1
00:00:00,000 --> 00:00:05,893
[ This program contains material unsuitable
for children under the age of 15. ]
2
00:00:06,500 --> 00:00:08,347
[ Episode 13 ]
3
00:00:20,960 --> 00:00:22,370
No!
4
00:00:26,310 --> 00:00:27,640
Shoot him!
5
00:00:29,140 --> 00:00:30,580
Capture him!
6
00:00:42,650 --> 00:00:43,580
Yeo Wool.
7
00:00:43,580 --> 00:00:45,810
Yeo Wool, stay with me!
8
00:00:45,810 --> 00:00:49,320
I'm glad you're okay, My Lady.
9
00:00:49,320 --> 00:00:51,140
Stop talking.
10
00:00:51,140 --> 00:00:53,440
- It's hurting you more.
- My Lady.
11
00:00:55,660 --> 00:00:58,080
I'm so sorry and...
12
00:01:01,110 --> 00:01:03,220
grateful for everything.
13
00:01:12,620 --> 00:01:13,990
No!
14
00:01:13,990 --> 00:01:16,950
Yeo Wool! Yeo Wool!
15
00:01:16,950 --> 00:01:18,910
Yeo Wool.
16
00:01:26,710 --> 00:01:28,370
Yeo Wool...
17
00:01:29,590 --> 00:01:31,420
Yeo Wool!
18
00:01:48,770 --> 00:01:51,380
My Lady, are you all right?
19
00:01:58,440 --> 00:01:59,720
Take him away.
20
00:02:01,200 --> 00:02:03,160
Son of a b****.
21
00:02:22,700 --> 00:02:24,720
Since he got arrested,
22
00:02:24,720 --> 00:02:26,700
everything will get revealed soon.
23
00:02:27,990 --> 00:02:29,710
That palace lady
24
00:02:29,710 --> 00:02:32,150
was a girl named Yeo Wool.
25
00:02:32,150 --> 00:02:34,450
Everything will get revealed including
26
00:02:34,450 --> 00:02:36,810
who was behind the killing of Yeo Wool
27
00:02:36,810 --> 00:02:38,780
and who planned all of this.
28
00:02:38,840 --> 00:02:42,240
Why are you telling me this?
29
00:02:43,470 --> 00:02:46,000
I wanted you to know.
30
00:02:46,000 --> 00:02:50,170
That the culprit will
definitely get caught.
31
00:02:54,860 --> 00:02:57,620
Your Highness, you must
go back to the palace.
32
00:03:01,260 --> 00:03:03,180
- Escort her.
- Yes.
33
00:03:09,820 --> 00:03:12,210
Escort Her Highness.
34
00:03:12,210 --> 00:03:15,460
We'll prepare a litter and
a cart to move the body.
35
00:03:15,460 --> 00:03:17,740
Please wait here for a moment.
36
00:03:43,470 --> 00:03:44,670
Byeol.
37
00:03:44,670 --> 00:03:47,090
Bring Father to me as soon
as we enter the palace.
38
00:03:47,090 --> 00:03:48,510
From what I heard,
39
00:03:48,510 --> 00:03:51,290
the ministers leave the palace
earlier since it's winter.
40
00:03:51,290 --> 00:03:53,590
He must've gone home by now.
41
00:03:53,590 --> 00:03:54,700
What?
42
00:03:54,700 --> 00:03:56,190
No.
43
00:03:57,930 --> 00:04:00,300
I need to see Father.
44
00:04:01,980 --> 00:04:04,130
Stop the litter for a second.
45
00:04:05,450 --> 00:04:07,150
Stop for a second!
46
00:04:07,150 --> 00:04:08,400
What's the matter, Your Highness?
47
00:04:08,400 --> 00:04:09,910
I have travel sickness.
48
00:04:11,860 --> 00:04:13,350
What's this now?
49
00:04:15,110 --> 00:04:18,480
I don't feel well since I was shocked.
50
00:04:18,480 --> 00:04:22,290
My parents' residence is close
to here. Take me there for now.
51
00:04:22,290 --> 00:04:25,680
That cannot be done, Your Highness.
52
00:04:25,680 --> 00:04:27,860
I am saying I need to take a rest!
53
00:04:27,860 --> 00:04:30,470
But there was an accident.
54
00:04:30,470 --> 00:04:31,640
You must return to the palace.
55
00:04:31,640 --> 00:04:34,040
Are you ignoring what
I said right now?
56
00:04:34,040 --> 00:04:38,510
I, the Queen, need to go to
my parents' residence now!
57
00:04:38,510 --> 00:04:40,840
Change the direction immediately!
58
00:05:11,470 --> 00:05:12,780
Your Majesty.
59
00:05:12,780 --> 00:05:15,400
Her Highness the Queen
changed the direction
60
00:05:15,400 --> 00:05:17,160
and went to her parents' residence.
61
00:05:17,160 --> 00:05:19,140
What should I do?
62
00:05:19,140 --> 00:05:21,370
You should head over there.
63
00:05:21,370 --> 00:05:22,630
Your Majesty.
64
00:05:22,630 --> 00:05:25,630
I will escort her to her chamber.
65
00:05:25,630 --> 00:05:27,460
Thank you.
66
00:05:35,450 --> 00:05:36,680
Come with me.
67
00:05:42,770 --> 00:05:46,610
Do you know what you have ruined?
68
00:05:46,610 --> 00:05:47,710
Father.
69
00:05:47,710 --> 00:05:49,560
The world was about
to become mine.
70
00:05:49,560 --> 00:05:50,990
If only the prince were born,
71
00:05:50,990 --> 00:05:54,610
this whole Joseon was
about to be under my feet!
72
00:05:54,610 --> 00:05:57,710
You should've protected the
Queen's Palace quietly until then!
73
00:05:57,710 --> 00:06:02,030
I told you to only focus
on producing the prince!
74
00:06:05,040 --> 00:06:06,290
Why...
75
00:06:10,030 --> 00:06:14,120
Why did you do
something so reckless?
76
00:06:14,120 --> 00:06:16,710
How about you then?
77
00:06:16,710 --> 00:06:19,640
Why did you try to kill His Majesty?
78
00:06:19,640 --> 00:06:22,540
If only you didn't do such a thing,
79
00:06:22,540 --> 00:06:24,000
I wouldn't have gone this far...
80
00:06:24,000 --> 00:06:27,730
Are you saying you did
a good thing then?
81
00:06:27,730 --> 00:06:31,940
If only you didn't
behave so recklessly,
82
00:06:31,940 --> 00:06:35,930
it would've gone unnoticed!
83
00:06:35,930 --> 00:06:37,050
If so...
84
00:06:39,910 --> 00:06:42,660
If so, what should I do, Father?
85
00:06:42,660 --> 00:06:45,890
What should I do now, Father?
86
00:06:53,860 --> 00:06:56,370
Say that it is to protect
the Queen and
87
00:06:56,370 --> 00:06:58,530
send soldiers to
Jo Heung Gyeon's residence now.
88
00:06:58,530 --> 00:06:59,350
Pardon?
89
00:06:59,350 --> 00:07:01,360
They will arrest the Queen
and Jo Heung Gyeon
90
00:07:01,360 --> 00:07:03,470
when Gae Pyeong confesses
whom he works for.
91
00:07:03,470 --> 00:07:04,370
Yes, Your Majesty.
92
00:07:04,370 --> 00:07:07,120
Make Hong Ki Ho
interrogate Gae Pyeong.
93
00:07:07,120 --> 00:07:09,600
We must reveal the truth.
94
00:07:20,230 --> 00:07:21,530
Stop!
95
00:07:21,530 --> 00:07:23,590
What a stubborn bastard.
96
00:07:24,580 --> 00:07:28,520
I asked you why you tried to
assassinate Consort Hong.
97
00:07:28,520 --> 00:07:31,490
Who made you do it?
98
00:07:31,490 --> 00:07:35,270
Do you think things would get covered
up if you keep your mouth shut?
99
00:07:35,270 --> 00:07:37,080
The rifle you were holding,
100
00:07:37,080 --> 00:07:39,780
and the poisonous needle found
from the officer you colluded with.
101
00:07:39,780 --> 00:07:41,350
That is the evidence that
the person behind this
102
00:07:41,350 --> 00:07:44,910
is the same person who
planned the assassination.
103
00:07:44,910 --> 00:07:47,460
This case will not be
closed because of you.
104
00:07:47,460 --> 00:07:50,900
So you'd better confess
every single thing.
105
00:07:50,900 --> 00:07:52,530
- Guard!
- Yes.
106
00:07:52,530 --> 00:07:55,580
Bring the officer who
colluded with this criminal!
107
00:07:55,580 --> 00:07:56,560
Yes.
108
00:08:01,790 --> 00:08:05,420
I need to know what is going on first.
109
00:08:05,420 --> 00:08:08,970
Disguise yourself and visit the
officer named Kim Yong Ho
110
00:08:08,970 --> 00:08:11,970
and find out what happened
to Gae Pyeong discreetly.
111
00:08:11,970 --> 00:08:13,160
Yes, sir.
112
00:08:15,820 --> 00:08:17,360
His Excellency!
113
00:08:19,320 --> 00:08:20,250
What's going on?
114
00:08:20,250 --> 00:08:23,340
The royal guards are surrounding
the house outside right now
115
00:08:23,340 --> 00:08:25,390
in order to protect Her Highness!
116
00:08:25,390 --> 00:08:26,590
What?
117
00:08:33,660 --> 00:08:35,620
Make the Queen return
to the palace right now.
118
00:08:35,620 --> 00:08:37,280
I heard there was an accident.
119
00:08:37,280 --> 00:08:40,030
It is dangerous to leave
her at her residence.
120
00:08:40,030 --> 00:08:41,560
King!
121
00:08:41,560 --> 00:08:43,480
Grandmother.
122
00:08:43,480 --> 00:08:45,620
Jo Heung Gyeon is
123
00:08:46,970 --> 00:08:49,760
the one who was
behind the assassination.
124
00:08:52,320 --> 00:08:55,600
What are you talking about?
125
00:08:55,600 --> 00:08:58,040
The culprit who got
arrested from this incident
126
00:08:58,040 --> 00:09:00,070
is one of Jo Heung Gyeon's men.
127
00:09:00,070 --> 00:09:04,690
And the Queen planned to get
rid of Consort Hong using him.
128
00:09:04,690 --> 00:09:06,790
Is that...
129
00:09:06,790 --> 00:09:09,150
really true?
130
00:09:10,540 --> 00:09:12,320
Was it...
131
00:09:12,320 --> 00:09:14,740
really Jo Heung Gyeon?
132
00:09:17,980 --> 00:09:19,720
Does that mean...
133
00:09:20,910 --> 00:09:23,780
we brought in that
horrible criminal's daughter
134
00:09:25,180 --> 00:09:28,010
as the queen in the palace?
135
00:09:29,640 --> 00:09:31,350
Grandmother.
136
00:09:31,350 --> 00:09:33,590
Is anyone out there?
137
00:09:33,590 --> 00:09:35,110
Your Highness!
138
00:09:36,300 --> 00:09:38,350
Are you all right, Your Highness?
139
00:09:43,350 --> 00:09:44,900
How could it be...
140
00:10:00,400 --> 00:10:02,300
Your Excellency!
141
00:10:02,300 --> 00:10:05,590
I do not know anything...
142
00:10:05,590 --> 00:10:08,010
I just did what I was told.
143
00:10:08,010 --> 00:10:09,270
I'm telling the truth.
144
00:10:09,270 --> 00:10:11,360
- Tie him up!
- Yes!
145
00:10:11,360 --> 00:10:13,930
Please let me live!
146
00:10:13,930 --> 00:10:15,780
Please let me live, Your Excellency!
147
00:10:15,780 --> 00:10:17,850
Please let me...
148
00:10:20,740 --> 00:10:22,410
I'm a servant of this house.
149
00:10:22,410 --> 00:10:24,970
I'm coming back from
an errand for His Excellency.
150
00:10:31,610 --> 00:10:33,850
What did you just say?
151
00:10:33,850 --> 00:10:36,970
Even the officer already
got arrested?
152
00:10:36,970 --> 00:10:39,450
Yes, they found out that he's a spy.
153
00:10:39,450 --> 00:10:41,640
He's being interrogated right now.
154
00:10:47,960 --> 00:10:51,350
How could everything...
155
00:10:51,350 --> 00:10:54,740
How could everything get revealed
156
00:10:54,740 --> 00:10:58,140
all at once like this?
157
00:11:11,910 --> 00:11:15,470
It's all over.
158
00:11:15,470 --> 00:11:17,230
What do you mean, over?
159
00:11:17,230 --> 00:11:18,810
What is?
160
00:11:18,810 --> 00:11:22,040
Gae Peyong said he'll never confess.
161
00:11:22,040 --> 00:11:24,580
He said he'd rather bite
his tongue and die.
162
00:11:24,580 --> 00:11:27,980
Gae Pyeong isn't the problem.
163
00:11:27,980 --> 00:11:32,050
The spy at the Royal
Investigation Bureau got caught.
164
00:11:32,050 --> 00:11:35,560
It's only a matter of time until
he mentions my name
165
00:11:35,560 --> 00:11:37,160
after being tortured.
166
00:11:37,160 --> 00:11:38,990
What do you mean,
the spy got caught?
167
00:11:38,990 --> 00:11:41,570
Was there a spy?
168
00:11:41,570 --> 00:11:44,250
- Pack the things you need.
- Father!
169
00:11:44,250 --> 00:11:46,960
We must leave this
house immediately.
170
00:11:46,960 --> 00:11:48,940
What are you talking about?
171
00:11:48,940 --> 00:11:51,340
The royal guards are
surrounding the house outside.
172
00:11:51,340 --> 00:11:53,450
What will you do?
173
00:11:54,680 --> 00:11:57,060
We need to use Byeol.
174
00:11:57,060 --> 00:12:01,310
The only person who can leave
the house without looking suspicious
175
00:12:01,310 --> 00:12:03,350
is probably her.
176
00:12:07,800 --> 00:12:11,170
There still is no update from
the interrogation area.
177
00:12:16,000 --> 00:12:17,680
What is it?
178
00:12:19,620 --> 00:12:23,140
Consort Hong has not
been moving at all.
179
00:12:23,140 --> 00:12:25,840
I called her several times,
but she would not answer.
180
00:12:25,840 --> 00:12:28,010
I think she is in a serious shock.
181
00:12:29,600 --> 00:12:31,090
My Lady!
182
00:12:31,090 --> 00:12:33,510
His Majesty is here.
183
00:12:47,150 --> 00:12:49,030
You may put it there and leave.
184
00:13:37,510 --> 00:13:40,130
She said she is sorry
185
00:13:41,620 --> 00:13:44,160
and grateful before she died.
186
00:13:45,400 --> 00:13:47,780
But I have not
187
00:13:47,780 --> 00:13:50,400
done anything for her.
188
00:13:52,090 --> 00:13:55,180
She returned the favor
to her old master
189
00:13:55,180 --> 00:13:59,400
Baek Ja Yong and to you
since she felt guilty.
190
00:13:59,400 --> 00:14:01,180
Why...
191
00:14:01,180 --> 00:14:03,660
Why did Yeo Wool have to die?
192
00:14:03,660 --> 00:14:06,540
She was just a young girl.
193
00:14:06,540 --> 00:14:09,590
She was sweet and innocent.
194
00:14:09,590 --> 00:14:12,890
The days she had ahead of her
195
00:14:12,890 --> 00:14:16,340
should've been much longer
than the days she lived.
196
00:14:27,320 --> 00:14:29,260
It is all right.
197
00:14:52,080 --> 00:14:53,420
What's it about?
198
00:14:53,420 --> 00:14:56,050
Her Highness the Queen
is feeling ill.
199
00:14:56,050 --> 00:14:59,300
I think I should visit a physician.
200
00:15:01,440 --> 00:15:03,620
- Accompany her.
- Yes.
201
00:15:24,530 --> 00:15:27,940
Tell me whom you
work for right now!
202
00:15:31,390 --> 00:15:33,760
I will tell you.
203
00:15:33,760 --> 00:15:35,810
I will tell you everything.
204
00:15:35,810 --> 00:15:37,070
Stop.
205
00:15:38,610 --> 00:15:40,270
Tell me.
206
00:15:42,390 --> 00:15:45,300
So the thing is...
207
00:15:45,300 --> 00:15:46,720
Shut up!
208
00:15:46,720 --> 00:15:49,780
If I told you, could you...
209
00:15:49,780 --> 00:15:51,620
could you let me live?
210
00:15:51,640 --> 00:15:54,240
- You bastard!
- Stop!
211
00:15:54,260 --> 00:15:56,760
Gag him right now!
212
00:15:56,760 --> 00:15:57,670
Yes!
213
00:16:02,330 --> 00:16:03,960
Let go. Let go!
214
00:16:03,960 --> 00:16:04,980
Let go!
215
00:16:15,500 --> 00:16:17,430
Where's the training officer?
216
00:16:17,430 --> 00:16:20,690
His Excellency Jo Heung Gyeon
urgently sent a message.
217
00:16:31,570 --> 00:16:34,480
I'll reduce the sentence
if you confess.
218
00:16:34,480 --> 00:16:35,780
Tell me whom you work for.
219
00:16:35,840 --> 00:16:39,740
You must keep that promise.
220
00:16:39,790 --> 00:16:41,670
Whom do you work for?
221
00:16:41,670 --> 00:16:43,350
It's the...
222
00:16:43,350 --> 00:16:45,860
The left state minister,
223
00:16:45,860 --> 00:16:47,940
Jo Heung Gyeon.
224
00:16:47,940 --> 00:16:49,850
His Majesty ordered us
to capture the culprit
225
00:16:49,850 --> 00:16:52,300
as soon as we get the confession.
226
00:16:52,300 --> 00:16:55,520
Capture the criminal,
Jo Heung Gyeon, immediately!
227
00:16:55,540 --> 00:16:56,540
Yes!
228
00:17:16,760 --> 00:17:19,980
Bring out the criminal,
Jo Heung Gyeon!
229
00:17:19,980 --> 00:17:21,270
Yes!
230
00:17:25,000 --> 00:17:27,500
You bastards!
231
00:17:27,500 --> 00:17:29,390
What are you doing right now?
232
00:17:29,390 --> 00:17:30,970
We were told to bring
Jo Heung Gyeon
233
00:17:30,970 --> 00:17:33,710
to the Royal Investigation
Bureau for attempting to
234
00:17:33,710 --> 00:17:35,430
assassinate His Majesty.
235
00:17:35,430 --> 00:17:36,650
What are you doing?
236
00:17:36,650 --> 00:17:39,960
- Arrest the criminal immediately!
- Yes!
237
00:17:50,810 --> 00:17:52,380
Father.
238
00:17:54,670 --> 00:17:57,150
Protect Her Highness
and His Excellency!
239
00:17:57,150 --> 00:17:58,190
Yes!
240
00:17:58,190 --> 00:17:59,220
Geez!
241
00:18:01,990 --> 00:18:03,280
Let's go.
242
00:18:14,310 --> 00:18:16,570
They're running away!
They're running away!
243
00:18:16,570 --> 00:18:17,730
The culprit is running away.
244
00:18:17,730 --> 00:18:19,370
Don't lose him!
245
00:18:36,220 --> 00:18:37,540
Let's hurry up.
246
00:18:37,540 --> 00:18:38,890
Hop on.
247
00:18:39,840 --> 00:18:42,250
Your Highness, hurry up and hop on.
248
00:18:43,670 --> 00:18:46,180
What are you doing? Hurry up!
249
00:18:50,610 --> 00:18:52,700
Your Highness, hurry!
250
00:18:52,700 --> 00:18:53,860
Come on!
251
00:19:01,070 --> 00:19:03,270
We must arrest him.
252
00:19:03,270 --> 00:19:05,890
I will dethrone the queen
as soon as the day breaks.
253
00:19:05,940 --> 00:19:09,340
Release the composite sketches of them
and conduct a nationwide search.
254
00:19:09,380 --> 00:19:10,790
Yes, Your Majesty.
255
00:19:46,750 --> 00:19:49,370
Sir, are you in there?
256
00:19:52,560 --> 00:19:54,200
What are you doing here?
257
00:19:55,530 --> 00:19:59,150
Are you here to be
my drinking buddy?
258
00:19:59,150 --> 00:20:00,590
Okay.
259
00:20:00,590 --> 00:20:03,580
I ran out of alcohol.
Let's go out together and...
260
00:20:04,820 --> 00:20:07,610
I said, let's go. Why...
261
00:20:07,610 --> 00:20:10,650
Hanyang is in chaos right now.
262
00:20:10,650 --> 00:20:14,380
Jo Heung Gyeon's family is
being chased for treason.
263
00:20:15,560 --> 00:20:17,590
What are you talking about?
264
00:20:24,240 --> 00:20:25,630
My Lady.
265
00:20:25,630 --> 00:20:27,680
The tea is getting cold.
266
00:20:27,680 --> 00:20:31,680
It's supposed to be very
calming. Please try some.
267
00:20:31,680 --> 00:20:33,820
I'm not interested.
268
00:20:33,820 --> 00:20:35,370
Please take it back.
269
00:20:35,370 --> 00:20:36,540
Pardon?
270
00:20:38,480 --> 00:20:39,690
Yes.
271
00:20:56,480 --> 00:20:59,460
His Excellency Baek Ja Yong...
272
00:20:59,460 --> 00:21:02,960
ended up committing suicide.
273
00:21:02,960 --> 00:21:06,080
I'm so sorry and...
274
00:21:06,080 --> 00:21:08,520
Yeo Wool, stay with me!
275
00:21:08,520 --> 00:21:10,330
I'm grateful for everything.
276
00:21:15,230 --> 00:21:16,960
Unni!
277
00:21:16,960 --> 00:21:19,140
No!
278
00:21:22,740 --> 00:21:26,340
I'm just happy that I found you.
279
00:21:26,340 --> 00:21:28,740
If you're put into danger too,
280
00:21:28,740 --> 00:21:31,520
I won't be able to live.
281
00:21:50,740 --> 00:21:53,780
The traitors took over
the Queen's Palace
282
00:21:53,780 --> 00:21:55,910
and acted proudly for
being the Queen's father?
283
00:21:55,910 --> 00:21:57,700
How does that make sense?
284
00:21:57,700 --> 00:21:59,220
Please calm down, Your Highness.
285
00:21:59,240 --> 00:22:02,440
- The traitors will get caught soon.
- By the way,
286
00:22:02,440 --> 00:22:06,340
since the Queen's Palace is empty,
will there be another selection?
287
00:22:06,340 --> 00:22:09,440
He probably won't order
another selection.
288
00:22:09,440 --> 00:22:11,440
Now that we're in this situation,
289
00:22:11,470 --> 00:22:14,620
I think he'll probably try to put
Consort Hong in that spot.
290
00:22:14,620 --> 00:22:16,220
What do you mean, Consort Hong?
291
00:22:16,220 --> 00:22:17,740
That cannot be.
292
00:22:17,740 --> 00:22:20,770
We must stop that from
happening no matter what.
293
00:22:20,770 --> 00:22:24,540
Yes, we will find a way.
294
00:22:27,370 --> 00:22:29,000
My apologies.
295
00:22:29,040 --> 00:22:32,240
I think she's very upset since
the palace lady she cherished died.
296
00:22:32,290 --> 00:22:34,390
Consort Hong stopped
eating anything.
297
00:22:34,390 --> 00:22:35,950
So?
298
00:22:35,950 --> 00:22:39,390
You still couldn't feed
her the motherwort?
299
00:22:39,390 --> 00:22:41,590
No, My Lady.
300
00:22:41,590 --> 00:22:43,470
Forget about that for now.
301
00:22:43,470 --> 00:22:46,550
You should replace that palace lady
named Yeo Wool from now on.
302
00:22:46,550 --> 00:22:47,400
Pardon?
303
00:22:47,400 --> 00:22:50,690
She will probably start looking
for a new palace lady.
304
00:22:50,690 --> 00:22:52,490
I'm telling you to be
friendly and attentive.
305
00:22:52,490 --> 00:22:55,630
Start doing all the chores
for Consort Hong.
306
00:22:55,630 --> 00:22:57,230
And...
307
00:23:00,540 --> 00:23:04,240
Report to me about every little detail.
308
00:23:04,240 --> 00:23:05,820
Understand?
309
00:23:06,960 --> 00:23:09,090
Yes, My Lady.
310
00:23:09,090 --> 00:23:12,230
I need to have the upper
hand no matter what.
311
00:23:13,690 --> 00:23:17,390
I heard your contribution was
significant in finding the culprit.
312
00:23:17,390 --> 00:23:18,920
Not at all.
313
00:23:18,920 --> 00:23:21,110
I did not do anything.
314
00:23:21,110 --> 00:23:24,030
I will discuss getting you
reinstated with the King.
315
00:23:25,330 --> 00:23:28,030
It was my mistake to
316
00:23:28,030 --> 00:23:32,040
blame your family for everything
317
00:23:32,040 --> 00:23:35,010
because of Jo Heung Gyeon's plot.
318
00:23:35,010 --> 00:23:36,710
If it is not too late,
319
00:23:36,710 --> 00:23:40,910
you should reclaim your position
as the Queen, not Consort Hong.
320
00:23:49,210 --> 00:23:51,480
His Majesty is here!
321
00:24:15,430 --> 00:24:18,940
Your Majesty,
do not get close to him.
322
00:24:20,070 --> 00:24:22,990
Where is Jo Heung Gyeon
right now?
323
00:24:22,990 --> 00:24:26,250
You must have an idea.
324
00:24:27,820 --> 00:24:30,890
You want to be loyal to
Jo Heung Gyeon until the end?
325
00:24:30,890 --> 00:24:32,200
Loyal?
326
00:24:35,210 --> 00:24:37,970
You! How dare you
behave that way...
327
00:24:43,050 --> 00:24:45,840
When a seven-year-old
gets injured,
328
00:24:45,840 --> 00:24:48,710
his mother usually treats him.
329
00:24:48,710 --> 00:24:50,850
I didn't have a mother,
330
00:24:50,850 --> 00:24:52,450
but in that house,
331
00:24:52,450 --> 00:24:56,700
there was a little girl who
treated me with little hands.
332
00:24:58,760 --> 00:25:01,650
The reason why I served that
family my whole life
333
00:25:03,490 --> 00:25:06,020
wasn't because of loyalty.
334
00:25:07,260 --> 00:25:08,790
If so...
335
00:25:08,790 --> 00:25:11,300
was it because of love?
336
00:25:12,680 --> 00:25:15,160
I'm not willing to
337
00:25:15,160 --> 00:25:17,930
answer any further questions.
338
00:25:21,820 --> 00:25:24,220
Gag the criminal again!
339
00:25:42,140 --> 00:25:44,210
We'll have to leave Joseon
340
00:25:44,210 --> 00:25:46,130
as soon as a boat is ready,
341
00:25:46,130 --> 00:25:49,130
Find a place we can
hide in the meantime.
342
00:25:49,130 --> 00:25:50,410
Yes.
343
00:25:55,240 --> 00:25:58,340
Your Highness, are you all right?
344
00:26:01,600 --> 00:26:03,390
Byeol.
345
00:26:03,390 --> 00:26:04,790
I have a favor to ask.
346
00:26:04,790 --> 00:26:08,010
Yes, you can ask me anything.
347
00:26:08,010 --> 00:26:09,910
I will do anything.
348
00:26:09,910 --> 00:26:11,380
In the house,
349
00:26:12,600 --> 00:26:14,640
inside the drawer box in my room,
350
00:26:16,100 --> 00:26:19,160
there's something
I didn't get a chance to pack.
351
00:26:19,160 --> 00:26:24,180
The soldiers probably
didn't collect it.
352
00:26:24,180 --> 00:26:27,170
Could you bring it to me?
353
00:26:27,170 --> 00:26:30,480
What is it?
354
00:26:32,970 --> 00:26:35,400
A keepsake from my mother.
355
00:26:35,400 --> 00:26:37,060
A silver pocket knife.
356
00:26:38,470 --> 00:26:40,690
Stop the interrogation.
357
00:26:40,690 --> 00:26:44,170
He will never say where
Jo Heung Gyeon is.
358
00:26:44,170 --> 00:26:46,070
There is no point anymore.
359
00:26:46,070 --> 00:26:48,930
If so, how would you like
to punish the criminals?
360
00:26:48,930 --> 00:26:50,190
You should also
361
00:26:50,190 --> 00:26:52,420
punish the ministers who
colluded with Jo Heung Gyeon,
362
00:26:52,420 --> 00:26:54,620
not just those two criminals.
363
00:26:55,810 --> 00:26:59,410
Traitor, Gae Pyeong,
killed countless people.
364
00:26:59,410 --> 00:27:01,350
I order him to be beheaded.
365
00:27:01,350 --> 00:27:04,870
And the officer who colluded with
him will be put into jail.
366
00:27:04,870 --> 00:27:06,500
Min Young Wan,
the chancellor of the Bureau,
367
00:27:06,540 --> 00:27:10,840
and Park In Seo, the minister of rites, will be
removed from their positions and exiled.
368
00:27:10,840 --> 00:27:13,240
The chancellor of the Royal
Investigation Bureau
369
00:27:13,240 --> 00:27:15,950
is the Queen Dowager's relative.
370
00:27:17,500 --> 00:27:19,500
Would that be all right?
371
00:27:19,500 --> 00:27:23,820
I will not make an exception
because he is a family member.
372
00:27:23,820 --> 00:27:25,680
Yes, Your Majesty.
373
00:27:31,030 --> 00:27:33,010
Your Highness.
374
00:27:33,010 --> 00:27:35,110
I mean, Noonim.
375
00:27:35,110 --> 00:27:36,480
Please...
376
00:27:36,480 --> 00:27:38,480
Please help me just once.
377
00:27:38,480 --> 00:27:42,200
I am the only relative you have.
378
00:27:42,200 --> 00:27:45,290
You colluded with a traitor.
How am I supposed to help you?
379
00:27:45,290 --> 00:27:47,440
For what reason would I help you?
380
00:27:47,440 --> 00:27:50,410
How could you say, "colluded?"
381
00:27:50,410 --> 00:27:52,260
I did not know either.
382
00:27:52,340 --> 00:27:57,640
How would I have known that
Jo Heung Gyeon did such a thing?
383
00:27:59,320 --> 00:28:01,500
I was just...
384
00:28:01,500 --> 00:28:04,590
keeping him close since I wanted to
385
00:28:04,590 --> 00:28:06,650
revive my defenseless family.
386
00:28:08,050 --> 00:28:09,960
Noonim.
387
00:28:09,960 --> 00:28:13,660
Please, please let me live.
388
00:28:13,660 --> 00:28:15,130
Please?
389
00:28:18,210 --> 00:28:20,170
Just get punished for now.
390
00:28:20,240 --> 00:28:23,640
While you are reflecting on yourself,
I will look for a chance to
391
00:28:23,640 --> 00:28:26,400
talk to the King about it.
392
00:28:41,070 --> 00:28:43,740
Gae Pyeong,
who committed high treason
393
00:28:43,740 --> 00:28:45,670
will be beheaded!
394
00:28:48,200 --> 00:28:50,250
- Execute.
- Yes!
395
00:28:57,030 --> 00:28:58,820
When did you get here?
396
00:28:58,820 --> 00:29:00,400
You're back for good, right?
397
00:29:00,400 --> 00:29:03,930
Don't you dare disappear
without telling me again.
398
00:29:21,040 --> 00:29:25,540
There is no need to worry
about me because of my relative.
399
00:29:25,550 --> 00:29:27,370
More importantly,
400
00:29:27,370 --> 00:29:30,670
we cannot leave the
Queen's Palace empty like this.
401
00:29:30,670 --> 00:29:35,570
Let us find a way to get
Consort Hong reinstated.
402
00:29:35,570 --> 00:29:37,400
Although it feels a bit rushed,
403
00:29:37,400 --> 00:29:41,430
but the country is in disarray since
what happened to the prince.
404
00:29:41,430 --> 00:29:44,650
Since Jo Heung Gyeon started this,
405
00:29:44,650 --> 00:29:46,800
we should get the Queen reinstated
406
00:29:46,800 --> 00:29:50,510
in the effort of restoring justice.
407
00:29:55,720 --> 00:29:57,100
My Lady.
408
00:29:57,100 --> 00:29:58,950
You haven't left the
chamber in days.
409
00:29:58,950 --> 00:30:00,890
Don't you feel stuffy?
410
00:30:00,890 --> 00:30:03,340
You should get some fresh air.
411
00:30:04,750 --> 00:30:07,730
Chief Eunuch Hwang stopped
by several times today as well.
412
00:30:07,730 --> 00:30:09,610
He said His Majesty worries about
413
00:30:09,610 --> 00:30:12,110
how you are doing a lot.
414
00:30:14,640 --> 00:30:16,390
The moonlight is pretty tonight.
415
00:30:16,390 --> 00:30:18,200
Let's go take a walk,
at least, My Lady.
416
00:30:18,200 --> 00:30:20,220
Do you know where
417
00:30:20,220 --> 00:30:22,680
His Majesty is by chance?
418
00:30:22,680 --> 00:30:24,100
Your Majesty.
419
00:30:24,100 --> 00:30:26,570
What are you worried
about so much?
420
00:30:26,570 --> 00:30:29,090
The Queen Dowager
approved it too.
421
00:30:29,090 --> 00:30:32,690
You just need to reinstate
Consort Hong now.
422
00:30:36,950 --> 00:30:39,050
Is it because you could
not find a way
423
00:30:39,050 --> 00:30:41,670
to clear His Excellency
Kang Yi Soo's name?
424
00:30:47,800 --> 00:30:50,600
Your Majesty, Consort Hong is here.
425
00:31:05,990 --> 00:31:08,380
Why did you come out
when it is cold outside?
426
00:31:09,740 --> 00:31:12,670
It is because I heard you were here.
427
00:31:16,800 --> 00:31:20,870
The Queen Dowager mentioned
my reinstatement, did she not?
428
00:31:22,050 --> 00:31:24,340
Is that why you are worrisome?
429
00:31:24,340 --> 00:31:26,950
That must be why you
came back to this place.
430
00:31:28,130 --> 00:31:31,170
If you get reinstated as the queen,
431
00:31:31,170 --> 00:31:33,620
you will have to live as
Eun Ki instead of
432
00:31:33,620 --> 00:31:36,530
yourself for the rest of your life.
433
00:31:36,530 --> 00:31:38,840
How would I dare to
434
00:31:38,840 --> 00:31:41,590
ask you to live that way?
435
00:31:41,590 --> 00:31:43,780
Your Majesty.
436
00:31:43,780 --> 00:31:45,540
I...
437
00:31:45,540 --> 00:31:48,070
came all the way here
438
00:31:48,070 --> 00:31:50,700
to find the culprit
who killed my sister.
439
00:31:50,700 --> 00:31:52,800
Although I found the culprit
440
00:31:52,800 --> 00:31:55,940
and still haven't made him pay for it,
441
00:31:55,940 --> 00:31:58,740
but the truth has been revealed.
442
00:31:58,740 --> 00:32:01,860
And the criminals will
get arrested soon.
443
00:32:01,860 --> 00:32:05,840
But I still have not cleared
your father's name.
444
00:32:05,840 --> 00:32:08,170
But I am still
445
00:32:08,170 --> 00:32:12,000
worried about my mother.
446
00:32:13,440 --> 00:32:17,040
We lived separately for the last
ten years, not knowing if we're alive.
447
00:32:17,060 --> 00:32:18,080
Stop.
448
00:32:19,090 --> 00:32:20,990
Do not say it.
449
00:32:22,940 --> 00:32:25,480
I want to leave the palace and
450
00:32:25,480 --> 00:32:28,030
live quietly with my mother.
451
00:32:28,030 --> 00:32:31,810
As myself, Eun Bo.
452
00:32:31,810 --> 00:32:34,730
I realized when I lost Yeo Wool.
453
00:32:35,910 --> 00:32:39,930
I do not want people getting hurt
because of me anymore.
454
00:32:39,930 --> 00:32:42,810
I do not want anyone
to die anymore.
455
00:32:44,300 --> 00:32:46,930
I am in fear every single day.
456
00:32:46,930 --> 00:32:48,620
I'm afraid that the fact that
457
00:32:48,620 --> 00:32:51,900
I am neither Hong Yeon nor
Kang Eun Ki will be revealed.
458
00:32:51,900 --> 00:32:54,940
I feel burdened for fooling everyone.
459
00:32:56,470 --> 00:32:58,640
Please hang in there just for a bit.
460
00:32:58,640 --> 00:33:01,190
I will find a way for us to
be happy, no matter what.
461
00:33:01,240 --> 00:33:03,440
- I will protect you.
- How?
462
00:33:03,440 --> 00:33:04,940
No matter what it takes.
463
00:33:06,830 --> 00:33:10,490
If people find out that
I am Eun Ki's twin sister,
464
00:33:10,490 --> 00:33:13,230
the people that are the
most precious to me
465
00:33:13,230 --> 00:33:18,630
will get hurt again because
I deceived everyone.
466
00:33:18,640 --> 00:33:22,240
I mean, my mother and you,
Your Majesty.
467
00:33:27,270 --> 00:33:30,100
For me to leave this place
468
00:33:30,100 --> 00:33:32,110
is the only way to
469
00:33:32,110 --> 00:33:35,860
protect both you and me.
470
00:34:34,840 --> 00:34:36,190
Sir.
471
00:34:36,190 --> 00:34:38,240
Where are you headed to?
472
00:34:38,240 --> 00:34:41,000
I'll go back to Hanyang.
473
00:34:41,000 --> 00:34:44,620
Jo Heung Gyeon became
a fugitive like me.
474
00:34:44,620 --> 00:34:46,360
I must meet with him.
475
00:34:47,590 --> 00:34:49,420
I need to find where he is first.
476
00:35:04,810 --> 00:35:06,940
Let's try a different place.
477
00:35:09,720 --> 00:35:13,240
I am planning to leave
Consort Hong be for a while.
478
00:35:13,240 --> 00:35:14,770
If so...
479
00:35:14,770 --> 00:35:17,410
Are you suggesting leaving the
Queen's Palace empty like that?
480
00:35:17,410 --> 00:35:21,780
I thought her reinstatement was
what both of you wished for.
481
00:35:23,480 --> 00:35:27,010
We can always find a way to
clear Kang Yi Soo's name...
482
00:35:27,010 --> 00:35:28,560
Forgive me, Grandmother.
483
00:35:28,560 --> 00:35:31,830
I just need time to figure things out.
484
00:35:33,060 --> 00:35:35,240
Please give me some time.
485
00:35:45,490 --> 00:35:47,050
Han Mo.
486
00:35:47,050 --> 00:35:49,530
Go to the Royal Investigation
Bureau and bring Wal to me.
487
00:35:49,530 --> 00:35:51,020
Yes.
488
00:35:51,020 --> 00:35:54,740
But for what reason
do you wish to see him?
489
00:35:54,740 --> 00:35:57,470
I am thinking of making
Wal work in the palace.
490
00:36:12,480 --> 00:36:15,740
It looks like the house
has been shut down, sir.
491
00:36:15,740 --> 00:36:18,410
Find out whether there
are any rumors about
492
00:36:18,410 --> 00:36:20,890
Jo Heung Gyeon's whereabouts
at watering holes nearby.
493
00:36:20,890 --> 00:36:23,630
I'll search inside the house
and the surrounding area.
494
00:36:23,630 --> 00:36:25,130
Yes.
495
00:36:27,870 --> 00:36:30,720
You want me to work in the palace?
496
00:36:30,720 --> 00:36:33,570
If I become a security
guard in the palace,
497
00:36:33,570 --> 00:36:35,730
doesn't it mean that
I'm becoming successful?
498
00:36:35,730 --> 00:36:37,980
He wants to award you
for playing a major role
499
00:36:37,980 --> 00:36:39,750
in tracking down the culprit.
500
00:36:39,750 --> 00:36:41,820
I'll take him with me then.
501
00:36:41,820 --> 00:36:44,570
- Pardon? Yes, sir.
- I can't believe it...
502
00:36:44,570 --> 00:36:46,680
Aigoo!
503
00:36:48,570 --> 00:36:50,280
I'm sorry.
504
00:36:50,280 --> 00:36:52,600
I wanted to check if
I'm dreaming or not.
505
00:36:52,600 --> 00:36:55,990
Wow, they say every cloud
has a silver lining.
506
00:36:55,990 --> 00:36:58,990
Can't believe this Wal is
finally entering the palace.
507
00:37:00,360 --> 00:37:01,840
Congratulations.
508
00:37:01,840 --> 00:37:04,450
That's nice, but...
509
00:37:04,450 --> 00:37:07,560
you'd better put this away first.
510
00:37:07,560 --> 00:37:10,270
Perhaps you should stop
addressing me informally.
511
00:37:10,270 --> 00:37:12,460
"Stop addressing me informally?"
512
00:37:12,460 --> 00:37:13,710
Look, Gi Chil.
513
00:37:13,710 --> 00:37:15,570
Have a nice life.
514
00:37:15,570 --> 00:37:18,670
Stop kicking your juniors
on their legs and stuff.
515
00:37:18,670 --> 00:37:20,760
By the way, don't the
royal security guards
516
00:37:20,760 --> 00:37:22,780
get paid quite handsomely?
517
00:37:22,780 --> 00:37:23,890
How much is the salary?
518
00:37:23,890 --> 00:37:25,640
It must be much higher
than mine right now.
519
00:37:25,640 --> 00:37:27,070
Well...
520
00:37:34,510 --> 00:37:36,410
His Majesty sent me here.
521
00:37:36,410 --> 00:37:39,800
He told me to wait
until you finish it.
522
00:37:41,500 --> 00:37:42,720
Chief Eunuch Hwang.
523
00:37:42,720 --> 00:37:44,730
How is His Majesty doing?
524
00:37:44,730 --> 00:37:46,860
He is all right.
525
00:37:48,160 --> 00:37:51,180
He must be tormented right now.
526
00:37:52,550 --> 00:37:54,280
Do me a favor.
527
00:37:54,280 --> 00:37:57,090
Please take good care
of His Majesty.
528
00:38:00,890 --> 00:38:02,410
What is the matter?
529
00:38:02,410 --> 00:38:06,590
I think I have been mistaken
all this time.
530
00:38:06,640 --> 00:38:11,340
I thought only His Majesty
was caring for you,
531
00:38:11,360 --> 00:38:12,790
but now I realize that
532
00:38:12,790 --> 00:38:17,280
you care for each other
the same way.
533
00:38:17,280 --> 00:38:19,730
I will follow your order, My Lady.
534
00:38:25,560 --> 00:38:28,800
Officer Han, am I really
living here from now on?
535
00:38:31,910 --> 00:38:35,750
Being a royal security guard is the most
prestigious position assisting His Majesty.
536
00:38:35,750 --> 00:38:37,940
And he gave you that chance.
537
00:38:37,940 --> 00:38:39,390
So be thankful.
538
00:38:39,390 --> 00:38:41,760
What are you talking about?
539
00:38:41,760 --> 00:38:44,130
This man is His Majesty's
security guard?
540
00:38:44,130 --> 00:38:45,550
Is that true?
541
00:38:45,550 --> 00:38:47,280
- Yes.
- How could it be?
542
00:38:48,610 --> 00:38:51,280
Does that mean that I'll...
543
00:38:51,280 --> 00:38:53,580
have to see this face every day?
544
00:38:54,730 --> 00:38:58,200
You are being quite rude right now.
545
00:38:58,200 --> 00:39:00,130
Do you think I'm happy about that?
546
00:39:00,130 --> 00:39:01,580
You're making me feel
down all of a sudden.
547
00:39:02,620 --> 00:39:05,210
Please shut that mouth. I beg you.
548
00:39:05,210 --> 00:39:06,580
My goodness...
549
00:39:09,160 --> 00:39:11,500
You have been working very hard.
550
00:39:11,500 --> 00:39:14,800
Let me know if there is
anything you want.
551
00:39:14,800 --> 00:39:16,330
If so...
552
00:39:17,310 --> 00:39:19,900
instead of making me
join the palace,
553
00:39:19,900 --> 00:39:22,530
perhaps you could give me
a bit more money...
554
00:39:24,480 --> 00:39:25,970
Please ignore that.
555
00:39:25,970 --> 00:39:27,940
You don't have to. Of course not.
556
00:39:30,700 --> 00:39:32,790
Do you hate to join the
palace that much?
557
00:39:32,790 --> 00:39:34,490
At first,
558
00:39:34,490 --> 00:39:37,710
I was so happy thinking,
"How could this happen to me?"
559
00:39:37,710 --> 00:39:41,650
But I felt suffocated the moment
I entered the palace.
560
00:39:41,650 --> 00:39:44,790
Rather than working for the palace
or the Royal Investigation Bureau,
561
00:39:44,790 --> 00:39:49,730
living like a vagabond suits me better.
562
00:39:51,240 --> 00:39:53,920
I heard you were like siblings.
563
00:39:53,920 --> 00:39:55,930
You are alike each other.
564
00:39:55,930 --> 00:39:57,880
Pardon?
565
00:39:57,880 --> 00:40:00,690
Consort Hong lost her
cherished palace lady
566
00:40:00,690 --> 00:40:02,600
and she is very upset.
567
00:40:02,600 --> 00:40:05,460
I thought having you
around might cheer her up.
568
00:40:05,460 --> 00:40:08,080
That is why I asked you
to come temporarily.
569
00:40:08,080 --> 00:40:12,830
Please consider it as a favor
to me and check on her often.
570
00:40:12,840 --> 00:40:15,240
- Yes.
- And...
571
00:40:16,450 --> 00:40:19,410
you may leave the palace with her
572
00:40:22,410 --> 00:40:25,210
when she leaves.
573
00:40:25,210 --> 00:40:27,060
What do you mean, "leave?"
574
00:40:27,060 --> 00:40:29,380
What do you mean by that?
575
00:40:36,410 --> 00:40:37,410
Sir.
576
00:40:37,410 --> 00:40:40,340
I didn't hear any rumor regarding
Jo Heung Gyeon's whereabouts.
577
00:40:40,340 --> 00:40:43,160
Perhaps he already ran
far away from Hanyang.
578
00:40:44,920 --> 00:40:48,420
I couldn't find anything inside
or near the house either.
579
00:40:49,730 --> 00:40:53,390
Let's find a place to stay
for the night first.
580
00:40:53,390 --> 00:40:54,560
Yes.
581
00:41:31,570 --> 00:41:33,890
You may leave.
582
00:41:33,890 --> 00:41:36,310
I will let you go.
583
00:41:37,820 --> 00:41:39,770
But before you do,
584
00:41:39,770 --> 00:41:42,100
please give me some time.
585
00:41:43,170 --> 00:41:45,410
Let us stay together like this
586
00:41:45,410 --> 00:41:47,960
for just a little bit longer.
587
00:41:49,310 --> 00:41:52,300
When the moment of truth comes,
588
00:41:52,300 --> 00:41:55,130
I will let you go then.
589
00:41:55,130 --> 00:41:57,940
I will reinstate your family
590
00:41:57,940 --> 00:42:00,610
and let you have your name back.
591
00:42:02,360 --> 00:42:04,990
And then you can leave as yourself.
592
00:42:11,000 --> 00:42:13,770
Does that not sound good?
593
00:42:34,840 --> 00:42:36,480
Your Majesty.
594
00:42:40,950 --> 00:42:42,690
To be honest...
595
00:42:45,040 --> 00:42:47,890
I did not want to leave as well.
596
00:42:47,890 --> 00:42:50,070
I changed my mind
597
00:42:50,070 --> 00:42:54,530
several times a day,
over and over again.
598
00:42:54,530 --> 00:42:56,630
But...
599
00:42:56,630 --> 00:42:59,240
I realized now.
600
00:42:59,240 --> 00:43:01,630
That no matter where I am,
601
00:43:01,630 --> 00:43:06,590
you will always be by my side.
602
00:43:08,230 --> 00:43:11,100
That if I always long for you,
603
00:43:11,100 --> 00:43:13,600
that means we are together.
604
00:43:51,400 --> 00:43:54,000
I want to be your woman.
605
00:45:31,770 --> 00:45:33,220
I love you.
606
00:45:35,260 --> 00:45:36,440
Forever.
607
00:46:09,380 --> 00:46:13,380
How come you're out here
alone without Byeol?
608
00:46:13,380 --> 00:46:17,040
The boat will be ready
in a few days.
609
00:46:17,040 --> 00:46:20,090
I received a letter from the
ambassador of China once.
610
00:46:20,090 --> 00:46:22,300
We just need to bring that to China.
611
00:46:22,300 --> 00:46:24,770
It will be a long journey.
612
00:46:24,770 --> 00:46:27,360
Take a rest while you can.
613
00:46:27,360 --> 00:46:30,760
I do not want to go.
614
00:46:30,760 --> 00:46:34,360
We already lost everything here.
615
00:46:34,360 --> 00:46:36,390
I will not go.
616
00:46:38,510 --> 00:46:40,570
You will not go?
617
00:46:40,570 --> 00:46:42,600
Will you die or something?
618
00:46:42,600 --> 00:46:44,390
I do not see why not.
619
00:46:46,970 --> 00:46:48,810
It is because of you, Father.
620
00:46:48,810 --> 00:46:53,490
Your greed ruined and killed me.
621
00:46:57,260 --> 00:47:00,230
Do you think we came
all the way here
622
00:47:00,230 --> 00:47:02,350
just because of my greed?
623
00:47:02,350 --> 00:47:04,780
When I heard the King
was resurrected,
624
00:47:04,780 --> 00:47:07,310
the first thing I thought
of was your face.
625
00:47:07,310 --> 00:47:08,960
If I didn't...
626
00:47:08,960 --> 00:47:12,450
want to fulfill your love
for His Majesty,
627
00:47:12,450 --> 00:47:16,940
I would've made the Prince
the king no matter what!
628
00:47:16,940 --> 00:47:19,300
Should I take a deep vow to you
629
00:47:19,300 --> 00:47:21,370
to thank you for it?
630
00:47:21,370 --> 00:47:23,350
Forget about your foolish affection.
631
00:47:23,350 --> 00:47:26,330
The King used you, and that's all.
632
00:47:26,330 --> 00:47:28,910
The King took you in as the queen
633
00:47:28,910 --> 00:47:33,800
in order to save Consort Hong
from the beginning.
634
00:47:33,800 --> 00:47:36,460
What do you mean?
635
00:47:37,960 --> 00:47:40,170
I asked you what you mean!
636
00:48:00,220 --> 00:48:01,910
I will come back soon.
637
00:48:11,970 --> 00:48:15,150
My Lady, are you that happy?
638
00:48:15,150 --> 00:48:16,750
Wal!
639
00:48:16,750 --> 00:48:20,560
I've known you for a long time,
but I've never seen you making that face.
640
00:48:20,560 --> 00:48:22,680
What are you doing here...
641
00:48:22,680 --> 00:48:24,130
And what are you wearing?
642
00:48:24,130 --> 00:48:25,700
Well, the thing is...
643
00:48:25,700 --> 00:48:28,450
His Majesty gave me
a special promotion
644
00:48:28,450 --> 00:48:30,950
as a royal security guard.
645
00:48:30,950 --> 00:48:32,990
He wanted me to see you often too.
646
00:48:32,990 --> 00:48:35,230
His Majesty did?
647
00:48:35,230 --> 00:48:36,900
But that face means...
648
00:48:36,900 --> 00:48:39,920
Are you happy to see me, or is it
because you like His Majesty?
649
00:48:39,920 --> 00:48:42,390
You came to the palace
to tease me, right?
650
00:48:43,860 --> 00:48:45,420
Right.
651
00:48:45,420 --> 00:48:48,580
Thank you so much for
working hard to find the culprit.
652
00:48:48,580 --> 00:48:51,330
Don't mention it, My Lady.
653
00:48:51,330 --> 00:48:53,710
I will get going.
654
00:49:08,250 --> 00:49:10,330
The left state minister,
the minister of rites,
655
00:49:10,330 --> 00:49:11,960
and the chancellor of the Bureau.
656
00:49:11,960 --> 00:49:14,920
We will have to hire new
people to fill those positions.
657
00:49:14,920 --> 00:49:16,440
Who do you think will be good?
658
00:49:17,400 --> 00:49:18,950
Your Majesty.
659
00:49:18,950 --> 00:49:20,770
What do you think of
660
00:49:20,770 --> 00:49:23,520
Jung Ki Ik, the deputy
right minister?
661
00:49:23,520 --> 00:49:25,980
He gives rice away
whenever there's famine
662
00:49:25,980 --> 00:49:28,620
and let people borrow
farmland free of charge.
663
00:49:28,620 --> 00:49:31,930
Therefore, people trust
him immensely.
664
00:49:31,930 --> 00:49:34,090
His Excellency Jung Ki Ik?
665
00:49:34,090 --> 00:49:35,740
His Excellency Hong Ki Ho
666
00:49:35,740 --> 00:49:37,570
made recommendations
for the left state minister?
667
00:49:37,570 --> 00:49:40,400
Not only that he became
the minister of justice,
668
00:49:40,400 --> 00:49:44,360
but now he's also building
his army alongside the King!
669
00:49:44,360 --> 00:49:46,720
Can we just leave Hong Ki Ho be?
670
00:49:46,720 --> 00:49:49,930
Consort Hong might actually
become the Queen at this rate!
671
00:49:49,930 --> 00:49:53,350
That's why I'm telling you to
come up with a solution for it!
672
00:49:54,570 --> 00:49:58,640
You know what Kwon Ik Soo heard
from Jo Heung Gyeon once?
673
00:49:58,640 --> 00:50:00,070
Kwon Ik Soo?
674
00:50:00,070 --> 00:50:02,250
You mean the fact that Consort Hong
675
00:50:02,250 --> 00:50:04,910
is actually the dead queen?
676
00:50:04,910 --> 00:50:07,810
As long as we can prove that,
677
00:50:07,810 --> 00:50:10,750
we can say Consort Hong is
a traitor's daughter
678
00:50:10,750 --> 00:50:13,730
and kick her out of the palace.
679
00:50:13,730 --> 00:50:17,010
But there's no way that'd be easy.
680
00:50:17,010 --> 00:50:19,270
So are you suggesting that we
681
00:50:19,270 --> 00:50:21,600
sit and watch Consort Hong taking
over the Queen's Palace?
682
00:50:21,600 --> 00:50:23,510
We can't do that.
683
00:50:24,440 --> 00:50:26,630
Seriously...
684
00:50:26,630 --> 00:50:31,550
We can't just shoot guns and kill
her as Jo Heung Gyeon did.
685
00:50:31,550 --> 00:50:33,020
Guns?
686
00:50:33,020 --> 00:50:35,240
- Did you say, "guns?"
- Pardon?
687
00:50:35,240 --> 00:50:37,210
Yes, that's it!
688
00:50:37,210 --> 00:50:39,540
If Consort Hong is the Queen,
689
00:50:39,540 --> 00:50:43,310
she must have a scar
from the assassination.
690
00:50:45,230 --> 00:50:48,150
You mean the gunshot wound?
691
00:50:48,150 --> 00:50:51,600
But how will we prove that?
692
00:50:51,600 --> 00:50:55,130
We can't make her strip
in the middle of the palace.
693
00:50:55,130 --> 00:50:57,030
You fool...
694
00:50:57,030 --> 00:51:00,270
The palace ladies
can see her naked!
695
00:51:01,780 --> 00:51:03,040
That's it.
696
00:51:04,150 --> 00:51:05,570
Have you...
697
00:51:05,570 --> 00:51:07,700
assisted her when
Consort Hong bathed
698
00:51:07,700 --> 00:51:10,280
or changed her clothes?
699
00:51:10,280 --> 00:51:13,240
No, Yeo Wool used to do that.
700
00:51:13,240 --> 00:51:14,950
So I couldn't even go near her.
701
00:51:14,950 --> 00:51:16,970
And someone else is
in charge of that now.
702
00:51:16,970 --> 00:51:18,960
You must do that from now on.
703
00:51:18,960 --> 00:51:20,400
While assisting her,
704
00:51:20,400 --> 00:51:23,090
you must find a scar on her body.
705
00:51:23,090 --> 00:51:24,930
A scar?
706
00:51:24,940 --> 00:51:27,740
What kind of scar do you mean?
707
00:51:47,640 --> 00:51:50,520
We're not the King's guards.
Don't worry.
708
00:51:55,740 --> 00:51:57,260
Who are you?
709
00:51:57,260 --> 00:51:59,470
Why? Why did you follow me?
710
00:51:59,470 --> 00:52:02,420
I know that you were the
Queen's palace lady.
711
00:52:02,420 --> 00:52:04,790
Where is His Excellency
Jo Heung Gyeon right now?
712
00:52:15,340 --> 00:52:18,740
You should be with Yeon right now.
713
00:52:18,750 --> 00:52:20,200
What brings you here?
714
00:52:20,200 --> 00:52:22,370
My apologies.
715
00:52:22,370 --> 00:52:24,810
I asked my lady
716
00:52:24,810 --> 00:52:27,290
and she let me use her litter.
717
00:52:27,290 --> 00:52:32,110
I came here because I needed
to ask you something.
718
00:52:32,110 --> 00:52:34,490
I heard His Majesty
719
00:52:34,490 --> 00:52:38,230
already knows the fact
that Eun Bo is
720
00:52:38,230 --> 00:52:41,070
Eun Ki's twin sister.
721
00:52:42,260 --> 00:52:43,380
Does he...
722
00:52:45,420 --> 00:52:47,460
not know about...
723
00:52:49,000 --> 00:52:51,170
the prophecy yet?
724
00:53:01,590 --> 00:53:05,020
"The world will change because of the
aristocrat-born twins that were born in 1895."
725
00:53:05,020 --> 00:53:06,820
Is that the one you're talking about?
726
00:53:06,820 --> 00:53:09,350
Yes.
727
00:53:09,350 --> 00:53:11,700
Eun Bo doesn't know yet.
728
00:53:11,740 --> 00:53:16,040
But the fact that she's in the palace
729
00:53:16,040 --> 00:53:18,640
is sucking my blood dry.
730
00:53:18,690 --> 00:53:20,390
By chance...
731
00:53:20,390 --> 00:53:23,760
if they find out she is a twin...
732
00:53:34,310 --> 00:53:35,550
Who are you?
733
00:53:36,770 --> 00:53:40,450
Tell Jo Heung Gyeon that
Lee Jae Hwa is here.
734
00:53:43,070 --> 00:53:45,510
Are you planning to go into exile?
735
00:53:45,510 --> 00:53:48,750
Let's hear why you came to
see me all the way here first.
736
00:53:48,750 --> 00:53:50,430
You asked me
737
00:53:50,430 --> 00:53:53,450
if I'd like to become the king once.
738
00:53:53,450 --> 00:53:55,150
Do you remember?
739
00:53:55,150 --> 00:53:57,520
I am here to ask
a question this time.
740
00:53:57,520 --> 00:53:58,820
Would you...
741
00:54:00,120 --> 00:54:04,130
like to make me the new
king of this country?
742
00:54:04,130 --> 00:54:07,760
If we combine the
rest of our armies,
743
00:54:07,760 --> 00:54:09,560
we will be able to revolt.
744
00:54:09,640 --> 00:54:13,940
Wouldn't that be better than
running to a foreign country?
745
00:54:13,970 --> 00:54:18,740
The whole country is looking
for us obsessively right now.
746
00:54:18,740 --> 00:54:21,990
Is there a way to avoid
747
00:54:21,990 --> 00:54:23,990
the tight security?
748
00:54:23,990 --> 00:54:25,070
There is.
749
00:54:28,530 --> 00:54:30,950
Do as he says, Father.
750
00:54:30,950 --> 00:54:33,070
Take everything away from them.
751
00:54:33,070 --> 00:54:35,490
Just like how they took
everything from us.
752
00:54:35,490 --> 00:54:36,890
Do just as they did.
753
00:54:53,820 --> 00:54:55,270
My Lady.
754
00:54:55,270 --> 00:54:58,150
From now on, I will do my best
755
00:54:58,150 --> 00:55:00,900
to assist you instead of Yeo Wool.
756
00:55:00,900 --> 00:55:02,360
Thank you.
757
00:55:05,030 --> 00:55:06,670
While assisting her,
758
00:55:06,670 --> 00:55:09,430
you must find a scar on her body.
759
00:55:17,460 --> 00:55:19,130
Your Majesty.
760
00:55:19,130 --> 00:55:22,460
Where are we going, by the way?
761
00:55:22,460 --> 00:55:24,730
You will find out
once you get there.
762
00:55:27,230 --> 00:55:29,740
Why are these musicians here?
763
00:55:29,740 --> 00:55:33,430
I said I want to share a lot
of things with you.
764
00:55:33,430 --> 00:55:35,670
I just wanted to sit side
by side with you
765
00:55:35,670 --> 00:55:37,800
and listen to music together.
766
00:55:41,500 --> 00:55:43,080
You may begin.
767
00:56:35,530 --> 00:56:37,530
Were you really that happy?
768
00:56:37,530 --> 00:56:40,850
You did not even look at me
during the performance.
769
00:56:40,850 --> 00:56:43,550
Should I have been
only looking at you
770
00:56:43,550 --> 00:56:45,410
while the musicians were playing?
771
00:56:45,410 --> 00:56:48,550
Is it not enough to just
listen to gayageum?
772
00:56:48,550 --> 00:56:49,880
You are joking, are you not?
773
00:56:58,510 --> 00:57:02,790
I was happy just looking
at you during the performance.
774
00:57:13,940 --> 00:57:16,940
By the way, are you all right,
Your Majesty?
775
00:57:17,010 --> 00:57:20,300
You have been looking
a bit pale today.
776
00:57:22,080 --> 00:57:24,340
I just slept poorly last night.
777
00:57:24,340 --> 00:57:26,960
If so, you should go and rest.
778
00:57:37,760 --> 00:57:40,690
Is your father still thinking about it?
779
00:57:42,780 --> 00:57:44,440
He will decide soon.
780
00:57:44,440 --> 00:57:46,370
It was unexpected.
781
00:57:46,370 --> 00:57:48,800
During the induction ceremony,
782
00:57:48,840 --> 00:57:50,940
I could see you from afar.
783
00:57:50,940 --> 00:57:54,640
You were smiling very
happily by the King's side.
784
00:57:54,650 --> 00:57:56,310
Are you testing me
785
00:57:56,310 --> 00:58:00,010
since you're worried
that my affection
786
00:58:00,010 --> 00:58:02,490
might ruin your plan?
787
00:58:10,540 --> 00:58:11,540
Your Highness!
788
00:58:11,540 --> 00:58:14,560
I heard regular married
couples cut off the tie
789
00:58:14,560 --> 00:58:16,760
on their tops when they split up.
790
00:58:17,940 --> 00:58:21,080
As I decided not to die,
791
00:58:21,080 --> 00:58:23,910
I cut up my heart as well.
792
00:58:23,910 --> 00:58:26,330
Because he never even
793
00:58:26,330 --> 00:58:29,010
thought of me as his wife.
794
00:58:30,760 --> 00:58:32,750
Are you happy now?
795
00:58:34,960 --> 00:58:37,040
Let's go, Byeol.
796
00:58:58,750 --> 00:59:00,370
Your Majesty.
797
00:59:00,370 --> 00:59:02,790
What is the matter?
798
00:59:02,790 --> 00:59:05,950
Your Majesty!
799
00:59:05,950 --> 00:59:07,900
Call the royal physician right now!
800
00:59:09,110 --> 00:59:12,110
Are you all right? Your Majesty!
801
00:59:25,360 --> 00:59:27,070
Please watch him by his side.
802
00:59:27,070 --> 00:59:28,430
Where are you headed to?
803
00:59:28,430 --> 00:59:30,540
I might get kicked out
of the palace by His Majesty,
804
00:59:30,540 --> 00:59:32,380
but I can't just sit and
watch like this.
805
00:59:35,720 --> 00:59:38,610
You mean Consort Hong
did not have a scar?
806
00:59:38,610 --> 00:59:41,160
No, I looked when
she was changing.
807
00:59:41,160 --> 00:59:43,010
But she didn't have a scar.
808
00:59:46,830 --> 00:59:49,480
Look again more closely
when you get a chance.
809
00:59:49,480 --> 00:59:50,390
Pardon?
810
00:59:52,750 --> 00:59:54,780
- Yes.
- You can leave now.
811
01:00:00,690 --> 01:00:02,420
What is going on?
812
01:00:02,420 --> 01:00:04,100
She does not have a scar?
813
01:00:04,140 --> 01:00:07,840
She couldn't have actually been
Hong Yeon from the start, could she?
814
01:00:07,850 --> 01:00:10,430
There's no way the Queen
wouldn't have a gunshot wound.
815
01:00:10,430 --> 01:00:12,480
We could find out if she's
acutally Hong Yeon or not
816
01:00:12,480 --> 01:00:14,980
once we meet with Hong Ki Ho.
817
01:00:16,040 --> 01:00:19,240
I was thinking of teaching him
a lesson one of these days.
818
01:00:25,700 --> 01:00:29,880
He can really see the
future in his dreams?
819
01:00:29,880 --> 01:00:33,750
He started having prophetic
dreams since he got shot.
820
01:00:33,750 --> 01:00:35,870
Whenever you were in danger,
821
01:00:35,940 --> 01:00:39,240
he said he saw it happening
in his dream beforehand.
822
01:00:39,270 --> 01:00:41,290
That makes no sense.
823
01:00:41,290 --> 01:00:42,920
How could it be...
824
01:00:42,920 --> 01:00:45,430
How could something
like that be possible?
825
01:00:47,850 --> 01:00:52,390
How did you find me
here, Your Majesty?
826
01:00:52,390 --> 01:00:55,510
The King found the person who
planted poison in your room.
827
01:00:55,510 --> 01:00:56,830
I had a dream.
828
01:00:56,830 --> 01:00:58,900
You got shot in my dream...
829
01:00:58,900 --> 01:01:00,650
If so...
830
01:01:00,650 --> 01:01:03,580
was all of that
831
01:01:03,580 --> 01:01:05,690
because of the prophetic dreams?
832
01:01:05,690 --> 01:01:07,710
If he does not undergo an exorcism,
833
01:01:07,710 --> 01:01:10,180
he will be in danger.
834
01:01:10,180 --> 01:01:13,870
Please persuade
His Majesty, My Lady.
835
01:01:23,210 --> 01:01:26,250
Your Majesty, you must rest longer.
836
01:01:26,250 --> 01:01:29,170
Are you becoming like
Chief Eunuch Hwang?
837
01:01:29,170 --> 01:01:30,770
What is with the nagging?
838
01:01:30,770 --> 01:01:33,020
Thanks to the medicine
made by the physician,
839
01:01:33,020 --> 01:01:35,810
I no longer feel dizzy.
840
01:01:35,840 --> 01:01:39,040
By the way, where is
Chief Eunuch Hwang?
841
01:01:39,100 --> 01:01:40,300
The thing is...
842
01:01:40,300 --> 01:01:43,240
Your Majesty, Consort Hong is here.
843
01:01:43,240 --> 01:01:44,410
Let her in.
844
01:01:52,600 --> 01:01:54,250
What brings you here?
845
01:01:54,250 --> 01:01:57,660
Did you miss me already by chance?
846
01:01:57,660 --> 01:02:00,050
Please undergo an exorcism.
847
01:02:00,050 --> 01:02:02,450
Chief Eunuch Hwang
must have told you again.
848
01:02:02,450 --> 01:02:04,720
I told you that I do not want you
849
01:02:04,720 --> 01:02:07,190
to be in danger because of me.
850
01:02:07,190 --> 01:02:08,460
When Jo Heung Gyeon is arrested...
851
01:02:08,460 --> 01:02:10,400
What if you are put in
danger before that?
852
01:02:10,400 --> 01:02:12,850
Did you think I would be
happy as long as I am safe
853
01:02:12,850 --> 01:02:14,740
regardless of what happens to you?
854
01:02:14,740 --> 01:02:16,450
It is not like that.
855
01:02:16,450 --> 01:02:18,200
Please listen to me.
856
01:02:18,200 --> 01:02:21,330
How could you make
me so shameless?
857
01:02:21,330 --> 01:02:25,100
How many more loved
ones must I lose?
858
01:02:25,100 --> 01:02:27,620
If something happens to you,
859
01:02:27,620 --> 01:02:29,650
what would I do then?
860
01:02:32,720 --> 01:02:34,970
Please undergo an exorcism.
861
01:02:34,970 --> 01:02:36,340
Please?
862
01:02:38,980 --> 01:02:40,300
Your Majesty.
863
01:02:49,400 --> 01:02:51,570
Please do not worry.
864
01:02:51,570 --> 01:02:54,220
Once I perform an exorcism,
865
01:02:54,220 --> 01:02:58,130
you will no longer have dreams.
866
01:02:58,130 --> 01:03:02,480
You must not tell anyone about this.
867
01:03:02,480 --> 01:03:04,040
Yes.
868
01:03:04,040 --> 01:03:07,120
Please do not worry.
869
01:03:07,120 --> 01:03:09,730
He is in your care.
870
01:03:11,800 --> 01:03:14,290
Yes, My Lady.
871
01:04:02,700 --> 01:04:04,330
I will...
872
01:04:04,330 --> 01:04:06,390
start...
873
01:04:06,390 --> 01:04:09,450
performing the exorcism.
874
01:04:13,680 --> 01:04:16,720
His Majesty will be all right.
875
01:05:02,760 --> 01:05:05,960
Your Majesty, are you awake?
876
01:05:05,960 --> 01:05:07,900
Are you all right?
877
01:05:21,540 --> 01:05:23,540
Do not worry.
878
01:05:23,540 --> 01:05:25,460
I am all right.
879
01:05:25,460 --> 01:05:27,690
That is a relief.
880
01:05:27,690 --> 01:05:29,950
I heard the exorcism went well.
881
01:05:30,040 --> 01:05:33,940
She said you will be able to sleep soundly
without dreaming from now on.
882
01:05:36,020 --> 01:05:38,910
Thanks to you, my head is finally clear
883
01:05:38,910 --> 01:05:40,920
and I am in a good mood.
884
01:05:42,160 --> 01:05:45,140
Shall we take a stroll?
885
01:05:45,140 --> 01:05:47,530
Right now?
886
01:05:47,530 --> 01:05:50,150
I want to walk with you.
887
01:05:58,450 --> 01:06:00,470
Let's talk for a moment.
888
01:06:00,470 --> 01:06:02,210
What is the matter?
889
01:06:03,510 --> 01:06:07,030
I need to talk to you briefly.
890
01:06:13,180 --> 01:06:15,410
It is a very urgent matter.
891
01:06:15,410 --> 01:06:17,340
Let's go somewhere else.
892
01:06:25,620 --> 01:06:28,510
It's about Consort Hong.
893
01:06:28,510 --> 01:06:31,050
Don't you find it fascinating?
894
01:06:31,050 --> 01:06:35,080
How could she look exactly
like the dead queen?
895
01:06:35,080 --> 01:06:37,370
What do you think as her father?
896
01:06:37,370 --> 01:06:40,510
What do you want to say exactly?
897
01:06:40,510 --> 01:06:42,950
There's a rumor that
898
01:06:42,950 --> 01:06:46,340
she doesn't just look alike, but
she's actually the dead queen.
899
01:06:46,340 --> 01:06:49,860
Everyone who likes to chat says so.
900
01:06:49,860 --> 01:06:51,840
They say the reason why
901
01:06:51,840 --> 01:06:55,070
His Majesty is keeping
you close lately
902
01:06:55,070 --> 01:06:57,550
is because
903
01:06:57,550 --> 01:07:01,600
your daughter is actually
the dead queen.
904
01:07:05,980 --> 01:07:08,420
Consort Hong.
905
01:07:08,420 --> 01:07:11,020
Is she really your daughter?
906
01:07:14,810 --> 01:07:17,810
I feel like I am dreaming right now.
907
01:07:17,810 --> 01:07:20,470
Being under the sun with you
908
01:07:20,470 --> 01:07:24,360
makes me forget about
my power as the king,
909
01:07:24,360 --> 01:07:27,090
duty, revenge,
910
01:07:27,090 --> 01:07:29,550
and everything.
911
01:07:32,350 --> 01:07:34,850
As long as I have you.
912
01:07:34,850 --> 01:07:37,450
I feel the same way.
913
01:07:40,120 --> 01:07:41,740
Have you decided?
914
01:07:41,740 --> 01:07:45,210
What is the solution
you have in mind?
915
01:07:45,210 --> 01:07:48,820
I will reveal the truth
about Consort Hong.
916
01:07:48,820 --> 01:07:50,780
By "the truth,"
917
01:07:50,780 --> 01:07:53,440
you mean the fact that
she's the dead queen?
918
01:07:53,440 --> 01:07:55,270
No.
919
01:07:55,270 --> 01:07:58,090
She's not the dead queen.
920
01:07:59,300 --> 01:08:01,620
She's her twin sister.
921
01:08:03,240 --> 01:08:06,840
If this truth is revealed, neither
Consort Hong nor the royals
922
01:08:06,840 --> 01:08:09,740
will be left unharmed.
923
01:08:09,903 --> 01:08:12,723
She's not the dead queen.
924
01:08:13,933 --> 01:08:16,253
She's her twin sister.
925
01:08:17,873 --> 01:08:21,473
If this truth is revealed, neither
Consort Hong nor the royals
926
01:08:21,473 --> 01:08:24,373
will be left unharmed.
927
01:08:54,753 --> 01:08:57,393
[ Queen: Love and War ]
928
01:08:57,393 --> 01:08:59,553
Bring the record of the prophecy
from 20 years ago.
929
01:08:59,573 --> 01:09:01,473
- The prophecy about the twins.
- They were twins!
930
01:09:01,523 --> 01:09:03,623
She was the dead
queen's twin sister!
931
01:09:03,623 --> 01:09:04,513
Is that true?
932
01:09:04,513 --> 01:09:06,393
How did you know that,
Your Highness...
933
01:09:06,393 --> 01:09:09,463
Please reveal all the truths
about Consort Hong.
934
01:09:09,463 --> 01:09:11,783
There was an ominous prophecy
about her before she was born!
935
01:09:11,783 --> 01:09:12,973
That means this is
an ill-fated relationship!
936
01:09:12,973 --> 01:09:14,903
I love that woman, Grandmother.
937
01:09:14,903 --> 01:09:16,783
I do not believe in a prophecy.
938
01:09:16,783 --> 01:09:19,963
I want that woman to
go to hell like me.
939
01:09:19,973 --> 01:09:21,473
I'll take her and keep
her by my side.
940
01:09:21,473 --> 01:09:24,873
She'll have to watch the
King dying in front of me.