1
00:00:00,000 --> 00:00:05,850
[ This program contains material unsuitable
for children under the age of 15. ]
2
00:00:07,400 --> 00:00:08,960
Well...
3
00:00:08,960 --> 00:00:12,240
where is my mother?
4
00:00:12,240 --> 00:00:14,570
[ Episode 11 ]
She's in good health right now.
5
00:00:14,570 --> 00:00:17,600
You'll be able to see her soon.
Don't worry.
6
00:00:17,600 --> 00:00:18,960
But...
7
00:00:20,280 --> 00:00:23,000
there's something you must do first.
8
00:00:23,000 --> 00:00:26,090
Something I must do?
9
00:00:30,950 --> 00:00:32,890
Feed this to the King.
10
00:00:32,890 --> 00:00:35,870
What's this?
11
00:00:35,870 --> 00:00:37,290
It's poison.
12
00:00:37,290 --> 00:00:39,740
Kill the King with your own hands.
13
00:00:45,350 --> 00:00:48,440
The poison will not spread
immediately. You will have time.
14
00:00:48,440 --> 00:00:50,220
Starting tomorrow night,
I will send a litter near
15
00:00:50,220 --> 00:00:52,830
the side gate of the palace
at seven o'clock every night.
16
00:00:52,830 --> 00:00:55,140
Get on it discreetly after
you accomplish the mission.
17
00:00:55,140 --> 00:00:58,810
What are you talking
about right now?
18
00:00:58,810 --> 00:01:01,620
You are telling me to poison
His Majesty with my own hands?
19
00:01:01,620 --> 00:01:02,860
Why would I?
20
00:01:02,860 --> 00:01:04,500
No, I will never do that!
21
00:01:04,500 --> 00:01:05,670
You will have to.
22
00:01:05,670 --> 00:01:07,680
Your mother's life depends on it.
23
00:01:07,750 --> 00:01:09,850
- Sir!
- Do you think that is everything?
24
00:01:09,850 --> 00:01:13,150
The owner of Buyong Agency, your colleague,
Hong Ki Ho, and his family.
25
00:01:13,150 --> 00:01:15,450
All of their lives depend on it.
26
00:01:15,470 --> 00:01:17,560
If you refuse to follow the order,
27
00:01:17,560 --> 00:01:20,700
I will reveal that you are the
dead queen's twin sister.
28
00:01:20,700 --> 00:01:21,860
If so,
29
00:01:21,860 --> 00:01:24,780
everyone who participated
in your lie will die.
30
00:01:24,780 --> 00:01:26,190
Are you...
31
00:01:26,190 --> 00:01:28,360
threatening me right now?
32
00:01:28,360 --> 00:01:31,190
Don't even try to take
the poison yourself.
33
00:01:31,190 --> 00:01:32,820
That won't fix anything.
34
00:01:32,820 --> 00:01:35,570
Is this the greater cause you
and the Prince spoke of?
35
00:01:35,570 --> 00:01:38,260
Starting the new world
using such a dirty method?
36
00:01:38,260 --> 00:01:41,260
Greater causes call for sacrifices.
37
00:01:43,900 --> 00:01:45,890
If my secret is revealed,
38
00:01:45,890 --> 00:01:49,580
neither the Prince nor
you will remain unharmed.
39
00:01:49,580 --> 00:01:51,560
This is about taking over the throne.
40
00:01:51,560 --> 00:01:53,750
Do you think we are not
ready to take such a risk?
41
00:01:53,750 --> 00:01:57,130
So if you want to save everyone...
42
00:02:02,510 --> 00:02:04,000
kill the King.
43
00:02:04,000 --> 00:02:05,790
Remember.
44
00:02:05,790 --> 00:02:07,810
You have three days.
45
00:02:09,450 --> 00:02:11,200
My mother...
46
00:02:11,200 --> 00:02:14,620
I need to know if my mother
is indeed safe first.
47
00:02:14,620 --> 00:02:16,650
Please tell me where she is.
48
00:02:16,650 --> 00:02:18,550
You should get going for now.
49
00:02:18,550 --> 00:02:21,960
The King's concubine shouldn't
be outside of the palace for too long.
50
00:02:21,960 --> 00:02:24,160
I will reconnect with you.
51
00:02:50,060 --> 00:02:51,490
My Lady!
52
00:02:51,490 --> 00:02:53,290
Are you okay?
53
00:02:53,290 --> 00:02:55,430
You look so pale...
54
00:02:55,430 --> 00:02:58,310
Did something happen?
55
00:03:02,630 --> 00:03:05,350
Jeolla had a severe
drought this year.
56
00:03:05,350 --> 00:03:08,160
The people in the region will
have a tough time this winter.
57
00:03:08,160 --> 00:03:10,990
I will send them a letter saying
to reduce their tributary food.
58
00:03:10,990 --> 00:03:12,970
Send it through the Royal Secretariat.
59
00:03:13,050 --> 00:03:14,850
Yes, Your Majesty.
60
00:03:16,150 --> 00:03:17,850
What is the time?
61
00:03:17,910 --> 00:03:21,600
It has not even been 30 minutes
since the last time you inquired.
62
00:03:21,600 --> 00:03:25,700
Consort Hong has not
returned yet either.
63
00:03:25,700 --> 00:03:27,080
Did I ask you that?
64
00:03:27,080 --> 00:03:29,460
Just answer the questions I ask.
65
00:03:35,090 --> 00:03:38,040
Report to me as soon as
Consort Hong returns to the palace.
66
00:03:38,040 --> 00:03:39,680
Yes, Your Majesty.
67
00:03:39,680 --> 00:03:43,260
You already told me that too.
68
00:04:28,380 --> 00:04:30,520
I successfully gave her the poison.
69
00:04:30,520 --> 00:04:31,800
But...
70
00:04:31,800 --> 00:04:34,980
she wanted to see her mother first.
71
00:04:34,980 --> 00:04:36,820
If you let her,
72
00:04:36,820 --> 00:04:39,170
she will demand
her mother's release.
73
00:04:39,170 --> 00:04:42,760
Wouldn't it be better to calm her
down by telling her how she is?
74
00:04:42,760 --> 00:04:44,610
If we tell her that she is safe,
75
00:04:44,610 --> 00:04:47,640
it might motivate her to proceed.
76
00:04:47,640 --> 00:04:49,230
All right.
77
00:04:49,230 --> 00:04:50,680
You may do that.
78
00:04:50,680 --> 00:04:54,090
But our fate depends
on this as well.
79
00:04:54,150 --> 00:04:56,750
- We'll have to be careful.
- Yes.
80
00:04:58,300 --> 00:05:00,140
Sir.
81
00:05:00,140 --> 00:05:04,240
You must remember what
I told you a long time ago.
82
00:05:04,240 --> 00:05:08,010
- If this plan fails...
- It won't fail.
83
00:05:08,010 --> 00:05:10,540
We lost Kang Yi Soo
84
00:05:10,540 --> 00:05:12,700
and Hong Ki Ho turned
his back on us.
85
00:05:12,700 --> 00:05:16,310
I will walk toward
86
00:05:16,310 --> 00:05:19,240
the new world with you,
Your Excellency.
87
00:05:19,240 --> 00:05:22,590
I will make sure to prove
that they're wrong
88
00:05:22,590 --> 00:05:24,930
and we're right.
89
00:05:41,590 --> 00:05:42,930
My Lady.
90
00:05:42,930 --> 00:05:46,590
His Majesty told me
to bring you to him.
91
00:05:46,590 --> 00:05:49,320
Do you mean now?
92
00:05:49,320 --> 00:05:52,370
Yes, immediately. Right now.
93
00:05:52,370 --> 00:05:55,840
His Majesty told me to find
out when you are returning.
94
00:05:55,840 --> 00:05:57,900
He kept pushing me out
to come and check.
95
00:05:59,540 --> 00:06:01,740
I almost froze to death.
96
00:06:01,740 --> 00:06:03,490
Please come.
97
00:06:48,150 --> 00:06:50,430
Did you have a pleasant
visit with your mother?
98
00:06:50,430 --> 00:06:51,510
Yes.
99
00:06:51,510 --> 00:06:53,140
But...
100
00:06:53,140 --> 00:06:55,480
you look pale.
101
00:06:55,480 --> 00:06:57,720
Why are you trembling so much?
102
00:06:58,650 --> 00:07:01,050
It must be from staying
out for too long.
103
00:07:01,050 --> 00:07:02,750
Are you feeling ill?
104
00:07:02,750 --> 00:07:04,060
Let's go back inside.
105
00:07:04,060 --> 00:07:06,700
No, Your Majesty. I'm fine.
106
00:07:13,510 --> 00:07:16,080
Are you sure you are all right?
107
00:07:16,080 --> 00:07:18,430
I am really all right.
108
00:07:18,430 --> 00:07:21,480
Did you not summon me
to say something?
109
00:07:24,490 --> 00:07:28,310
I just wanted to show
you this place.
110
00:07:29,740 --> 00:07:31,300
This is...
111
00:07:32,650 --> 00:07:36,450
This has been my favorite place
since I was the crown prince.
112
00:07:36,450 --> 00:07:38,560
Whenever I did not want to study
113
00:07:38,560 --> 00:07:41,340
or had worries, I used to come here.
114
00:07:41,340 --> 00:07:43,210
Oftentimes...
115
00:07:44,340 --> 00:07:47,490
I used to think of you here as well.
116
00:07:47,490 --> 00:07:52,390
I always wanted to come here
with you at some point.
117
00:07:52,390 --> 00:07:54,800
I finally get to do that now.
118
00:07:54,800 --> 00:07:57,040
I want to show you the places
119
00:07:57,040 --> 00:08:00,030
where I was born and raised in
120
00:08:00,030 --> 00:08:02,940
with all of my wonderful memories.
121
00:08:02,940 --> 00:08:06,700
Slowly, one by one.
122
00:08:06,700 --> 00:08:09,060
Kill the King.
123
00:08:14,750 --> 00:08:16,440
Why do you look troubled?
124
00:08:16,440 --> 00:08:21,340
Why are you always
so sweet to me?
125
00:08:21,340 --> 00:08:24,330
I lied and deceived you.
126
00:08:24,330 --> 00:08:25,930
What do you mean, deceive me?
127
00:08:25,930 --> 00:08:28,290
What are you talking
about all of a sudden?
128
00:08:30,170 --> 00:08:33,480
Do you feel guilty about
saying you are Hong Yeon?
129
00:08:33,480 --> 00:08:36,700
You do not have to worry about
that. It is all in the past.
130
00:08:36,700 --> 00:08:39,020
That is not all.
131
00:08:39,020 --> 00:08:40,790
What do you mean by that?
132
00:08:46,070 --> 00:08:47,600
It is nothing.
133
00:08:47,600 --> 00:08:49,380
I apologize, Your Majesty.
134
00:08:49,380 --> 00:08:52,550
I would like to go back
to my chamber.
135
00:09:09,030 --> 00:09:11,860
Then, go back and get some rest.
136
00:09:11,860 --> 00:09:13,130
Yes, Your Majesty.
137
00:09:34,960 --> 00:09:37,090
Where are you coming from?
138
00:09:37,090 --> 00:09:39,860
- The thing is...
- Did you see His Majesty?
139
00:09:39,860 --> 00:09:41,480
Yes, Your Highness.
140
00:09:43,880 --> 00:09:46,360
Do you take me lightly,
Consort Hong?
141
00:09:46,360 --> 00:09:48,400
I told you to behave properly.
142
00:09:48,400 --> 00:09:51,280
I definitely warned you.
143
00:09:51,280 --> 00:09:52,960
It is not like that...
144
00:09:52,960 --> 00:09:55,480
I am worried I might
disturb His Majesty
145
00:09:55,480 --> 00:09:56,930
for he is busy
governing the country,
146
00:09:56,930 --> 00:10:00,450
even I cannot see him easily
although I am the queen.
147
00:10:00,450 --> 00:10:01,840
Forgive me.
148
00:10:01,840 --> 00:10:03,430
You should know your place.
149
00:10:04,770 --> 00:10:09,370
It will not end just with
a warning next time.
150
00:10:19,030 --> 00:10:21,280
The King is only
seeing Consort Hong
151
00:10:21,280 --> 00:10:24,210
- neglecting the queen?
- Yes.
152
00:10:24,210 --> 00:10:26,860
He did that on the first
night of the wedding.
153
00:10:26,860 --> 00:10:31,370
There are many eyes and
ears around, as you know.
154
00:10:31,370 --> 00:10:34,070
I understand what you mean.
155
00:10:34,070 --> 00:10:37,060
I did not welcome the
queen wholeheartedly either,
156
00:10:37,060 --> 00:10:39,470
but the queen needs
to be respected
157
00:10:39,470 --> 00:10:42,610
to maintain the order
within the inner court.
158
00:10:42,610 --> 00:10:47,400
I am worried that awful rumors
might spread inside and
159
00:10:47,400 --> 00:10:49,580
outside the palace.
160
00:10:49,580 --> 00:10:52,840
What is King thinking?
161
00:10:52,840 --> 00:10:55,380
He took in the queen,
162
00:10:55,380 --> 00:10:57,960
yet he is ignoring her like that.
163
00:11:03,860 --> 00:11:06,670
Sometimes I feel a bit strange
164
00:11:06,670 --> 00:11:09,140
when I see Consort Hong.
165
00:11:11,020 --> 00:11:14,100
Sometimes she seems
like a different person.
166
00:11:14,100 --> 00:11:16,460
Please do not think
too much of it.
167
00:11:16,460 --> 00:11:20,680
It is probably because she got
emotional after seeing her mother today.
168
00:11:22,400 --> 00:11:24,940
What happened to the clue
I asked Wal to look into?
169
00:11:24,940 --> 00:11:27,590
I do not like how lazy he is,
170
00:11:27,590 --> 00:11:30,990
but he must have found
something as a former informant.
171
00:11:33,830 --> 00:11:36,820
I will send Officer Han along.
172
00:11:36,820 --> 00:11:40,100
I need to find the evidence
as soon as possible.
173
00:11:40,100 --> 00:11:43,570
That way, everything
will get back to normal.
174
00:11:46,150 --> 00:11:50,090
You said you saw a man
in a straw hat last time, right?
175
00:11:50,090 --> 00:11:52,710
You just need to sit
there and tell him
176
00:11:52,710 --> 00:11:55,560
how his eyes and mouth looked.
177
00:11:55,560 --> 00:11:57,850
This hyungnim is a fantastic artist.
178
00:11:57,850 --> 00:12:00,850
You can't tell if it's a
picture or a real person.
179
00:12:00,850 --> 00:12:02,060
Help me out.
180
00:12:02,060 --> 00:12:04,080
Aigoo, I'm busy
preparing for the day.
181
00:12:04,080 --> 00:12:05,940
Give me the washcloth!
Let me do it.
182
00:12:05,940 --> 00:12:09,590
I'll do it. You just sit here
and describe it to him.
183
00:12:09,590 --> 00:12:11,730
Hyungnim will do
all the work, I said.
184
00:12:11,730 --> 00:12:12,550
Sit down, sit down.
185
00:12:12,550 --> 00:12:14,110
- Okay, fine. Scrub hard!
- Yes, yes...
186
00:12:14,110 --> 00:12:16,160
Please watch this, okay?
187
00:12:16,160 --> 00:12:17,120
Get started.
188
00:12:17,120 --> 00:12:18,510
Go ahead, ma'am...
189
00:12:19,370 --> 00:12:21,860
He had slanted eyes...
190
00:12:25,730 --> 00:12:28,470
and the eyebrows were thick
191
00:12:28,470 --> 00:12:30,790
and dark like that.
192
00:12:38,530 --> 00:12:39,650
Aigoo!
193
00:12:39,650 --> 00:12:42,460
Give me! You did a lousy job.
194
00:12:42,460 --> 00:12:43,880
What are you talking about?
195
00:12:43,880 --> 00:12:46,620
Even flies might slip on it.
196
00:12:46,620 --> 00:12:48,880
Are you done describing?
197
00:12:49,950 --> 00:12:52,050
He did draw it similarly.
198
00:12:54,730 --> 00:12:56,590
Aigoo, Hyungnim.
199
00:12:56,590 --> 00:12:58,060
May I have a look?
200
00:13:01,800 --> 00:13:03,180
Oh, let's see.
201
00:13:04,330 --> 00:13:06,850
The spy at the Royal Investigation
Bureau contacted me.
202
00:13:06,850 --> 00:13:10,560
He said the owner of the Buyong
Agency visited Kim's barracks.
203
00:13:10,560 --> 00:13:12,910
Just as I expected.
204
00:13:12,910 --> 00:13:16,800
The King is retracing
your steps using him.
205
00:13:16,800 --> 00:13:21,240
We can no longer let
him run amok.
206
00:13:21,240 --> 00:13:23,870
Kill him discreetly.
207
00:13:23,870 --> 00:13:26,170
Yes, sir.
208
00:13:26,170 --> 00:13:30,630
Did you know that the queen's
family gets military rights?
209
00:13:30,630 --> 00:13:33,190
I'll start an army.
210
00:13:33,190 --> 00:13:36,030
And you will be the person in charge.
211
00:13:36,030 --> 00:13:37,500
Me, sir?
212
00:13:37,500 --> 00:13:39,730
You must know why
213
00:13:39,730 --> 00:13:43,040
I let you in the Kim family
as a hunter back then.
214
00:13:43,040 --> 00:13:47,890
It was to train you as the
bravest henchman of mine.
215
00:13:47,890 --> 00:13:52,970
Make the entire army
an elite force like you.
216
00:13:55,700 --> 00:14:00,880
If Young Ji bears a child
for the Lee family,
217
00:14:00,880 --> 00:14:04,730
I can have Joseon in
the palm of my hands.
218
00:14:04,730 --> 00:14:06,670
For that to happen,
219
00:14:06,670 --> 00:14:11,040
we should prepare in
advance, don't you think?
220
00:14:13,570 --> 00:14:16,850
- The queen is hopeless already.
- Pardon?
221
00:14:16,850 --> 00:14:18,750
What do you mean...
222
00:14:18,750 --> 00:14:22,330
His Majesty is refusing a conjugal visit
arranged by the Ministry of Royal Affairs.
223
00:14:22,330 --> 00:14:24,740
One should look at the sky
to reach for the stars.
224
00:14:24,740 --> 00:14:29,030
The queen isn't the problem.
It's the other one.
225
00:14:29,030 --> 00:14:32,030
The rumor that His Majesty
only cares about Consort Hong
226
00:14:32,030 --> 00:14:33,930
reached even the
Palace of Ministers.
227
00:14:33,930 --> 00:14:36,310
That is why it's a serious problem.
228
00:14:36,310 --> 00:14:37,940
He is allowed to visit
229
00:14:37,940 --> 00:14:40,350
the concubine's villa
whenever he wants to without
230
00:14:40,350 --> 00:14:42,940
the Ministry of Royal Affairs
getting involved.
231
00:14:42,940 --> 00:14:44,690
Geez...
232
00:14:44,690 --> 00:14:47,010
She's a concubine,
just like Consort Kim.
233
00:14:47,010 --> 00:14:52,650
But how come Consort Kim's villa
is left unvisited like a cold room?
234
00:14:52,650 --> 00:14:55,350
- Cousin.
- What do you mean, cold room?
235
00:14:55,350 --> 00:14:58,470
How dare you say that to
Consort Kim, Nephew?
236
00:14:58,470 --> 00:15:00,980
I was just worried, that's all.
237
00:15:00,980 --> 00:15:03,030
- What?
- Enough is enough!
238
00:15:03,030 --> 00:15:04,970
How dare you argue
in front of me?
239
00:15:04,970 --> 00:15:06,860
How come whenever you gather...
240
00:15:10,210 --> 00:15:14,230
If there's a way to
prevent conception,
241
00:15:14,250 --> 00:15:17,950
there would be no problem whether
they share a bedroom or not.
242
00:15:17,950 --> 00:15:20,750
We just need to prevent her
from having a child.
243
00:15:20,750 --> 00:15:24,050
Both the queen and Consort Hong.
244
00:15:40,420 --> 00:15:43,390
Don't even try to take
the poison yourself.
245
00:15:43,390 --> 00:15:45,630
That won't fix anything.
246
00:16:09,490 --> 00:16:11,080
I got it from Wal.
247
00:16:11,080 --> 00:16:14,110
It is an artist's rendering of
the man named Gae Pyeong.
248
00:16:14,110 --> 00:16:16,130
This is that man's face?
249
00:16:16,130 --> 00:16:19,830
He does not look as
intimidating as expected.
250
00:16:19,830 --> 00:16:22,420
I imagined him to look
like a cow thief.
251
00:16:24,180 --> 00:16:26,820
Go to Wal and give him an
order when the day breaks.
252
00:16:26,820 --> 00:16:30,200
Tell him to spy on Jo Heung Gyeon's
people and find his trace.
253
00:16:30,200 --> 00:16:31,660
Yes, Your Majesty.
254
00:16:32,820 --> 00:16:34,670
Your Majesty.
255
00:16:34,670 --> 00:16:38,310
You are getting one
step closer at a time.
256
00:16:38,310 --> 00:16:42,490
Perhaps you should share this
good news with Consort Hong.
257
00:16:42,490 --> 00:16:45,760
I will prepare your
visit to her chamber.
258
00:16:45,760 --> 00:16:47,380
No.
259
00:16:47,380 --> 00:16:49,240
Leave her alone for tonight.
260
00:16:49,240 --> 00:16:50,850
Yes, Your Majesty.
261
00:17:04,490 --> 00:17:06,270
The greater cause?
262
00:17:11,270 --> 00:17:13,810
You were a scary person.
263
00:17:17,550 --> 00:17:19,630
What are you doing out here?
264
00:17:19,630 --> 00:17:21,600
The wind is cold.
265
00:17:23,140 --> 00:17:25,870
Is the letter for that woman ready?
266
00:17:25,870 --> 00:17:27,060
Yes.
267
00:17:28,430 --> 00:17:31,930
I'll deliver it myself. Give it to me.
268
00:18:16,800 --> 00:18:23,390
I heard His Majesty never
visits the Queen's Palace.
269
00:18:23,390 --> 00:18:25,090
He is too busy with
affairs of state...
270
00:18:25,090 --> 00:18:29,650
You do not need to be
proud in front of your father.
271
00:18:29,650 --> 00:18:35,180
You should get closer to
His Majesty at times like this.
272
00:18:35,180 --> 00:18:37,460
Take good care of him
273
00:18:37,460 --> 00:18:39,990
and stay on his side
no matter what.
274
00:18:39,990 --> 00:18:42,800
If all you do is sitting and
waiting in the Queen's Palace,
275
00:18:42,800 --> 00:18:46,370
you won't draw
His Majesty's attention.
276
00:18:46,370 --> 00:18:48,980
You should visit him first.
277
00:18:48,980 --> 00:18:52,460
You understand what
I'm saying, don't you?
278
00:18:52,460 --> 00:18:54,570
How would I dare to approach him...
279
00:18:54,570 --> 00:18:57,680
Did you desire to become
the queen just to be
280
00:18:57,680 --> 00:19:00,410
humiliated over such a thing?
281
00:19:02,220 --> 00:19:03,740
No.
282
00:19:09,790 --> 00:19:12,090
I should go to the North Gate?
283
00:19:12,090 --> 00:19:13,950
I'm not sure why, but
284
00:19:13,950 --> 00:19:16,910
His Excellency Baek Ja Yong
said I'd find out
285
00:19:16,910 --> 00:19:18,390
once I go there with you.
286
00:19:25,160 --> 00:19:26,680
What a coincidence.
287
00:19:27,650 --> 00:19:28,750
Your Excellency...
288
00:19:28,760 --> 00:19:30,740
How come you are in the palace?
289
00:19:32,930 --> 00:19:34,910
Step aside for a moment.
290
00:19:44,550 --> 00:19:46,650
You must have been
waiting for this news.
291
00:19:56,390 --> 00:19:58,910
It's a letter your mother wrote.
292
00:19:58,910 --> 00:20:01,950
"I'm doing well physically
and mentally thanks to
293
00:20:01,950 --> 00:20:04,550
His Excellency Baek Ja Yong.
Don't worry.
294
00:20:04,550 --> 00:20:08,890
I feel like I'm dreaming
every day since I found you.
295
00:20:08,890 --> 00:20:13,290
I'll wait for the day when I get
to meet my dear daughter."
296
00:20:13,290 --> 00:20:15,040
That's what it says.
297
00:20:16,340 --> 00:20:18,610
What are you doing right now?
298
00:20:18,610 --> 00:20:21,160
Do you really have to do this?
299
00:20:21,160 --> 00:20:25,080
Were you always like this?
300
00:20:30,860 --> 00:20:33,020
There are two days left now.
301
00:20:33,020 --> 00:20:35,490
You don't have time to hesitate.
302
00:20:35,490 --> 00:20:37,930
We have our people in
the palace as well.
303
00:20:37,930 --> 00:20:40,420
You are always
connected with us.
304
00:20:40,420 --> 00:20:42,570
Don't do anything risky.
305
00:21:05,890 --> 00:21:08,950
What brings you to
the palace, Prince?
306
00:21:08,950 --> 00:21:13,120
Well, I wanted to say hello
to the new queen.
307
00:21:13,120 --> 00:21:16,230
But I heard princes are not
allowed in the Queen's Palace.
308
00:21:16,230 --> 00:21:18,650
So I'm on my way out now.
309
00:21:19,650 --> 00:21:20,750
I see.
310
00:21:23,400 --> 00:21:27,250
Isn't that Consort Hong over there?
311
00:21:29,580 --> 00:21:30,920
I'm not sure.
312
00:21:32,670 --> 00:21:35,590
Anyway, I'd like to congratulate
you even though it's late.
313
00:21:35,590 --> 00:21:37,620
Everyone is talking in the market.
314
00:21:37,620 --> 00:21:41,560
That you have the power now since
your daughter became the queen.
315
00:21:43,110 --> 00:21:46,150
That's just a chatter
of the ignorant people.
316
00:21:46,150 --> 00:21:48,440
I'm just assisting
Her Royal Highness
317
00:21:48,450 --> 00:21:52,350
so she could bear
an heir to the throne.
318
00:21:54,930 --> 00:21:57,160
Why are you laughing?
319
00:21:57,160 --> 00:22:01,670
I just remembered when you
visited me to serve me last time.
320
00:22:03,150 --> 00:22:06,480
We're here to take you with us,
Your Majesty.
321
00:22:11,090 --> 00:22:12,980
You called me...
322
00:22:12,980 --> 00:22:15,990
"Your Majesty!"
323
00:22:19,230 --> 00:22:21,100
back then, didn't you?
324
00:22:24,040 --> 00:22:26,220
Isn't that funny?
325
00:22:26,220 --> 00:22:31,750
We're both standing here acting
as if we forgot all about it.
326
00:22:32,940 --> 00:22:35,120
I'll get going now.
327
00:22:44,800 --> 00:22:47,240
His Excellency Jo Heung Gyeon?
328
00:22:47,240 --> 00:22:50,350
So you're telling me to see
if this guy is around him.
329
00:22:50,350 --> 00:22:52,360
That was his order.
330
00:22:52,360 --> 00:22:54,420
- Why?
- What?
331
00:22:54,420 --> 00:22:57,760
Why is he suddenly watching
His Excellency Jo Heung Gyeon?
332
00:22:57,760 --> 00:22:59,390
You say "why" to the king's order?
333
00:22:59,390 --> 00:23:01,650
- Shut up and do what you're told to...
- Well...
334
00:23:01,650 --> 00:23:03,180
I didn't say I won't do it.
335
00:23:03,180 --> 00:23:04,800
I will. I will do it, but...
336
00:23:04,800 --> 00:23:07,330
I need a reason to be able to do it.
337
00:23:09,990 --> 00:23:13,140
Is His Excellency Jo Heung Gyeon
really the culprit?
338
00:23:13,140 --> 00:23:14,580
If so...
339
00:23:14,580 --> 00:23:16,800
is the queen's father...
340
00:23:18,050 --> 00:23:20,950
- Shut up and do what you're told.
- Yes.
341
00:23:35,450 --> 00:23:38,850
Why is he wearing a straw
hat during the day?
342
00:24:13,750 --> 00:24:15,350
S***...
343
00:24:27,600 --> 00:24:29,260
Your Majesty.
344
00:24:29,260 --> 00:24:31,230
You seem upset today.
345
00:24:31,230 --> 00:24:33,600
Did you have another
dream by chance?
346
00:24:36,460 --> 00:24:40,850
Why are you always sweet to me?
347
00:24:43,010 --> 00:24:45,230
I lied to you and fooled you.
348
00:24:45,230 --> 00:24:46,640
I'm scared of water.
349
00:24:46,640 --> 00:24:49,460
I almost drowned once
when I was a child.
350
00:24:49,460 --> 00:24:52,480
But you were on a boat
with me last time.
351
00:24:52,480 --> 00:24:55,850
If I became different than I was,
352
00:24:55,850 --> 00:24:58,610
if I became someone else...
353
00:24:58,610 --> 00:25:00,320
what would you do?
354
00:25:00,320 --> 00:25:01,970
Well, yes.
355
00:25:01,970 --> 00:25:04,280
Those lanterns were pretty.
356
00:25:04,280 --> 00:25:06,490
Don't you think I've changed?
357
00:25:06,490 --> 00:25:08,170
If so, do you like me
358
00:25:08,170 --> 00:25:11,500
better now better than
when I was more womanly?
359
00:25:11,500 --> 00:25:14,370
When I was the crown prince,
I met you as a child.
360
00:25:14,370 --> 00:25:15,960
My apologies.
361
00:25:15,960 --> 00:25:17,820
I don't really...
362
00:25:17,820 --> 00:25:20,590
I thought you forgot everything
about our childhood memories.
363
00:25:20,590 --> 00:25:22,530
I told you that, didn't I?
364
00:25:22,530 --> 00:25:24,380
That I forgot about it all.
365
00:25:26,830 --> 00:25:29,370
Thinking about it now, something
has been off all along.
366
00:25:29,370 --> 00:25:31,500
What is?
367
00:25:31,500 --> 00:25:34,510
I will go to Consort Hong's
chamber tonight.
368
00:25:34,510 --> 00:25:36,770
Let her know in advance.
369
00:25:38,860 --> 00:25:41,310
Tonight, did you say?
370
00:25:41,310 --> 00:25:44,070
Yes, His Majesty
wanted you to know.
371
00:25:44,070 --> 00:25:45,860
You should get ready first.
372
00:25:45,860 --> 00:25:49,250
I will go to the royal kitchen
and request dishes for tonight.
373
00:26:00,850 --> 00:26:03,840
His Majesty is going
to Consort Hong's chamber?
374
00:26:03,840 --> 00:26:05,820
Yes, Your Highness.
375
00:26:05,820 --> 00:26:07,380
How could it be?
376
00:26:07,380 --> 00:26:10,000
He hasn't even come to
the Queen's Palace yet.
377
00:26:10,000 --> 00:26:12,130
Your Highness.
378
00:26:12,130 --> 00:26:14,270
Father was right.
379
00:26:14,350 --> 00:26:18,850
Sitting and waiting here
does not change anything.
380
00:27:08,240 --> 00:27:09,690
Your Majesty.
381
00:27:09,690 --> 00:27:11,970
Her Majesty, the Queen is here.
382
00:27:21,940 --> 00:27:25,420
Your Majesty, it is getting late.
383
00:27:25,420 --> 00:27:28,140
Where are you headed to?
384
00:27:28,140 --> 00:27:30,940
What are you doing here
so late at night then?
385
00:27:30,940 --> 00:27:33,290
And you showed up so suddenly.
386
00:27:33,290 --> 00:27:35,500
I have something to
tell you urgently...
387
00:27:35,500 --> 00:27:37,500
I will listen to that later.
388
00:27:37,500 --> 00:27:39,550
Please don't go.
389
00:27:41,770 --> 00:27:44,170
You cannot go to Consort Hong.
390
00:27:44,170 --> 00:27:46,570
You know better than anyone.
391
00:27:46,570 --> 00:27:49,200
The entire palace will talk.
392
00:27:49,200 --> 00:27:51,170
How could you avoid me
393
00:27:51,170 --> 00:27:53,820
and visit the concubine instead?
394
00:27:56,390 --> 00:27:58,050
Your Majesty.
395
00:28:02,800 --> 00:28:04,340
I...
396
00:28:07,870 --> 00:28:09,860
am begging you.
397
00:28:16,420 --> 00:28:21,070
Please let me be with you tonight.
398
00:28:21,070 --> 00:28:23,230
Queen.
399
00:28:23,230 --> 00:28:24,970
Yes, Your Majesty.
400
00:28:24,970 --> 00:28:27,750
Did you forget what I said
on the wedding night?
401
00:28:29,260 --> 00:28:32,250
I said you are not a woman to me.
402
00:28:37,570 --> 00:28:40,130
Do not ever do this again.
403
00:30:06,030 --> 00:30:08,300
Tell everyone to go away.
404
00:30:11,730 --> 00:30:13,390
Your Majesty.
405
00:30:13,390 --> 00:30:17,450
You cannot make all the palace
servants go away by law.
406
00:30:19,920 --> 00:30:23,580
If so, we'll be far away.
407
00:31:15,500 --> 00:31:17,480
It has a pleasant scent.
408
00:31:17,480 --> 00:31:19,560
What kind of tea is it?
409
00:31:19,560 --> 00:31:21,920
It's jujube tea.
410
00:31:21,920 --> 00:31:25,800
I heard jujube is good
at healing wounds.
411
00:31:30,430 --> 00:31:32,600
Come to think of it,
412
00:31:32,600 --> 00:31:35,730
is your wound on your chest okay?
413
00:31:35,730 --> 00:31:36,930
Yes.
414
00:31:36,930 --> 00:31:39,200
It healed well.
415
00:31:41,720 --> 00:31:44,240
You're mistaken for a second.
416
00:31:44,240 --> 00:31:47,770
You did not get shot on the chest,
417
00:31:50,880 --> 00:31:53,110
but on the stomach.
418
00:32:00,810 --> 00:32:03,210
Why are you trembling so much?
419
00:32:04,970 --> 00:32:08,240
We're in a warm room this time.
420
00:32:32,460 --> 00:32:34,090
You...
421
00:32:34,090 --> 00:32:36,540
You're not Eun Ki.
422
00:32:36,540 --> 00:32:38,200
Who are you?
423
00:32:39,350 --> 00:32:41,970
Who are you?
Tell me who you are!
424
00:32:43,000 --> 00:32:44,500
Why did you make...
425
00:32:44,500 --> 00:32:47,400
a fool out of me by
pretending to be Eun Ki?
426
00:32:47,400 --> 00:32:50,570
And how do you know
about our childhood?
427
00:32:51,670 --> 00:32:53,060
Tell me!
428
00:33:09,380 --> 00:33:11,620
What's in the teacup?
429
00:33:26,620 --> 00:33:30,280
Consort Hong is not allowed to
leave the villa as of now.
430
00:33:30,280 --> 00:33:32,320
Do not allow anyone
to come and go.
431
00:33:32,320 --> 00:33:34,770
Watch everything
she consumes and says.
432
00:33:34,770 --> 00:33:36,920
You will have to report
to me about everything.
433
00:33:36,920 --> 00:33:39,230
- Do you understand?
- Your Majesty...
434
00:33:48,820 --> 00:33:50,290
My Lady.
435
00:34:04,780 --> 00:34:07,870
There should be a green bottle
in Consort Hong's chamber.
436
00:34:07,870 --> 00:34:10,060
Find it and retrieve it.
437
00:34:10,060 --> 00:34:11,790
And find out
438
00:34:11,790 --> 00:34:15,140
what is in the bottle discreetly.
439
00:34:15,140 --> 00:34:16,790
Yes, Your Majesty.
440
00:34:23,070 --> 00:34:24,330
Your Majesty.
441
00:34:24,330 --> 00:34:25,890
What is going on, may I ask?
442
00:34:25,890 --> 00:34:27,420
I want to be alone.
443
00:34:27,420 --> 00:34:29,440
You should go away too.
444
00:34:29,440 --> 00:34:32,150
- Your Majesty...
- Go away!
445
00:34:33,580 --> 00:34:35,300
Yes, Your Majesty.
446
00:35:05,410 --> 00:35:07,970
What do you mean, Consort Hong
is under house arrest?
447
00:35:07,970 --> 00:35:09,570
What are you talking about?
448
00:35:09,570 --> 00:35:11,420
I heard that His Majesty
449
00:35:11,420 --> 00:35:14,990
banned everyone from entering
Consort Hong's chamber.
450
00:35:14,990 --> 00:35:16,960
What is the reason?
451
00:35:16,960 --> 00:35:19,800
The thing is, nobody knows.
452
00:35:19,800 --> 00:35:23,860
And the palace ladies in that villa
can't take a step outside.
453
00:35:25,240 --> 00:35:27,150
What in the world...
454
00:35:43,190 --> 00:35:47,400
A poison from pufferfish was
found inside that bottle.
455
00:35:47,400 --> 00:35:48,870
A poison?
456
00:35:48,870 --> 00:35:51,010
Did you hear anything from
Consort Hong's villa?
457
00:35:51,010 --> 00:35:52,600
According to her palace ladies,
458
00:35:52,600 --> 00:35:56,380
she hasn't said anything
since last night.
459
00:35:56,380 --> 00:35:58,240
Bring Hong Ki Ho and Wal here.
460
00:35:58,240 --> 00:36:02,020
Your Majesty, Great Royal
Dowager Queen is here.
461
00:36:03,570 --> 00:36:04,810
Let her in.
462
00:36:10,510 --> 00:36:12,050
King.
463
00:36:12,050 --> 00:36:14,480
What in the world is going on?
464
00:36:14,480 --> 00:36:16,630
You placed Consort Hong
under house arrest?
465
00:36:16,630 --> 00:36:18,360
For what reason?
466
00:36:18,360 --> 00:36:20,590
There are awful rumors
in the palace already.
467
00:36:20,590 --> 00:36:22,310
And now a house arrest?
468
00:36:22,310 --> 00:36:23,860
Tell me the reason.
469
00:36:23,860 --> 00:36:26,700
I had something to
tell you anyway.
470
00:36:27,900 --> 00:36:31,560
I will make sure people do not
spread stories of the house arrest.
471
00:36:31,560 --> 00:36:34,940
Please help me with that as well.
472
00:36:34,940 --> 00:36:35,820
King!
473
00:36:35,820 --> 00:36:39,430
Forgive me, but I have
nothing else to tell you.
474
00:36:39,430 --> 00:36:42,360
I need to focus on state affairs.
Could you please leave?
475
00:36:47,050 --> 00:36:48,850
That straw hat...
476
00:36:48,850 --> 00:36:50,550
I've seen it somewhere.
477
00:36:50,580 --> 00:36:52,310
Where did I see that?
478
00:36:52,310 --> 00:36:54,230
Seriously...
479
00:36:55,920 --> 00:36:57,660
Right!
480
00:37:01,780 --> 00:37:03,650
I saw him right around here.
481
00:37:05,950 --> 00:37:08,230
Was he leaving the
Royal Investigation Bureau?
482
00:37:09,290 --> 00:37:12,410
Hey, someone wants
to see you outside.
483
00:37:12,410 --> 00:37:14,380
- Who does?
- How would I know?
484
00:37:14,380 --> 00:37:16,020
They're waiting on the side street.
485
00:37:16,020 --> 00:37:19,410
I was using my brain for once.
486
00:37:19,410 --> 00:37:22,060
And someone has to interrupt me.
487
00:37:27,550 --> 00:37:29,050
What?
488
00:37:29,050 --> 00:37:31,470
They made me come here.
489
00:37:31,470 --> 00:37:33,950
But no one's here. Huh?
490
00:37:40,950 --> 00:37:42,820
Who are you?
491
00:38:20,530 --> 00:38:21,860
What's going on?
492
00:38:23,290 --> 00:38:24,340
Who are you?
493
00:38:24,340 --> 00:38:25,720
- Move.
- Capture him.
494
00:38:27,010 --> 00:38:29,220
Wait, wait.
495
00:38:29,220 --> 00:38:30,420
What are you doing right now?
496
00:38:30,420 --> 00:38:32,370
You should capture the
one who ran away.
497
00:38:32,370 --> 00:38:36,290
- He's the King's security guard!
- What?
498
00:38:37,600 --> 00:38:39,060
My apologies.
499
00:38:39,060 --> 00:38:41,890
I almost died just now, didn't I?
500
00:38:41,890 --> 00:38:44,520
I need to catch him
and find out who he is.
501
00:38:44,520 --> 00:38:46,330
How could you let
him go like that?
502
00:38:47,400 --> 00:38:50,600
He had a scar on the
back of his neck.
503
00:38:50,600 --> 00:38:51,950
A scar on the back of his neck?
504
00:38:51,950 --> 00:38:53,670
- Let's go for now.
- Where are we going?
505
00:38:53,670 --> 00:38:55,540
His Majesty wants to see you.
506
00:39:01,240 --> 00:39:04,660
Consort Hong put
poison in my teacup.
507
00:39:04,660 --> 00:39:07,160
Did you make her do that?
508
00:39:07,160 --> 00:39:08,880
At last...
509
00:39:08,880 --> 00:39:11,520
I asked you if you
made her do that.
510
00:39:11,520 --> 00:39:12,960
No, Your Majesty.
511
00:39:12,960 --> 00:39:16,040
If so, tell me what you know.
512
00:39:16,040 --> 00:39:17,980
Forgive me,
513
00:39:17,980 --> 00:39:20,970
but I have nothing to tell you.
514
00:39:20,970 --> 00:39:23,050
But there's one thing.
515
00:39:23,050 --> 00:39:26,100
I wasn't lying when I said
Consort Hong is a victim of the
516
00:39:26,100 --> 00:39:27,490
political power struggle.
517
00:39:27,490 --> 00:39:28,840
What happened is...
518
00:39:28,840 --> 00:39:31,690
definitely not what she intended.
519
00:39:31,690 --> 00:39:34,940
Please try to understand
520
00:39:34,940 --> 00:39:37,800
her true intention.
521
00:39:39,970 --> 00:39:42,530
Do you still not understand?
522
00:39:42,530 --> 00:39:45,230
Not just you, but
your real daughter
523
00:39:45,230 --> 00:39:48,680
and your entire family might
get beheaded for treason.
524
00:39:50,100 --> 00:39:53,060
It would be better if
you tell me the truth.
525
00:39:59,150 --> 00:40:00,630
My apologies, sir.
526
00:40:00,630 --> 00:40:03,560
I'll find another chance
and take care of it.
527
00:40:03,560 --> 00:40:05,610
That's not like you.
528
00:40:05,610 --> 00:40:08,820
By chance, did you reveal
your face to them?
529
00:40:08,820 --> 00:40:11,590
No, I was wearing a mask.
530
00:40:13,390 --> 00:40:16,600
You'd better not make
any more mistakes.
531
00:40:16,600 --> 00:40:17,700
Yes, sir!
532
00:40:19,580 --> 00:40:20,710
Aigoo.
533
00:40:20,710 --> 00:40:23,800
Aigoo, why this place again?
534
00:40:23,800 --> 00:40:27,100
That cell with a bed was nice...
535
00:40:27,100 --> 00:40:29,990
Aigoo, Your Majesty!
536
00:40:31,380 --> 00:40:35,780
Your Majesty, I almost died today.
537
00:40:35,780 --> 00:40:37,660
So let me tell you what happened...
538
00:40:37,660 --> 00:40:40,640
Well, when you want to
see me next time,
539
00:40:40,640 --> 00:40:43,420
could you choose a
different spot than this?
540
00:40:43,420 --> 00:40:47,060
This place is where I...
541
00:40:48,330 --> 00:40:49,930
Your Majesty!
542
00:40:49,930 --> 00:40:52,450
Your Majesty, why
are you doing this?
543
00:40:52,450 --> 00:40:54,330
I almost died just now.
544
00:40:54,330 --> 00:40:56,040
How dare you...
545
00:40:57,150 --> 00:41:00,050
How dare you mock
me in this place?
546
00:41:01,230 --> 00:41:04,150
You said you found the queen
who woke up in the forest
547
00:41:04,150 --> 00:41:07,450
and became friends
with her. It was all a lie!
548
00:41:07,450 --> 00:41:11,010
What are the true identities
of you and that woman?
549
00:41:13,900 --> 00:41:16,160
I... I don't know.
550
00:41:16,160 --> 00:41:17,410
You don't know?
551
00:41:22,580 --> 00:41:24,890
It's not that I don't know.
552
00:41:24,890 --> 00:41:28,900
She's like my sister,
553
00:41:28,900 --> 00:41:33,240
a friend, a business partner...
554
00:41:33,240 --> 00:41:35,360
who's a trouble maker and...
555
00:41:36,660 --> 00:41:38,520
She's just a pitiful person.
556
00:41:38,520 --> 00:41:40,360
That's all I know.
557
00:41:40,360 --> 00:41:44,010
I didn't have to know anymore,
and I didn't want to either.
558
00:41:44,010 --> 00:41:47,580
I deserve to be killed
by you, but...
559
00:41:47,580 --> 00:41:51,400
I can't tell you anything
more than that.
560
00:42:12,330 --> 00:42:14,950
Place Hong Ki Ho
under house arrest
561
00:42:14,950 --> 00:42:17,720
and lock him up in
here for a while.
562
00:42:17,720 --> 00:42:19,200
Yes, Your Majesty.
563
00:42:32,540 --> 00:42:35,180
How could it be so frustrating?
564
00:42:35,180 --> 00:42:37,280
Consort Hong definitely
565
00:42:37,280 --> 00:42:41,610
made King extremely upset.
566
00:42:41,610 --> 00:42:44,110
But what could she have done?
567
00:42:44,110 --> 00:42:46,160
I told my servants to look into it
568
00:42:46,160 --> 00:42:48,320
and even His Majesty's
servants have no idea
569
00:42:48,320 --> 00:42:50,810
why Consort Hong was
placed under house arrest.
570
00:42:50,810 --> 00:42:54,600
I heard Officer Han visited
the royal physician.
571
00:42:54,600 --> 00:42:56,810
I do not know the circumstances,
572
00:42:56,810 --> 00:43:01,000
but I heard he brought a medicine
bottle and inquired what's inside of it.
573
00:43:01,000 --> 00:43:02,320
A medicine bottle?
574
00:43:02,320 --> 00:43:03,750
Isn't that strange?
575
00:43:03,750 --> 00:43:06,970
He doesn't allow anyone to speak
about the house arrest.
576
00:43:09,800 --> 00:43:11,190
Sir.
577
00:43:11,190 --> 00:43:14,050
Today is the last day we
chose as the deadline.
578
00:43:14,050 --> 00:43:16,470
If Eun Bo doesn't come
out by seven o'clock,
579
00:43:16,470 --> 00:43:18,620
our plan will fail.
580
00:43:20,980 --> 00:43:23,350
Let's wait until seven o'clock.
581
00:43:40,840 --> 00:43:42,340
My Lady.
582
00:43:44,070 --> 00:43:45,740
Please have just a bite.
583
00:43:45,740 --> 00:43:47,940
You might pass out at this rate.
584
00:43:47,940 --> 00:43:51,010
His Majesty is here!
585
00:44:05,090 --> 00:44:07,350
The thing is...
586
00:44:07,350 --> 00:44:10,160
She couldn't eat anything...
587
00:44:20,620 --> 00:44:22,930
Wal and Hong Ki Ho.
588
00:44:22,930 --> 00:44:26,060
The two of them had
great faith in you.
589
00:44:26,060 --> 00:44:28,860
Neither of them would
say anything about you.
590
00:44:37,700 --> 00:44:38,890
Have a seat.
591
00:44:43,170 --> 00:44:46,110
This is the last chance
I am giving you.
592
00:44:46,110 --> 00:44:49,330
Tell the truth with
your own mouth.
593
00:44:50,780 --> 00:44:53,730
Are you planning not
to say anything?
594
00:45:06,650 --> 00:45:07,900
I...
595
00:45:09,290 --> 00:45:11,520
am not...
596
00:45:11,520 --> 00:45:13,500
Kang Eun Ki.
597
00:45:14,660 --> 00:45:16,360
Kang Eun Ki is...
598
00:45:17,840 --> 00:45:19,910
my sister's name.
599
00:45:21,800 --> 00:45:24,880
It would be more accurate
to call her your twin sister.
600
00:45:26,550 --> 00:45:28,470
Did you know?
601
00:45:28,470 --> 00:45:31,110
Thinking about it that way
answered all of my questions.
602
00:45:31,110 --> 00:45:34,300
The fact that you were
chasing the assassin,
603
00:45:34,300 --> 00:45:36,810
the fact that you met with me
as the owner of Buyong Agency,
604
00:45:36,810 --> 00:45:40,160
and remembering everything about our
childhood. All of those things...
605
00:45:40,160 --> 00:45:43,120
The little girl I met
ten years ago...
606
00:45:45,270 --> 00:45:48,370
was probably not Eun Ki, but you.
607
00:45:48,370 --> 00:45:50,200
Yes.
608
00:45:50,200 --> 00:45:53,620
For what purpose did
you try to poison me?
609
00:45:53,620 --> 00:45:56,860
I cannot seem to find
the answer to it.
610
00:45:56,860 --> 00:45:59,100
Please kill me.
611
00:45:59,100 --> 00:46:00,760
Please kill me and...
612
00:46:00,760 --> 00:46:03,830
let others live.
613
00:46:03,830 --> 00:46:06,720
It's all my fault.
614
00:46:06,720 --> 00:46:09,070
I'm the one who fooled you
615
00:46:09,070 --> 00:46:11,680
and planned to assassinate you.
616
00:46:11,680 --> 00:46:13,900
It was all me.
617
00:46:13,900 --> 00:46:16,230
I'm willing to die.
618
00:46:16,230 --> 00:46:18,310
So, please...
619
00:46:18,310 --> 00:46:20,440
They're innocent people.
620
00:46:20,440 --> 00:46:22,100
Everything is my fault...
621
00:46:22,100 --> 00:46:23,850
Tell me what your purpose was.
622
00:46:33,170 --> 00:46:36,020
If I don't assassinate you,
623
00:46:36,020 --> 00:46:38,740
he said he'd reveal my identity
624
00:46:38,740 --> 00:46:41,960
and kill everyone around me.
625
00:46:41,960 --> 00:46:44,790
I couldn't let that happen
to Mother, Wal,
626
00:46:44,790 --> 00:46:47,840
and Hong Ki Ho's
family because of me.
627
00:46:47,840 --> 00:46:48,930
Who did?
628
00:46:50,190 --> 00:46:53,630
And for what reason did
he threaten you like that?
629
00:46:55,680 --> 00:46:58,570
There are people who
are tempting the throne.
630
00:47:00,890 --> 00:47:03,270
What do you mean,
tempting the throne?
631
00:47:03,270 --> 00:47:05,470
Whom are you talking about?
632
00:47:20,070 --> 00:47:21,750
She didn't show up.
633
00:47:21,750 --> 00:47:23,400
It's a failure then.
634
00:47:24,910 --> 00:47:27,290
Find out if everything is
okay in the palace.
635
00:47:28,870 --> 00:47:31,210
It's His Excellency Baek Ja Yong
636
00:47:31,210 --> 00:47:35,490
and the prince, Lee Jae Hwa.
637
00:47:35,490 --> 00:47:38,870
Did you say Baek Ja Yong just now?
638
00:47:40,520 --> 00:47:42,340
And the Prince?
639
00:47:42,340 --> 00:47:47,230
You mean your father's
friend Baek Ja Yong?
640
00:47:47,230 --> 00:47:50,010
Are you sure it's
Lee Jae Hwa, the prince?
641
00:47:50,010 --> 00:47:51,890
Yes.
642
00:47:51,890 --> 00:47:54,350
Baek Ja Yong...
643
00:47:54,350 --> 00:47:57,450
tried to assassinate me?
644
00:47:58,930 --> 00:48:02,880
Baek Ja Yong and the
Prince are traitors?
645
00:48:02,880 --> 00:48:05,000
Please let my mother live.
646
00:48:05,000 --> 00:48:08,930
Please let Wal and the
innocent people live.
647
00:48:08,930 --> 00:48:10,960
Please let them live.
648
00:48:13,430 --> 00:48:16,490
Your Majesty!
Your Majesty, please...
649
00:48:30,790 --> 00:48:33,530
Revoke Consort Hong's house arrest
and watch her surroundings.
650
00:48:33,530 --> 00:48:35,930
Baek Ja Yong and the
Prince might contact her.
651
00:48:35,930 --> 00:48:39,480
Han Mo, leave the palace immediately
and watch where they go.
652
00:48:39,480 --> 00:48:41,390
They conspired against me.
653
00:48:41,390 --> 00:48:43,990
You must find out their moves
and arrest them immediately!
654
00:48:43,990 --> 00:48:45,270
Yes, Your Majesty.
655
00:48:56,810 --> 00:49:00,280
So the woman did not come to us.
656
00:49:00,280 --> 00:49:02,760
We will know the details
when we hear from her,
657
00:49:02,760 --> 00:49:04,430
but I heard things are
quiet in the palace.
658
00:49:04,430 --> 00:49:07,250
If my hunch is correct,
659
00:49:07,250 --> 00:49:10,160
Eun Bo didn't act
according to the plan.
660
00:49:11,610 --> 00:49:14,490
She probably can't tell
on us to the King.
661
00:49:14,490 --> 00:49:16,970
That means she'll have to
tell him all of her secrets.
662
00:49:16,970 --> 00:49:20,340
But don't go back to your
residence just in case.
663
00:49:20,340 --> 00:49:25,180
I'll prepare an escape route in the
headquarters and a boat as well.
664
00:49:25,180 --> 00:49:27,630
Let's go ahead and
prepare our next plan.
665
00:49:27,630 --> 00:49:29,220
You mean right away?
666
00:49:29,220 --> 00:49:32,060
If she gave up on her
own by chance,
667
00:49:32,060 --> 00:49:36,190
she'll be able to
execute our next plan.
668
00:49:36,190 --> 00:49:39,140
Whether we threaten
her or persuade her,
669
00:49:39,140 --> 00:49:41,860
we just need to get
her out of the palace.
670
00:49:41,860 --> 00:49:44,800
If we do, we can hold her hostage
671
00:49:44,800 --> 00:49:47,860
and lure the King outside too.
672
00:49:47,860 --> 00:49:50,230
Although the first plan
went to ruin,
673
00:49:50,230 --> 00:49:52,040
but things have already started.
674
00:49:52,040 --> 00:49:54,650
We can't delay any longer.
675
00:49:54,650 --> 00:49:59,510
I'll take this opportunity and
kill the King no matter what.
676
00:50:09,070 --> 00:50:11,530
Your Highness,
it's Court Lady Jung.
677
00:50:11,530 --> 00:50:12,730
Come in.
678
00:50:21,620 --> 00:50:24,430
I heard Consort Hong's house
arrest has been revoked.
679
00:50:24,430 --> 00:50:26,490
Was it the King's order?
680
00:50:26,490 --> 00:50:28,680
And we still do not know
the reason for the arrest?
681
00:50:28,680 --> 00:50:30,150
No, Your Highness.
682
00:50:32,680 --> 00:50:34,630
Grandmother.
683
00:50:34,630 --> 00:50:38,460
Could you let me handle this?
684
00:50:38,460 --> 00:50:42,780
Is it not the inner court's
jurisdiction to find out what
685
00:50:42,780 --> 00:50:46,660
Consort Hong did to His Majesty
to be placed under house arrest
686
00:50:46,660 --> 00:50:51,600
and make sure something like
that never happens again?
687
00:50:51,600 --> 00:50:56,840
The queen definitely must strengthen
law and order in the palace.
688
00:50:58,160 --> 00:50:59,680
However...
689
00:50:59,680 --> 00:51:02,630
the King is very upset right now.
690
00:51:02,630 --> 00:51:04,940
So let's wait and see for now.
691
00:51:08,030 --> 00:51:09,130
Yes.
692
00:51:11,070 --> 00:51:13,260
How are things
inside the palace?
693
00:51:13,260 --> 00:51:16,500
I heard there isn't much going on.
694
00:51:20,110 --> 00:51:24,020
Give this to Consort Hong's
palace lady by tonight.
695
00:51:29,200 --> 00:51:32,390
I cannot seem to find either
the Prince and Baek Ja Yong.
696
00:51:32,390 --> 00:51:35,090
Neither of them returned
to their residences.
697
00:51:35,090 --> 00:51:38,270
How about around Consort Hong?
Have you noticed anything?
698
00:51:38,270 --> 00:51:40,460
No, not yet.
699
00:51:40,460 --> 00:51:42,100
Watch closely.
700
00:51:45,910 --> 00:51:49,250
Geez, it's not too bad in here now.
701
00:51:50,630 --> 00:51:53,810
Anyway, what in the
world is going on?
702
00:51:53,810 --> 00:51:56,960
I shouldn't be strapped
down here like this.
703
00:51:56,960 --> 00:51:59,510
If he had a scar on the
back of his neck,
704
00:51:59,510 --> 00:52:02,930
he must be that bastard Gae Pyeong,
Gae Dong, Gae Shik, or whatever.
705
00:52:02,930 --> 00:52:04,810
I should've caught him
then and there!
706
00:52:04,810 --> 00:52:08,630
Why did Officer Kim have
to stop us like that...
707
00:52:11,570 --> 00:52:14,440
Hold on, how come...
708
00:52:14,440 --> 00:52:16,650
Right at that moment...
709
00:52:20,720 --> 00:52:22,750
Someone wants to
see you outside.
710
00:52:23,640 --> 00:52:24,790
What's going on?
711
00:52:31,710 --> 00:52:33,610
By chance...
712
00:52:33,610 --> 00:52:35,670
is he the spy at the Bureau?
713
00:52:38,750 --> 00:52:41,550
Excuse me, excuse me!
714
00:52:41,550 --> 00:52:42,950
Is anyone out there?
715
00:52:42,950 --> 00:52:46,350
I think I just found out
something really important!
716
00:52:46,350 --> 00:52:48,350
Excuse me!
717
00:52:49,690 --> 00:52:50,890
Excuse me!
718
00:52:56,800 --> 00:52:58,740
What took you so long?
719
00:53:00,580 --> 00:53:02,940
His Excellency Baek Ja Yong
wants you to have this.
720
00:53:20,370 --> 00:53:22,220
How come I do not see Yeo Wool?
721
00:53:22,220 --> 00:53:26,660
She left an hour ago and
hasn't come back yet.
722
00:53:26,660 --> 00:53:29,610
- Go look for her.
- Yes.
723
00:53:38,050 --> 00:53:40,340
If you want to save your mother,
724
00:53:40,340 --> 00:53:43,520
come outside the palace
at noon discreetly tomorrow.
725
00:53:43,520 --> 00:53:46,470
A pathfinder will be waiting
at the end of Yookjo Street.
726
00:53:46,470 --> 00:53:48,520
That man will lead
the way for you.
727
00:53:48,520 --> 00:53:51,010
Your Majesty, what should I do?
728
00:54:16,470 --> 00:54:18,960
You can follow that
man over there.
729
00:55:03,920 --> 00:55:05,690
It's a trap!
730
00:55:06,790 --> 00:55:07,910
Attack!
731
00:55:13,890 --> 00:55:14,860
Run.
732
00:55:14,860 --> 00:55:16,160
Hurry!
733
00:55:43,560 --> 00:55:46,610
We arrested His Excellency
Baek Ja Yong and put him in jail,
734
00:55:46,610 --> 00:55:48,510
but the Prince wasn't there.
735
00:55:48,510 --> 00:55:51,520
Tell the soldiers to locate
the Prince immediately.
736
00:55:51,520 --> 00:55:52,900
Yes, Your Majesty.
737
00:55:54,600 --> 00:55:57,730
What should I do with the
palace lady named Yeo Wool?
738
00:55:57,730 --> 00:56:00,240
Take her back to Consort Hong's villa.
739
00:56:00,240 --> 00:56:01,350
Yes.
740
00:56:06,370 --> 00:56:10,030
What made you think of
sending Office Han in a litter?
741
00:56:10,030 --> 00:56:13,570
Baek Ja Yong and the Prince
were already keeping a low profile.
742
00:56:13,570 --> 00:56:16,180
If we lose the chance, they
would've disappeared forever.
743
00:56:16,180 --> 00:56:20,930
And if so, Kang Yi Soo's wife, their
hostage, might not have survived.
744
00:56:20,930 --> 00:56:24,300
We had to capture him while
he approached with his guard down.
745
00:56:24,300 --> 00:56:25,900
Your Majesty.
746
00:56:25,900 --> 00:56:28,700
I still cannot believe this.
747
00:56:28,700 --> 00:56:31,160
How could an upright
man like Baek Ja Yong...
748
00:56:31,160 --> 00:56:34,030
And the Prince, who
looked so innocent...
749
00:56:34,030 --> 00:56:37,670
It seems like it's impossible
to know people.
750
00:56:55,640 --> 00:56:57,320
What happened?
751
00:56:57,320 --> 00:56:58,920
I was worried because
I couldn't find you.
752
00:56:58,920 --> 00:57:00,280
Why did Officer Han
bring you here?
753
00:57:00,280 --> 00:57:02,120
My Lady!
754
00:57:02,120 --> 00:57:06,090
His Excellency Baek Ja Yong got
arrested because of me.
755
00:57:06,090 --> 00:57:08,470
- What?
- It's my fault.
756
00:57:08,470 --> 00:57:11,260
But I had no other choice.
757
00:57:11,260 --> 00:57:13,380
His Majesty said he would
758
00:57:13,380 --> 00:57:16,500
forgive me if I did that.
759
00:57:21,900 --> 00:57:24,910
Your Excellency!
760
00:57:26,790 --> 00:57:28,530
His Excellency Baek Ja Yong
got arrested?
761
00:57:28,530 --> 00:57:32,060
The royal guards
followed the litter.
762
00:57:32,060 --> 00:57:34,000
What are you saying?
763
00:57:34,000 --> 00:57:35,850
How did the King know?
764
00:57:37,490 --> 00:57:38,910
By chance...
765
00:57:38,910 --> 00:57:40,590
did that woman...
766
00:57:40,590 --> 00:57:42,430
What should we do now, sir?
767
00:57:44,150 --> 00:57:46,330
We'll evacuate this place for now.
768
00:57:46,330 --> 00:57:47,630
Prepare the guns.
769
00:57:47,630 --> 00:57:50,480
You should stay here and keep an eye
on His Excellency Baek Ja Yong's status.
770
00:57:50,480 --> 00:57:51,690
Yes!
771
00:58:10,430 --> 00:58:12,720
What brings you to the
Queen's Palace?
772
00:58:12,720 --> 00:58:16,690
I thought I should let you know
about this, no matter what.
773
00:58:16,690 --> 00:58:19,580
It's the reason why
Consort Hong was arrested.
774
00:58:19,580 --> 00:58:24,460
It seems like she used some
kind of drug on His Majesty.
775
00:58:24,460 --> 00:58:27,810
What do you mean, drug?
How could it be...
776
00:58:27,810 --> 00:58:30,560
What drug did Consort Hong use?
777
00:58:30,560 --> 00:58:34,040
Even the royal physician who examined it
under His Majesty's order will not speak.
778
00:58:34,040 --> 00:58:36,020
I do not know what
happened exactly,
779
00:58:36,020 --> 00:58:37,790
but it is evident, don't you think?
780
00:58:37,790 --> 00:58:39,830
She used a drug while
sharing a bedroom?
781
00:58:41,510 --> 00:58:45,000
You must bring Consort Hong here
and question her immediately.
782
00:58:45,000 --> 00:58:47,430
You said the royal
physician investigated it.
783
00:58:47,430 --> 00:58:49,330
Are you sure about that?
784
00:58:51,270 --> 00:58:53,400
It is not your fault.
785
00:58:53,400 --> 00:58:56,460
I would've done the
same if I were you.
786
00:58:56,460 --> 00:58:59,600
But he was my master
who took care of me.
787
00:58:59,600 --> 00:59:02,100
And I betrayed him.
788
00:59:02,100 --> 00:59:06,060
I feel so bad toward you
too, My Lady.
789
00:59:06,060 --> 00:59:10,590
I didn't know he was plotting
something so serious.
790
00:59:10,590 --> 00:59:12,290
He committed treason...
791
00:59:12,290 --> 00:59:13,550
If so...
792
00:59:14,820 --> 00:59:17,910
what would happen to His Excellency
Baek Ja Yong now?
793
00:59:17,910 --> 00:59:20,660
And what would happen to you?
794
00:59:22,950 --> 00:59:24,380
My Lady.
795
00:59:24,380 --> 00:59:26,700
Someone came from
the Queen's Palace.
796
00:59:33,520 --> 00:59:35,720
I heard you are the one
797
00:59:35,720 --> 00:59:39,360
who gave Consort Hong
this poison to kill me.
798
00:59:41,320 --> 00:59:45,110
Did you do this to make
the Prince the new king?
799
00:59:45,110 --> 00:59:48,520
I am not sure what
you are talking about.
800
00:59:48,520 --> 00:59:52,910
I am the only one who
planned to assassinate you.
801
00:59:52,910 --> 00:59:55,940
Since I wanted a world that
is owned by the people,
802
00:59:55,940 --> 00:59:57,070
I gave Consort Hong...
803
00:59:58,200 --> 00:59:59,450
I mean,
804
00:59:59,450 --> 01:00:02,150
Kang Yi Soo's daughter that poison.
805
01:00:02,150 --> 01:00:04,160
Did you place her in the selection
806
01:00:04,160 --> 01:00:06,560
to commit treason
from the beginning?
807
01:00:06,560 --> 01:00:09,380
- Because you needed military rights?
- That's correct.
808
01:00:09,380 --> 01:00:11,180
And you came up with this plan
809
01:00:11,180 --> 01:00:13,110
because she failed
to be selected?
810
01:00:13,110 --> 01:00:14,500
Were Kang Yi Soo...
811
01:00:16,010 --> 01:00:18,660
and Hong Ki Ho
among you as well?
812
01:00:18,660 --> 01:00:20,370
Did she agree to do this?
813
01:00:20,370 --> 01:00:23,600
They were with me at first,
but they all turned away.
814
01:00:24,720 --> 01:00:27,330
Considering that you
are alive and well,
815
01:00:27,330 --> 01:00:29,440
she must've done
the same as well.
816
01:00:31,090 --> 01:00:34,480
Where are Kang Yi Soo's wife
and the Prince right now?
817
01:00:35,930 --> 01:00:38,390
Kang Yi Soo's wife is at
Chunggye Temple right now.
818
01:00:38,390 --> 01:00:40,130
I do not know where the Prince is.
819
01:00:40,130 --> 01:00:42,840
For what reason did you
come all the way here?
820
01:00:44,860 --> 01:00:46,750
I...
821
01:00:46,750 --> 01:00:50,550
always had faith in you.
822
01:00:50,550 --> 01:00:54,370
You were one of the few servants who cared
about the people in this chaotic situation.
823
01:00:54,370 --> 01:00:58,670
I knew you distrusted me,
824
01:00:59,890 --> 01:01:02,820
but I thought you would
eventually be on my side.
825
01:01:02,820 --> 01:01:04,970
That would have never happened.
826
01:01:06,230 --> 01:01:08,960
Is it because the Prince
is your master?
827
01:01:08,960 --> 01:01:12,170
It is because I thought
it is impossible to
828
01:01:12,170 --> 01:01:14,570
start a new world with
you from the beginning.
829
01:01:14,570 --> 01:01:17,820
I do not want to give
you any more excuses.
830
01:01:17,820 --> 01:01:19,300
Please kill me now.
831
01:01:19,300 --> 01:01:21,510
What are you so proud of?
832
01:01:21,510 --> 01:01:24,480
You committed high treason
by trying to assassinate me!
833
01:01:24,480 --> 01:01:27,040
That is why I'm asking you
to hurry and kill me.
834
01:01:27,040 --> 01:01:29,980
You deserve to be
beheaded immediately,
835
01:01:29,980 --> 01:01:33,740
but considering the countless
people you saved,
836
01:01:33,740 --> 01:01:35,780
I will order you to commit suicide.
837
01:01:37,830 --> 01:01:39,910
I want you to
838
01:01:39,910 --> 01:01:42,580
pay for your sin
839
01:01:42,580 --> 01:01:44,540
with your own hands.
840
01:01:48,855 --> 01:01:50,435
Your Highness.
841
01:01:50,435 --> 01:01:52,915
Consort Hong is here.
842
01:02:01,245 --> 01:02:03,585
How dare you use a drug
to tempt His Majesty?
843
01:02:03,585 --> 01:02:06,345
How could you be so vulgar?
844
01:02:06,345 --> 01:02:08,575
What were you planning to do
845
01:02:08,575 --> 01:02:10,805
after giving His Majesty
an aphrodisiac?
846
01:02:10,805 --> 01:02:13,865
I never used an aphrodisiac.
847
01:02:13,865 --> 01:02:15,015
Then...
848
01:02:15,015 --> 01:02:18,535
what was the drug the royal physician
examined under His Majesty's order?
849
01:02:18,535 --> 01:02:20,625
What was it if it wasn't
an aphrodisiac?
850
01:02:20,625 --> 01:02:22,075
Forgive me for saying this,
851
01:02:22,075 --> 01:02:24,645
but please ask
His Majesty yourself.
852
01:02:24,645 --> 01:02:27,735
His Majesty ordered
me not to talk about it.
853
01:02:27,735 --> 01:02:29,015
What?
854
01:02:30,285 --> 01:02:31,785
So...
855
01:02:31,785 --> 01:02:34,105
you will keep your mouth shut?
856
01:02:34,105 --> 01:02:38,245
His Majesty will reveal the
truth to everyone soon.
857
01:02:39,725 --> 01:02:41,665
I will receive
858
01:02:41,665 --> 01:02:43,735
any punishment I deserve then.
859
01:02:43,735 --> 01:02:45,615
What does that mean?
860
01:02:45,615 --> 01:02:47,955
What wrong have you committed?
861
01:02:47,955 --> 01:02:49,505
Forgive me.
862
01:02:49,505 --> 01:02:52,135
I have nothing else to tell you.
863
01:02:56,275 --> 01:02:57,755
Get out.
864
01:03:09,285 --> 01:03:11,555
Follow Consort Hong.
865
01:03:11,555 --> 01:03:13,185
I find her too strange.
866
01:03:13,185 --> 01:03:16,785
Report to me right away
if she does something.
867
01:03:16,785 --> 01:03:19,065
Yes, Your Highness.
868
01:03:29,445 --> 01:03:32,415
Could you send a message
to Chief Eunuch Hwang?
869
01:03:33,915 --> 01:03:37,205
Your Majesty,
it's Chief Eunuch Hwang.
870
01:03:41,705 --> 01:03:45,205
Go to Chunggye Temple and
bring Kang Yi Soo's wife.
871
01:03:45,205 --> 01:03:46,325
Yes.
872
01:03:53,385 --> 01:03:56,345
Your Majesty, Consort Hong
873
01:03:56,345 --> 01:04:00,265
is requesting to see you
for one last time.
874
01:04:29,925 --> 01:04:31,945
Baek Ja Yong got arrested.
875
01:04:31,945 --> 01:04:33,515
Did you hear?
876
01:04:33,515 --> 01:04:35,075
Yes.
877
01:04:36,445 --> 01:04:40,625
He was my father's friend.
878
01:04:40,625 --> 01:04:42,765
No matter what his intention was,
879
01:04:42,765 --> 01:04:44,985
he helped me when
I had no place to go.
880
01:04:44,985 --> 01:04:51,665
It's a shame that I
reported him myself.
881
01:04:51,665 --> 01:04:54,445
What is the reason
you wanted to see me?
882
01:04:54,445 --> 01:04:56,835
I have something
I'd like to tell you.
883
01:04:58,015 --> 01:04:59,445
Your Majesty.
884
01:04:59,445 --> 01:05:01,405
Please do not feel tormented
885
01:05:01,405 --> 01:05:03,565
at all when you punish me.
886
01:05:05,295 --> 01:05:08,495
I have nothing to say,
even if you order me to die.
887
01:05:08,495 --> 01:05:12,215
Please do not care for me.
888
01:05:12,215 --> 01:05:13,815
How presumptuous.
889
01:05:13,815 --> 01:05:16,285
My apologies.
890
01:05:16,285 --> 01:05:19,685
Why is it so easy for you?
891
01:05:19,685 --> 01:05:21,975
"Punish me."
892
01:05:21,975 --> 01:05:26,265
How could you cajole me
so easily like that?
893
01:05:26,265 --> 01:05:27,395
Teach me.
894
01:05:27,395 --> 01:05:29,675
How could it be so
simple like that?
895
01:05:29,675 --> 01:05:31,165
It is not like that.
896
01:05:31,165 --> 01:05:33,555
You are the one I fell for.
897
01:05:33,555 --> 01:05:36,135
But I revealed my heart to Eun Ki.
898
01:05:36,135 --> 01:05:39,625
I missed Eun Ki after she died
thinking of you as a child.
899
01:05:39,625 --> 01:05:41,495
Who are you?
900
01:05:41,495 --> 01:05:43,895
Who was I in love with?
901
01:05:43,895 --> 01:05:46,935
This is what you did to me.
Do you realize?
902
01:05:46,935 --> 01:05:48,875
I am sorry.
903
01:05:48,875 --> 01:05:50,875
I am so sorry.
904
01:05:52,175 --> 01:05:54,875
What am I to you?
905
01:05:54,905 --> 01:05:57,805
Did you even love me?
906
01:06:00,285 --> 01:06:02,445
I loved you.
907
01:06:04,165 --> 01:06:05,835
I still love you.
908
01:06:05,835 --> 01:06:07,235
You are lying.
909
01:06:07,235 --> 01:06:09,695
How could someone like
that try to poison me?
910
01:06:09,695 --> 01:06:13,375
I put poison in my teacup too.
911
01:06:16,685 --> 01:06:19,195
I wanted to die with you
912
01:06:19,195 --> 01:06:22,145
if we cannot live together.
913
01:06:23,365 --> 01:06:24,985
Although you...
914
01:06:24,985 --> 01:06:28,555
probably do not believe
me anymore.
915
01:06:41,245 --> 01:06:43,145
Why will you not tell
me to believe you?
916
01:06:43,145 --> 01:06:45,855
Beg me to believe you just once.
917
01:06:45,855 --> 01:06:47,725
How could I do that?
918
01:06:47,725 --> 01:06:50,665
That would only make
you suffer more.
919
01:06:54,265 --> 01:06:56,985
But what if I still want to
try to believe you?
920
01:06:56,985 --> 01:06:59,195
If only that's possible,
921
01:07:00,375 --> 01:07:02,175
I will...
922
01:07:02,175 --> 01:07:06,085
only love you for the
rest of my life.
923
01:07:21,280 --> 01:07:23,930
But what if I still want to
try to believe you?
924
01:07:23,930 --> 01:07:26,960
If only that is possible,
925
01:07:26,960 --> 01:07:29,210
I will...
926
01:07:29,210 --> 01:07:32,650
only love you for
the rest of my life.
927
01:07:33,490 --> 01:07:42,190
♫ You and I got closer through the wind ♫
928
01:07:42,190 --> 01:07:49,830
♫ Becoming one in that frozen time ♫
929
01:07:49,830 --> 01:07:53,560
♫ If only I could take one more step,
spend one more moment ♫
930
01:07:53,560 --> 01:08:01,010
♫ Say one more word ♫
931
01:08:01,010 --> 01:08:07,650
♫ Though it hurts, let's smile;
let's not let go ♫
932
01:08:07,650 --> 01:08:17,090
♫ So this moment can last forever ♫
933
01:08:17,090 --> 01:08:25,680
♫ We were looking
at each other and smiling ♫
934
01:08:25,680 --> 01:08:28,410
[ Queen: Love and War ]
935
01:08:28,410 --> 01:08:31,340
It'd be dangerous if
your condition persists.
936
01:08:31,390 --> 01:08:33,990
You mean you will not let me have
prophetic dreams anymore?
937
01:08:33,990 --> 01:08:36,590
Eun Bo, I will not let you go.
938
01:08:36,630 --> 01:08:38,540
Why is it always that woman?
939
01:08:38,540 --> 01:08:40,450
I wanted to become
Your Majesty's wife.
940
01:08:40,450 --> 01:08:42,100
You will get your position back.
941
01:08:42,100 --> 01:08:45,020
Do you know what
your father did to me?
942
01:08:45,020 --> 01:08:46,590
And what he did to His Majesty?
943
01:08:46,590 --> 01:08:48,940
I want her to disappear
in front of me.
944
01:08:48,940 --> 01:08:52,130
If a woman becomes
His Majesty's weakness...
945
01:08:52,130 --> 01:08:56,030
We should wait and see whose
weakness will become vulnerable.