1 00:00:00,000 --> 00:00:05,850 [ This program contains material unsuitable for children under the age of 15. ] 2 00:00:06,200 --> 00:00:08,500 [ Episode 12 ] 3 00:00:10,670 --> 00:00:12,550 Why will you not tell me to believe you? 4 00:00:12,550 --> 00:00:15,260 At least beg me to believe you just once. 5 00:00:15,260 --> 00:00:17,030 How could I do that? 6 00:00:17,030 --> 00:00:19,720 That would only make you suffer more. 7 00:00:21,020 --> 00:00:23,520 But what if I still want to try to believe you? 8 00:00:23,520 --> 00:00:25,980 If only that's possible, 9 00:00:27,020 --> 00:00:28,820 I will... 10 00:00:28,820 --> 00:00:32,430 only love you for the rest of my life. 11 00:00:59,420 --> 00:01:01,140 Do not follow me inside. 12 00:01:01,140 --> 00:01:02,720 Your Highness. 13 00:01:26,200 --> 00:01:28,700 What is your real name? 14 00:01:28,710 --> 00:01:30,920 It is Eun Bo. 15 00:01:30,920 --> 00:01:33,270 Kang Eun Bo. 16 00:01:33,270 --> 00:01:34,730 Eun Bo. 17 00:01:35,790 --> 00:01:37,150 Kang Eun Bo. 18 00:01:39,250 --> 00:01:41,710 It has been so hard 19 00:01:41,710 --> 00:01:44,230 to finally hear that name. 20 00:01:46,410 --> 00:01:47,960 Eun Bo. 21 00:01:50,040 --> 00:01:52,630 I will not lose you. 22 00:01:52,630 --> 00:01:55,530 I will keep you by my side. 23 00:01:55,530 --> 00:01:57,650 Promise me one thing. 24 00:01:57,650 --> 00:02:00,720 Promise me that you will always be 25 00:02:01,870 --> 00:02:04,260 your true self, 26 00:02:04,260 --> 00:02:06,810 Kang Eun Bo at least in front of me. 27 00:02:06,810 --> 00:02:08,850 Yes, Your Majesty. 28 00:02:08,850 --> 00:02:10,890 I will do that. 29 00:02:10,890 --> 00:02:12,130 By the way, 30 00:02:12,820 --> 00:02:15,400 I found out where your mother is staying. 31 00:02:15,400 --> 00:02:17,290 I sent Han Mo there. 32 00:02:17,290 --> 00:02:18,730 Let's trust him and wait. 33 00:02:18,730 --> 00:02:20,390 Is that true? 34 00:02:20,390 --> 00:02:23,190 She is probably safe, is she not? 35 00:02:27,290 --> 00:02:29,140 Do not worry. 36 00:02:29,140 --> 00:02:31,470 It will be okay. 37 00:02:39,330 --> 00:02:40,930 Aren't you the one 38 00:02:40,930 --> 00:02:44,530 who helped me and Lady Hong Yeon last time? 39 00:02:44,530 --> 00:02:46,500 I was sent here by His Majesty. 40 00:02:46,500 --> 00:02:48,270 It might be dangerous if you stay here. 41 00:02:48,270 --> 00:02:50,190 You must find a different place to stay. 42 00:02:50,190 --> 00:02:51,840 Please follow me. 43 00:02:51,840 --> 00:02:53,150 Pardon? 44 00:02:53,150 --> 00:02:55,770 Why all of a sudden... 45 00:02:57,890 --> 00:03:01,570 Is His Excellency Baek Ja Yong also aware? 46 00:03:01,570 --> 00:03:05,060 He told His Majesty about this place himself. 47 00:03:18,000 --> 00:03:20,800 [ Theory of Enlightenment ] 48 00:03:32,960 --> 00:03:35,120 I have no other regrets. 49 00:03:35,120 --> 00:03:36,670 [ Theory of Enlightenment ] But... 50 00:03:36,670 --> 00:03:40,190 for what I did to you and your daughter, 51 00:03:40,190 --> 00:03:42,780 I will apologize to you in person soon. 52 00:03:51,500 --> 00:03:53,970 I think I need to go back. 53 00:03:53,970 --> 00:03:55,930 I can't leave His Excellency Baek Ja Yong like this. 54 00:03:55,930 --> 00:03:56,900 Pardon? 55 00:03:56,900 --> 00:03:59,200 - Sir. - You should follow me. 56 00:03:59,200 --> 00:04:01,200 The rest can head to the dock ahead of us. 57 00:04:01,200 --> 00:04:02,400 Yes, sir. 58 00:04:16,390 --> 00:04:17,620 Kang Eun Bo. 59 00:04:19,190 --> 00:04:20,800 Eun Bo. 60 00:04:24,000 --> 00:04:25,100 My Lady. 61 00:04:25,100 --> 00:04:27,130 The wind is cold tonight. 62 00:04:35,280 --> 00:04:37,670 Do you feel better now? 63 00:04:37,670 --> 00:04:39,210 Yes. 64 00:04:39,210 --> 00:04:42,270 I'm your servant now whether I live or die. 65 00:04:42,270 --> 00:04:44,820 You took me in instead of abandoning me. 66 00:04:44,820 --> 00:04:46,660 I'm so thankful for that. 67 00:04:46,660 --> 00:04:50,050 Let's thank His Majesty instead of thanking me. 68 00:04:50,050 --> 00:04:52,320 I made him suffer too much. 69 00:04:52,320 --> 00:04:55,400 It is shameless of me to say this, 70 00:04:55,400 --> 00:04:57,700 but I will make up for it by his side. 71 00:04:59,410 --> 00:05:01,290 So... 72 00:05:06,100 --> 00:05:09,800 Yeo Wool, you should also help me by my side. 73 00:05:16,590 --> 00:05:19,440 The conjugal visit has been rescheduled. 74 00:05:19,440 --> 00:05:22,140 This is from your father. 75 00:05:22,140 --> 00:05:23,810 It's a high-end musk pouch. 76 00:05:23,810 --> 00:05:25,850 He told me to give it to you for the conjugal visit. 77 00:05:25,900 --> 00:05:28,100 - Put it away. - Your Highness. 78 00:05:29,150 --> 00:05:31,210 What is the point of all this? 79 00:05:31,210 --> 00:05:33,740 He will not come to me anyway. 80 00:05:33,740 --> 00:05:36,680 He does not even look at me. 81 00:05:36,680 --> 00:05:39,050 He treats me so coldly, 82 00:05:39,050 --> 00:05:41,370 but he mentions Consort Hong all the time. 83 00:05:41,370 --> 00:05:43,650 What is so great about that woman? 84 00:05:43,650 --> 00:05:45,610 What is it? 85 00:05:47,150 --> 00:05:48,960 Your Highness, are you all right? 86 00:05:48,960 --> 00:05:51,150 Please calm down, Your Highness! 87 00:06:07,590 --> 00:06:08,960 Your Majesty. 88 00:06:08,960 --> 00:06:12,320 I have not heard of the sinner's death. 89 00:06:15,420 --> 00:06:17,240 By the way, Your Majesty... 90 00:06:17,240 --> 00:06:19,090 Where are you headed to? 91 00:06:19,090 --> 00:06:21,130 Let's go to Consort Hong's chamber. 92 00:06:21,130 --> 00:06:23,500 There is something I did not get to ask her. 93 00:06:23,500 --> 00:06:25,410 You could have summoned her. 94 00:06:25,410 --> 00:06:29,410 That means you must be the weak one. 95 00:06:30,390 --> 00:06:33,560 They say the one who is more in love is the weak one. 96 00:06:33,560 --> 00:06:37,430 It is important to play games in relationships. 97 00:06:37,430 --> 00:06:40,730 But you are the only one who is desperate all the time. 98 00:06:41,810 --> 00:06:43,740 What does a eunuch know? 99 00:06:43,800 --> 00:06:46,400 - Listen to yourself. - Your Majesty. 100 00:06:46,400 --> 00:06:48,400 That is a strong prejudice. 101 00:06:48,420 --> 00:06:50,900 When I was about five years old, I met my first love 102 00:06:50,900 --> 00:06:54,230 and was the talk of the town before becoming a eunuch... 103 00:06:56,100 --> 00:06:58,940 Your Majesty, I am telling the truth! 104 00:07:05,780 --> 00:07:07,430 What are you doing out here? 105 00:07:08,460 --> 00:07:11,060 Were you waiting for me by chance? 106 00:07:12,480 --> 00:07:14,400 Not precisely, but... 107 00:07:14,400 --> 00:07:17,090 I am happy to see you here. 108 00:07:19,790 --> 00:07:21,350 Would you like to take a walk? 109 00:07:21,350 --> 00:07:23,220 Well, the thing is... 110 00:07:24,360 --> 00:07:26,210 There are many eyes around us. 111 00:07:26,300 --> 00:07:29,600 I feel a bit self-conscious walking by your side. 112 00:07:29,630 --> 00:07:31,680 Is it because of the Queen? 113 00:07:32,760 --> 00:07:34,560 Not at all. 114 00:07:34,560 --> 00:07:36,260 I just feel... 115 00:07:37,090 --> 00:07:39,810 Is there something you'd like to tell me? 116 00:07:41,290 --> 00:07:42,790 Eun Ki... 117 00:07:43,750 --> 00:07:46,470 Where is your sister's body? 118 00:07:46,470 --> 00:07:50,030 I buried her near Choan Mountain. 119 00:07:50,030 --> 00:07:53,430 There was a reason why I could not find her body. 120 00:07:54,620 --> 00:07:57,280 I want to make her a proper grave. 121 00:07:57,280 --> 00:07:59,940 I think because I thought Eun Ki was you, 122 00:07:59,940 --> 00:08:02,690 I might have changed her destiny. 123 00:08:03,800 --> 00:08:05,860 My heart is heavy for it. 124 00:08:06,800 --> 00:08:09,290 It is not because of you. 125 00:08:09,290 --> 00:08:12,990 I am sure being on the boat 126 00:08:12,990 --> 00:08:15,250 and floating a lantern with you 127 00:08:15,250 --> 00:08:18,960 must have been a happy memory to her. 128 00:08:18,960 --> 00:08:22,640 Since we could not reveal that we were twins, 129 00:08:22,640 --> 00:08:26,120 we had to stay inside the house since we were young. 130 00:08:26,120 --> 00:08:28,520 You could not reveal that you were twins? 131 00:08:28,520 --> 00:08:30,560 Aside from my family, 132 00:08:31,500 --> 00:08:34,790 His Excellency Baek Ja Yong was the only one who knew. 133 00:08:36,700 --> 00:08:38,150 Your Majesty. 134 00:08:39,120 --> 00:08:42,060 What will happen to His Excellency Baek Ja Yong? 135 00:08:42,060 --> 00:08:44,630 May I ask you that? 136 00:09:29,000 --> 00:09:30,500 What are you doing? 137 00:09:30,500 --> 00:09:31,600 Sir. 138 00:09:31,630 --> 00:09:33,080 Why are you here... 139 00:09:33,080 --> 00:09:34,610 You can't come here right now. 140 00:09:34,610 --> 00:09:36,420 You should've left Hanyang already! 141 00:09:36,420 --> 00:09:37,640 I'm here to take you with me. 142 00:09:37,640 --> 00:09:40,010 I prepared a horse nearby. Please come with me... 143 00:09:40,010 --> 00:09:41,620 I will get arrested before that. 144 00:09:41,620 --> 00:09:43,580 That will put you in danger too. 145 00:09:43,600 --> 00:09:46,100 - Please go without me. - Your Excellency. 146 00:09:46,100 --> 00:09:48,510 I've already made up my mind. 147 00:09:48,600 --> 00:09:52,500 Please safely hide and plan for the future. 148 00:09:52,510 --> 00:09:53,900 Hurry! 149 00:09:54,600 --> 00:09:55,680 Why... 150 00:09:57,560 --> 00:09:59,570 Why are you doing this? 151 00:10:00,670 --> 00:10:01,920 I'm... 152 00:10:03,460 --> 00:10:06,720 not as great of a prince as you think I am. 153 00:10:07,310 --> 00:10:10,340 Why are you determined to die for me? 154 00:10:11,600 --> 00:10:14,400 You saved me from my father's violence 155 00:10:14,400 --> 00:10:17,600 and hunger when I was a child, 156 00:10:17,600 --> 00:10:19,000 but I... 157 00:10:21,250 --> 00:10:23,870 betrayed you. 158 00:10:23,870 --> 00:10:26,130 What do you mean? 159 00:10:27,540 --> 00:10:30,230 Before the assassination during the royal procession, 160 00:10:31,500 --> 00:10:34,020 I made a deal with Jo Heung Gyeon secretly. 161 00:10:35,510 --> 00:10:38,200 He came to see me in Jemulpo. 162 00:10:42,580 --> 00:10:47,660 Wouldn't you like to become the new king for the country? 163 00:10:47,700 --> 00:10:49,900 What? What is this? 164 00:10:49,900 --> 00:10:51,800 The King is alive and well. 165 00:10:51,820 --> 00:10:53,630 Don't utter such words! 166 00:10:54,490 --> 00:10:56,960 I heard in the near future, 167 00:10:56,960 --> 00:11:01,790 some unidentified assailants would carry guns 168 00:11:03,000 --> 00:11:05,480 and ambush the King. 169 00:11:06,390 --> 00:11:11,080 Wouldn't we need a new king if that happens? 170 00:11:12,780 --> 00:11:14,390 Ambush? 171 00:11:14,390 --> 00:11:16,490 Is that really true? 172 00:11:22,400 --> 00:11:25,300 He asked me if I wanted to become the new king. 173 00:11:25,370 --> 00:11:27,290 And I said yes. 174 00:11:32,700 --> 00:11:34,000 We've been invaded! 175 00:11:36,550 --> 00:11:38,940 Since I tempted the throne, 176 00:11:38,940 --> 00:11:42,850 I made a deal with a man who's opposed to our greater cause. 177 00:11:42,850 --> 00:11:45,230 That's who I really am. 178 00:11:45,230 --> 00:11:47,120 I wanted to become... 179 00:11:48,020 --> 00:11:52,180 the king to take revenge on the royals instead of the greater cause. 180 00:11:52,180 --> 00:11:54,360 I'm cowardly and cunning. 181 00:11:57,150 --> 00:11:59,820 That's the kind of person I am. 182 00:11:59,820 --> 00:12:03,860 It was important to become the king and seize power. 183 00:12:05,400 --> 00:12:08,050 I can imagine how you felt. 184 00:12:08,050 --> 00:12:10,260 I can understand that. 185 00:12:14,180 --> 00:12:16,920 Ever since I met you a long time ago, 186 00:12:16,920 --> 00:12:19,530 I only had one master. 187 00:12:20,420 --> 00:12:23,480 Since you grew up as a powerless citizen, 188 00:12:23,480 --> 00:12:25,120 I'm sure... 189 00:12:25,120 --> 00:12:29,750 you would've become a king who empathizes with the people's pain. 190 00:12:38,220 --> 00:12:40,740 We've been invaded! Search everywhere! 191 00:12:41,540 --> 00:12:42,790 Sir! 192 00:12:42,790 --> 00:12:44,430 Please leave now. 193 00:12:44,430 --> 00:12:46,120 Take him away! 194 00:12:46,720 --> 00:12:48,110 No! 195 00:12:48,110 --> 00:12:49,650 I can't go by myself! 196 00:12:49,650 --> 00:12:51,290 Take him away now! 197 00:13:05,000 --> 00:13:06,460 Over there! 198 00:13:27,140 --> 00:13:28,720 Sir. 199 00:13:29,460 --> 00:13:32,130 Please achieve something great. 200 00:13:45,200 --> 00:13:47,100 Sir, we need to go. 201 00:13:47,100 --> 00:13:48,300 Hurry up! 202 00:13:48,340 --> 00:13:50,190 We need to go now! 203 00:13:50,190 --> 00:13:51,630 Hurry! 204 00:13:55,020 --> 00:13:56,350 Sir! 205 00:13:56,350 --> 00:13:57,750 Hurry! 206 00:14:03,600 --> 00:14:07,500 The guards chased after the Prince, but they could not capture him. 207 00:14:10,400 --> 00:14:14,300 And Baek Ja Yong committed suicide. 208 00:14:17,420 --> 00:14:18,820 All right. 209 00:14:28,290 --> 00:14:29,940 Your Majesty. 210 00:14:30,000 --> 00:14:34,200 Baek Ja Yong is nothing but a traitor who tempted the throne. 211 00:14:34,200 --> 00:14:37,300 Please do not let someone like him trouble you. 212 00:14:37,330 --> 00:14:39,590 Although his method was wrong, 213 00:14:39,590 --> 00:14:42,500 he dreamed of a good world. 214 00:14:43,920 --> 00:14:47,390 If he started a world like that with me, 215 00:14:47,390 --> 00:14:49,480 it would have been good. 216 00:14:52,250 --> 00:14:54,200 I find it to be a shame. 217 00:14:57,480 --> 00:15:00,650 Free Wal tomorrow and bring Hong Ki Ho. 218 00:15:00,650 --> 00:15:02,990 And we must keep 219 00:15:02,990 --> 00:15:05,270 tracking down the Prince. 220 00:15:05,270 --> 00:15:08,830 Although the group disbanded, there must be some remnants left. 221 00:15:08,830 --> 00:15:10,260 Yes, Your Majesty. 222 00:15:10,920 --> 00:15:13,380 Your Majesty, it's Han Mo. 223 00:15:17,260 --> 00:15:19,890 How about Kang Yi Soo's wife? Was she at Chunggye Temple? 224 00:15:19,890 --> 00:15:20,820 Yes. 225 00:15:20,820 --> 00:15:24,080 I brought her and let her stay at my house for now. 226 00:15:24,080 --> 00:15:25,530 What should I do? 227 00:15:26,120 --> 00:15:27,700 Good work. 228 00:15:28,550 --> 00:15:31,690 Let her rest since it is late at night. 229 00:15:31,690 --> 00:15:34,450 Let her meet with Consort Hong when the day breaks. 230 00:15:34,450 --> 00:15:35,850 Yes, Your Majesty. 231 00:15:35,850 --> 00:15:37,690 I am so relieved to hear that 232 00:15:37,690 --> 00:15:39,290 she was there safely. 233 00:15:39,980 --> 00:15:41,330 Yes. 234 00:15:42,100 --> 00:15:46,800 Thankfully Baek Ja Yong did not tell me a lie. 235 00:16:14,100 --> 00:16:18,700 He trusted us with the greater cause and left the way he intended to, sir. 236 00:16:41,130 --> 00:16:43,360 Are you keeping that stuff safely? 237 00:16:43,360 --> 00:16:44,420 Yes. 238 00:16:45,100 --> 00:16:47,200 Here. It's called a motherwort. 239 00:16:47,250 --> 00:16:51,110 I heard it's a medicine that pregnant women avoid. 240 00:16:51,110 --> 00:16:52,360 Good work. 241 00:16:52,360 --> 00:16:54,530 Deliver it safely to the Consort. 242 00:16:54,530 --> 00:16:55,520 Yes. 243 00:16:55,520 --> 00:16:57,000 Father! 244 00:16:57,000 --> 00:16:58,960 Father, Father. 245 00:16:59,570 --> 00:17:02,900 How dare you come home now after being gone all night? 246 00:17:02,900 --> 00:17:05,650 Will you abandon your position as the Inspection Bureau head that I got you? 247 00:17:05,700 --> 00:17:07,600 Speaking of which, the Inspection Bureau head... 248 00:17:07,600 --> 00:17:10,700 Not me, but the previous one, Baek Ja Yong 249 00:17:10,700 --> 00:17:13,200 committed treason with the Prince but failed 250 00:17:13,200 --> 00:17:16,000 - and killed himself! - What? 251 00:17:16,000 --> 00:17:18,300 - Treason? - Yes. 252 00:17:27,030 --> 00:17:29,660 I heard His Excellency Baek Ja Yong 253 00:17:29,660 --> 00:17:33,140 ended up killing himself. 254 00:17:43,300 --> 00:17:44,700 My Lady. 255 00:17:44,700 --> 00:17:46,850 Officer Han is here. 256 00:17:57,320 --> 00:17:58,790 Mother. 257 00:18:04,380 --> 00:18:05,640 Eun Bo. 258 00:18:11,600 --> 00:18:14,660 His Majesty told me to bring her here. 259 00:18:27,240 --> 00:18:29,360 Are you all right? 260 00:18:29,360 --> 00:18:31,780 Did you get injured at all? 261 00:18:42,900 --> 00:18:47,200 You told His Majesty that you're... 262 00:18:47,200 --> 00:18:49,100 Eun Ki's twin sister? 263 00:18:49,130 --> 00:18:50,620 Yes. 264 00:18:50,620 --> 00:18:52,880 Why are you so surprised? 265 00:18:55,130 --> 00:18:57,630 It's nothing. 266 00:18:58,220 --> 00:18:59,780 Anyway, 267 00:18:59,780 --> 00:19:02,270 what is going on? 268 00:19:02,270 --> 00:19:06,050 You became a concubine using Lady Hong Yeon's name? 269 00:19:06,900 --> 00:19:08,410 Mother. 270 00:19:08,410 --> 00:19:10,590 Please trust me and wait a bit. 271 00:19:10,590 --> 00:19:14,810 I will make sure to clear Father and Eun Ki's name. 272 00:19:14,810 --> 00:19:17,940 Are you trying to do something? 273 00:19:19,830 --> 00:19:21,700 Eun Bo. 274 00:19:21,700 --> 00:19:26,020 I'm just happy that I found you. 275 00:19:26,020 --> 00:19:28,420 If you're put into danger too, 276 00:19:28,420 --> 00:19:30,980 I won't be able to live. 277 00:19:31,700 --> 00:19:33,460 Do not worry. 278 00:19:33,460 --> 00:19:36,600 His Majesty is there to protect me. 279 00:19:37,330 --> 00:19:40,840 I would like to be helpful to him in return as well. 280 00:19:47,160 --> 00:19:49,170 Since we can't foresee what's coming, 281 00:19:49,170 --> 00:19:51,530 we should split up and act individually. 282 00:19:52,840 --> 00:19:55,460 I'll get back in touch when the time comes. 283 00:19:55,460 --> 00:19:57,690 So keep a low profile in the meantime. 284 00:19:57,690 --> 00:19:59,520 Yes, sir! 285 00:20:09,440 --> 00:20:11,550 The rumor is spreading in the market. 286 00:20:11,550 --> 00:20:13,880 That the Prince and Baek Ja Yong are traitors. 287 00:20:13,880 --> 00:20:17,830 They say to know a person's mind is impossible like to know what's deep under the sea. 288 00:20:17,830 --> 00:20:21,510 I remember the day I brought you to Jemulpo 289 00:20:21,510 --> 00:20:24,950 with me to meet with the Prince. 290 00:20:24,950 --> 00:20:27,230 I'm talking about the day 291 00:20:27,230 --> 00:20:31,030 I asked the Prince if he'd like to become the new king. 292 00:20:31,030 --> 00:20:34,250 I had no idea that he was a beast 293 00:20:34,250 --> 00:20:36,180 raised by Baek Ja Yong. 294 00:20:37,230 --> 00:20:38,390 Yes. 295 00:20:38,390 --> 00:20:43,230 We should release our men to search for the Prince as well. 296 00:20:44,000 --> 00:20:46,120 We must not let him get caught by the King 297 00:20:46,120 --> 00:20:49,850 and talk about what happened that day. 298 00:20:49,850 --> 00:20:51,220 Yes. 299 00:20:53,200 --> 00:20:55,540 What happened to the owner of the Buyong Agency? 300 00:20:55,540 --> 00:20:57,960 Now, let me think. 301 00:20:57,960 --> 00:21:01,870 If Officer Kim is a spy at Royal Investigation Bureau... 302 00:21:01,870 --> 00:21:04,550 What does that mean exactly? 303 00:21:04,550 --> 00:21:05,920 Seriously... 304 00:21:05,920 --> 00:21:07,550 Aigoo, you came. 305 00:21:08,830 --> 00:21:10,010 Come out. 306 00:21:10,010 --> 00:21:12,290 The king ordered us to free you. 307 00:21:12,290 --> 00:21:13,700 If so... 308 00:21:13,700 --> 00:21:15,030 How about Consort Hong? 309 00:21:15,030 --> 00:21:16,810 You will find out once you come out. 310 00:21:23,350 --> 00:21:24,530 Hey! 311 00:21:25,280 --> 00:21:26,970 My Lady. 312 00:21:26,970 --> 00:21:28,610 Wal. 313 00:21:28,700 --> 00:21:31,100 Are you okay? I'm sorry. 314 00:21:31,100 --> 00:21:33,440 You keep suffering because of me. 315 00:21:33,440 --> 00:21:34,660 Aigoo, come on. 316 00:21:34,660 --> 00:21:37,060 Why are you so touchy-feely? 317 00:21:37,060 --> 00:21:38,250 I'm fine. 318 00:21:38,250 --> 00:21:40,520 You're okay now, right? 319 00:21:40,520 --> 00:21:41,900 Don't worry. 320 00:21:41,900 --> 00:21:45,000 Is it true that the Prince and Baek Ja Yong 321 00:21:45,040 --> 00:21:47,440 committed treason together? 322 00:21:48,530 --> 00:21:51,290 Wow, I didn't think the Prince would be like that. 323 00:21:51,290 --> 00:21:53,320 I got the chills all over my body. 324 00:21:53,320 --> 00:21:55,970 Anyway, there's something I found out while being locked up. 325 00:21:55,970 --> 00:21:57,730 But I had no one to tell it to. 326 00:21:57,730 --> 00:21:59,300 Find out? What? 327 00:21:59,300 --> 00:22:00,710 The spy at the Royal Investigation Bureau! 328 00:22:00,710 --> 00:22:02,600 The one that's planted by Jo Heung Gyeon! 329 00:22:02,600 --> 00:22:04,070 Shut your mouth. 330 00:22:04,070 --> 00:22:05,470 Report it to His Majesty first... 331 00:22:05,470 --> 00:22:06,950 Did you say Jo Heung Gyeon? 332 00:22:06,950 --> 00:22:08,840 What are you talking about? 333 00:22:16,390 --> 00:22:19,490 The owner of the Buyong Agency hasn't returned to the Royal Investigation Bureau yet. 334 00:22:26,190 --> 00:22:27,830 It's a poisonous needle. 335 00:22:27,900 --> 00:22:31,200 If he comes back by chance, stab him with it when you get a chance. 336 00:22:32,180 --> 00:22:35,780 You must know how since you've done it before. 337 00:22:39,430 --> 00:22:40,880 The cause of death... 338 00:22:40,880 --> 00:22:43,130 seems to have been a poisonous needle, Your Highness. 339 00:22:44,600 --> 00:22:47,500 That man was practically dead because he was tortured, but... 340 00:22:50,080 --> 00:22:52,930 Are you telling me to kill someone alive and well? 341 00:22:55,090 --> 00:22:57,340 Bring Wal back to the Royal Investigation Bureau first 342 00:22:57,340 --> 00:23:00,060 and make him keep on eye on the one who's suspected to be the spy. 343 00:23:00,060 --> 00:23:01,260 Yes, Your Majesty. 344 00:23:01,300 --> 00:23:05,000 Forgive me, but Wal suddenly told Consort Hong about the spy. 345 00:23:05,080 --> 00:23:06,690 I couldn't stop him. 346 00:23:06,690 --> 00:23:09,670 I was going to tell her about the culprit soon anyway. 347 00:23:10,260 --> 00:23:12,250 I will take care of that myself. 348 00:23:12,300 --> 00:23:14,200 So you may leave now. 349 00:23:14,300 --> 00:23:15,500 Yes. 350 00:23:36,010 --> 00:23:37,440 Your Majesty. 351 00:23:37,440 --> 00:23:40,840 Hong Ki Ho, the governor of Gyeonggi is here. 352 00:23:44,880 --> 00:23:46,600 Let him in. 353 00:23:59,400 --> 00:24:04,300 I already did something unforgivable to you. 354 00:24:05,710 --> 00:24:08,990 I will pay for my sin with death. 355 00:24:08,990 --> 00:24:12,030 Why did you turn your back against the Prince? 356 00:24:13,840 --> 00:24:15,720 I heard from Baek Ja Yong. 357 00:24:15,720 --> 00:24:17,300 I suspected that... 358 00:24:17,300 --> 00:24:21,830 when you asked me to understand Consort Hong's true intention last time too. 359 00:24:21,830 --> 00:24:23,840 At the last minute, 360 00:24:24,680 --> 00:24:27,690 I thought their way was wrong. 361 00:24:27,700 --> 00:24:31,600 If so, should you not prove that? 362 00:24:31,610 --> 00:24:34,050 I will hang onto your life, which you were willing to give up. 363 00:24:34,050 --> 00:24:36,720 So I want you to return that favor 364 00:24:36,720 --> 00:24:38,990 to the people of the country instead. 365 00:24:38,990 --> 00:24:42,770 Work for me and devote yourself to the people. 366 00:24:42,770 --> 00:24:46,220 Prove that they were wrong that way. 367 00:24:46,220 --> 00:24:48,150 But Your Majesty... 368 00:24:49,050 --> 00:24:54,260 How could you be so generous to a sinner? 369 00:24:54,260 --> 00:24:56,940 There is another thing you can do for me. 370 00:24:57,670 --> 00:25:01,340 Please temporarily take care of Kang Yi Soo's wife, 371 00:25:01,340 --> 00:25:03,140 who has been held hostage by Baek Ja Yong. 372 00:25:03,140 --> 00:25:06,020 Since I made her stay with your daughter before, 373 00:25:06,020 --> 00:25:07,880 I do not think it is too much to ask. 374 00:25:07,900 --> 00:25:09,500 Yes. 375 00:25:09,500 --> 00:25:12,000 That is not difficult to do, but... 376 00:25:13,080 --> 00:25:14,580 Your Majesty! 377 00:25:21,560 --> 00:25:23,860 Thank you in advance then. 378 00:25:23,860 --> 00:25:25,770 Please leave now. 379 00:25:52,790 --> 00:25:55,820 Isn't this Consort Hong? 380 00:25:55,820 --> 00:25:59,070 I've always wanted to meet you. 381 00:25:59,070 --> 00:26:01,250 But why... 382 00:26:01,250 --> 00:26:03,640 It's because I have a request for you. 383 00:26:03,640 --> 00:26:07,930 His Majesty and the Queen's conjugal visit is coming up in four days. 384 00:26:07,930 --> 00:26:12,230 Could you ask His Majesty to 385 00:26:12,230 --> 00:26:15,110 visit the Queen's Palace that day? 386 00:26:16,200 --> 00:26:20,500 That is up to His Majesty to decide. 387 00:26:20,500 --> 00:26:25,180 It seems His Majesty is forgetting one thing. 388 00:26:25,180 --> 00:26:29,020 That as long as a certain woman is by his side, 389 00:26:29,020 --> 00:26:34,410 that would always become his weakness. 390 00:26:38,800 --> 00:26:42,600 So allow me to thank you in advance. 391 00:26:52,050 --> 00:26:53,580 Everyone... 392 00:26:55,800 --> 00:26:57,680 has a weakness. 393 00:27:02,710 --> 00:27:05,530 We should wait and see whose 394 00:27:05,530 --> 00:27:08,060 weakness will become vulnerable. 395 00:27:21,700 --> 00:27:24,560 You must have already heard from the Queen's Palace. 396 00:27:24,600 --> 00:27:27,300 Brew this into a tea and keep serving it to your masters, 397 00:27:27,300 --> 00:27:29,800 the Queen and Consort Hong. 398 00:27:29,800 --> 00:27:32,800 You will be rewarded handsomely every month. 399 00:27:57,760 --> 00:27:59,380 I knew it. 400 00:27:59,380 --> 00:28:02,200 It was you, Yong Ho. 401 00:28:13,000 --> 00:28:14,420 What are you doing right now? 402 00:28:14,420 --> 00:28:16,170 I haven't seen you in a while. 403 00:28:16,200 --> 00:28:18,400 I was so happy to see you. 404 00:28:20,970 --> 00:28:22,780 Well, sir... 405 00:28:23,280 --> 00:28:25,520 Since Chief is not here today, 406 00:28:25,520 --> 00:28:27,620 shall we start the day with some drinks? 407 00:28:27,620 --> 00:28:29,130 It's on me! 408 00:28:32,400 --> 00:28:34,920 Don't be like that. Let's go. 409 00:28:34,920 --> 00:28:37,130 Let me treat you. 410 00:28:37,200 --> 00:28:39,700 Let's go! I know a place. 411 00:28:44,370 --> 00:28:47,060 Her Royal Highness the Queen wants to see you. 412 00:28:54,690 --> 00:28:56,360 Your Majesty. 413 00:28:56,360 --> 00:28:59,950 Have you been having trouble sleeping lately? 414 00:28:59,950 --> 00:29:01,500 Why do you ask? 415 00:29:01,500 --> 00:29:04,030 Your pulse is slow and irregular. 416 00:29:04,030 --> 00:29:06,480 Your energy is off balance 417 00:29:06,480 --> 00:29:09,010 as if you haven't slept in a while. 418 00:29:09,010 --> 00:29:11,880 That is also the reason why 419 00:29:11,880 --> 00:29:14,130 you felt dizzy all of a sudden. 420 00:29:14,130 --> 00:29:15,890 Is it serious? 421 00:29:16,520 --> 00:29:18,710 He is fine for now, 422 00:29:18,710 --> 00:29:21,990 but it'd be dangerous if the condition persists. 423 00:29:22,900 --> 00:29:27,700 Firstly, I will make you tonic that helps with sleeping. 424 00:29:27,700 --> 00:29:30,300 Try to avoid overworking 425 00:29:30,380 --> 00:29:33,060 and try to sleep soundly. 426 00:29:38,660 --> 00:29:40,540 You told me that 427 00:29:40,540 --> 00:29:43,080 His Majesty will reveal the truth 428 00:29:43,730 --> 00:29:46,600 and you will receive your punishment, did you not? 429 00:29:46,600 --> 00:29:50,230 I summoned you since I have not heard any news yet. 430 00:29:50,230 --> 00:29:51,650 Show me. 431 00:29:51,650 --> 00:29:53,670 Whatever that truth might be. 432 00:29:54,450 --> 00:29:56,380 And what your sin is. 433 00:29:56,380 --> 00:29:58,350 By chance, do you know 434 00:29:58,350 --> 00:30:01,140 what your father has done to me 435 00:30:01,140 --> 00:30:02,930 as well? 436 00:30:04,160 --> 00:30:05,390 What? 437 00:30:05,390 --> 00:30:08,710 He did something terrible to me. 438 00:30:09,500 --> 00:30:11,540 And also to His Majesty. 439 00:30:13,900 --> 00:30:15,700 Your father... 440 00:30:15,700 --> 00:30:18,400 - made His Majesty... - Shut your mouth! 441 00:30:20,500 --> 00:30:22,310 He told me to persuade His Majesty 442 00:30:22,310 --> 00:30:25,200 and help him visiting the Queen's Palace. 443 00:30:29,660 --> 00:30:31,270 I told you to tell the truth. 444 00:30:31,270 --> 00:30:33,440 What are you talking about now? 445 00:30:33,440 --> 00:30:35,170 Byeol, are you out there? 446 00:30:35,170 --> 00:30:36,510 Yes, Your Highness. 447 00:30:36,510 --> 00:30:38,490 Prepare a Dalcho. [ Dalcho: hitting one's calves with a stick ] 448 00:30:38,490 --> 00:30:40,570 She is not willing to confess. 449 00:30:40,570 --> 00:30:42,910 I should discipline her with beating. 450 00:30:50,860 --> 00:30:52,280 You, right there. 451 00:30:54,010 --> 00:30:56,160 Aren't you the Queen's palace lady? 452 00:30:56,160 --> 00:30:58,310 What are those things you are holding? 453 00:30:58,310 --> 00:30:59,750 Well... 454 00:30:59,750 --> 00:31:02,670 the Queen ordered us to run an errand. 455 00:31:04,290 --> 00:31:07,040 Looks like they are for disciplining someone. 456 00:31:07,040 --> 00:31:08,660 But what for? 457 00:31:10,660 --> 00:31:12,050 Will you not answer? 458 00:31:12,050 --> 00:31:14,780 I asked you why the Queen needs disciplining sticks. 459 00:31:15,880 --> 00:31:17,350 The thing is... 460 00:31:17,350 --> 00:31:19,980 She wants to punish Consort Hong. 461 00:31:20,600 --> 00:31:21,710 What? 462 00:31:26,610 --> 00:31:28,160 Your Majesty. 463 00:31:28,160 --> 00:31:31,520 Cold air is not good for your health. 464 00:31:31,520 --> 00:31:33,690 The physician told you so. 465 00:31:33,690 --> 00:31:35,580 You need to take a rest. 466 00:31:37,720 --> 00:31:40,440 If you keep having those dreams, 467 00:31:40,440 --> 00:31:44,170 your body might become weak. 468 00:31:45,550 --> 00:31:48,090 I wonder if it is because of those dreams. 469 00:31:54,230 --> 00:31:57,700 Summon the priestess discreetly when it gets dark. 470 00:31:57,700 --> 00:31:59,300 Yes, Your Majesty. 471 00:32:01,400 --> 00:32:02,700 Your Majesty. 472 00:32:02,700 --> 00:32:05,800 Forgive me for approaching you rudely. 473 00:32:05,850 --> 00:32:08,520 It is because I was so worried about Consort Hong. 474 00:32:08,520 --> 00:32:10,290 What do you mean by that? 475 00:32:10,290 --> 00:32:11,920 The thing is... 476 00:32:13,920 --> 00:32:15,880 Her Highness the Queen is... 477 00:32:21,830 --> 00:32:23,800 Lift your skirt. 478 00:32:25,670 --> 00:32:27,610 Did you not hear what I said? 479 00:32:27,610 --> 00:32:29,780 Stand up and lift your skirt! 480 00:32:31,290 --> 00:32:33,030 How dare you? 481 00:32:35,260 --> 00:32:37,350 Should I force you to stand up? 482 00:32:38,010 --> 00:32:40,340 - Byeol. - Yes, Your Highness. 483 00:32:47,490 --> 00:32:48,840 What are you doing? 484 00:32:48,900 --> 00:32:50,600 Stop! Let go of me! 485 00:32:50,660 --> 00:32:53,050 His Majesty is here! 486 00:32:57,020 --> 00:32:58,930 What are you doing right now? 487 00:33:01,400 --> 00:33:03,060 Your Majesty. 488 00:33:03,060 --> 00:33:04,410 The thing is... 489 00:33:04,410 --> 00:33:07,340 I am trying to maintain the order within the inner court. 490 00:33:07,340 --> 00:33:08,670 What? 491 00:33:08,670 --> 00:33:09,770 The order? 492 00:33:09,770 --> 00:33:12,780 What did Consort Hong do to you 493 00:33:12,780 --> 00:33:14,670 and why was she house arrested? 494 00:33:14,670 --> 00:33:16,410 I need to know. 495 00:33:16,410 --> 00:33:19,000 If she gave you a drug that could have harmed you... 496 00:33:19,000 --> 00:33:20,840 Everyone, leave us! 497 00:33:32,350 --> 00:33:34,080 Are you all right? 498 00:33:40,560 --> 00:33:43,080 The Queen raised a disciplining stick? 499 00:33:43,700 --> 00:33:45,750 Against Consort Hong? 500 00:33:45,800 --> 00:33:48,200 Yes. She had to let out her anger. 501 00:33:49,980 --> 00:33:52,460 She is more daring than I thought. 502 00:33:52,460 --> 00:33:54,890 Something even I do not do. 503 00:33:54,890 --> 00:33:57,820 By the way, why did you tell King about it? 504 00:33:57,820 --> 00:34:00,600 I should at least pretend to be friendly with Consort Hong 505 00:34:00,600 --> 00:34:03,240 to get His Majesty's attention. 506 00:34:03,240 --> 00:34:04,650 That's right. 507 00:34:04,650 --> 00:34:08,330 And if His Majesty grows to hate the Queen more, 508 00:34:08,330 --> 00:34:11,120 that would be a good thing to Consort Kim too. 509 00:34:11,750 --> 00:34:14,130 If King distances the Queen more, 510 00:34:14,130 --> 00:34:16,340 would he not get closer to Consort Hong? 511 00:34:16,340 --> 00:34:17,870 Do not worry. 512 00:34:17,870 --> 00:34:20,590 That is why we are using motherwort. 513 00:34:20,600 --> 00:34:24,900 So, did you deliver the medicine to each chamber safely? 514 00:34:24,960 --> 00:34:26,120 Yes. 515 00:34:31,160 --> 00:34:32,770 What do you mean, an aphrodisiac? 516 00:34:32,770 --> 00:34:34,690 What nonsense is that? 517 00:34:34,690 --> 00:34:35,920 If so... 518 00:34:35,920 --> 00:34:39,330 what was the drug you made Officer Han examine? 519 00:34:39,330 --> 00:34:40,630 Are you spying on me now? 520 00:34:40,630 --> 00:34:43,060 There are hundreds and thousands of eyes in the palace. 521 00:34:43,060 --> 00:34:45,260 You know that better than anyone. 522 00:34:45,260 --> 00:34:47,780 Nobody knows why Consort Hong was under house arrest. 523 00:34:47,780 --> 00:34:50,100 That is why there are vulgar rumors. 524 00:34:51,950 --> 00:34:53,610 Please tell me. 525 00:34:53,610 --> 00:34:55,750 I examined the drug that Baek Ja Yong 526 00:34:55,750 --> 00:34:58,570 and the Prince used trying to assassinate me. 527 00:34:58,570 --> 00:35:00,210 Consort Hong's house arrest was 528 00:35:00,210 --> 00:35:03,640 to protect her in case they try to hurt someone 529 00:35:04,560 --> 00:35:06,290 I cherish the most. 530 00:35:06,290 --> 00:35:08,470 Cherish the most? 531 00:35:08,470 --> 00:35:09,960 Are you satisfied? 532 00:35:11,400 --> 00:35:14,800 I will never forgive this unruly behavior ever again. 533 00:35:14,800 --> 00:35:16,550 This will be the last time 534 00:35:17,640 --> 00:35:19,770 I will be warning you as well. 535 00:35:21,900 --> 00:35:24,700 Why is it always her? 536 00:35:25,620 --> 00:35:27,950 What is she to you exactly? 537 00:35:30,170 --> 00:35:31,940 How about me? 538 00:35:33,560 --> 00:35:35,470 I always... 539 00:35:35,470 --> 00:35:38,080 had my eyes for you. 540 00:35:39,480 --> 00:35:41,840 I do not know about politics. 541 00:35:41,840 --> 00:35:45,240 I did not participate in the selection for my family, either. 542 00:35:45,240 --> 00:35:46,740 I just... 543 00:35:48,040 --> 00:35:50,990 wanted to become your wife. 544 00:35:51,600 --> 00:35:53,700 A wife of someone I love. 545 00:35:55,460 --> 00:35:59,060 Do I deserve to be treated so coldly for that? 546 00:36:01,330 --> 00:36:03,470 Do you not... 547 00:36:03,470 --> 00:36:07,020 find me pitiful at all? 548 00:36:08,990 --> 00:36:10,600 I do. 549 00:36:12,170 --> 00:36:15,120 I pity that you tempted something that is not yours 550 00:36:17,000 --> 00:36:19,400 and became miserable. 551 00:36:20,200 --> 00:36:22,040 What do you mean, what is not mine? 552 00:36:22,800 --> 00:36:24,600 This spot indeed belongs to me. 553 00:36:24,610 --> 00:36:25,830 No. 554 00:36:27,390 --> 00:36:30,140 You will go back to where you belong. 555 00:36:30,140 --> 00:36:31,550 What... 556 00:36:33,000 --> 00:36:35,110 does that mean? 557 00:36:50,430 --> 00:36:52,380 Did you get hurt at all? 558 00:36:52,380 --> 00:36:54,590 No, I am all right. 559 00:36:56,040 --> 00:36:59,380 I heard Wal told you about the culprit. 560 00:37:01,400 --> 00:37:04,830 Why did you not tell me? 561 00:37:04,830 --> 00:37:07,520 I was worried that you might feel tormented 562 00:37:08,330 --> 00:37:12,110 and enraged while serving the culprit's daughter. 563 00:37:12,110 --> 00:37:16,090 And why is it okay for you to endure that pain? 564 00:37:17,600 --> 00:37:20,900 Please share your pain with me now. 565 00:37:22,400 --> 00:37:24,750 I would like to be there to help. 566 00:37:33,260 --> 00:37:34,810 Byeol. 567 00:37:34,810 --> 00:37:36,070 Byeol! 568 00:37:36,070 --> 00:37:37,750 Yes, Your Highness. 569 00:37:40,510 --> 00:37:42,740 Send a message to Father right now... 570 00:37:46,500 --> 00:37:48,000 No. 571 00:37:48,000 --> 00:37:49,700 No, I cannot. 572 00:37:49,700 --> 00:37:50,950 Your Highness. 573 00:37:50,950 --> 00:37:53,350 I need to step outside the palace secretly. 574 00:37:53,350 --> 00:37:56,070 But you are the Queen! Go where? 575 00:37:56,070 --> 00:37:59,530 You are not allowed to leave the palace without approval. 576 00:38:00,240 --> 00:38:02,690 Prepare a court lady's uniform and a litter discreetly. 577 00:38:02,690 --> 00:38:03,860 Pardon? 578 00:38:21,120 --> 00:38:23,540 I heard Baek Ja Yong committed treason. 579 00:38:23,540 --> 00:38:25,620 Is that true? 580 00:38:26,420 --> 00:38:27,670 Yes, it is. 581 00:38:29,980 --> 00:38:32,410 I'm thinking of presenting a young woman for the selection. 582 00:38:32,410 --> 00:38:34,730 I'd like you to take care of her. 583 00:38:37,970 --> 00:38:40,640 By the way, 584 00:38:40,640 --> 00:38:44,110 what does he want to see me for? 585 00:38:44,110 --> 00:38:45,670 You will find out once you get there. 586 00:38:52,210 --> 00:38:55,840 The side effects of prophetic dreams you mentioned last time... 587 00:38:55,840 --> 00:38:57,280 Pardon? 588 00:39:01,950 --> 00:39:04,400 Yes, Your Majesty. 589 00:39:04,400 --> 00:39:06,270 You said one's body becomes weak, did you not? 590 00:39:06,270 --> 00:39:07,960 What happens afterward? 591 00:39:07,960 --> 00:39:10,610 Can one become weak all of a sudden? 592 00:39:11,800 --> 00:39:13,580 Since... 593 00:39:13,600 --> 00:39:19,800 not anyone has the ability to have prophetic dreams, 594 00:39:19,810 --> 00:39:22,110 it will not be considered unusual 595 00:39:22,110 --> 00:39:24,850 even if something happens. 596 00:39:25,600 --> 00:39:29,000 Then, is there a way to relieve the symptoms? 597 00:39:31,020 --> 00:39:34,750 One way is to perform an exorcism. 598 00:39:34,750 --> 00:39:38,920 I have done it a long time ago. 599 00:39:38,920 --> 00:39:41,810 It defeats the dreams. 600 00:39:41,810 --> 00:39:45,140 You mean it stops you from having prophetic dreams? 601 00:39:45,140 --> 00:39:46,620 Yes. 602 00:39:46,620 --> 00:39:49,260 Forgive me for asking this, 603 00:39:49,260 --> 00:39:52,270 but why do you ask me that? 604 00:39:52,270 --> 00:39:53,900 Just answer my questions. 605 00:39:53,900 --> 00:39:56,430 You should not speak of this meeting either. 606 00:39:56,430 --> 00:39:59,950 And not to the Queen Dowager either. 607 00:39:59,950 --> 00:40:01,450 Yes. 608 00:40:02,220 --> 00:40:05,280 I will follow your order. 609 00:40:12,140 --> 00:40:13,800 Who's inside? 610 00:40:17,810 --> 00:40:19,700 She's the court lady of the Queen's Palace. 611 00:40:19,700 --> 00:40:23,300 She's stepping out urgently for an errand given by the Queen. 612 00:40:26,220 --> 00:40:27,580 Go ahead. 613 00:40:36,120 --> 00:40:37,910 Brother Gae Pyeong. 614 00:40:37,910 --> 00:40:39,290 What are you doing here? 615 00:40:39,300 --> 00:40:42,400 You could have just come in. Why ask me to come out? 616 00:40:43,910 --> 00:40:46,840 The Queen would like to see you discreetly. 617 00:40:46,840 --> 00:40:48,220 Follow me. 618 00:40:58,030 --> 00:40:59,820 It's late at night. 619 00:40:59,820 --> 00:41:01,830 Is it okay for you to be out? 620 00:41:02,730 --> 00:41:03,880 I have a favor to ask. 621 00:41:03,880 --> 00:41:07,290 What could the Queen need from someone like me? 622 00:41:07,290 --> 00:41:09,470 It's something only you can do. 623 00:41:10,110 --> 00:41:12,170 You're the only one who could do it. 624 00:41:16,600 --> 00:41:18,200 Please... 625 00:41:18,200 --> 00:41:20,500 - get rid of Consort Hong. - Your Highness. 626 00:41:20,550 --> 00:41:22,480 She might know everything. 627 00:41:22,480 --> 00:41:24,690 No, she indeed knows everything. 628 00:41:24,690 --> 00:41:27,930 She knows that Father tried to kill her 629 00:41:27,930 --> 00:41:29,700 and His Majesty. 630 00:41:29,700 --> 00:41:31,540 And His Majesty is... 631 00:41:31,540 --> 00:41:34,290 trying to replace me with Consort Hong... 632 00:41:37,100 --> 00:41:39,380 I just need to get rid of her. 633 00:41:39,380 --> 00:41:41,190 If so, His Majesty 634 00:41:41,190 --> 00:41:44,110 will not say that he will turn things back to normal. 635 00:41:48,900 --> 00:41:52,700 So please get rid of that woman, Gae Pyeong. 636 00:42:00,900 --> 00:42:03,200 - I cannot do that. - What? 637 00:42:03,230 --> 00:42:05,620 Please talk to His Excellency about this. 638 00:42:05,620 --> 00:42:07,390 He will find a solution for you. 639 00:42:07,390 --> 00:42:09,320 I cannot talk to Father. 640 00:42:09,320 --> 00:42:12,490 He will put His Majesty into danger again! 641 00:42:12,490 --> 00:42:14,840 I will give you everything you want. 642 00:42:14,840 --> 00:42:16,510 I can do anything. 643 00:42:17,930 --> 00:42:20,790 Please just this once, please? 644 00:42:20,790 --> 00:42:23,410 I cannot do anything without His Excellency's order. 645 00:42:24,130 --> 00:42:26,040 Please pull yourself together. 646 00:42:26,040 --> 00:42:29,870 I said I would never let us get revealed, did I not? 647 00:42:31,470 --> 00:42:33,470 I just want that woman... 648 00:42:34,770 --> 00:42:37,970 to disappear in front of me. 649 00:42:39,850 --> 00:42:42,910 When I see His Majesty and that woman, 650 00:42:42,910 --> 00:42:46,220 I feel like my heart is being torn apart. 651 00:42:49,280 --> 00:42:51,090 I cannot do this anymore. 652 00:42:53,540 --> 00:42:54,920 I... 653 00:42:54,920 --> 00:42:56,860 I cannot do this anymore. 654 00:43:00,780 --> 00:43:04,000 If you cannot do it, I will do it. 655 00:43:04,000 --> 00:43:05,600 I will do it with my own hands. 656 00:43:05,600 --> 00:43:08,000 - Your Highness. - So answer me. 657 00:43:08,000 --> 00:43:10,030 That you will do it for me. 658 00:43:19,100 --> 00:43:23,100 It is noisy inside and outside the palace because of the Prince and Baek Ja Yong. 659 00:43:23,100 --> 00:43:27,800 I suspect whether they are related to the assassination as well. 660 00:43:27,800 --> 00:43:30,400 I do not think that is true. 661 00:43:30,400 --> 00:43:32,900 What proof do you have to think that? 662 00:43:32,900 --> 00:43:36,500 I was curious about what is on your mind. 663 00:43:36,500 --> 00:43:38,800 Did you forget about your promises 664 00:43:38,800 --> 00:43:41,960 since you became a concubine? 665 00:43:42,660 --> 00:43:46,010 You said you would find the culprit and punish him yourself. 666 00:43:47,410 --> 00:43:49,100 If you gave up on that, 667 00:43:49,100 --> 00:43:52,360 you should only focus on your duty as a concubine. 668 00:43:52,360 --> 00:43:54,040 But if that is not true, 669 00:43:55,040 --> 00:43:57,910 you will have to tell me what 670 00:43:57,910 --> 00:44:00,240 you and King's plan is. 671 00:44:01,300 --> 00:44:02,680 Your Highness. 672 00:44:02,680 --> 00:44:06,240 Forgive me, but perhaps you should ask His Majesty directly... 673 00:44:06,240 --> 00:44:07,980 So... 674 00:44:07,980 --> 00:44:10,840 something is indeed going on, is it not? 675 00:44:12,050 --> 00:44:15,520 Your Highness, the Queen is here. 676 00:44:15,520 --> 00:44:17,100 Let her in. 677 00:44:17,100 --> 00:44:19,200 Let us talk some other time. 678 00:44:19,200 --> 00:44:20,430 Yes. 679 00:44:41,150 --> 00:44:43,410 Why are you coming out of this chamber? 680 00:44:43,410 --> 00:44:45,140 I was just saying hello to her. 681 00:44:45,200 --> 00:44:48,700 I did not tell her anything. So do not worry. 682 00:44:48,730 --> 00:44:49,640 What? 683 00:44:49,640 --> 00:44:51,680 The fact that you tried to discipline me. 684 00:44:52,370 --> 00:44:53,390 Your Highness. 685 00:44:53,390 --> 00:44:55,780 Great Royal Dowager Queen is waiting for you. 686 00:44:55,780 --> 00:44:57,420 Please go inside. 687 00:45:12,590 --> 00:45:15,200 You want to step outside for a Gijaeurye (conception ritual)? 688 00:45:15,200 --> 00:45:17,330 You want to do that yourself? 689 00:45:18,110 --> 00:45:19,140 Yes. 690 00:45:19,140 --> 00:45:21,950 I heard there is a famous rock in Inwang Mountain. 691 00:45:21,950 --> 00:45:25,360 I would like to get energized physically and spiritually before the conjugal visit. 692 00:45:26,100 --> 00:45:28,700 - Please allow me. - You may not. 693 00:45:28,700 --> 00:45:31,900 If you really want to, send the priestess instead. 694 00:45:31,900 --> 00:45:35,800 No one else can be as desperate as me. 695 00:45:37,240 --> 00:45:38,900 Grandmother. 696 00:45:38,900 --> 00:45:41,090 You are aware that 697 00:45:41,090 --> 00:45:43,880 His Majesty is avoiding the Queen's Palace. 698 00:45:44,990 --> 00:45:48,130 It is an embarrassing wish I have as a wife. 699 00:45:48,720 --> 00:45:50,630 I just want to... 700 00:45:50,700 --> 00:45:54,800 get his attention no matter what it takes. 701 00:45:54,810 --> 00:45:57,110 How could anyone pray in my place? 702 00:45:59,400 --> 00:46:01,680 I understand. 703 00:46:01,680 --> 00:46:03,720 Go ahead then. 704 00:46:03,720 --> 00:46:06,360 I have another request. 705 00:46:08,940 --> 00:46:11,490 Please let me go out with the concubines. 706 00:46:11,490 --> 00:46:13,550 You want to bring the concubines with you? 707 00:46:14,390 --> 00:46:16,680 Why is that necessary? 708 00:46:16,680 --> 00:46:18,790 Since I have been feeling anxious lately, 709 00:46:18,790 --> 00:46:21,750 I was not able to be generous to them. 710 00:46:21,750 --> 00:46:24,260 We are serving His Majesty together, after all. 711 00:46:24,260 --> 00:46:27,160 I would like to become close to them using this opportunity. 712 00:46:27,160 --> 00:46:30,560 Nothing could be better if we could pray 713 00:46:30,600 --> 00:46:33,400 for the prosperity of the royals together. 714 00:46:33,400 --> 00:46:34,730 If so... 715 00:46:34,730 --> 00:46:38,000 - tell His Majesty about it... - No, Grandmother. 716 00:46:38,030 --> 00:46:41,420 What if that makes him hate me more? 717 00:46:42,730 --> 00:46:46,050 If only you could allow me to... 718 00:46:57,890 --> 00:46:59,410 Your Majesty. 719 00:47:00,150 --> 00:47:02,720 Please let the priestess perform an exorcism. 720 00:47:02,720 --> 00:47:04,790 Even if you do not have prophetic dreams, 721 00:47:04,790 --> 00:47:08,670 nothing dangerous will happen to Consort Hong anymore. 722 00:47:08,670 --> 00:47:11,190 I hope that is true. 723 00:47:11,190 --> 00:47:12,860 I am sure it is. 724 00:47:12,860 --> 00:47:14,970 She is inside the palace 725 00:47:14,970 --> 00:47:17,480 and by your side. 726 00:47:17,480 --> 00:47:21,970 I am sure she would like you to take care of your body. 727 00:47:23,800 --> 00:47:28,700 So as I, Officer Han, and Great Royal Dowager Queen. 728 00:47:31,890 --> 00:47:33,790 Let me think about it. 729 00:47:36,820 --> 00:47:38,140 Gijaeurye? 730 00:47:38,140 --> 00:47:40,150 She wants to do that tomorrow? 731 00:47:40,150 --> 00:47:41,220 Yes. 732 00:47:41,220 --> 00:47:43,280 The Queen's Palace sent a message. 733 00:47:43,280 --> 00:47:46,420 I heard the Queen Dowager already approved it as well. 734 00:47:46,420 --> 00:47:49,160 She wants the concubines to get ready and come along as well. 735 00:47:49,160 --> 00:47:51,950 Why all of a sudden... 736 00:48:01,400 --> 00:48:04,300 Tomorrow noon at the entrance of Inwang Mountain. 737 00:48:08,140 --> 00:48:09,670 In the near future, 738 00:48:09,670 --> 00:48:12,500 I will come up with an excuse to leave the palace with the concubines. 739 00:48:12,500 --> 00:48:14,490 And I will contact you through Byeol. 740 00:48:16,200 --> 00:48:19,000 You should attack me then as well. 741 00:48:19,030 --> 00:48:20,700 - Your Highness. - Do as I say. 742 00:48:20,700 --> 00:48:23,780 I need to get attacked as well to avoid any suspicion. 743 00:48:25,480 --> 00:48:27,650 There will be minimal security. 744 00:48:27,650 --> 00:48:30,180 Run as soon as you are done. 745 00:48:30,180 --> 00:48:31,440 Understand? 746 00:48:31,500 --> 00:48:35,300 Are you telling me to hurt you with my own hands? 747 00:48:37,510 --> 00:48:38,710 Please do. 748 00:48:40,650 --> 00:48:43,260 You are the only one I got now. 749 00:48:47,300 --> 00:48:48,790 Brother Gae Pyeong. 750 00:48:48,790 --> 00:48:52,320 Her Highness wants a clear answer from you. 751 00:48:52,320 --> 00:48:53,720 Tell her... 752 00:48:55,100 --> 00:48:56,700 that I'll follow her order. 753 00:48:56,700 --> 00:48:57,900 Yes. 754 00:49:04,450 --> 00:49:06,660 You came, sir. 755 00:49:06,660 --> 00:49:09,880 Isn't that Byeol who just passed by? 756 00:49:10,520 --> 00:49:11,470 Yes. 757 00:49:11,470 --> 00:49:14,870 She stopped by to pick up something for Her Highness. 758 00:49:20,150 --> 00:49:22,360 You said you prepared an army? 759 00:49:22,360 --> 00:49:23,390 Yes. 760 00:49:23,390 --> 00:49:25,570 They are training as hard as they can. 761 00:49:27,360 --> 00:49:28,910 Let's go inside. 762 00:49:28,910 --> 00:49:30,260 Yes. 763 00:49:53,710 --> 00:49:54,800 Chief Eunuch Hwang! 764 00:49:54,800 --> 00:49:56,390 Is Chief Eunuch Hwang out there? 765 00:50:06,730 --> 00:50:08,870 His Majesty is here. 766 00:50:13,010 --> 00:50:14,390 Your Majesty! 767 00:50:17,400 --> 00:50:20,300 Your Majesty, what is the matter? 768 00:50:26,100 --> 00:50:27,500 I had a dream. 769 00:50:27,550 --> 00:50:29,100 You got shot in my dream... 770 00:50:29,100 --> 00:50:30,950 Did you have a nightmare? 771 00:50:30,950 --> 00:50:32,700 What happened to me in your dream? 772 00:50:34,250 --> 00:50:35,700 Never mind. 773 00:50:35,700 --> 00:50:37,920 I just had a nightmare. 774 00:50:40,580 --> 00:50:43,380 Make sure not to leave the palace for a while. 775 00:50:43,400 --> 00:50:45,200 - Do you understand? - Pardon? 776 00:50:46,300 --> 00:50:49,200 I have to go on a Gijaeurye with the Queen tomorrow. 777 00:50:49,200 --> 00:50:51,700 What? You must not! 778 00:50:52,600 --> 00:50:54,540 What is the matter, Your Majesty? 779 00:50:56,380 --> 00:50:58,190 Outside the palace, 780 00:50:58,190 --> 00:51:00,620 someone is trying to harm you. 781 00:51:01,400 --> 00:51:04,500 What do you mean, harm me? Who is that? 782 00:51:10,700 --> 00:51:14,390 How did you know that I will be in danger? 783 00:51:15,500 --> 00:51:17,900 No, actually... 784 00:51:17,900 --> 00:51:20,500 If the Queen's Palace is planning that, 785 00:51:20,500 --> 00:51:22,900 - all the more reason to go. - What? 786 00:51:22,920 --> 00:51:25,040 It might be a chance to catch Jo Heung Gyeon. 787 00:51:25,040 --> 00:51:28,620 Are you suggesting putting yourself in danger to catch the culprit? 788 00:51:28,620 --> 00:51:30,810 I just need to be there when we leave. 789 00:51:30,810 --> 00:51:33,610 If I say something is wrong with my litter on the way, 790 00:51:33,610 --> 00:51:35,300 I will be able to cause a delay. 791 00:51:35,930 --> 00:51:38,980 And I can return to the palace like that. 792 00:51:41,060 --> 00:51:42,480 You cannot. 793 00:51:42,480 --> 00:51:43,910 It is too dangerous. 794 00:51:45,500 --> 00:51:49,110 If I do not come, the Queen will cancel the plan 795 00:51:49,110 --> 00:51:52,170 and we will have to wait for another chance to catch the culprit. 796 00:51:53,830 --> 00:51:55,830 It is something I can do. 797 00:51:55,830 --> 00:51:57,650 It is something only I can do. 798 00:51:59,670 --> 00:52:03,430 I will surely return to you safely. 799 00:52:03,430 --> 00:52:05,210 Please trust me. 800 00:52:06,280 --> 00:52:08,090 You are really... 801 00:52:10,890 --> 00:52:12,550 Your Majesty. 802 00:52:14,700 --> 00:52:17,520 The assassination will take place in the mountain. 803 00:52:17,520 --> 00:52:20,360 Would you really be able to return before that? 804 00:52:20,360 --> 00:52:21,550 Yes. 805 00:52:21,550 --> 00:52:24,060 We will have to corner him tightly so that 806 00:52:24,060 --> 00:52:26,350 Gae Pyeong cannot escape. 807 00:52:26,350 --> 00:52:28,280 Wal could be of help. 808 00:52:28,280 --> 00:52:29,930 Wal? 809 00:52:31,490 --> 00:52:33,560 Please remember one thing. 810 00:52:33,560 --> 00:52:36,050 Your safety is more important than anything. 811 00:52:36,050 --> 00:52:38,200 You must change the route on the way. 812 00:52:38,200 --> 00:52:40,800 - Do you understand? - Yes. 813 00:52:51,250 --> 00:52:52,500 Han Mo. 814 00:52:54,040 --> 00:52:56,040 Go to Wal right now. 815 00:52:56,040 --> 00:52:59,700 Let the spy at the Bureau leak the information on Gae Pyeong. 816 00:52:59,700 --> 00:53:02,320 If that spy gets scared and runs to his master tomorrow, 817 00:53:02,320 --> 00:53:05,010 you and Wal must locate him and chase him. 818 00:53:05,010 --> 00:53:06,660 Do you understand? 819 00:53:06,660 --> 00:53:08,090 Yes, Your Majesty. 820 00:53:14,800 --> 00:53:18,700 Do you remember me changing the dream last time? 821 00:53:18,730 --> 00:53:19,920 Yes. 822 00:53:20,000 --> 00:53:24,100 You prevented Consort Hong from being in danger. 823 00:53:24,130 --> 00:53:26,230 I need to do the same this time. 824 00:53:27,810 --> 00:53:30,160 Nothing will happen. 825 00:53:30,160 --> 00:53:31,730 By the way, Your Majesty... 826 00:53:31,730 --> 00:53:33,950 You felt dizzy all of a sudden 827 00:53:33,950 --> 00:53:36,650 when you changed the dream as well. 828 00:53:36,700 --> 00:53:40,200 Perhaps you should not change the dream this time. 829 00:53:40,240 --> 00:53:41,330 Stop. 830 00:53:43,150 --> 00:53:45,290 Do not talk anymore. 831 00:53:52,900 --> 00:53:56,300 I am certain that Officer Kim is the spy. 832 00:53:56,400 --> 00:53:59,000 - Are you sure? - Yes, I'm telling you! 833 00:53:59,070 --> 00:54:01,370 I searched everywhere in his room 834 00:54:01,370 --> 00:54:03,930 and found silver coins. Silver coins! 835 00:54:03,930 --> 00:54:06,050 How could an officer at the Bureau 836 00:54:06,050 --> 00:54:08,630 afford to have silver coins anyway? 837 00:54:08,630 --> 00:54:10,570 There's no doubt, I'm telling you! 838 00:54:11,600 --> 00:54:13,100 Listen to me carefully now. 839 00:54:13,110 --> 00:54:14,200 Yes, yes. 840 00:54:14,200 --> 00:54:17,220 His Majesty ordered you to do something. 841 00:54:17,220 --> 00:54:18,690 What is it? 842 00:54:20,000 --> 00:54:22,000 I need to tell you something urgently. 843 00:54:22,050 --> 00:54:23,950 Please come to the back alley. 844 00:54:52,620 --> 00:54:54,120 Geez... 845 00:54:54,690 --> 00:54:57,230 You must have shoulder pain. 846 00:54:57,230 --> 00:54:58,420 Well... 847 00:54:58,420 --> 00:55:00,170 I think I slept funny. 848 00:55:00,170 --> 00:55:01,670 You should've been careful. 849 00:55:02,160 --> 00:55:04,920 By the way, you wanted to see me privately. 850 00:55:04,920 --> 00:55:06,250 What is it? 851 00:55:08,470 --> 00:55:10,510 You know my background, right? 852 00:55:10,510 --> 00:55:12,780 I was the owner of the Buyong Agency. The Buyong Agency, I said. 853 00:55:12,780 --> 00:55:16,340 I'd like to give you an amazing piece of information. 854 00:55:16,900 --> 00:55:18,910 What information? 855 00:55:20,740 --> 00:55:21,690 Look. 856 00:55:21,690 --> 00:55:24,200 This is the man who attacked me here last time. 857 00:55:24,200 --> 00:55:25,630 His name is Gae Pyeong. 858 00:55:25,630 --> 00:55:29,470 If you catch him, you are guaranteed to get promoted! 859 00:55:29,470 --> 00:55:30,920 When did you get that drawing made? 860 00:55:30,920 --> 00:55:31,930 Come on! 861 00:55:31,930 --> 00:55:34,060 That's not important right now! 862 00:55:34,100 --> 00:55:39,000 You saw His Majesty's security guard last time, right? 863 00:55:39,000 --> 00:55:40,800 To tell you the truth, 864 00:55:40,800 --> 00:55:43,300 I'm here because of His Majesty's order. 865 00:55:43,320 --> 00:55:47,110 But thinking about it, it'd be difficult to catch him alone. 866 00:55:47,110 --> 00:55:50,420 But how could I tell this to the Royal Investigation Bureau? 867 00:55:50,420 --> 00:55:52,250 So apparently... 868 00:55:52,250 --> 00:55:55,100 at the Royal Investigation Bureau, 869 00:55:55,100 --> 00:55:58,340 there's a spy. A spy! 870 00:56:01,190 --> 00:56:02,550 So... 871 00:56:02,550 --> 00:56:05,370 how am I supposed to trust anyone? 872 00:56:05,370 --> 00:56:06,540 So... 873 00:56:06,540 --> 00:56:08,330 would you like to... 874 00:56:08,330 --> 00:56:11,040 try catching this man? 875 00:56:11,040 --> 00:56:12,460 I'm not sure. 876 00:56:23,590 --> 00:56:25,220 My Lady. 877 00:56:25,770 --> 00:56:28,330 You should get ready to go now. 878 00:57:19,100 --> 00:57:21,500 We all serve the King together. 879 00:57:21,580 --> 00:57:23,700 Why should we pray for her to conceive? 880 00:57:33,400 --> 00:57:37,600 We have a fond memory of participating in the selection together. 881 00:57:37,660 --> 00:57:40,880 I am sorry that I could not be friendly to you lately. 882 00:57:40,880 --> 00:57:43,300 Please forgive me if you were upset. 883 00:57:43,300 --> 00:57:45,740 Let's go out and get some fresh air together. 884 00:57:45,740 --> 00:57:49,500 I am thankful for your thoughtfulness. 885 00:57:55,260 --> 00:57:57,720 Thank you, Your Highness. 886 00:57:58,980 --> 00:58:01,380 Let us get going then. 887 00:58:25,640 --> 00:58:27,180 You scared me! 888 00:58:27,180 --> 00:58:28,340 Geez... 889 00:58:28,340 --> 00:58:30,360 The door was unlocked. 890 00:58:32,260 --> 00:58:35,750 I remembered that you told me to come here if there's an emergency. 891 00:58:36,890 --> 00:58:40,360 That owner of Buyong Agency found out about you. 892 00:58:40,360 --> 00:58:41,900 To what extent? 893 00:58:41,900 --> 00:58:45,500 He knows your name, and he even had a drawing of your face too. 894 00:58:45,500 --> 00:58:47,700 He said he is working for the King too. 895 00:58:48,700 --> 00:58:52,600 So what would happen to me if you get caught? 896 00:59:09,470 --> 00:59:11,510 What did you tag along? 897 00:59:11,510 --> 00:59:13,510 What are you talking about? 898 00:59:15,920 --> 00:59:18,280 I can't get caught like this. 899 00:59:18,300 --> 00:59:22,500 There is something I must do today. 900 00:59:25,100 --> 00:59:26,400 Remember this. 901 00:59:26,400 --> 00:59:28,900 We must catch him alive, no matter what. 902 00:59:28,950 --> 00:59:29,800 Yes. 903 00:59:48,500 --> 00:59:49,950 Chase him! 904 00:59:50,600 --> 00:59:52,300 - Take the spy to the Bureau. - Pardon? 905 00:59:52,300 --> 00:59:54,080 Report to His Majesty about the situation. 906 00:59:54,080 --> 00:59:55,520 Excuse me... 907 00:59:55,520 --> 00:59:56,860 Excuse me! 908 00:59:56,860 --> 00:59:58,620 You heard him, right? Why don't you do that? 909 00:59:58,620 --> 01:00:00,430 I'll see him getting caught with my own eyes, okay? 910 01:00:00,430 --> 01:00:01,860 Hey, hey! 911 01:00:22,400 --> 01:00:24,630 Stop moving for a second! 912 01:00:27,900 --> 01:00:29,370 What is going on? 913 01:00:29,370 --> 01:00:32,300 It looks like something is wrong with Consort Hong's litter. 914 01:00:32,300 --> 01:00:33,900 Put down the litter. 915 01:00:33,900 --> 01:00:35,360 Put down the litter! 916 01:01:00,840 --> 01:01:02,540 What is going on? 917 01:01:02,540 --> 01:01:03,870 The thing is... 918 01:01:03,870 --> 01:01:06,260 I think the litter carrier sprained his ankle 919 01:01:06,260 --> 01:01:08,080 and injured himself. 920 01:01:08,080 --> 01:01:09,360 What? 921 01:01:10,500 --> 01:01:12,100 You should go ahead of me. 922 01:01:12,100 --> 01:01:14,600 We'll take care of it and join you later. 923 01:01:15,770 --> 01:01:17,390 No. 924 01:01:21,700 --> 01:01:25,470 We need to arrive by noon when the mountain energy is the strongest. 925 01:01:25,470 --> 01:01:27,120 Consort Hong, 926 01:01:27,120 --> 01:01:29,870 you should leave the litter and walk with us. 927 01:01:30,820 --> 01:01:32,600 - Pardon? - Why are you so shocked? 928 01:01:32,600 --> 01:01:34,930 Did I say something wrong? 929 01:01:35,900 --> 01:01:39,200 If you go ahead, I will take care of things and follow you. 930 01:01:39,250 --> 01:01:40,630 - So... - Walk with us. 931 01:01:40,630 --> 01:01:41,810 If you think about it, 932 01:01:41,810 --> 01:01:45,450 it is wrong for a concubine to use a litter like the queen. 933 01:01:45,450 --> 01:01:47,630 If you do not like that, 934 01:01:47,630 --> 01:01:49,840 would you like to use my litter instead? 935 01:01:49,840 --> 01:01:52,270 Your Highness, that would be impossible. 936 01:01:55,620 --> 01:01:57,120 Byeol. 937 01:01:57,830 --> 01:02:00,510 Put Consort Hong in my litter. 938 01:02:00,510 --> 01:02:02,130 I will walk. 939 01:02:02,130 --> 01:02:04,380 Consort Hong, what are you doing? 940 01:02:05,040 --> 01:02:06,780 I understand. 941 01:02:06,780 --> 01:02:08,760 I will walk and follow you. 942 01:02:18,450 --> 01:02:20,280 Get going! 943 01:02:20,280 --> 01:02:21,890 My Lady. 944 01:03:18,111 --> 01:03:19,671 Did Consort Hong come back? 945 01:03:19,671 --> 01:03:21,291 I have not heard from her yet. 946 01:03:21,291 --> 01:03:22,921 What do you mean, not yet? 947 01:03:22,921 --> 01:03:25,891 She should be back in the palace by now! 948 01:03:26,981 --> 01:03:29,581 - Go find out. - Yes, Your Majesty. 949 01:03:46,781 --> 01:03:48,081 S***... 950 01:04:14,231 --> 01:04:17,091 The Queen left the palace? 951 01:04:17,091 --> 01:04:20,161 Tomorrow is the day chosen by the Ministry of Royal Affairs! 952 01:04:20,161 --> 01:04:23,071 She should take every precaution! How could she... 953 01:04:28,481 --> 01:04:31,481 The man ran into the Inwang Mountain, and Officer Han is chasing him. 954 01:04:31,481 --> 01:04:34,581 We must not lose this opportunity. We must catch him. 955 01:04:37,391 --> 01:04:38,661 Your Majesty! 956 01:04:38,661 --> 01:04:41,891 I heard Consort Hong is following the procession. 957 01:04:41,891 --> 01:04:43,281 What? 958 01:04:43,281 --> 01:04:45,341 What are you talking about? 959 01:04:50,081 --> 01:04:52,181 Stop the procession. 960 01:05:05,181 --> 01:05:08,081 Your Highness, we are entering a mountain trail from here. 961 01:05:08,081 --> 01:05:10,521 You cannot travel in the litter anymore. 962 01:05:11,241 --> 01:05:14,261 The assassination will take place in the mountain. 963 01:05:17,331 --> 01:05:20,481 They say we need to walk from this point on. 964 01:05:31,581 --> 01:05:33,681 Let us go then. 965 01:05:34,431 --> 01:05:35,711 Just one second. 966 01:05:37,321 --> 01:05:39,451 It's the path you will be on. 967 01:05:39,451 --> 01:05:42,981 Perhaps we should send the guards first and inspect the area. 968 01:05:42,981 --> 01:05:46,081 Please do, Your Highness. It feels unsafe around here. 969 01:05:47,411 --> 01:05:50,451 I appreciate the thought, but it is not necessary. 970 01:05:50,451 --> 01:05:52,071 Hurry and follow me. 971 01:06:18,881 --> 01:06:20,281 Who are you? 972 01:06:20,331 --> 01:06:21,481 What? 973 01:06:23,471 --> 01:06:24,991 Over there! 974 01:06:29,481 --> 01:06:30,811 I finally get to see you. 975 01:06:30,811 --> 01:06:34,051 You're the maniac who kills people for fun. 976 01:06:41,801 --> 01:06:43,081 Drop the rifle. 977 01:06:43,081 --> 01:06:44,811 Surrender yourself. 978 01:07:22,622 --> 01:07:24,022 No, My Lady! 979 01:07:42,222 --> 01:07:45,322 [ Queen: Love and War ] 980 01:07:45,342 --> 01:07:47,452 The world was about to become mine! 981 01:07:47,522 --> 01:07:50,522 Do you realize what you have ruined? 982 01:07:50,522 --> 01:07:53,022 Get the guards ready. We must arrest him. 983 01:07:53,122 --> 01:07:54,422 Is that true? 984 01:07:54,452 --> 01:07:56,762 We allowed her in as the queen... 985 01:07:56,822 --> 01:08:00,122 What are you doing? Tie up the criminal right now! 986 01:08:00,132 --> 01:08:02,552 Protect Her Highness the Queen and His Excellency! 987 01:08:02,552 --> 01:08:04,872 You asked me if I wanted to become the king. 988 01:08:04,872 --> 01:08:06,252 Remember? 989 01:08:06,252 --> 01:08:08,062 I am here to ask a question this time. 990 01:08:08,062 --> 01:08:12,212 Would you like to make me the new king of this country?