1
00:00:00,000 --> 00:00:05,850
[ This program contains material unsuitable
for children under the age of 15. ]
2
00:00:06,200 --> 00:00:08,500
[ Episode 12 ]
3
00:00:10,670 --> 00:00:12,550
Why will you not tell
me to believe you?
4
00:00:12,550 --> 00:00:15,260
At least beg me to
believe you just once.
5
00:00:15,260 --> 00:00:17,030
How could I do that?
6
00:00:17,030 --> 00:00:19,720
That would only make
you suffer more.
7
00:00:21,020 --> 00:00:23,520
But what if I still want to
try to believe you?
8
00:00:23,520 --> 00:00:25,980
If only that's possible,
9
00:00:27,020 --> 00:00:28,820
I will...
10
00:00:28,820 --> 00:00:32,430
only love you for the
rest of my life.
11
00:00:59,420 --> 00:01:01,140
Do not follow me inside.
12
00:01:01,140 --> 00:01:02,720
Your Highness.
13
00:01:26,200 --> 00:01:28,700
What is your real name?
14
00:01:28,710 --> 00:01:30,920
It is Eun Bo.
15
00:01:30,920 --> 00:01:33,270
Kang Eun Bo.
16
00:01:33,270 --> 00:01:34,730
Eun Bo.
17
00:01:35,790 --> 00:01:37,150
Kang Eun Bo.
18
00:01:39,250 --> 00:01:41,710
It has been so hard
19
00:01:41,710 --> 00:01:44,230
to finally hear that name.
20
00:01:46,410 --> 00:01:47,960
Eun Bo.
21
00:01:50,040 --> 00:01:52,630
I will not lose you.
22
00:01:52,630 --> 00:01:55,530
I will keep you by my side.
23
00:01:55,530 --> 00:01:57,650
Promise me one thing.
24
00:01:57,650 --> 00:02:00,720
Promise me that you will always be
25
00:02:01,870 --> 00:02:04,260
your true self,
26
00:02:04,260 --> 00:02:06,810
Kang Eun Bo at least in front of me.
27
00:02:06,810 --> 00:02:08,850
Yes, Your Majesty.
28
00:02:08,850 --> 00:02:10,890
I will do that.
29
00:02:10,890 --> 00:02:12,130
By the way,
30
00:02:12,820 --> 00:02:15,400
I found out where
your mother is staying.
31
00:02:15,400 --> 00:02:17,290
I sent Han Mo there.
32
00:02:17,290 --> 00:02:18,730
Let's trust him and wait.
33
00:02:18,730 --> 00:02:20,390
Is that true?
34
00:02:20,390 --> 00:02:23,190
She is probably safe, is she not?
35
00:02:27,290 --> 00:02:29,140
Do not worry.
36
00:02:29,140 --> 00:02:31,470
It will be okay.
37
00:02:39,330 --> 00:02:40,930
Aren't you the one
38
00:02:40,930 --> 00:02:44,530
who helped me and
Lady Hong Yeon last time?
39
00:02:44,530 --> 00:02:46,500
I was sent here by His Majesty.
40
00:02:46,500 --> 00:02:48,270
It might be dangerous
if you stay here.
41
00:02:48,270 --> 00:02:50,190
You must find a
different place to stay.
42
00:02:50,190 --> 00:02:51,840
Please follow me.
43
00:02:51,840 --> 00:02:53,150
Pardon?
44
00:02:53,150 --> 00:02:55,770
Why all of a sudden...
45
00:02:57,890 --> 00:03:01,570
Is His Excellency Baek Ja Yong
also aware?
46
00:03:01,570 --> 00:03:05,060
He told His Majesty
about this place himself.
47
00:03:18,000 --> 00:03:20,800
[ Theory of Enlightenment ]
48
00:03:32,960 --> 00:03:35,120
I have no other regrets.
49
00:03:35,120 --> 00:03:36,670
[ Theory of Enlightenment ]
But...
50
00:03:36,670 --> 00:03:40,190
for what I did to you
and your daughter,
51
00:03:40,190 --> 00:03:42,780
I will apologize to you
in person soon.
52
00:03:51,500 --> 00:03:53,970
I think I need to go back.
53
00:03:53,970 --> 00:03:55,930
I can't leave His Excellency
Baek Ja Yong like this.
54
00:03:55,930 --> 00:03:56,900
Pardon?
55
00:03:56,900 --> 00:03:59,200
- Sir.
- You should follow me.
56
00:03:59,200 --> 00:04:01,200
The rest can head to
the dock ahead of us.
57
00:04:01,200 --> 00:04:02,400
Yes, sir.
58
00:04:16,390 --> 00:04:17,620
Kang Eun Bo.
59
00:04:19,190 --> 00:04:20,800
Eun Bo.
60
00:04:24,000 --> 00:04:25,100
My Lady.
61
00:04:25,100 --> 00:04:27,130
The wind is cold tonight.
62
00:04:35,280 --> 00:04:37,670
Do you feel better now?
63
00:04:37,670 --> 00:04:39,210
Yes.
64
00:04:39,210 --> 00:04:42,270
I'm your servant now
whether I live or die.
65
00:04:42,270 --> 00:04:44,820
You took me in instead
of abandoning me.
66
00:04:44,820 --> 00:04:46,660
I'm so thankful for that.
67
00:04:46,660 --> 00:04:50,050
Let's thank His Majesty
instead of thanking me.
68
00:04:50,050 --> 00:04:52,320
I made him suffer too much.
69
00:04:52,320 --> 00:04:55,400
It is shameless of me to say this,
70
00:04:55,400 --> 00:04:57,700
but I will make up for it by his side.
71
00:04:59,410 --> 00:05:01,290
So...
72
00:05:06,100 --> 00:05:09,800
Yeo Wool, you should also
help me by my side.
73
00:05:16,590 --> 00:05:19,440
The conjugal visit has
been rescheduled.
74
00:05:19,440 --> 00:05:22,140
This is from your father.
75
00:05:22,140 --> 00:05:23,810
It's a high-end musk pouch.
76
00:05:23,810 --> 00:05:25,850
He told me to give it to you
for the conjugal visit.
77
00:05:25,900 --> 00:05:28,100
- Put it away.
- Your Highness.
78
00:05:29,150 --> 00:05:31,210
What is the point of all this?
79
00:05:31,210 --> 00:05:33,740
He will not come to me anyway.
80
00:05:33,740 --> 00:05:36,680
He does not even look at me.
81
00:05:36,680 --> 00:05:39,050
He treats me so coldly,
82
00:05:39,050 --> 00:05:41,370
but he mentions
Consort Hong all the time.
83
00:05:41,370 --> 00:05:43,650
What is so great about that woman?
84
00:05:43,650 --> 00:05:45,610
What is it?
85
00:05:47,150 --> 00:05:48,960
Your Highness, are you all right?
86
00:05:48,960 --> 00:05:51,150
Please calm down, Your Highness!
87
00:06:07,590 --> 00:06:08,960
Your Majesty.
88
00:06:08,960 --> 00:06:12,320
I have not heard of
the sinner's death.
89
00:06:15,420 --> 00:06:17,240
By the way, Your Majesty...
90
00:06:17,240 --> 00:06:19,090
Where are you headed to?
91
00:06:19,090 --> 00:06:21,130
Let's go to Consort Hong's chamber.
92
00:06:21,130 --> 00:06:23,500
There is something I
did not get to ask her.
93
00:06:23,500 --> 00:06:25,410
You could have summoned her.
94
00:06:25,410 --> 00:06:29,410
That means you must
be the weak one.
95
00:06:30,390 --> 00:06:33,560
They say the one who is
more in love is the weak one.
96
00:06:33,560 --> 00:06:37,430
It is important to play
games in relationships.
97
00:06:37,430 --> 00:06:40,730
But you are the only one who
is desperate all the time.
98
00:06:41,810 --> 00:06:43,740
What does a eunuch know?
99
00:06:43,800 --> 00:06:46,400
- Listen to yourself.
- Your Majesty.
100
00:06:46,400 --> 00:06:48,400
That is a strong prejudice.
101
00:06:48,420 --> 00:06:50,900
When I was about five years old,
I met my first love
102
00:06:50,900 --> 00:06:54,230
and was the talk of the town
before becoming a eunuch...
103
00:06:56,100 --> 00:06:58,940
Your Majesty, I am telling the truth!
104
00:07:05,780 --> 00:07:07,430
What are you doing out here?
105
00:07:08,460 --> 00:07:11,060
Were you waiting
for me by chance?
106
00:07:12,480 --> 00:07:14,400
Not precisely, but...
107
00:07:14,400 --> 00:07:17,090
I am happy to see you here.
108
00:07:19,790 --> 00:07:21,350
Would you like to take a walk?
109
00:07:21,350 --> 00:07:23,220
Well, the thing is...
110
00:07:24,360 --> 00:07:26,210
There are many eyes around us.
111
00:07:26,300 --> 00:07:29,600
I feel a bit self-conscious
walking by your side.
112
00:07:29,630 --> 00:07:31,680
Is it because of the Queen?
113
00:07:32,760 --> 00:07:34,560
Not at all.
114
00:07:34,560 --> 00:07:36,260
I just feel...
115
00:07:37,090 --> 00:07:39,810
Is there something
you'd like to tell me?
116
00:07:41,290 --> 00:07:42,790
Eun Ki...
117
00:07:43,750 --> 00:07:46,470
Where is your sister's body?
118
00:07:46,470 --> 00:07:50,030
I buried her near Choan Mountain.
119
00:07:50,030 --> 00:07:53,430
There was a reason why
I could not find her body.
120
00:07:54,620 --> 00:07:57,280
I want to make her a proper grave.
121
00:07:57,280 --> 00:07:59,940
I think because I thought
Eun Ki was you,
122
00:07:59,940 --> 00:08:02,690
I might have changed her destiny.
123
00:08:03,800 --> 00:08:05,860
My heart is heavy for it.
124
00:08:06,800 --> 00:08:09,290
It is not because of you.
125
00:08:09,290 --> 00:08:12,990
I am sure being on the boat
126
00:08:12,990 --> 00:08:15,250
and floating a lantern with you
127
00:08:15,250 --> 00:08:18,960
must have been
a happy memory to her.
128
00:08:18,960 --> 00:08:22,640
Since we could not reveal
that we were twins,
129
00:08:22,640 --> 00:08:26,120
we had to stay inside the
house since we were young.
130
00:08:26,120 --> 00:08:28,520
You could not reveal
that you were twins?
131
00:08:28,520 --> 00:08:30,560
Aside from my family,
132
00:08:31,500 --> 00:08:34,790
His Excellency Baek Ja Yong
was the only one who knew.
133
00:08:36,700 --> 00:08:38,150
Your Majesty.
134
00:08:39,120 --> 00:08:42,060
What will happen to
His Excellency Baek Ja Yong?
135
00:08:42,060 --> 00:08:44,630
May I ask you that?
136
00:09:29,000 --> 00:09:30,500
What are you doing?
137
00:09:30,500 --> 00:09:31,600
Sir.
138
00:09:31,630 --> 00:09:33,080
Why are you here...
139
00:09:33,080 --> 00:09:34,610
You can't come here right now.
140
00:09:34,610 --> 00:09:36,420
You should've left
Hanyang already!
141
00:09:36,420 --> 00:09:37,640
I'm here to take you with me.
142
00:09:37,640 --> 00:09:40,010
I prepared a horse nearby.
Please come with me...
143
00:09:40,010 --> 00:09:41,620
I will get arrested before that.
144
00:09:41,620 --> 00:09:43,580
That will put you in danger too.
145
00:09:43,600 --> 00:09:46,100
- Please go without me.
- Your Excellency.
146
00:09:46,100 --> 00:09:48,510
I've already made up my mind.
147
00:09:48,600 --> 00:09:52,500
Please safely hide and
plan for the future.
148
00:09:52,510 --> 00:09:53,900
Hurry!
149
00:09:54,600 --> 00:09:55,680
Why...
150
00:09:57,560 --> 00:09:59,570
Why are you doing this?
151
00:10:00,670 --> 00:10:01,920
I'm...
152
00:10:03,460 --> 00:10:06,720
not as great of a prince
as you think I am.
153
00:10:07,310 --> 00:10:10,340
Why are you determined
to die for me?
154
00:10:11,600 --> 00:10:14,400
You saved me from
my father's violence
155
00:10:14,400 --> 00:10:17,600
and hunger when I was a child,
156
00:10:17,600 --> 00:10:19,000
but I...
157
00:10:21,250 --> 00:10:23,870
betrayed you.
158
00:10:23,870 --> 00:10:26,130
What do you mean?
159
00:10:27,540 --> 00:10:30,230
Before the assassination
during the royal procession,
160
00:10:31,500 --> 00:10:34,020
I made a deal with
Jo Heung Gyeon secretly.
161
00:10:35,510 --> 00:10:38,200
He came to see me in Jemulpo.
162
00:10:42,580 --> 00:10:47,660
Wouldn't you like to become
the new king for the country?
163
00:10:47,700 --> 00:10:49,900
What? What is this?
164
00:10:49,900 --> 00:10:51,800
The King is alive and well.
165
00:10:51,820 --> 00:10:53,630
Don't utter such words!
166
00:10:54,490 --> 00:10:56,960
I heard in the near future,
167
00:10:56,960 --> 00:11:01,790
some unidentified assailants
would carry guns
168
00:11:03,000 --> 00:11:05,480
and ambush the King.
169
00:11:06,390 --> 00:11:11,080
Wouldn't we need a new
king if that happens?
170
00:11:12,780 --> 00:11:14,390
Ambush?
171
00:11:14,390 --> 00:11:16,490
Is that really true?
172
00:11:22,400 --> 00:11:25,300
He asked me if I wanted
to become the new king.
173
00:11:25,370 --> 00:11:27,290
And I said yes.
174
00:11:32,700 --> 00:11:34,000
We've been invaded!
175
00:11:36,550 --> 00:11:38,940
Since I tempted the throne,
176
00:11:38,940 --> 00:11:42,850
I made a deal with a man who's
opposed to our greater cause.
177
00:11:42,850 --> 00:11:45,230
That's who I really am.
178
00:11:45,230 --> 00:11:47,120
I wanted to become...
179
00:11:48,020 --> 00:11:52,180
the king to take revenge on the
royals instead of the greater cause.
180
00:11:52,180 --> 00:11:54,360
I'm cowardly and cunning.
181
00:11:57,150 --> 00:11:59,820
That's the kind of person I am.
182
00:11:59,820 --> 00:12:03,860
It was important to become
the king and seize power.
183
00:12:05,400 --> 00:12:08,050
I can imagine how you felt.
184
00:12:08,050 --> 00:12:10,260
I can understand that.
185
00:12:14,180 --> 00:12:16,920
Ever since I met you
a long time ago,
186
00:12:16,920 --> 00:12:19,530
I only had one master.
187
00:12:20,420 --> 00:12:23,480
Since you grew up as
a powerless citizen,
188
00:12:23,480 --> 00:12:25,120
I'm sure...
189
00:12:25,120 --> 00:12:29,750
you would've become a king who
empathizes with the people's pain.
190
00:12:38,220 --> 00:12:40,740
We've been invaded!
Search everywhere!
191
00:12:41,540 --> 00:12:42,790
Sir!
192
00:12:42,790 --> 00:12:44,430
Please leave now.
193
00:12:44,430 --> 00:12:46,120
Take him away!
194
00:12:46,720 --> 00:12:48,110
No!
195
00:12:48,110 --> 00:12:49,650
I can't go by myself!
196
00:12:49,650 --> 00:12:51,290
Take him away now!
197
00:13:05,000 --> 00:13:06,460
Over there!
198
00:13:27,140 --> 00:13:28,720
Sir.
199
00:13:29,460 --> 00:13:32,130
Please achieve something great.
200
00:13:45,200 --> 00:13:47,100
Sir, we need to go.
201
00:13:47,100 --> 00:13:48,300
Hurry up!
202
00:13:48,340 --> 00:13:50,190
We need to go now!
203
00:13:50,190 --> 00:13:51,630
Hurry!
204
00:13:55,020 --> 00:13:56,350
Sir!
205
00:13:56,350 --> 00:13:57,750
Hurry!
206
00:14:03,600 --> 00:14:07,500
The guards chased after the Prince,
but they could not capture him.
207
00:14:10,400 --> 00:14:14,300
And Baek Ja Yong
committed suicide.
208
00:14:17,420 --> 00:14:18,820
All right.
209
00:14:28,290 --> 00:14:29,940
Your Majesty.
210
00:14:30,000 --> 00:14:34,200
Baek Ja Yong is nothing but
a traitor who tempted the throne.
211
00:14:34,200 --> 00:14:37,300
Please do not let someone
like him trouble you.
212
00:14:37,330 --> 00:14:39,590
Although his method was wrong,
213
00:14:39,590 --> 00:14:42,500
he dreamed of a good world.
214
00:14:43,920 --> 00:14:47,390
If he started a world
like that with me,
215
00:14:47,390 --> 00:14:49,480
it would have been good.
216
00:14:52,250 --> 00:14:54,200
I find it to be a shame.
217
00:14:57,480 --> 00:15:00,650
Free Wal tomorrow and
bring Hong Ki Ho.
218
00:15:00,650 --> 00:15:02,990
And we must keep
219
00:15:02,990 --> 00:15:05,270
tracking down the Prince.
220
00:15:05,270 --> 00:15:08,830
Although the group disbanded,
there must be some remnants left.
221
00:15:08,830 --> 00:15:10,260
Yes, Your Majesty.
222
00:15:10,920 --> 00:15:13,380
Your Majesty, it's Han Mo.
223
00:15:17,260 --> 00:15:19,890
How about Kang Yi Soo's wife?
Was she at Chunggye Temple?
224
00:15:19,890 --> 00:15:20,820
Yes.
225
00:15:20,820 --> 00:15:24,080
I brought her and let her stay
at my house for now.
226
00:15:24,080 --> 00:15:25,530
What should I do?
227
00:15:26,120 --> 00:15:27,700
Good work.
228
00:15:28,550 --> 00:15:31,690
Let her rest since it is late at night.
229
00:15:31,690 --> 00:15:34,450
Let her meet with Consort Hong
when the day breaks.
230
00:15:34,450 --> 00:15:35,850
Yes, Your Majesty.
231
00:15:35,850 --> 00:15:37,690
I am so relieved to hear that
232
00:15:37,690 --> 00:15:39,290
she was there safely.
233
00:15:39,980 --> 00:15:41,330
Yes.
234
00:15:42,100 --> 00:15:46,800
Thankfully Baek Ja Yong
did not tell me a lie.
235
00:16:14,100 --> 00:16:18,700
He trusted us with the greater cause and
left the way he intended to, sir.
236
00:16:41,130 --> 00:16:43,360
Are you keeping that stuff safely?
237
00:16:43,360 --> 00:16:44,420
Yes.
238
00:16:45,100 --> 00:16:47,200
Here. It's called a motherwort.
239
00:16:47,250 --> 00:16:51,110
I heard it's a medicine that
pregnant women avoid.
240
00:16:51,110 --> 00:16:52,360
Good work.
241
00:16:52,360 --> 00:16:54,530
Deliver it safely to the Consort.
242
00:16:54,530 --> 00:16:55,520
Yes.
243
00:16:55,520 --> 00:16:57,000
Father!
244
00:16:57,000 --> 00:16:58,960
Father, Father.
245
00:16:59,570 --> 00:17:02,900
How dare you come home now
after being gone all night?
246
00:17:02,900 --> 00:17:05,650
Will you abandon your position as the
Inspection Bureau head that I got you?
247
00:17:05,700 --> 00:17:07,600
Speaking of which, the
Inspection Bureau head...
248
00:17:07,600 --> 00:17:10,700
Not me, but the previous
one, Baek Ja Yong
249
00:17:10,700 --> 00:17:13,200
committed treason with
the Prince but failed
250
00:17:13,200 --> 00:17:16,000
- and killed himself!
- What?
251
00:17:16,000 --> 00:17:18,300
- Treason?
- Yes.
252
00:17:27,030 --> 00:17:29,660
I heard His Excellency Baek Ja Yong
253
00:17:29,660 --> 00:17:33,140
ended up killing himself.
254
00:17:43,300 --> 00:17:44,700
My Lady.
255
00:17:44,700 --> 00:17:46,850
Officer Han is here.
256
00:17:57,320 --> 00:17:58,790
Mother.
257
00:18:04,380 --> 00:18:05,640
Eun Bo.
258
00:18:11,600 --> 00:18:14,660
His Majesty told me
to bring her here.
259
00:18:27,240 --> 00:18:29,360
Are you all right?
260
00:18:29,360 --> 00:18:31,780
Did you get injured at all?
261
00:18:42,900 --> 00:18:47,200
You told His Majesty that you're...
262
00:18:47,200 --> 00:18:49,100
Eun Ki's twin sister?
263
00:18:49,130 --> 00:18:50,620
Yes.
264
00:18:50,620 --> 00:18:52,880
Why are you so surprised?
265
00:18:55,130 --> 00:18:57,630
It's nothing.
266
00:18:58,220 --> 00:18:59,780
Anyway,
267
00:18:59,780 --> 00:19:02,270
what is going on?
268
00:19:02,270 --> 00:19:06,050
You became a concubine using
Lady Hong Yeon's name?
269
00:19:06,900 --> 00:19:08,410
Mother.
270
00:19:08,410 --> 00:19:10,590
Please trust me and wait a bit.
271
00:19:10,590 --> 00:19:14,810
I will make sure to clear
Father and Eun Ki's name.
272
00:19:14,810 --> 00:19:17,940
Are you trying to do something?
273
00:19:19,830 --> 00:19:21,700
Eun Bo.
274
00:19:21,700 --> 00:19:26,020
I'm just happy that I found you.
275
00:19:26,020 --> 00:19:28,420
If you're put into danger too,
276
00:19:28,420 --> 00:19:30,980
I won't be able to live.
277
00:19:31,700 --> 00:19:33,460
Do not worry.
278
00:19:33,460 --> 00:19:36,600
His Majesty is there to protect me.
279
00:19:37,330 --> 00:19:40,840
I would like to be helpful to
him in return as well.
280
00:19:47,160 --> 00:19:49,170
Since we can't foresee what's coming,
281
00:19:49,170 --> 00:19:51,530
we should split up
and act individually.
282
00:19:52,840 --> 00:19:55,460
I'll get back in touch
when the time comes.
283
00:19:55,460 --> 00:19:57,690
So keep a low profile
in the meantime.
284
00:19:57,690 --> 00:19:59,520
Yes, sir!
285
00:20:09,440 --> 00:20:11,550
The rumor is spreading
in the market.
286
00:20:11,550 --> 00:20:13,880
That the Prince and
Baek Ja Yong are traitors.
287
00:20:13,880 --> 00:20:17,830
They say to know a person's mind is impossible
like to know what's deep under the sea.
288
00:20:17,830 --> 00:20:21,510
I remember the day I
brought you to Jemulpo
289
00:20:21,510 --> 00:20:24,950
with me to meet with the Prince.
290
00:20:24,950 --> 00:20:27,230
I'm talking about the day
291
00:20:27,230 --> 00:20:31,030
I asked the Prince if he'd like
to become the new king.
292
00:20:31,030 --> 00:20:34,250
I had no idea that he was a beast
293
00:20:34,250 --> 00:20:36,180
raised by Baek Ja Yong.
294
00:20:37,230 --> 00:20:38,390
Yes.
295
00:20:38,390 --> 00:20:43,230
We should release our men
to search for the Prince as well.
296
00:20:44,000 --> 00:20:46,120
We must not let him get
caught by the King
297
00:20:46,120 --> 00:20:49,850
and talk about what
happened that day.
298
00:20:49,850 --> 00:20:51,220
Yes.
299
00:20:53,200 --> 00:20:55,540
What happened to the owner
of the Buyong Agency?
300
00:20:55,540 --> 00:20:57,960
Now, let me think.
301
00:20:57,960 --> 00:21:01,870
If Officer Kim is a spy at
Royal Investigation Bureau...
302
00:21:01,870 --> 00:21:04,550
What does that mean exactly?
303
00:21:04,550 --> 00:21:05,920
Seriously...
304
00:21:05,920 --> 00:21:07,550
Aigoo, you came.
305
00:21:08,830 --> 00:21:10,010
Come out.
306
00:21:10,010 --> 00:21:12,290
The king ordered us to free you.
307
00:21:12,290 --> 00:21:13,700
If so...
308
00:21:13,700 --> 00:21:15,030
How about Consort Hong?
309
00:21:15,030 --> 00:21:16,810
You will find out once
you come out.
310
00:21:23,350 --> 00:21:24,530
Hey!
311
00:21:25,280 --> 00:21:26,970
My Lady.
312
00:21:26,970 --> 00:21:28,610
Wal.
313
00:21:28,700 --> 00:21:31,100
Are you okay? I'm sorry.
314
00:21:31,100 --> 00:21:33,440
You keep suffering
because of me.
315
00:21:33,440 --> 00:21:34,660
Aigoo, come on.
316
00:21:34,660 --> 00:21:37,060
Why are you so touchy-feely?
317
00:21:37,060 --> 00:21:38,250
I'm fine.
318
00:21:38,250 --> 00:21:40,520
You're okay now, right?
319
00:21:40,520 --> 00:21:41,900
Don't worry.
320
00:21:41,900 --> 00:21:45,000
Is it true that the Prince
and Baek Ja Yong
321
00:21:45,040 --> 00:21:47,440
committed treason together?
322
00:21:48,530 --> 00:21:51,290
Wow, I didn't think the Prince
would be like that.
323
00:21:51,290 --> 00:21:53,320
I got the chills all over my body.
324
00:21:53,320 --> 00:21:55,970
Anyway, there's something I found
out while being locked up.
325
00:21:55,970 --> 00:21:57,730
But I had no one to tell it to.
326
00:21:57,730 --> 00:21:59,300
Find out? What?
327
00:21:59,300 --> 00:22:00,710
The spy at the Royal
Investigation Bureau!
328
00:22:00,710 --> 00:22:02,600
The one that's planted
by Jo Heung Gyeon!
329
00:22:02,600 --> 00:22:04,070
Shut your mouth.
330
00:22:04,070 --> 00:22:05,470
Report it to His Majesty first...
331
00:22:05,470 --> 00:22:06,950
Did you say Jo Heung Gyeon?
332
00:22:06,950 --> 00:22:08,840
What are you talking about?
333
00:22:16,390 --> 00:22:19,490
The owner of the Buyong Agency hasn't returned
to the Royal Investigation Bureau yet.
334
00:22:26,190 --> 00:22:27,830
It's a poisonous needle.
335
00:22:27,900 --> 00:22:31,200
If he comes back by chance, stab him
with it when you get a chance.
336
00:22:32,180 --> 00:22:35,780
You must know how since
you've done it before.
337
00:22:39,430 --> 00:22:40,880
The cause of death...
338
00:22:40,880 --> 00:22:43,130
seems to have been a poisonous
needle, Your Highness.
339
00:22:44,600 --> 00:22:47,500
That man was practically dead
because he was tortured, but...
340
00:22:50,080 --> 00:22:52,930
Are you telling me to kill
someone alive and well?
341
00:22:55,090 --> 00:22:57,340
Bring Wal back to the Royal
Investigation Bureau first
342
00:22:57,340 --> 00:23:00,060
and make him keep on eye on the one
who's suspected to be the spy.
343
00:23:00,060 --> 00:23:01,260
Yes, Your Majesty.
344
00:23:01,300 --> 00:23:05,000
Forgive me, but Wal suddenly told
Consort Hong about the spy.
345
00:23:05,080 --> 00:23:06,690
I couldn't stop him.
346
00:23:06,690 --> 00:23:09,670
I was going to tell her about
the culprit soon anyway.
347
00:23:10,260 --> 00:23:12,250
I will take care of that myself.
348
00:23:12,300 --> 00:23:14,200
So you may leave now.
349
00:23:14,300 --> 00:23:15,500
Yes.
350
00:23:36,010 --> 00:23:37,440
Your Majesty.
351
00:23:37,440 --> 00:23:40,840
Hong Ki Ho, the governor
of Gyeonggi is here.
352
00:23:44,880 --> 00:23:46,600
Let him in.
353
00:23:59,400 --> 00:24:04,300
I already did something
unforgivable to you.
354
00:24:05,710 --> 00:24:08,990
I will pay for my sin with death.
355
00:24:08,990 --> 00:24:12,030
Why did you turn your back
against the Prince?
356
00:24:13,840 --> 00:24:15,720
I heard from Baek Ja Yong.
357
00:24:15,720 --> 00:24:17,300
I suspected that...
358
00:24:17,300 --> 00:24:21,830
when you asked me to understand
Consort Hong's true intention last time too.
359
00:24:21,830 --> 00:24:23,840
At the last minute,
360
00:24:24,680 --> 00:24:27,690
I thought their way was wrong.
361
00:24:27,700 --> 00:24:31,600
If so, should you not prove that?
362
00:24:31,610 --> 00:24:34,050
I will hang onto your life, which you
were willing to give up.
363
00:24:34,050 --> 00:24:36,720
So I want you to return that favor
364
00:24:36,720 --> 00:24:38,990
to the people of the country instead.
365
00:24:38,990 --> 00:24:42,770
Work for me and devote
yourself to the people.
366
00:24:42,770 --> 00:24:46,220
Prove that they were wrong that way.
367
00:24:46,220 --> 00:24:48,150
But Your Majesty...
368
00:24:49,050 --> 00:24:54,260
How could you be so
generous to a sinner?
369
00:24:54,260 --> 00:24:56,940
There is another thing
you can do for me.
370
00:24:57,670 --> 00:25:01,340
Please temporarily take care
of Kang Yi Soo's wife,
371
00:25:01,340 --> 00:25:03,140
who has been held
hostage by Baek Ja Yong.
372
00:25:03,140 --> 00:25:06,020
Since I made her stay with
your daughter before,
373
00:25:06,020 --> 00:25:07,880
I do not think it is too much to ask.
374
00:25:07,900 --> 00:25:09,500
Yes.
375
00:25:09,500 --> 00:25:12,000
That is not difficult to do, but...
376
00:25:13,080 --> 00:25:14,580
Your Majesty!
377
00:25:21,560 --> 00:25:23,860
Thank you in advance then.
378
00:25:23,860 --> 00:25:25,770
Please leave now.
379
00:25:52,790 --> 00:25:55,820
Isn't this Consort Hong?
380
00:25:55,820 --> 00:25:59,070
I've always wanted to meet you.
381
00:25:59,070 --> 00:26:01,250
But why...
382
00:26:01,250 --> 00:26:03,640
It's because I have a request for you.
383
00:26:03,640 --> 00:26:07,930
His Majesty and the Queen's conjugal
visit is coming up in four days.
384
00:26:07,930 --> 00:26:12,230
Could you ask His Majesty to
385
00:26:12,230 --> 00:26:15,110
visit the Queen's Palace that day?
386
00:26:16,200 --> 00:26:20,500
That is up to His Majesty to decide.
387
00:26:20,500 --> 00:26:25,180
It seems His Majesty is
forgetting one thing.
388
00:26:25,180 --> 00:26:29,020
That as long as a certain
woman is by his side,
389
00:26:29,020 --> 00:26:34,410
that would always
become his weakness.
390
00:26:38,800 --> 00:26:42,600
So allow me to thank
you in advance.
391
00:26:52,050 --> 00:26:53,580
Everyone...
392
00:26:55,800 --> 00:26:57,680
has a weakness.
393
00:27:02,710 --> 00:27:05,530
We should wait and see whose
394
00:27:05,530 --> 00:27:08,060
weakness will become vulnerable.
395
00:27:21,700 --> 00:27:24,560
You must have already heard
from the Queen's Palace.
396
00:27:24,600 --> 00:27:27,300
Brew this into a tea and
keep serving it to your masters,
397
00:27:27,300 --> 00:27:29,800
the Queen and Consort Hong.
398
00:27:29,800 --> 00:27:32,800
You will be rewarded
handsomely every month.
399
00:27:57,760 --> 00:27:59,380
I knew it.
400
00:27:59,380 --> 00:28:02,200
It was you, Yong Ho.
401
00:28:13,000 --> 00:28:14,420
What are you doing right now?
402
00:28:14,420 --> 00:28:16,170
I haven't seen you in a while.
403
00:28:16,200 --> 00:28:18,400
I was so happy to see you.
404
00:28:20,970 --> 00:28:22,780
Well, sir...
405
00:28:23,280 --> 00:28:25,520
Since Chief is not here today,
406
00:28:25,520 --> 00:28:27,620
shall we start the day
with some drinks?
407
00:28:27,620 --> 00:28:29,130
It's on me!
408
00:28:32,400 --> 00:28:34,920
Don't be like that. Let's go.
409
00:28:34,920 --> 00:28:37,130
Let me treat you.
410
00:28:37,200 --> 00:28:39,700
Let's go! I know a place.
411
00:28:44,370 --> 00:28:47,060
Her Royal Highness the
Queen wants to see you.
412
00:28:54,690 --> 00:28:56,360
Your Majesty.
413
00:28:56,360 --> 00:28:59,950
Have you been having
trouble sleeping lately?
414
00:28:59,950 --> 00:29:01,500
Why do you ask?
415
00:29:01,500 --> 00:29:04,030
Your pulse is slow and irregular.
416
00:29:04,030 --> 00:29:06,480
Your energy is off balance
417
00:29:06,480 --> 00:29:09,010
as if you haven't slept in a while.
418
00:29:09,010 --> 00:29:11,880
That is also the reason why
419
00:29:11,880 --> 00:29:14,130
you felt dizzy all of a sudden.
420
00:29:14,130 --> 00:29:15,890
Is it serious?
421
00:29:16,520 --> 00:29:18,710
He is fine for now,
422
00:29:18,710 --> 00:29:21,990
but it'd be dangerous
if the condition persists.
423
00:29:22,900 --> 00:29:27,700
Firstly, I will make you tonic
that helps with sleeping.
424
00:29:27,700 --> 00:29:30,300
Try to avoid overworking
425
00:29:30,380 --> 00:29:33,060
and try to sleep soundly.
426
00:29:38,660 --> 00:29:40,540
You told me that
427
00:29:40,540 --> 00:29:43,080
His Majesty will reveal the truth
428
00:29:43,730 --> 00:29:46,600
and you will receive your
punishment, did you not?
429
00:29:46,600 --> 00:29:50,230
I summoned you since
I have not heard any news yet.
430
00:29:50,230 --> 00:29:51,650
Show me.
431
00:29:51,650 --> 00:29:53,670
Whatever that truth might be.
432
00:29:54,450 --> 00:29:56,380
And what your sin is.
433
00:29:56,380 --> 00:29:58,350
By chance, do you know
434
00:29:58,350 --> 00:30:01,140
what your father has done to me
435
00:30:01,140 --> 00:30:02,930
as well?
436
00:30:04,160 --> 00:30:05,390
What?
437
00:30:05,390 --> 00:30:08,710
He did something terrible to me.
438
00:30:09,500 --> 00:30:11,540
And also to His Majesty.
439
00:30:13,900 --> 00:30:15,700
Your father...
440
00:30:15,700 --> 00:30:18,400
- made His Majesty...
- Shut your mouth!
441
00:30:20,500 --> 00:30:22,310
He told me to persuade
His Majesty
442
00:30:22,310 --> 00:30:25,200
and help him visiting
the Queen's Palace.
443
00:30:29,660 --> 00:30:31,270
I told you to tell the truth.
444
00:30:31,270 --> 00:30:33,440
What are you talking
about now?
445
00:30:33,440 --> 00:30:35,170
Byeol, are you out there?
446
00:30:35,170 --> 00:30:36,510
Yes, Your Highness.
447
00:30:36,510 --> 00:30:38,490
Prepare a Dalcho.
[ Dalcho: hitting one's calves with a stick ]
448
00:30:38,490 --> 00:30:40,570
She is not willing to confess.
449
00:30:40,570 --> 00:30:42,910
I should discipline
her with beating.
450
00:30:50,860 --> 00:30:52,280
You, right there.
451
00:30:54,010 --> 00:30:56,160
Aren't you the Queen's
palace lady?
452
00:30:56,160 --> 00:30:58,310
What are those things
you are holding?
453
00:30:58,310 --> 00:30:59,750
Well...
454
00:30:59,750 --> 00:31:02,670
the Queen ordered us
to run an errand.
455
00:31:04,290 --> 00:31:07,040
Looks like they are for
disciplining someone.
456
00:31:07,040 --> 00:31:08,660
But what for?
457
00:31:10,660 --> 00:31:12,050
Will you not answer?
458
00:31:12,050 --> 00:31:14,780
I asked you why the Queen
needs disciplining sticks.
459
00:31:15,880 --> 00:31:17,350
The thing is...
460
00:31:17,350 --> 00:31:19,980
She wants to punish Consort Hong.
461
00:31:20,600 --> 00:31:21,710
What?
462
00:31:26,610 --> 00:31:28,160
Your Majesty.
463
00:31:28,160 --> 00:31:31,520
Cold air is not good
for your health.
464
00:31:31,520 --> 00:31:33,690
The physician told you so.
465
00:31:33,690 --> 00:31:35,580
You need to take a rest.
466
00:31:37,720 --> 00:31:40,440
If you keep having
those dreams,
467
00:31:40,440 --> 00:31:44,170
your body might become weak.
468
00:31:45,550 --> 00:31:48,090
I wonder if it is because
of those dreams.
469
00:31:54,230 --> 00:31:57,700
Summon the priestess
discreetly when it gets dark.
470
00:31:57,700 --> 00:31:59,300
Yes, Your Majesty.
471
00:32:01,400 --> 00:32:02,700
Your Majesty.
472
00:32:02,700 --> 00:32:05,800
Forgive me for
approaching you rudely.
473
00:32:05,850 --> 00:32:08,520
It is because I was so
worried about Consort Hong.
474
00:32:08,520 --> 00:32:10,290
What do you mean by that?
475
00:32:10,290 --> 00:32:11,920
The thing is...
476
00:32:13,920 --> 00:32:15,880
Her Highness the Queen is...
477
00:32:21,830 --> 00:32:23,800
Lift your skirt.
478
00:32:25,670 --> 00:32:27,610
Did you not hear what I said?
479
00:32:27,610 --> 00:32:29,780
Stand up and lift your skirt!
480
00:32:31,290 --> 00:32:33,030
How dare you?
481
00:32:35,260 --> 00:32:37,350
Should I force you to stand up?
482
00:32:38,010 --> 00:32:40,340
- Byeol.
- Yes, Your Highness.
483
00:32:47,490 --> 00:32:48,840
What are you doing?
484
00:32:48,900 --> 00:32:50,600
Stop! Let go of me!
485
00:32:50,660 --> 00:32:53,050
His Majesty is here!
486
00:32:57,020 --> 00:32:58,930
What are you doing right now?
487
00:33:01,400 --> 00:33:03,060
Your Majesty.
488
00:33:03,060 --> 00:33:04,410
The thing is...
489
00:33:04,410 --> 00:33:07,340
I am trying to maintain the
order within the inner court.
490
00:33:07,340 --> 00:33:08,670
What?
491
00:33:08,670 --> 00:33:09,770
The order?
492
00:33:09,770 --> 00:33:12,780
What did Consort Hong do to you
493
00:33:12,780 --> 00:33:14,670
and why was she house arrested?
494
00:33:14,670 --> 00:33:16,410
I need to know.
495
00:33:16,410 --> 00:33:19,000
If she gave you a drug that
could have harmed you...
496
00:33:19,000 --> 00:33:20,840
Everyone, leave us!
497
00:33:32,350 --> 00:33:34,080
Are you all right?
498
00:33:40,560 --> 00:33:43,080
The Queen raised
a disciplining stick?
499
00:33:43,700 --> 00:33:45,750
Against Consort Hong?
500
00:33:45,800 --> 00:33:48,200
Yes. She had to let out her anger.
501
00:33:49,980 --> 00:33:52,460
She is more daring
than I thought.
502
00:33:52,460 --> 00:33:54,890
Something even I do not do.
503
00:33:54,890 --> 00:33:57,820
By the way, why did
you tell King about it?
504
00:33:57,820 --> 00:34:00,600
I should at least pretend to be
friendly with Consort Hong
505
00:34:00,600 --> 00:34:03,240
to get His Majesty's attention.
506
00:34:03,240 --> 00:34:04,650
That's right.
507
00:34:04,650 --> 00:34:08,330
And if His Majesty grows
to hate the Queen more,
508
00:34:08,330 --> 00:34:11,120
that would be a good thing
to Consort Kim too.
509
00:34:11,750 --> 00:34:14,130
If King distances the Queen more,
510
00:34:14,130 --> 00:34:16,340
would he not get closer
to Consort Hong?
511
00:34:16,340 --> 00:34:17,870
Do not worry.
512
00:34:17,870 --> 00:34:20,590
That is why we are
using motherwort.
513
00:34:20,600 --> 00:34:24,900
So, did you deliver the medicine
to each chamber safely?
514
00:34:24,960 --> 00:34:26,120
Yes.
515
00:34:31,160 --> 00:34:32,770
What do you mean,
an aphrodisiac?
516
00:34:32,770 --> 00:34:34,690
What nonsense is that?
517
00:34:34,690 --> 00:34:35,920
If so...
518
00:34:35,920 --> 00:34:39,330
what was the drug you made
Officer Han examine?
519
00:34:39,330 --> 00:34:40,630
Are you spying on me now?
520
00:34:40,630 --> 00:34:43,060
There are hundreds and thousands
of eyes in the palace.
521
00:34:43,060 --> 00:34:45,260
You know that better than anyone.
522
00:34:45,260 --> 00:34:47,780
Nobody knows why Consort Hong
was under house arrest.
523
00:34:47,780 --> 00:34:50,100
That is why there
are vulgar rumors.
524
00:34:51,950 --> 00:34:53,610
Please tell me.
525
00:34:53,610 --> 00:34:55,750
I examined the drug
that Baek Ja Yong
526
00:34:55,750 --> 00:34:58,570
and the Prince used trying
to assassinate me.
527
00:34:58,570 --> 00:35:00,210
Consort Hong's house arrest was
528
00:35:00,210 --> 00:35:03,640
to protect her in case they
try to hurt someone
529
00:35:04,560 --> 00:35:06,290
I cherish the most.
530
00:35:06,290 --> 00:35:08,470
Cherish the most?
531
00:35:08,470 --> 00:35:09,960
Are you satisfied?
532
00:35:11,400 --> 00:35:14,800
I will never forgive this
unruly behavior ever again.
533
00:35:14,800 --> 00:35:16,550
This will be the last time
534
00:35:17,640 --> 00:35:19,770
I will be warning you as well.
535
00:35:21,900 --> 00:35:24,700
Why is it always her?
536
00:35:25,620 --> 00:35:27,950
What is she to you exactly?
537
00:35:30,170 --> 00:35:31,940
How about me?
538
00:35:33,560 --> 00:35:35,470
I always...
539
00:35:35,470 --> 00:35:38,080
had my eyes for you.
540
00:35:39,480 --> 00:35:41,840
I do not know about politics.
541
00:35:41,840 --> 00:35:45,240
I did not participate in the
selection for my family, either.
542
00:35:45,240 --> 00:35:46,740
I just...
543
00:35:48,040 --> 00:35:50,990
wanted to become your wife.
544
00:35:51,600 --> 00:35:53,700
A wife of someone I love.
545
00:35:55,460 --> 00:35:59,060
Do I deserve to be treated
so coldly for that?
546
00:36:01,330 --> 00:36:03,470
Do you not...
547
00:36:03,470 --> 00:36:07,020
find me pitiful at all?
548
00:36:08,990 --> 00:36:10,600
I do.
549
00:36:12,170 --> 00:36:15,120
I pity that you tempted
something that is not yours
550
00:36:17,000 --> 00:36:19,400
and became miserable.
551
00:36:20,200 --> 00:36:22,040
What do you mean,
what is not mine?
552
00:36:22,800 --> 00:36:24,600
This spot indeed
belongs to me.
553
00:36:24,610 --> 00:36:25,830
No.
554
00:36:27,390 --> 00:36:30,140
You will go back to
where you belong.
555
00:36:30,140 --> 00:36:31,550
What...
556
00:36:33,000 --> 00:36:35,110
does that mean?
557
00:36:50,430 --> 00:36:52,380
Did you get hurt at all?
558
00:36:52,380 --> 00:36:54,590
No, I am all right.
559
00:36:56,040 --> 00:36:59,380
I heard Wal told you
about the culprit.
560
00:37:01,400 --> 00:37:04,830
Why did you not tell me?
561
00:37:04,830 --> 00:37:07,520
I was worried that you
might feel tormented
562
00:37:08,330 --> 00:37:12,110
and enraged while serving
the culprit's daughter.
563
00:37:12,110 --> 00:37:16,090
And why is it okay for
you to endure that pain?
564
00:37:17,600 --> 00:37:20,900
Please share your pain
with me now.
565
00:37:22,400 --> 00:37:24,750
I would like to be there to help.
566
00:37:33,260 --> 00:37:34,810
Byeol.
567
00:37:34,810 --> 00:37:36,070
Byeol!
568
00:37:36,070 --> 00:37:37,750
Yes, Your Highness.
569
00:37:40,510 --> 00:37:42,740
Send a message to
Father right now...
570
00:37:46,500 --> 00:37:48,000
No.
571
00:37:48,000 --> 00:37:49,700
No, I cannot.
572
00:37:49,700 --> 00:37:50,950
Your Highness.
573
00:37:50,950 --> 00:37:53,350
I need to step outside
the palace secretly.
574
00:37:53,350 --> 00:37:56,070
But you are the Queen!
Go where?
575
00:37:56,070 --> 00:37:59,530
You are not allowed to leave
the palace without approval.
576
00:38:00,240 --> 00:38:02,690
Prepare a court lady's
uniform and a litter discreetly.
577
00:38:02,690 --> 00:38:03,860
Pardon?
578
00:38:21,120 --> 00:38:23,540
I heard Baek Ja Yong
committed treason.
579
00:38:23,540 --> 00:38:25,620
Is that true?
580
00:38:26,420 --> 00:38:27,670
Yes, it is.
581
00:38:29,980 --> 00:38:32,410
I'm thinking of presenting
a young woman for the selection.
582
00:38:32,410 --> 00:38:34,730
I'd like you to take care of her.
583
00:38:37,970 --> 00:38:40,640
By the way,
584
00:38:40,640 --> 00:38:44,110
what does he want to see me for?
585
00:38:44,110 --> 00:38:45,670
You will find out once
you get there.
586
00:38:52,210 --> 00:38:55,840
The side effects of prophetic
dreams you mentioned last time...
587
00:38:55,840 --> 00:38:57,280
Pardon?
588
00:39:01,950 --> 00:39:04,400
Yes, Your Majesty.
589
00:39:04,400 --> 00:39:06,270
You said one's body
becomes weak, did you not?
590
00:39:06,270 --> 00:39:07,960
What happens afterward?
591
00:39:07,960 --> 00:39:10,610
Can one become weak
all of a sudden?
592
00:39:11,800 --> 00:39:13,580
Since...
593
00:39:13,600 --> 00:39:19,800
not anyone has the ability
to have prophetic dreams,
594
00:39:19,810 --> 00:39:22,110
it will not be considered unusual
595
00:39:22,110 --> 00:39:24,850
even if something happens.
596
00:39:25,600 --> 00:39:29,000
Then, is there a way to
relieve the symptoms?
597
00:39:31,020 --> 00:39:34,750
One way is to perform
an exorcism.
598
00:39:34,750 --> 00:39:38,920
I have done it a long time ago.
599
00:39:38,920 --> 00:39:41,810
It defeats the dreams.
600
00:39:41,810 --> 00:39:45,140
You mean it stops you from
having prophetic dreams?
601
00:39:45,140 --> 00:39:46,620
Yes.
602
00:39:46,620 --> 00:39:49,260
Forgive me for asking this,
603
00:39:49,260 --> 00:39:52,270
but why do you ask me that?
604
00:39:52,270 --> 00:39:53,900
Just answer my questions.
605
00:39:53,900 --> 00:39:56,430
You should not speak
of this meeting either.
606
00:39:56,430 --> 00:39:59,950
And not to the
Queen Dowager either.
607
00:39:59,950 --> 00:40:01,450
Yes.
608
00:40:02,220 --> 00:40:05,280
I will follow your order.
609
00:40:12,140 --> 00:40:13,800
Who's inside?
610
00:40:17,810 --> 00:40:19,700
She's the court lady
of the Queen's Palace.
611
00:40:19,700 --> 00:40:23,300
She's stepping out urgently for
an errand given by the Queen.
612
00:40:26,220 --> 00:40:27,580
Go ahead.
613
00:40:36,120 --> 00:40:37,910
Brother Gae Pyeong.
614
00:40:37,910 --> 00:40:39,290
What are you doing here?
615
00:40:39,300 --> 00:40:42,400
You could have just come in.
Why ask me to come out?
616
00:40:43,910 --> 00:40:46,840
The Queen would like
to see you discreetly.
617
00:40:46,840 --> 00:40:48,220
Follow me.
618
00:40:58,030 --> 00:40:59,820
It's late at night.
619
00:40:59,820 --> 00:41:01,830
Is it okay for you to be out?
620
00:41:02,730 --> 00:41:03,880
I have a favor to ask.
621
00:41:03,880 --> 00:41:07,290
What could the Queen need
from someone like me?
622
00:41:07,290 --> 00:41:09,470
It's something only you can do.
623
00:41:10,110 --> 00:41:12,170
You're the only one
who could do it.
624
00:41:16,600 --> 00:41:18,200
Please...
625
00:41:18,200 --> 00:41:20,500
- get rid of Consort Hong.
- Your Highness.
626
00:41:20,550 --> 00:41:22,480
She might know everything.
627
00:41:22,480 --> 00:41:24,690
No, she indeed knows everything.
628
00:41:24,690 --> 00:41:27,930
She knows that Father
tried to kill her
629
00:41:27,930 --> 00:41:29,700
and His Majesty.
630
00:41:29,700 --> 00:41:31,540
And His Majesty is...
631
00:41:31,540 --> 00:41:34,290
trying to replace me
with Consort Hong...
632
00:41:37,100 --> 00:41:39,380
I just need to get rid of her.
633
00:41:39,380 --> 00:41:41,190
If so, His Majesty
634
00:41:41,190 --> 00:41:44,110
will not say that he will turn
things back to normal.
635
00:41:48,900 --> 00:41:52,700
So please get rid of that
woman, Gae Pyeong.
636
00:42:00,900 --> 00:42:03,200
- I cannot do that.
- What?
637
00:42:03,230 --> 00:42:05,620
Please talk to
His Excellency about this.
638
00:42:05,620 --> 00:42:07,390
He will find a solution for you.
639
00:42:07,390 --> 00:42:09,320
I cannot talk to Father.
640
00:42:09,320 --> 00:42:12,490
He will put His Majesty
into danger again!
641
00:42:12,490 --> 00:42:14,840
I will give you
everything you want.
642
00:42:14,840 --> 00:42:16,510
I can do anything.
643
00:42:17,930 --> 00:42:20,790
Please just this once, please?
644
00:42:20,790 --> 00:42:23,410
I cannot do anything without
His Excellency's order.
645
00:42:24,130 --> 00:42:26,040
Please pull yourself together.
646
00:42:26,040 --> 00:42:29,870
I said I would never let us
get revealed, did I not?
647
00:42:31,470 --> 00:42:33,470
I just want that woman...
648
00:42:34,770 --> 00:42:37,970
to disappear in front of me.
649
00:42:39,850 --> 00:42:42,910
When I see His Majesty
and that woman,
650
00:42:42,910 --> 00:42:46,220
I feel like my heart is
being torn apart.
651
00:42:49,280 --> 00:42:51,090
I cannot do this anymore.
652
00:42:53,540 --> 00:42:54,920
I...
653
00:42:54,920 --> 00:42:56,860
I cannot do this anymore.
654
00:43:00,780 --> 00:43:04,000
If you cannot do it, I will do it.
655
00:43:04,000 --> 00:43:05,600
I will do it with my own hands.
656
00:43:05,600 --> 00:43:08,000
- Your Highness.
- So answer me.
657
00:43:08,000 --> 00:43:10,030
That you will do it for me.
658
00:43:19,100 --> 00:43:23,100
It is noisy inside and outside the palace
because of the Prince and Baek Ja Yong.
659
00:43:23,100 --> 00:43:27,800
I suspect whether they are related
to the assassination as well.
660
00:43:27,800 --> 00:43:30,400
I do not think that is true.
661
00:43:30,400 --> 00:43:32,900
What proof do you
have to think that?
662
00:43:32,900 --> 00:43:36,500
I was curious about
what is on your mind.
663
00:43:36,500 --> 00:43:38,800
Did you forget about your promises
664
00:43:38,800 --> 00:43:41,960
since you became a concubine?
665
00:43:42,660 --> 00:43:46,010
You said you would find the culprit
and punish him yourself.
666
00:43:47,410 --> 00:43:49,100
If you gave up on that,
667
00:43:49,100 --> 00:43:52,360
you should only focus
on your duty as a concubine.
668
00:43:52,360 --> 00:43:54,040
But if that is not true,
669
00:43:55,040 --> 00:43:57,910
you will have to tell me what
670
00:43:57,910 --> 00:44:00,240
you and King's plan is.
671
00:44:01,300 --> 00:44:02,680
Your Highness.
672
00:44:02,680 --> 00:44:06,240
Forgive me, but perhaps you
should ask His Majesty directly...
673
00:44:06,240 --> 00:44:07,980
So...
674
00:44:07,980 --> 00:44:10,840
something is indeed
going on, is it not?
675
00:44:12,050 --> 00:44:15,520
Your Highness, the Queen is here.
676
00:44:15,520 --> 00:44:17,100
Let her in.
677
00:44:17,100 --> 00:44:19,200
Let us talk some other time.
678
00:44:19,200 --> 00:44:20,430
Yes.
679
00:44:41,150 --> 00:44:43,410
Why are you coming out
of this chamber?
680
00:44:43,410 --> 00:44:45,140
I was just saying hello to her.
681
00:44:45,200 --> 00:44:48,700
I did not tell her anything.
So do not worry.
682
00:44:48,730 --> 00:44:49,640
What?
683
00:44:49,640 --> 00:44:51,680
The fact that you tried
to discipline me.
684
00:44:52,370 --> 00:44:53,390
Your Highness.
685
00:44:53,390 --> 00:44:55,780
Great Royal Dowager Queen
is waiting for you.
686
00:44:55,780 --> 00:44:57,420
Please go inside.
687
00:45:12,590 --> 00:45:15,200
You want to step outside for
a Gijaeurye (conception ritual)?
688
00:45:15,200 --> 00:45:17,330
You want to do that yourself?
689
00:45:18,110 --> 00:45:19,140
Yes.
690
00:45:19,140 --> 00:45:21,950
I heard there is a famous rock
in Inwang Mountain.
691
00:45:21,950 --> 00:45:25,360
I would like to get energized physically
and spiritually before the conjugal visit.
692
00:45:26,100 --> 00:45:28,700
- Please allow me.
- You may not.
693
00:45:28,700 --> 00:45:31,900
If you really want to,
send the priestess instead.
694
00:45:31,900 --> 00:45:35,800
No one else can be
as desperate as me.
695
00:45:37,240 --> 00:45:38,900
Grandmother.
696
00:45:38,900 --> 00:45:41,090
You are aware that
697
00:45:41,090 --> 00:45:43,880
His Majesty is avoiding
the Queen's Palace.
698
00:45:44,990 --> 00:45:48,130
It is an embarrassing
wish I have as a wife.
699
00:45:48,720 --> 00:45:50,630
I just want to...
700
00:45:50,700 --> 00:45:54,800
get his attention no
matter what it takes.
701
00:45:54,810 --> 00:45:57,110
How could anyone
pray in my place?
702
00:45:59,400 --> 00:46:01,680
I understand.
703
00:46:01,680 --> 00:46:03,720
Go ahead then.
704
00:46:03,720 --> 00:46:06,360
I have another request.
705
00:46:08,940 --> 00:46:11,490
Please let me go out
with the concubines.
706
00:46:11,490 --> 00:46:13,550
You want to bring the
concubines with you?
707
00:46:14,390 --> 00:46:16,680
Why is that necessary?
708
00:46:16,680 --> 00:46:18,790
Since I have been
feeling anxious lately,
709
00:46:18,790 --> 00:46:21,750
I was not able to be
generous to them.
710
00:46:21,750 --> 00:46:24,260
We are serving His Majesty
together, after all.
711
00:46:24,260 --> 00:46:27,160
I would like to become close to
them using this opportunity.
712
00:46:27,160 --> 00:46:30,560
Nothing could be better
if we could pray
713
00:46:30,600 --> 00:46:33,400
for the prosperity of
the royals together.
714
00:46:33,400 --> 00:46:34,730
If so...
715
00:46:34,730 --> 00:46:38,000
- tell His Majesty about it...
- No, Grandmother.
716
00:46:38,030 --> 00:46:41,420
What if that makes him
hate me more?
717
00:46:42,730 --> 00:46:46,050
If only you could allow me to...
718
00:46:57,890 --> 00:46:59,410
Your Majesty.
719
00:47:00,150 --> 00:47:02,720
Please let the priestess
perform an exorcism.
720
00:47:02,720 --> 00:47:04,790
Even if you do not have
prophetic dreams,
721
00:47:04,790 --> 00:47:08,670
nothing dangerous will happen
to Consort Hong anymore.
722
00:47:08,670 --> 00:47:11,190
I hope that is true.
723
00:47:11,190 --> 00:47:12,860
I am sure it is.
724
00:47:12,860 --> 00:47:14,970
She is inside the palace
725
00:47:14,970 --> 00:47:17,480
and by your side.
726
00:47:17,480 --> 00:47:21,970
I am sure she would like you
to take care of your body.
727
00:47:23,800 --> 00:47:28,700
So as I, Officer Han,
and Great Royal Dowager Queen.
728
00:47:31,890 --> 00:47:33,790
Let me think about it.
729
00:47:36,820 --> 00:47:38,140
Gijaeurye?
730
00:47:38,140 --> 00:47:40,150
She wants to do
that tomorrow?
731
00:47:40,150 --> 00:47:41,220
Yes.
732
00:47:41,220 --> 00:47:43,280
The Queen's Palace
sent a message.
733
00:47:43,280 --> 00:47:46,420
I heard the Queen Dowager
already approved it as well.
734
00:47:46,420 --> 00:47:49,160
She wants the concubines to
get ready and come along as well.
735
00:47:49,160 --> 00:47:51,950
Why all of a sudden...
736
00:48:01,400 --> 00:48:04,300
Tomorrow noon at the
entrance of Inwang Mountain.
737
00:48:08,140 --> 00:48:09,670
In the near future,
738
00:48:09,670 --> 00:48:12,500
I will come up with an excuse
to leave the palace with the concubines.
739
00:48:12,500 --> 00:48:14,490
And I will contact you
through Byeol.
740
00:48:16,200 --> 00:48:19,000
You should attack me
then as well.
741
00:48:19,030 --> 00:48:20,700
- Your Highness.
- Do as I say.
742
00:48:20,700 --> 00:48:23,780
I need to get attacked as
well to avoid any suspicion.
743
00:48:25,480 --> 00:48:27,650
There will be minimal security.
744
00:48:27,650 --> 00:48:30,180
Run as soon as you are done.
745
00:48:30,180 --> 00:48:31,440
Understand?
746
00:48:31,500 --> 00:48:35,300
Are you telling me to hurt
you with my own hands?
747
00:48:37,510 --> 00:48:38,710
Please do.
748
00:48:40,650 --> 00:48:43,260
You are the only one I got now.
749
00:48:47,300 --> 00:48:48,790
Brother Gae Pyeong.
750
00:48:48,790 --> 00:48:52,320
Her Highness wants
a clear answer from you.
751
00:48:52,320 --> 00:48:53,720
Tell her...
752
00:48:55,100 --> 00:48:56,700
that I'll follow her order.
753
00:48:56,700 --> 00:48:57,900
Yes.
754
00:49:04,450 --> 00:49:06,660
You came, sir.
755
00:49:06,660 --> 00:49:09,880
Isn't that Byeol who
just passed by?
756
00:49:10,520 --> 00:49:11,470
Yes.
757
00:49:11,470 --> 00:49:14,870
She stopped by to pick up
something for Her Highness.
758
00:49:20,150 --> 00:49:22,360
You said you prepared an army?
759
00:49:22,360 --> 00:49:23,390
Yes.
760
00:49:23,390 --> 00:49:25,570
They are training as
hard as they can.
761
00:49:27,360 --> 00:49:28,910
Let's go inside.
762
00:49:28,910 --> 00:49:30,260
Yes.
763
00:49:53,710 --> 00:49:54,800
Chief Eunuch Hwang!
764
00:49:54,800 --> 00:49:56,390
Is Chief Eunuch Hwang out there?
765
00:50:06,730 --> 00:50:08,870
His Majesty is here.
766
00:50:13,010 --> 00:50:14,390
Your Majesty!
767
00:50:17,400 --> 00:50:20,300
Your Majesty, what is the matter?
768
00:50:26,100 --> 00:50:27,500
I had a dream.
769
00:50:27,550 --> 00:50:29,100
You got shot in my dream...
770
00:50:29,100 --> 00:50:30,950
Did you have a nightmare?
771
00:50:30,950 --> 00:50:32,700
What happened to me
in your dream?
772
00:50:34,250 --> 00:50:35,700
Never mind.
773
00:50:35,700 --> 00:50:37,920
I just had a nightmare.
774
00:50:40,580 --> 00:50:43,380
Make sure not to leave
the palace for a while.
775
00:50:43,400 --> 00:50:45,200
- Do you understand?
- Pardon?
776
00:50:46,300 --> 00:50:49,200
I have to go on a Gijaeurye
with the Queen tomorrow.
777
00:50:49,200 --> 00:50:51,700
What? You must not!
778
00:50:52,600 --> 00:50:54,540
What is the matter, Your Majesty?
779
00:50:56,380 --> 00:50:58,190
Outside the palace,
780
00:50:58,190 --> 00:51:00,620
someone is trying to harm you.
781
00:51:01,400 --> 00:51:04,500
What do you mean,
harm me? Who is that?
782
00:51:10,700 --> 00:51:14,390
How did you know that
I will be in danger?
783
00:51:15,500 --> 00:51:17,900
No, actually...
784
00:51:17,900 --> 00:51:20,500
If the Queen's Palace
is planning that,
785
00:51:20,500 --> 00:51:22,900
- all the more reason to go.
- What?
786
00:51:22,920 --> 00:51:25,040
It might be a chance to
catch Jo Heung Gyeon.
787
00:51:25,040 --> 00:51:28,620
Are you suggesting putting yourself
in danger to catch the culprit?
788
00:51:28,620 --> 00:51:30,810
I just need to be there
when we leave.
789
00:51:30,810 --> 00:51:33,610
If I say something is wrong
with my litter on the way,
790
00:51:33,610 --> 00:51:35,300
I will be able to cause a delay.
791
00:51:35,930 --> 00:51:38,980
And I can return to the
palace like that.
792
00:51:41,060 --> 00:51:42,480
You cannot.
793
00:51:42,480 --> 00:51:43,910
It is too dangerous.
794
00:51:45,500 --> 00:51:49,110
If I do not come, the Queen
will cancel the plan
795
00:51:49,110 --> 00:51:52,170
and we will have to wait for another
chance to catch the culprit.
796
00:51:53,830 --> 00:51:55,830
It is something I can do.
797
00:51:55,830 --> 00:51:57,650
It is something only I can do.
798
00:51:59,670 --> 00:52:03,430
I will surely return to you safely.
799
00:52:03,430 --> 00:52:05,210
Please trust me.
800
00:52:06,280 --> 00:52:08,090
You are really...
801
00:52:10,890 --> 00:52:12,550
Your Majesty.
802
00:52:14,700 --> 00:52:17,520
The assassination will
take place in the mountain.
803
00:52:17,520 --> 00:52:20,360
Would you really be able
to return before that?
804
00:52:20,360 --> 00:52:21,550
Yes.
805
00:52:21,550 --> 00:52:24,060
We will have to corner
him tightly so that
806
00:52:24,060 --> 00:52:26,350
Gae Pyeong cannot escape.
807
00:52:26,350 --> 00:52:28,280
Wal could be of help.
808
00:52:28,280 --> 00:52:29,930
Wal?
809
00:52:31,490 --> 00:52:33,560
Please remember one thing.
810
00:52:33,560 --> 00:52:36,050
Your safety is more
important than anything.
811
00:52:36,050 --> 00:52:38,200
You must change the
route on the way.
812
00:52:38,200 --> 00:52:40,800
- Do you understand?
- Yes.
813
00:52:51,250 --> 00:52:52,500
Han Mo.
814
00:52:54,040 --> 00:52:56,040
Go to Wal right now.
815
00:52:56,040 --> 00:52:59,700
Let the spy at the Bureau leak
the information on Gae Pyeong.
816
00:52:59,700 --> 00:53:02,320
If that spy gets scared and
runs to his master tomorrow,
817
00:53:02,320 --> 00:53:05,010
you and Wal must locate
him and chase him.
818
00:53:05,010 --> 00:53:06,660
Do you understand?
819
00:53:06,660 --> 00:53:08,090
Yes, Your Majesty.
820
00:53:14,800 --> 00:53:18,700
Do you remember me
changing the dream last time?
821
00:53:18,730 --> 00:53:19,920
Yes.
822
00:53:20,000 --> 00:53:24,100
You prevented Consort Hong
from being in danger.
823
00:53:24,130 --> 00:53:26,230
I need to do the same this time.
824
00:53:27,810 --> 00:53:30,160
Nothing will happen.
825
00:53:30,160 --> 00:53:31,730
By the way, Your Majesty...
826
00:53:31,730 --> 00:53:33,950
You felt dizzy all of a sudden
827
00:53:33,950 --> 00:53:36,650
when you changed
the dream as well.
828
00:53:36,700 --> 00:53:40,200
Perhaps you should not
change the dream this time.
829
00:53:40,240 --> 00:53:41,330
Stop.
830
00:53:43,150 --> 00:53:45,290
Do not talk anymore.
831
00:53:52,900 --> 00:53:56,300
I am certain that
Officer Kim is the spy.
832
00:53:56,400 --> 00:53:59,000
- Are you sure?
- Yes, I'm telling you!
833
00:53:59,070 --> 00:54:01,370
I searched everywhere
in his room
834
00:54:01,370 --> 00:54:03,930
and found silver coins.
Silver coins!
835
00:54:03,930 --> 00:54:06,050
How could an officer
at the Bureau
836
00:54:06,050 --> 00:54:08,630
afford to have silver
coins anyway?
837
00:54:08,630 --> 00:54:10,570
There's no doubt, I'm telling you!
838
00:54:11,600 --> 00:54:13,100
Listen to me carefully now.
839
00:54:13,110 --> 00:54:14,200
Yes, yes.
840
00:54:14,200 --> 00:54:17,220
His Majesty ordered
you to do something.
841
00:54:17,220 --> 00:54:18,690
What is it?
842
00:54:20,000 --> 00:54:22,000
I need to tell you
something urgently.
843
00:54:22,050 --> 00:54:23,950
Please come to the back alley.
844
00:54:52,620 --> 00:54:54,120
Geez...
845
00:54:54,690 --> 00:54:57,230
You must have shoulder pain.
846
00:54:57,230 --> 00:54:58,420
Well...
847
00:54:58,420 --> 00:55:00,170
I think I slept funny.
848
00:55:00,170 --> 00:55:01,670
You should've been careful.
849
00:55:02,160 --> 00:55:04,920
By the way, you wanted
to see me privately.
850
00:55:04,920 --> 00:55:06,250
What is it?
851
00:55:08,470 --> 00:55:10,510
You know my background, right?
852
00:55:10,510 --> 00:55:12,780
I was the owner of the Buyong Agency.
The Buyong Agency, I said.
853
00:55:12,780 --> 00:55:16,340
I'd like to give you an
amazing piece of information.
854
00:55:16,900 --> 00:55:18,910
What information?
855
00:55:20,740 --> 00:55:21,690
Look.
856
00:55:21,690 --> 00:55:24,200
This is the man who
attacked me here last time.
857
00:55:24,200 --> 00:55:25,630
His name is Gae Pyeong.
858
00:55:25,630 --> 00:55:29,470
If you catch him, you are
guaranteed to get promoted!
859
00:55:29,470 --> 00:55:30,920
When did you get that
drawing made?
860
00:55:30,920 --> 00:55:31,930
Come on!
861
00:55:31,930 --> 00:55:34,060
That's not important right now!
862
00:55:34,100 --> 00:55:39,000
You saw His Majesty's
security guard last time, right?
863
00:55:39,000 --> 00:55:40,800
To tell you the truth,
864
00:55:40,800 --> 00:55:43,300
I'm here because of
His Majesty's order.
865
00:55:43,320 --> 00:55:47,110
But thinking about it, it'd be
difficult to catch him alone.
866
00:55:47,110 --> 00:55:50,420
But how could I tell this to the
Royal Investigation Bureau?
867
00:55:50,420 --> 00:55:52,250
So apparently...
868
00:55:52,250 --> 00:55:55,100
at the Royal Investigation Bureau,
869
00:55:55,100 --> 00:55:58,340
there's a spy. A spy!
870
00:56:01,190 --> 00:56:02,550
So...
871
00:56:02,550 --> 00:56:05,370
how am I supposed to
trust anyone?
872
00:56:05,370 --> 00:56:06,540
So...
873
00:56:06,540 --> 00:56:08,330
would you like to...
874
00:56:08,330 --> 00:56:11,040
try catching this man?
875
00:56:11,040 --> 00:56:12,460
I'm not sure.
876
00:56:23,590 --> 00:56:25,220
My Lady.
877
00:56:25,770 --> 00:56:28,330
You should get ready to go now.
878
00:57:19,100 --> 00:57:21,500
We all serve the King together.
879
00:57:21,580 --> 00:57:23,700
Why should we pray
for her to conceive?
880
00:57:33,400 --> 00:57:37,600
We have a fond memory of
participating in the selection together.
881
00:57:37,660 --> 00:57:40,880
I am sorry that I could not
be friendly to you lately.
882
00:57:40,880 --> 00:57:43,300
Please forgive me
if you were upset.
883
00:57:43,300 --> 00:57:45,740
Let's go out and get
some fresh air together.
884
00:57:45,740 --> 00:57:49,500
I am thankful for
your thoughtfulness.
885
00:57:55,260 --> 00:57:57,720
Thank you, Your Highness.
886
00:57:58,980 --> 00:58:01,380
Let us get going then.
887
00:58:25,640 --> 00:58:27,180
You scared me!
888
00:58:27,180 --> 00:58:28,340
Geez...
889
00:58:28,340 --> 00:58:30,360
The door was unlocked.
890
00:58:32,260 --> 00:58:35,750
I remembered that you told me
to come here if there's an emergency.
891
00:58:36,890 --> 00:58:40,360
That owner of Buyong
Agency found out about you.
892
00:58:40,360 --> 00:58:41,900
To what extent?
893
00:58:41,900 --> 00:58:45,500
He knows your name, and he
even had a drawing of your face too.
894
00:58:45,500 --> 00:58:47,700
He said he is working
for the King too.
895
00:58:48,700 --> 00:58:52,600
So what would happen to
me if you get caught?
896
00:59:09,470 --> 00:59:11,510
What did you tag along?
897
00:59:11,510 --> 00:59:13,510
What are you talking about?
898
00:59:15,920 --> 00:59:18,280
I can't get caught like this.
899
00:59:18,300 --> 00:59:22,500
There is something I must do today.
900
00:59:25,100 --> 00:59:26,400
Remember this.
901
00:59:26,400 --> 00:59:28,900
We must catch him alive,
no matter what.
902
00:59:28,950 --> 00:59:29,800
Yes.
903
00:59:48,500 --> 00:59:49,950
Chase him!
904
00:59:50,600 --> 00:59:52,300
- Take the spy to the Bureau.
- Pardon?
905
00:59:52,300 --> 00:59:54,080
Report to His Majesty
about the situation.
906
00:59:54,080 --> 00:59:55,520
Excuse me...
907
00:59:55,520 --> 00:59:56,860
Excuse me!
908
00:59:56,860 --> 00:59:58,620
You heard him, right?
Why don't you do that?
909
00:59:58,620 --> 01:00:00,430
I'll see him getting caught
with my own eyes, okay?
910
01:00:00,430 --> 01:00:01,860
Hey, hey!
911
01:00:22,400 --> 01:00:24,630
Stop moving for a second!
912
01:00:27,900 --> 01:00:29,370
What is going on?
913
01:00:29,370 --> 01:00:32,300
It looks like something is wrong
with Consort Hong's litter.
914
01:00:32,300 --> 01:00:33,900
Put down the litter.
915
01:00:33,900 --> 01:00:35,360
Put down the litter!
916
01:01:00,840 --> 01:01:02,540
What is going on?
917
01:01:02,540 --> 01:01:03,870
The thing is...
918
01:01:03,870 --> 01:01:06,260
I think the litter carrier
sprained his ankle
919
01:01:06,260 --> 01:01:08,080
and injured himself.
920
01:01:08,080 --> 01:01:09,360
What?
921
01:01:10,500 --> 01:01:12,100
You should go ahead of me.
922
01:01:12,100 --> 01:01:14,600
We'll take care of it
and join you later.
923
01:01:15,770 --> 01:01:17,390
No.
924
01:01:21,700 --> 01:01:25,470
We need to arrive by noon when
the mountain energy is the strongest.
925
01:01:25,470 --> 01:01:27,120
Consort Hong,
926
01:01:27,120 --> 01:01:29,870
you should leave the
litter and walk with us.
927
01:01:30,820 --> 01:01:32,600
- Pardon?
- Why are you so shocked?
928
01:01:32,600 --> 01:01:34,930
Did I say something wrong?
929
01:01:35,900 --> 01:01:39,200
If you go ahead, I will take care
of things and follow you.
930
01:01:39,250 --> 01:01:40,630
- So...
- Walk with us.
931
01:01:40,630 --> 01:01:41,810
If you think about it,
932
01:01:41,810 --> 01:01:45,450
it is wrong for a concubine to
use a litter like the queen.
933
01:01:45,450 --> 01:01:47,630
If you do not like that,
934
01:01:47,630 --> 01:01:49,840
would you like to use
my litter instead?
935
01:01:49,840 --> 01:01:52,270
Your Highness, that
would be impossible.
936
01:01:55,620 --> 01:01:57,120
Byeol.
937
01:01:57,830 --> 01:02:00,510
Put Consort Hong in my litter.
938
01:02:00,510 --> 01:02:02,130
I will walk.
939
01:02:02,130 --> 01:02:04,380
Consort Hong, what are you doing?
940
01:02:05,040 --> 01:02:06,780
I understand.
941
01:02:06,780 --> 01:02:08,760
I will walk and follow you.
942
01:02:18,450 --> 01:02:20,280
Get going!
943
01:02:20,280 --> 01:02:21,890
My Lady.
944
01:03:18,111 --> 01:03:19,671
Did Consort Hong come back?
945
01:03:19,671 --> 01:03:21,291
I have not heard from her yet.
946
01:03:21,291 --> 01:03:22,921
What do you mean, not yet?
947
01:03:22,921 --> 01:03:25,891
She should be back in
the palace by now!
948
01:03:26,981 --> 01:03:29,581
- Go find out.
- Yes, Your Majesty.
949
01:03:46,781 --> 01:03:48,081
S***...
950
01:04:14,231 --> 01:04:17,091
The Queen left the palace?
951
01:04:17,091 --> 01:04:20,161
Tomorrow is the day chosen
by the Ministry of Royal Affairs!
952
01:04:20,161 --> 01:04:23,071
She should take every
precaution! How could she...
953
01:04:28,481 --> 01:04:31,481
The man ran into the Inwang Mountain,
and Officer Han is chasing him.
954
01:04:31,481 --> 01:04:34,581
We must not lose this
opportunity. We must catch him.
955
01:04:37,391 --> 01:04:38,661
Your Majesty!
956
01:04:38,661 --> 01:04:41,891
I heard Consort Hong is
following the procession.
957
01:04:41,891 --> 01:04:43,281
What?
958
01:04:43,281 --> 01:04:45,341
What are you talking about?
959
01:04:50,081 --> 01:04:52,181
Stop the procession.
960
01:05:05,181 --> 01:05:08,081
Your Highness, we are entering
a mountain trail from here.
961
01:05:08,081 --> 01:05:10,521
You cannot travel in
the litter anymore.
962
01:05:11,241 --> 01:05:14,261
The assassination will take
place in the mountain.
963
01:05:17,331 --> 01:05:20,481
They say we need to walk
from this point on.
964
01:05:31,581 --> 01:05:33,681
Let us go then.
965
01:05:34,431 --> 01:05:35,711
Just one second.
966
01:05:37,321 --> 01:05:39,451
It's the path you will be on.
967
01:05:39,451 --> 01:05:42,981
Perhaps we should send the
guards first and inspect the area.
968
01:05:42,981 --> 01:05:46,081
Please do, Your Highness.
It feels unsafe around here.
969
01:05:47,411 --> 01:05:50,451
I appreciate the thought,
but it is not necessary.
970
01:05:50,451 --> 01:05:52,071
Hurry and follow me.
971
01:06:18,881 --> 01:06:20,281
Who are you?
972
01:06:20,331 --> 01:06:21,481
What?
973
01:06:23,471 --> 01:06:24,991
Over there!
974
01:06:29,481 --> 01:06:30,811
I finally get to see you.
975
01:06:30,811 --> 01:06:34,051
You're the maniac
who kills people for fun.
976
01:06:41,801 --> 01:06:43,081
Drop the rifle.
977
01:06:43,081 --> 01:06:44,811
Surrender yourself.
978
01:07:22,622 --> 01:07:24,022
No, My Lady!
979
01:07:42,222 --> 01:07:45,322
[ Queen: Love and War ]
980
01:07:45,342 --> 01:07:47,452
The world was about
to become mine!
981
01:07:47,522 --> 01:07:50,522
Do you realize what
you have ruined?
982
01:07:50,522 --> 01:07:53,022
Get the guards ready.
We must arrest him.
983
01:07:53,122 --> 01:07:54,422
Is that true?
984
01:07:54,452 --> 01:07:56,762
We allowed her in as the queen...
985
01:07:56,822 --> 01:08:00,122
What are you doing?
Tie up the criminal right now!
986
01:08:00,132 --> 01:08:02,552
Protect Her Highness
the Queen and His Excellency!
987
01:08:02,552 --> 01:08:04,872
You asked me if I wanted
to become the king.
988
01:08:04,872 --> 01:08:06,252
Remember?
989
01:08:06,252 --> 01:08:08,062
I am here to ask
a question this time.
990
01:08:08,062 --> 01:08:12,212
Would you like to make me
the new king of this country?