43,860 --> 00:48:45,420 Right. 651 00:48:45,420 --> 00:48:48,580 Thank you so much for working hard to find the culprit. 652 00:48:48,580 --> 00:48:51,330 Don't mention it, My Lady. 653 00:48:51,330 --> 00:48:53,710 I will get going. 654 00:49:08,250 --> 00:49:10,330 The left state minister, the minister of rites, 655 00:49:10,330 --> 00:49:11,960 and the chancellor of the Bureau. 656 00:49:11,960 --> 00:49:14,920 We will have to hire new people to fill those positions. 657 00:49:14,920 --> 00:49:16,440 Who do you think will be good? 658 00:49:17,400 --> 00:49:18,950 Your Majesty. 659 00:49:18,950 --> 00:49:20,770 What do you think of 660 00:49:20,770 --> 00:49:23,520 Jung Ki Ik, the deputy right minister? 661 00:49:23,520 --> 00:49:25,980 He gives rice away whenever there's famine 662 00:49:25,980 --> 00:49:28,620 and let people borrow farmland free of charge. 663 00:49:28,620 --> 00:49:31,930 Therefore, people trust him immensely. 664 00:49:31,930 --> 00:49:34,090 His Excellency Jung Ki Ik? 665 00:49:34,090 --> 00:49:35,740 His Excellency Hong Ki Ho 666 00:49:35,740 --> 00:49:37,570 made recommendations for the left state minister? 667 00:49:37,570 --> 00:49:40,400 Not only that he became the minister of justice, 668 00:49:40,400 --> 00:49:44,360 but now he's also building his army alongside the King! 669 00:49:44,360 --> 00:49:46,720 Can we just leave Hong Ki Ho be? 670 00:49:46,720 --> 00:49:49,930 Consort Hong might actually become the Queen at this rate! 671 00:49:49,930 --> 00:49:53,350 That's why I'm telling you to come up with a solution for it! 672 00:49:54,570 --> 00:49:58,640 You know what Kwon Ik Soo heard from Jo Heung Gyeon once? 673 00:49:58,640 --> 00:50:00,070 Kwon Ik Soo? 674 00:50:00,070 --> 00:50:02,250 You mean the fact that Consort Hong 675 00:50:02,250 --> 00:50:04,910 is actually the dead queen? 676 00:50:04,910 --> 00:50:07,810 As long as we can prove that, 677 00:50:07,810 --> 00:50:10,750 we can say Consort Hong is a traitor's daughter 678 00:50:10,750 --> 00:50:13,730 and kick her out of the palace. 679 00:50:13,730 --> 00:50:17,010 But there's no way that'd be easy. 680 00:50:17,010 --> 00:50:19,270 So are you suggesting that we 681 00:50:19,270 --> 00:50:21,600 sit and watch Consort Hong taking over the Queen's Palace? 682 00:50:21,600 --> 00:50:23,510 We can't do that. 683 00:50:24,440 --> 00:50:26,630 Seriously... 684 00:50:26,630 --> 00:50:31,550 We can't just shoot guns and kill her as Jo Heung Gyeon did. 685 00:50:31,550 --> 00:50:33,020 Guns? 686 00:50:33,020 --> 00:50:35,240 - Did you say, "guns?" - Pardon? 687 00:50:35,240 --> 00:50:37,210 Yes, that's it! 688 00:50:37,210 --> 00:50:39,540 If Consort Hong is the Queen, 689 00:50:39,540 --> 00:50:43,310 she must have a scar from the assassination. 690 00:50:45,230 --> 00:50:48,150 You mean the gunshot wound? 691 00:50:48,150 --> 00:50:51,600 But how will we prove that? 692 00:50:51,600 --> 00:50:55,130 We can't make her strip in the middle of the palace. 693 00:50:55,130 --> 00:50:57,030 You fool... 694 00:50:57,030 --> 00:51:00,270 The palace ladies can see her naked! 695 00:51:01,780 --> 00:51:03,040 That's it. 696 00:51:04,150 --> 00:51:05,570 Have you... 697 00:51:05,570 --> 00:51:07,700 assisted her when Consort Hong bathed 698 00:51:07,700 --> 00:51:10,280 or changed her clothes? 699 00:51:10,280 --> 00:51:13,240 No, Yeo Wool used to do that. 700 00:51:13,240 --> 00:51:14,950 So I couldn't even go near her. 701 00:51:14,950 --> 00:51:16,970 And someone else is in charge of that now. 702 00:51:16,970 --> 00:51:18,960 You must do that from now on. 703 00:51:18,960 --> 00:51:20,400 While assisting her, 704 00:51:20,400 --> 00:51:23,090 you must find a scar on her body. 705 00:51:23,090 --> 00:51:24,930 A scar? 706 00:51:24,940 --> 00:51:27,740 What kind of scar do you mean? 707 00:51:47,640 --> 00:51:50,520 We're not the King's guards. Don't worry. 708 00:51:55,740 --> 00:51:57,260 Who are you? 709 00:51:57,260 --> 00:51:59,470 Why? Why did you follow me? 710 00:51:59,470 --> 00:52:02,420 I know that you were the Queen's palace lady. 711 00:52:02,420 --> 00:52:04,790 Where is His Excellency Jo Heung Gyeon right now? 712 00:52:15,340 --> 00:52:18,740 You should be with Yeon right now. 713 00:52:18,750 --> 00:52:20,200 What brings you here? 714 00:52:20,200 --> 00:52:22,370 My apologies. 715 00:52:22,370 --> 00:52:24,810 I asked my lady 716 00:52:24,810 --> 00:52:27,290 and she let me use her litter. 717 00:52:27,290 --> 00:52:32,110 I came here because I needed to ask you something. 718 00:52:32,110 --> 00:52:34,490 I heard His Majesty 719 00:52:34,490 --> 00:52:38,230 already knows the fact that Eun Bo is 720 00:52:38,230 --> 00:52:41,070 Eun Ki's twin sister. 721 00:52:42,260 --> 00:52:43,380 Does he... 722 00:52:45,420 --> 00:52:47,460 not know about... 723 00:52:49,000 --> 00:52:51,170 the prophecy yet? 724 00:53:01,590 --> 00:53:05,020 "The world will change because of the aristocrat-born twins that were born in 1895." 725 00:53:05,020 --> 00:53:06,820 Is that the one you're talking about? 726 00:53:06,820 --> 00:53:09,350 Yes. 727 00:53:09,350 --> 00:53:11,700 Eun Bo doesn't know yet. 728 00:53:11,740 --> 00:53:16,040 But the fact that she's in the palace 729 00:53:16,040 --> 00:53:18,640 is sucking my blood dry. 730 00:53:18,690 --> 00:53:20,390 By chance... 731 00:53:20,390 --> 00:53:23,760 if they find out she is a twin... 732 00:53:34,310 --> 00:53:35,550 Who are you? 733 00:53:36,770 --> 00:53:40,450 Tell Jo Heung Gyeon that Lee Jae Hwa is here. 734 00:53:43,070 --> 00:53:45,510 Are you planning to go into exile? 735 00:53:45,510 --> 00:53:48,750 Let's hear why you came to see me all the way here first. 736 00:53:48,750 --> 00:53:50,430 You asked me 737 00:53:50,430 --> 00:53:53,450 if I'd like to become the king once. 738 00:53:53,450 --> 00:53:55,150 Do you remember? 739 00:53:55,150 --> 00:53:57,520 I am here to ask a question this time. 740 00:53:57,520 --> 00:53:58,820 Would you... 741 00:54:00,120 --> 00:54:04,130 like to make me the new king of this country? 742 00:54:04,130 --> 00:54:07,760 If we combine the rest of our armies, 743 00:54:07,760 --> 00:54:09,560 we will be able to revolt. 744 00:54:09,640 --> 00:54:13,940 Wouldn't that be better than running to a foreign country? 745 00:54:13,970 --> 00:54:18,740 The whole country is looking for us obsessively right now. 746 00:54:18,740 --> 00:54:21,990 Is there a way to avoid 747 00:54:21,990 --> 00:54:23,990 the tight security? 748 00:54:23,990 --> 00:54:25,070 There is. 749 00:54:28,530 --> 00:54:30,950 Do as he says, Father. 750 00:54:30,950 --> 00:54:33,070 Take everything away from them. 751 00:54:33,070 --> 00:54:35,490 Just like how they took everything from us. 752 00:54:35,490 --> 00:54:36,890 Do just as they did. 753 00:54:53,820 --> 00:54:55,270 My Lady. 754 00:54:55,270 --> 00:54:58,150 From now on, I will do my best 755 00:54:58,150 --> 00:55:00,900 to assist you instead of Yeo Wool. 756 00:55:00,900 --> 00:55:02,360 Thank you. 757 00:55:05,030 --> 00:55:06,670 While assisting her, 758 00:55:06,670 --> 00:55:09,430 you must find a scar on her body. 759 00:55:17,460 --> 00:55:19,130 Your Majesty. 760 00:55:19,130 --> 00:55:22,460 Where are we going, by the way? 761 00:55:22,460 --> 00:55:24,730 You will find out once you get there. 762 00:55:27,230 --> 00:55:29,740 Why are these musicians here? 763 00:55:29,740 --> 00:55:33,430 I said I want to share a lot of things with you. 764 00:55:33,430 --> 00:55:35,670 I just wanted to sit side by side with you 765 00:55:35,670 --> 00:55:37,800 and listen to music together. 766 00:55:41,500 --> 00:55:43,080 You may begin. 767 00:56:35,530 --> 00:56:37,530 Were you really that happy? 768 00:56:37,530 --> 00:56:40,850 You did not even look at me during the performance. 769 00:56:40,850 --> 00:56:43,550 Should I have been only looking at you 770 00:56:43,550 --> 00:56:45,410 while the musicians were playing? 771 00:56:45,410 --> 00:56:48,550 Is it not enough to just listen to gayageum? 772 00:56:48,550 --> 00:56:49,880 You are joking, are you not? 773 00:56:58,510 --> 00:57:02,790 I was happy just looking at you during the performance. 774 00:57:13,940 --> 00:57:16,940 By the way, are you all right, Your Majesty? 775 00:57:17,010 --> 00:57:20,300 You have been looking a bit pale today. 776 00:57:22,080 --> 00:57:24,340 I just slept poorly last night. 777 00:57:24,340 --> 00:57:26,960 If so, you should go and rest. 778 00:57:37,760 --> 00:57:40,690 Is your father still thinking about it? 779 00:57:42,780 --> 00:57:44,440 He will decide soon. 780 00:57:44,440 --> 00:57:46,370 It was unexpected. 781 00:57:46,370 --> 00:57:48,800 During the induction ceremony, 782 00:57:48,840 --> 00:57:50,940 I could see you from afar. 783 00:57:50,940 --> 00:57:54,640 You were smiling very happily by the King's side. 784 00:57:54,650 --> 00:57:56,310 Are you testing me 785 00:57:56,310 --> 00:58:00,010 since you're worried that my affection 786 00:58:00,010 --> 00:58:02,490 might ruin your plan? 787 00:58:10,540 --> 00:58:11,540 Your Highness! 788 00:58:11,540 --> 00:58:14,560 I heard regular married couples cut off the tie 789 00:58:14,560 --> 00:58:16,760 on their tops when they split up. 790 00:58:17,940 --> 00:58:21,080 As I decided not to die, 791 00:58:21,080 --> 00:58:23,910 I cut up my heart as well. 792 00:58:23,910 --> 00:58:26,330 Because he never even 793 00:58:26,330 --> 00:58:29,010 thought of me as his wife. 794 00:58:30,760 --> 00:58:32,750 Are you happy now? 795 00:58:34,960 --> 00:58:37,040 Let's go, Byeol. 796 00:58:58,750 --> 00:59:00,370 Your Majesty. 797 00:59:00,370 --> 00:59:02,790 What is the matter? 798 00:59:02,790 --> 00:59:05,950 Your Majesty! 799 00:59:05,950 --> 00:59:07,900 Call the royal physician right now! 800 00:59:09,110 --> 00:59:12,110 Are you all right? Your Majesty! 801 00:59:25,360 --> 00:59:27,070 Please watch him by his side. 802 00:59:27,070 --> 00:59:28,430 Where are you headed to? 803 00:59:28,430 --> 00:59:30,540 I might get kicked out of the palace by His Majesty, 804 00:59:30,540 --> 00:59:32,380 but I can't just sit and watch like this. 805 00:59:35,720 --> 00:59:38,610 You mean Consort Hong did not have a scar? 806 00:59:38,610 --> 00:59:41,160 No, I looked when she was changing. 807 00:59:41,160 --> 00:59:43,010 But she didn't have a scar. 808 00:59:46,830 --> 00:59:49,480 Look again more closely when you get a chance. 809 00:59:49,480 --> 00:59:50,390 Pardon? 810 00:59:52,750 --> 00:59:54,780 - Yes. - You can leave now. 811 01:00:00,690 --> 01:00:02,420 What is going on? 812 01:00:02,420 --> 01:00:04,100 She does not have a scar? 813 01:00:04,140 --> 01:00:07,840 She couldn't have actually been Hong Yeon from the start, could she? 814 01:00:07,850 --> 01:00:10,430 There's no way the Queen wouldn't have a gunshot wound. 815 01:00:10,430 --> 01:00:12,480 We could find out if she's acutally Hong Yeon or not 816 01:00:12,480 --> 01:00:14,980 once we meet with Hong Ki Ho. 817 01:00:16,040 --> 01:00:19,240 I was thinking of teaching him a lesson one of these days. 818 01:00:25,700 --> 01:00:29,880 He can really see the future in his dreams? 819 01:00:29,880 --> 01:00:33,750 He started having prophetic dreams since he got shot. 820 01:00:33,750 --> 01:00:35,870 Whenever you were in danger, 821 01:00:35,940 --> 01:00:39,240 he said he saw it happening in his dream beforehand. 822 01:00:39,270 --> 01:00:41,290 That makes no sense. 823 01:00:41,290 --> 01:00:42,920 How could it be... 824 01:00:42,920 --> 01:00:45,430 How could something like that be possible? 825 01:00:47,850 --> 01:00:52,390 How did you find me here, Your Majesty? 826 01:00:52,390 --> 01:00:55,510 The King found the person who planted poison in your room. 827 01:00:55,510 --> 01:00:56,830 I had a dream. 828 01:00:56,830 --> 01:00:58,900 You got shot in my dream... 829 01:00:58,900 --> 01:01:00,650 If so... 830 01:01:00,650 --> 01:01:03,580 was all of that 831 01:01:03,580 --> 01:01:05,690 because of the prophetic dreams? 832 01:01:05,690 --> 01:01:07,710 If he does not undergo an exorcism, 833 01:01:07,710 --> 01:01:10,180 he will be in danger. 834 01:01:10,180 --> 01:01:13,870 Please persuade His Majesty, My Lady. 835 01:01:23,210 --> 01:01:26,250 Your Majesty, you must rest longer. 836 01:01:26,250 --> 01:01:29,170 Are you becoming like Chief Eunuch Hwang? 837 01:01:29,170 --> 01:01:30,770 What is with the nagging? 838 01:01:30,770 --> 01:01:33,020 Thanks to the medicine made by the physician, 839 01:01:33,020 --> 01:01:35,810 I no longer feel dizzy. 840 01:01:35,840 --> 01:01:39,040 By the way, where is Chief Eunuch Hwang? 841 01:01:39,100 --> 01:01:40,300 The thing is... 842 01:01:40,300 --> 01:01:43,240 Your Majesty, Consort Hong is here. 843 01:01:43,240 --> 01:01:44,410 Let her in. 844 01:01:52,600 --> 01:01:54,250 What brings you here? 845 01:01:54,250 --> 01:01:57,660 Did you miss me already by chance? 846 01:01:57,660 --> 01:02:00,050 Please undergo an exorcism. 847 01:02:00,050 --> 01:02:02,450 Chief Eunuch Hwang must have told you again. 848 01:02:02,450 --> 01:02:04,720 I told you that I do not want you 849 01:02:04,720 --> 01:02:07,190 to be in danger because of me. 850 01:02:07,190 --> 01:02:08,460 When Jo Heung Gyeon is arrested... 851 01:02:08,460 --> 01:02:10,400 What if you are put in danger before that? 852 01:02:10,400 --> 01:02:12,850 Did you think I would be happy as long as I am safe 853 01:02:12,850 --> 01:02:14,740 regardless of what happens to you? 854 01:02:14,740 --> 01:02:16,450 It is not like that. 855 01:02:16,450 --> 01:02:18,200 Please listen to me. 856 01:02:18,200 --> 01:02:21,330 How could you make me so shameless? 857 01:02:21,330 --> 01:02:25,100 How many more loved ones must I lose? 858 01:02:25,100 --> 01:02:27,620 If something happens to you, 859 01:02:27,620 --> 01:02:29,650 what would I do then? 860 01:02:32,720 --> 01:02:34,970 Please undergo an exorcism. 861 01:02:34,970 --> 01:02:36,340 Please? 862 01:02:38,980 --> 01:02:40,300 Your Majesty. 863 01:02:49,400 --> 01:02:51,570 Please do not worry. 864 01:02:51,570 --> 01:02:54,220 Once I perform an exorcism, 865 01:02:54,220 --> 01:02:58,130 you will no longer have dreams. 866 01:02:58,130 --> 01:03:02,480 You must not tell anyone about this. 867 01:03:02,480 --> 01:03:04,040 Yes. 868 01:03:04,040 --> 01:03:07,120 Please do not worry. 869 01:03:07,120 --> 01:03:09,730 He is in your care. 870 01:03:11,800 --> 01:03:14,290 Yes, My Lady. 871 01:04:02,700 --> 01:04:04,330 I will... 872 01:04:04,330 --> 01:04:06,390 start... 873 01:04:06,390 --> 01:04:09,450 performing the exorcism. 874 01:04:13,680 --> 01:04:16,720 His Majesty will be all right. 875 01:05:02,760 --> 01:05:05,960 Your Majesty, are you awake? 876 01:05:05,960 --> 01:05:07,900 Are you all right? 877 01:05:21,540 --> 01:05:23,540 Do not worry. 878 01:05:23,540 --> 01:05:25,460 I am all right. 879 01:05:25,460 --> 01:05:27,690 That is a relief. 880 01:05:27,690 --> 01:05:29,950 I heard the exorcism went well. 881 01:05:30,040 --> 01:05:33,940 She said you will be able to sleep soundly without dreaming from now on. 882 01:05:36,020 --> 01:05:38,910 Thanks to you, my head is finally clear 883 01:05:38,910 --> 01:05:40,920 and I am in a good mood. 884 01:05:42,160 --> 01:05:45,140 Shall we take a stroll? 885 01:05:45,140 --> 01:05:47,530 Right now? 886 01:05:47,530 --> 01:05:50,150 I want to walk with you. 887 01:05:58,450 --> 01:06:00,470 Let's talk for a moment. 888 01:06:00,470 --> 01:06:02,210 What is the matter? 889 01:06:03,510 --> 01:06:07,030 I need to talk to you briefly. 890 01:06:13,180 --> 01:06:15,410 It is a very urgent matter. 891 01:06:15,410 --> 01:06:17,340 Let's go somewhere else. 892 01:06:25,620 --> 01:06:28,510 It's about Consort Hong. 893 01:06:28,510 --> 01:06:31,050 Don't you find it fascinating? 894 01:06:31,050 --> 01:06:35,080 How could she look exactly like the dead queen? 895 01:06:35,080 --> 01:06:37,370 What do you think as her father? 896 01:06:37,370 --> 01:06:40,510 What do you want to say exactly? 897 01:06:40,510 --> 01:06:42,950 There's a rumor that 898 01:06:42,950 --> 01:06:46,340 she doesn't just look alike, but she's actually the dead queen. 899 01:06:46,340 --> 01:06:49,860 Everyone who likes to chat says so. 900 01:06:49,860 --> 01:06:51,840 They say the reason why 901 01:06:51,840 --> 01:06:55,070 His Majesty is keeping you close lately 902 01:06:55,070 --> 01:06:57,550 is because 903 01:06:57,550 --> 01:07:01,600 your daughter is actually the dead queen. 904 01:07:05,980 --> 01:07:08,420 Consort Hong. 905 01:07:08,420 --> 01:07:11,020 Is she really your daughter? 906 01:07:14,810 --> 01:07:17,810 I feel like I am dreaming right now. 907 01:07:17,810 --> 01:07:20,470 Being under the sun with you 908 01:07:20,470 --> 01:07:24,360 makes me forget about my power as the king, 909 01:07:24,360 --> 01:07:27,090 duty, revenge, 910 01:07:27,090 --> 01:07:29,550 and everything. 911 01:07:32,350 --> 01:07:34,850 As long as I have you. 912 01:07:34,850 --> 01:07:37,450 I feel the same way. 913 01:07:40,120 --> 01:07:41,740 Have you decided? 914 01:07:41,740 --> 01:07:45,210 What is the solution you have in mind? 915 01:07:45,210 --> 01:07:48,820 I will reveal the truth about Consort Hong. 916 01:07:48,820 --> 01:07:50,780 By "the truth," 917 01:07:50,780 --> 01:07:53,440 you mean the fact that she's the dead queen? 918 01:07:53,440 --> 01:07:55,270 No. 919 01:07:55,270 --> 01:07:58,090 She's not the dead queen. 920 01:07:59,300 --> 01:08:01,620 She's her twin sister. 921 01:08:03,240 --> 01:08:06,840 If this truth is revealed, neither Consort Hong nor the royals 922 01:08:06,840 --> 01:08:09,740 will be left unharmed. 923 01:08:09,903 --> 01:08:12,723 She's not the dead queen. 924 01:08:13,933 --> 01:08:16,253 She's her twin sister. 925 01:08:17,873 --> 01:08:21,473 If this truth is revealed, neither Consort Hong nor the royals 926 01:08:21,473 --> 01:08:24,373 will be left unharmed. 927 01:08:54,753 --> 01:08:57,393 [ Queen: Love and War ] 928 01:08:57,393 --> 01:08:59,553 Bring the record of the prophecy from 20 years ago. 929 01:08:59,573 --> 01:09:01,473 - The prophecy about the twins. - They were twins! 930 01:09:01,523 --> 01:09:03,623 She was the dead queen's twin sister! 931 01:09:03,623 --> 01:09:04,513 Is that true? 932 01:09:04,513 --> 01:09:06,393 How did you know that, Your Highness... 933 01:09:06,393 --> 01:09:09,463 Please reveal all the truths about Consort Hong. 934 01:09:09,463 --> 01:09:11,783 There was an ominous prophecy about her before she was born! 935 01:09:11,783 --> 01:09:12,973 That means this is an ill-fated relationship! 936 01:09:12,973 --> 01:09:14,903 I love that woman, Grandmother. 937 01:09:14,903 --> 01:09:16,783 I do not believe in a prophecy. 938 01:09:16,783 --> 01:09:19,963 I want that woman to go to hell like me. 939 01:09:19,973 --> 01:09:21,473 I'll take her and keep her by my side. 940 01:09:21,473 --> 01:09:24,873 She'll have to watch the King dying in front of me.