1 00:00:00,000 --> 00:00:05,850 [ This program contains material unsuitable for children under the age of 15. ] 2 00:00:07,400 --> 00:00:08,960 Well... 3 00:00:08,960 --> 00:00:12,240 where is my mother? 4 00:00:12,240 --> 00:00:14,570 [ Episode 11 ] She's in good health right now. 5 00:00:14,570 --> 00:00:17,600 You'll be able to see her soon. Don't worry. 6 00:00:17,600 --> 00:00:18,960 But... 7 00:00:20,280 --> 00:00:23,000 there's something you must do first. 8 00:00:23,000 --> 00:00:26,090 Something I must do? 9 00:00:30,950 --> 00:00:32,890 Feed this to the King. 10 00:00:32,890 --> 00:00:35,870 What's this? 11 00:00:35,870 --> 00:00:37,290 It's poison. 12 00:00:37,290 --> 00:00:39,740 Kill the King with your own hands. 13 00:00:45,350 --> 00:00:48,440 The poison will not spread immediately. You will have time. 14 00:00:48,440 --> 00:00:50,220 Starting tomorrow night, I will send a litter near 15 00:00:50,220 --> 00:00:52,830 the side gate of the palace at seven o'clock every night. 16 00:00:52,830 --> 00:00:55,140 Get on it discreetly after you accomplish the mission. 17 00:00:55,140 --> 00:00:58,810 What are you talking about right now? 18 00:00:58,810 --> 00:01:01,620 You are telling me to poison His Majesty with my own hands? 19 00:01:01,620 --> 00:01:02,860 Why would I? 20 00:01:02,860 --> 00:01:04,500 No, I will never do that! 21 00:01:04,500 --> 00:01:05,670 You will have to. 22 00:01:05,670 --> 00:01:07,680 Your mother's life depends on it. 23 00:01:07,750 --> 00:01:09,850 - Sir! - Do you think that is everything? 24 00:01:09,850 --> 00:01:13,150 The owner of Buyong Agency, your colleague, Hong Ki Ho, and his family. 25 00:01:13,150 --> 00:01:15,450 All of their lives depend on it. 26 00:01:15,470 --> 00:01:17,560 If you refuse to follow the order, 27 00:01:17,560 --> 00:01:20,700 I will reveal that you are the dead queen's twin sister. 28 00:01:20,700 --> 00:01:21,860 If so, 29 00:01:21,860 --> 00:01:24,780 everyone who participated in your lie will die. 30 00:01:24,780 --> 00:01:26,190 Are you... 31 00:01:26,190 --> 00:01:28,360 threatening me right now? 32 00:01:28,360 --> 00:01:31,190 Don't even try to take the poison yourself. 33 00:01:31,190 --> 00:01:32,820 That won't fix anything. 34 00:01:32,820 --> 00:01:35,570 Is this the greater cause you and the Prince spoke of? 35 00:01:35,570 --> 00:01:38,260 Starting the new world using such a dirty method? 36 00:01:38,260 --> 00:01:41,260 Greater causes call for sacrifices. 37 00:01:43,900 --> 00:01:45,890 If my secret is revealed, 38 00:01:45,890 --> 00:01:49,580 neither the Prince nor you will remain unharmed. 39 00:01:49,580 --> 00:01:51,560 This is about taking over the throne. 40 00:01:51,560 --> 00:01:53,750 Do you think we are not ready to take such a risk? 41 00:01:53,750 --> 00:01:57,130 So if you want to save everyone... 42 00:02:02,510 --> 00:02:04,000 kill the King. 43 00:02:04,000 --> 00:02:05,790 Remember. 44 00:02:05,790 --> 00:02:07,810 You have three days. 45 00:02:09,450 --> 00:02:11,200 My mother... 46 00:02:11,200 --> 00:02:14,620 I need to know if my mother is indeed safe first. 47 00:02:14,620 --> 00:02:16,650 Please tell me where she is. 48 00:02:16,650 --> 00:02:18,550 You should get going for now. 49 00:02:18,550 --> 00:02:21,960 The King's concubine shouldn't be outside of the palace for too long. 50 00:02:21,960 --> 00:02:24,160 I will reconnect with you. 51 00:02:50,060 --> 00:02:51,490 My Lady! 52 00:02:51,490 --> 00:02:53,290 Are you okay? 53 00:02:53,290 --> 00:02:55,430 You look so pale... 54 00:02:55,430 --> 00:02:58,310 Did something happen? 55 00:03:02,630 --> 00:03:05,350 Jeolla had a severe drought this year. 56 00:03:05,350 --> 00:03:08,160 The people in the region will have a tough time this winter. 57 00:03:08,160 --> 00:03:10,990 I will send them a letter saying to reduce their tributary food. 58 00:03:10,990 --> 00:03:12,970 Send it through the Royal Secretariat. 59 00:03:13,050 --> 00:03:14,850 Yes, Your Majesty. 60 00:03:16,150 --> 00:03:17,850 What is the time? 61 00:03:17,910 --> 00:03:21,600 It has not even been 30 minutes since the last time you inquired. 62 00:03:21,600 --> 00:03:25,700 Consort Hong has not returned yet either. 63 00:03:25,700 --> 00:03:27,080 Did I ask you that? 64 00:03:27,080 --> 00:03:29,460 Just answer the questions I ask. 65 00:03:35,090 --> 00:03:38,040 Report to me as soon as Consort Hong returns to the palace. 66 00:03:38,040 --> 00:03:39,680 Yes, Your Majesty. 67 00:03:39,680 --> 00:03:43,260 You already told me that too. 68 00:04:28,380 --> 00:04:30,520 I successfully gave her the poison. 69 00:04:30,520 --> 00:04:31,800 But... 70 00:04:31,800 --> 00:04:34,980 she wanted to see her mother first. 71 00:04:34,980 --> 00:04:36,820 If you let her, 72 00:04:36,820 --> 00:04:39,170 she will demand her mother's release. 73 00:04:39,170 --> 00:04:42,760 Wouldn't it be better to calm her down by telling her how she is? 74 00:04:42,760 --> 00:04:44,610 If we tell her that she is safe, 75 00:04:44,610 --> 00:04:47,640 it might motivate her to proceed. 76 00:04:47,640 --> 00:04:49,230 All right. 77 00:04:49,230 --> 00:04:50,680 You may do that. 78 00:04:50,680 --> 00:04:54,090 But our fate depends on this as well. 79 00:04:54,150 --> 00:04:56,750 - We'll have to be careful. - Yes. 80 00:04:58,300 --> 00:05:00,140 Sir. 81 00:05:00,140 --> 00:05:04,240 You must remember what I told you a long time ago. 82 00:05:04,240 --> 00:05:08,010 - If this plan fails... - It won't fail. 83 00:05:08,010 --> 00:05:10,540 We lost Kang Yi Soo 84 00:05:10,540 --> 00:05:12,700 and Hong Ki Ho turned his back on us. 85 00:05:12,700 --> 00:05:16,310 I will walk toward 86 00:05:16,310 --> 00:05:19,240 the new world with you, Your Excellency. 87 00:05:19,240 --> 00:05:22,590 I will make sure to prove that they're wrong 88 00:05:22,590 --> 00:05:24,930 and we're right. 89 00:05:41,590 --> 00:05:42,930 My Lady. 90 00:05:42,930 --> 00:05:46,590 His Majesty told me to bring you to him. 91 00:05:46,590 --> 00:05:49,320 Do you mean now? 92 00:05:49,320 --> 00:05:52,370 Yes, immediately. Right now. 93 00:05:52,370 --> 00:05:55,840 His Majesty told me to find out when you are returning. 94 00:05:55,840 --> 00:05:57,900 He kept pushing me out to come and check. 95 00:05:59,540 --> 00:06:01,740 I almost froze to death. 96 00:06:01,740 --> 00:06:03,490 Please come. 97 00:06:48,150 --> 00:06:50,430 Did you have a pleasant visit with your mother? 98 00:06:50,430 --> 00:06:51,510 Yes. 99 00:06:51,510 --> 00:06:53,140 But... 100 00:06:53,140 --> 00:06:55,480 you look pale. 101 00:06:55,480 --> 00:06:57,720 Why are you trembling so much? 102 00:06:58,650 --> 00:07:01,050 It must be from staying out for too long. 103 00:07:01,050 --> 00:07:02,750 Are you feeling ill? 104 00:07:02,750 --> 00:07:04,060 Let's go back inside. 105 00:07:04,060 --> 00:07:06,700 No, Your Majesty. I'm fine. 106 00:07:13,510 --> 00:07:16,080 Are you sure you are all right? 107 00:07:16,080 --> 00:07:18,430 I am really all right. 108 00:07:18,430 --> 00:07:21,480 Did you not summon me to say something? 109 00:07:24,490 --> 00:07:28,310 I just wanted to show you this place. 110 00:07:29,740 --> 00:07:31,300 This is... 111 00:07:32,650 --> 00:07:36,450 This has been my favorite place since I was the crown prince. 112 00:07:36,450 --> 00:07:38,560 Whenever I did not want to study 113 00:07:38,560 --> 00:07:41,340 or had worries, I used to come here. 114 00:07:41,340 --> 00:07:43,210 Oftentimes... 115 00:07:44,340 --> 00:07:47,490 I used to think of you here as well. 116 00:07:47,490 --> 00:07:52,390 I always wanted to come here with you at some point. 117 00:07:52,390 --> 00:07:54,800 I finally get to do that now. 118 00:07:54,800 --> 00:07:57,040 I want to show you the places 119 00:07:57,040 --> 00:08:00,030 where I was born and raised in 120 00:08:00,030 --> 00:08:02,940 with all of my wonderful memories. 121 00:08:02,940 --> 00:08:06,700 Slowly, one by one. 122 00:08:06,700 --> 00:08:09,060 Kill the King. 123 00:08:14,750 --> 00:08:16,440 Why do you look troubled? 124 00:08:16,440 --> 00:08:21,340 Why are you always so sweet to me? 125 00:08:21,340 --> 00:08:24,330 I lied and deceived you. 126 00:08:24,330 --> 00:08:25,930 What do you mean, deceive me? 127 00:08:25,930 --> 00:08:28,290 What are you talking about all of a sudden? 128 00:08:30,170 --> 00:08:33,480 Do you feel guilty about saying you are Hong Yeon? 129 00:08:33,480 --> 00:08:36,700 You do not have to worry about that. It is all in the past. 130 00:08:36,700 --> 00:08:39,020 That is not all. 131 00:08:39,020 --> 00:08:40,790 What do you mean by that? 132 00:08:46,070 --> 00:08:47,600 It is nothing. 133 00:08:47,600 --> 00:08:49,380 I apologize, Your Majesty. 134 00:08:49,380 --> 00:08:52,550 I would like to go back to my chamber. 135 00:09:09,030 --> 00:09:11,860 Then, go back and get some rest. 136 00:09:11,860 --> 00:09:13,130 Yes, Your Majesty. 137 00:09:34,960 --> 00:09:37,090 Where are you coming from? 138 00:09:37,090 --> 00:09:39,860 - The thing is... - Did you see His Majesty? 139 00:09:39,860 --> 00:09:41,480 Yes, Your Highness. 140 00:09:43,880 --> 00:09:46,360 Do you take me lightly, Consort Hong? 141 00:09:46,360 --> 00:09:48,400 I told you to behave properly. 142 00:09:48,400 --> 00:09:51,280 I definitely warned you. 143 00:09:51,280 --> 00:09:52,960 It is not like that... 144 00:09:52,960 --> 00:09:55,480 I am worried I might disturb His Majesty 145 00:09:55,480 --> 00:09:56,930 for he is busy governing the country, 146 00:09:56,930 --> 00:10:00,450 even I cannot see him easily although I am the queen. 147 00:10:00,450 --> 00:10:01,840 Forgive me. 148 00:10:01,840 --> 00:10:03,430 You should know your place. 149 00:10:04,770 --> 00:10:09,370 It will not end just with a warning next time. 150 00:10:19,030 --> 00:10:21,280 The King is only seeing Consort Hong 151 00:10:21,280 --> 00:10:24,210 - neglecting the queen? - Yes. 152 00:10:24,210 --> 00:10:26,860 He did that on the first night of the wedding. 153 00:10:26,860 --> 00:10:31,370 There are many eyes and ears around, as you know. 154 00:10:31,370 --> 00:10:34,070 I understand what you mean. 155 00:10:34,070 --> 00:10:37,060 I did not welcome the queen wholeheartedly either, 156 00:10:37,060 --> 00:10:39,470 but the queen needs to be respected 157 00:10:39,470 --> 00:10:42,610 to maintain the order within the inner court. 158 00:10:42,610 --> 00:10:47,400 I am worried that awful rumors might spread inside and 159 00:10:47,400 --> 00:10:49,580 outside the palace. 160 00:10:49,580 --> 00:10:52,840 What is King thinking? 161 00:10:52,840 --> 00:10:55,380 He took in the queen, 162 00:10:55,380 --> 00:10:57,960 yet he is ignoring her like that. 163 00:11:03,860 --> 00:11:06,670 Sometimes I feel a bit strange 164 00:11:06,670 --> 00:11:09,140 when I see Consort Hong. 165 00:11:11,020 --> 00:11:14,100 Sometimes she seems like a different person. 166 00:11:14,100 --> 00:11:16,460 Please do not think too much of it. 167 00:11:16,460 --> 00:11:20,680 It is probably because she got emotional after seeing her mother today. 168 00:11:22,400 --> 00:11:24,940 What happened to the clue I asked Wal to look into? 169 00:11:24,940 --> 00:11:27,590 I do not like how lazy he is, 170 00:11:27,590 --> 00:11:30,990 but he must have found something as a former informant. 171 00:11:33,830 --> 00:11:36,820 I will send Officer Han along. 172 00:11:36,820 --> 00:11:40,100 I need to find the evidence as soon as possible. 173 00:11:40,100 --> 00:11:43,570 That way, everything will get back to normal. 174 00:11:46,150 --> 00:11:50,090 You said you saw a man in a straw hat last time, right? 175 00:11:50,090 --> 00:11:52,710 You just need to sit there and tell him 176 00:11:52,710 --> 00:11:55,560 how his eyes and mouth looked. 177 00:11:55,560 --> 00:11:57,850 This hyungnim is a fantastic artist. 178 00:11:57,850 --> 00:12:00,850 You can't tell if it's a picture or a real person. 179 00:12:00,850 --> 00:12:02,060 Help me out. 180 00:12:02,060 --> 00:12:04,080 Aigoo, I'm busy preparing for the day. 181 00:12:04,080 --> 00:12:05,940 Give me the washcloth! Let me do it. 182 00:12:05,940 --> 00:12:09,590 I'll do it. You just sit here and describe it to him. 183 00:12:09,590 --> 00:12:11,730 Hyungnim will do all the work, I said. 184 00:12:11,730 --> 00:12:12,550 Sit down, sit down. 185 00:12:12,550 --> 00:12:14,110 - Okay, fine. Scrub hard! - Yes, yes... 186 00:12:14,110 --> 00:12:16,160 Please watch this, okay? 187 00:12:16,160 --> 00:12:17,120 Get started. 188 00:12:17,120 --> 00:12:18,510 Go ahead, ma'am... 189 00:12:19,370 --> 00:12:21,860 He had slanted eyes... 190 00:12:25,730 --> 00:12:28,470 and the eyebrows were thick 191 00:12:28,470 --> 00:12:30,790 and dark like that. 192 00:12:38,530 --> 00:12:39,650 Aigoo! 193 00:12:39,650 --> 00:12:42,460 Give me! You did a lousy job. 194 00:12:42,460 --> 00:12:43,880 What are you talking about? 195 00:12:43,880 --> 00:12:46,620 Even flies might slip on it. 196 00:12:46,620 --> 00:12:48,880 Are you done describing? 197 00:12:49,950 --> 00:12:52,050 He did draw it similarly. 198 00:12:54,730 --> 00:12:56,590 Aigoo, Hyungnim. 199 00:12:56,590 --> 00:12:58,060 May I have a look? 200 00:13:01,800 --> 00:13:03,180 Oh, let's see. 201 00:13:04,330 --> 00:13:06,850 The spy at the Royal Investigation Bureau contacted me. 202 00:13:06,850 --> 00:13:10,560 He said the owner of the Buyong Agency visited Kim's barracks. 203 00:13:10,560 --> 00:13:12,910 Just as I expected. 204 00:13:12,910 --> 00:13:16,800 The King is retracing your steps using him. 205 00:13:16,800 --> 00:13:21,240 We can no longer let him run amok. 206 00:13:21,240 --> 00:13:23,870 Kill him discreetly. 207 00:13:23,870 --> 00:13:26,170 Yes, sir. 208 00:13:26,170 --> 00:13:30,630 Did you know that the queen's family gets military rights? 209 00:13:30,630 --> 00:13:33,190 I'll start an army. 210 00:13:33,190 --> 00:13:36,030 And you will be the person in charge. 211 00:13:36,030 --> 00:13:37,500 Me, sir? 212 00:13:37,500 --> 00:13:39,730 You must know why 213 00:13:39,730 --> 00:13:43,040 I let you in the Kim family as a hunter back then. 214 00:13:43,040 --> 00:13:47,890 It was to train you as the bravest henchman of mine. 215 00:13:47,890 --> 00:13:52,970 Make the entire army an elite force like you. 216 00:13:55,700 --> 00:14:00,880 If Young Ji bears a child for the Lee family, 217 00:14:00,880 --> 00:14:04,730 I can have Joseon in the palm of my hands. 218 00:14:04,730 --> 00:14:06,670 For that to happen, 219 00:14:06,670 --> 00:14:11,040 we should prepare in advance, don't you think? 220 00:14:13,570 --> 00:14:16,850 - The queen is hopeless already. - Pardon? 221 00:14:16,850 --> 00:14:18,750 What do you mean... 222 00:14:18,750 --> 00:14:22,330 His Majesty is refusing a conjugal visit arranged by the Ministry of Royal Affairs. 223 00:14:22,330 --> 00:14:24,740 One should look at the sky to reach for the stars. 224 00:14:24,740 --> 00:14:29,030 The queen isn't the problem. It's the other one. 225 00:14:29,030 --> 00:14:32,030 The rumor that His Majesty only cares about Consort Hong 226 00:14:32,030 --> 00:14:33,930 reached even the Palace of Ministers. 227 00:14:33,930 --> 00:14:36,310 That is why it's a serious problem. 228 00:14:36,310 --> 00:14:37,940 He is allowed to visit 229 00:14:37,940 --> 00:14:40,350 the concubine's villa whenever he wants to without 230 00:14:40,350 --> 00:14:42,940 the Ministry of Royal Affairs getting involved. 231 00:14:42,940 --> 00:14:44,690 Geez... 232 00:14:44,690 --> 00:14:47,010 She's a concubine, just like Consort Kim. 233 00:14:47,010 --> 00:14:52,650 But how come Consort Kim's villa is left unvisited like a cold room? 234 00:14:52,650 --> 00:14:55,350 - Cousin. - What do you mean, cold room? 235 00:14:55,350 --> 00:14:58,470 How dare you say that to Consort Kim, Nephew? 236 00:14:58,470 --> 00:15:00,980 I was just worried, that's all. 237 00:15:00,980 --> 00:15:03,030 - What? - Enough is enough! 238 00:15:03,030 --> 00:15:04,970 How dare you argue in front of me? 239 00:15:04,970 --> 00:15:06,860 How come whenever you gather... 240 00:15:10,210 --> 00:15:14,230 If there's a way to prevent conception, 241 00:15:14,250 --> 00:15:17,950 there would be no problem whether they share a bedroom or not. 242 00:15:17,950 --> 00:15:20,750 We just need to prevent her from having a child. 243 00:15:20,750 --> 00:15:24,050 Both the queen and Consort Hong. 244 00:15:40,420 --> 00:15:43,390 Don't even try to take the poison yourself. 245 00:15:43,390 --> 00:15:45,630 That won't fix anything. 246 00:16:09,490 --> 00:16:11,080 I got it from Wal. 247 00:16:11,080 --> 00:16:14,110 It is an artist's rendering of the man named Gae Pyeong. 248 00:16:14,110 --> 00:16:16,130 This is that man's face? 249 00:16:16,130 --> 00:16:19,830 He does not look as intimidating as expected. 250 00:16:19,830 --> 00:16:22,420 I imagined him to look like a cow thief. 251 00:16:24,180 --> 00:16:26,820 Go to Wal and give him an order when the day breaks. 252 00:16:26,820 --> 00:16:30,200 Tell him to spy on Jo Heung Gyeon's people and find his trace. 253 00:16:30,200 --> 00:16:31,660 Yes, Your Majesty. 254 00:16:32,820 --> 00:16:34,670 Your Majesty. 255 00:16:34,670 --> 00:16:38,310 You are getting one step closer at a time. 256 00:16:38,310 --> 00:16:42,490 Perhaps you should share this good news with Consort Hong. 257 00:16:42,490 --> 00:16:45,760 I will prepare your visit to her chamber. 258 00:16:45,760 --> 00:16:47,380 No. 259 00:16:47,380 --> 00:16:49,240 Leave her alone for tonight. 260 00:16:49,240 --> 00:16:50,850 Yes, Your Majesty. 261 00:17:04,490 --> 00:17:06,270 The greater cause? 262 00:17:11,270 --> 00:17:13,810 You were a scary person. 263 00:17:17,550 --> 00:17:19,630 What are you doing out here? 264 00:17:19,630 --> 00:17:21,600 The wind is cold. 265 00:17:23,140 --> 00:17:25,870 Is the letter for that woman ready? 266 00:17:25,870 --> 00:17:27,060 Yes. 267 00:17:28,430 --> 00:17:31,930 I'll deliver it myself. Give it to me. 268 00:18:16,800 --> 00:18:23,390 I heard His Majesty never visits the Queen's Palace. 269 00:18:23,390 --> 00:18:25,090 He is too busy with affairs of state... 270 00:18:25,090 --> 00:18:29,650 You do not need to be proud in front of your father. 271 00:18:29,650 --> 00:18:35,180 You should get closer to His Majesty at times like this. 272 00:18:35,180 --> 00:18:37,460 Take good care of him 273 00:18:37,460 --> 00:18:39,990 and stay on his side no matter what. 274 00:18:39,990 --> 00:18:42,800 If all you do is sitting and waiting in the Queen's Palace, 275 00:18:42,800 --> 00:18:46,370 you won't draw His Majesty's attention. 276 00:18:46,370 --> 00:18:48,980 You should visit him first. 277 00:18:48,980 --> 00:18:52,460 You understand what I'm saying, don't you? 278 00:18:52,460 --> 00:18:54,570 How would I dare to approach him... 279 00:18:54,570 --> 00:18:57,680 Did you desire to become the queen just to be 280 00:18:57,680 --> 00:19:00,410 humiliated over such a thing? 281 00:19:02,220 --> 00:19:03,740 No. 282 00:19:09,790 --> 00:19:12,090 I should go to the North Gate? 283 00:19:12,090 --> 00:19:13,950 I'm not sure why, but 284 00:19:13,950 --> 00:19:16,910 His Excellency Baek Ja Yong said I'd find out 285 00:19:16,910 --> 00:19:18,390 once I go there with you. 286 00:19:25,160 --> 00:19:26,680 What a coincidence. 287 00:19:27,650 --> 00:19:28,750 Your Excellency... 288 00:19:28,760 --> 00:19:30,740 How come you are in the palace? 289 00:19:32,930 --> 00:19:34,910 Step aside for a moment. 290 00:19:44,550 --> 00:19:46,650 You must have been waiting for this news. 291 00:19:56,390 --> 00:19:58,910 It's a letter your mother wrote. 292 00:19:58,910 --> 00:20:01,950 "I'm doing well physically and mentally thanks to 293 00:20:01,950 --> 00:20:04,550 His Excellency Baek Ja Yong. Don't worry. 294 00:20:04,550 --> 00:20:08,890 I feel like I'm dreaming every day since I found you. 295 00:20:08,890 --> 00:20:13,290 I'll wait for the day when I get to meet my dear daughter." 296 00:20:13,290 --> 00:20:15,040 That's what it says. 297 00:20:16,340 --> 00:20:18,610 What are you doing right now? 298 00:20:18,610 --> 00:20:21,160 Do you really have to do this? 299 00:20:21,160 --> 00:20:25,080 Were you always like this? 300 00:20:30,860 --> 00:20:33,020 There are two days left now. 301 00:20:33,020 --> 00:20:35,490 You don't have time to hesitate. 302 00:20:35,490 --> 00:20:37,930 We have our people in the palace as well. 303 00:20:37,930 --> 00:20:40,420 You are always connected with us. 304 00:20:40,420 --> 00:20:42,570 Don't do anything risky. 305 00:21:05,890 --> 00:21:08,950 What brings you to the palace, Prince? 306 00:21:08,950 --> 00:21:13,120 Well, I wanted to say hello to the new queen. 307 00:21:13,120 --> 00:21:16,230 But I heard princes are not allowed in the Queen's Palace. 308 00:21:16,230 --> 00:21:18,650 So I'm on my way out now. 309 00:21:19,650 --> 00:21:20,750 I see. 310 00:21:23,400 --> 00:21:27,250 Isn't that Consort Hong over there? 311 00:21:29,580 --> 00:21:30,920 I'm not sure. 312 00:21:32,670 --> 00:21:35,590 Anyway, I'd like to congratulate you even though it's late. 313 00:21:35,590 --> 00:21:37,620 Everyone is talking in the market. 314 00:21:37,620 --> 00:21:41,560 That you have the power now since your daughter became the queen. 315 00:21:43,110 --> 00:21:46,150 That's just a chatter of the ignorant people. 316 00:21:46,150 --> 00:21:48,440 I'm just assisting Her Royal Highness 317 00:21:48,450 --> 00:21:52,350 so she could bear an heir to the throne. 318 00:21:54,930 --> 00:21:57,160 Why are you laughing? 319 00:21:57,160 --> 00:22:01,670 I just remembered when you visited me to serve me last time. 320 00:22:03,150 --> 00:22:06,480 We're here to take you with us, Your Majesty. 321 00:22:11,090 --> 00:22:12,980 You called me... 322 00:22:12,980 --> 00:22:15,990 "Your Majesty!" 323 00:22:19,230 --> 00:22:21,100 back then, didn't you? 324 00:22:24,040 --> 00:22:26,220 Isn't that funny? 325 00:22:26,220 --> 00:22:31,750 We're both standing here acting as if we forgot all about it. 326 00:22:32,940 --> 00:22:35,120 I'll get going now. 327 00:22:44,800 --> 00:22:47,240 His Excellency Jo Heung Gyeon? 328 00:22:47,240 --> 00:22:50,350 So you're telling me to see if this guy is around him. 329 00:22:50,350 --> 00:22:52,360 That was his order. 330 00:22:52,360 --> 00:22:54,420 - Why? - What? 331 00:22:54,420 --> 00:22:57,760 Why is he suddenly watching His Excellency Jo Heung Gyeon? 332 00:22:57,760 --> 00:22:59,390 You say "why" to the king's order? 333 00:22:59,390 --> 00:23:01,650 - Shut up and do what you're told to... - Well... 334 00:23:01,650 --> 00:23:03,180 I didn't say I won't do it. 335 00:23:03,180 --> 00:23:04,800 I will. I will do it, but... 336 00:23:04,800 --> 00:23:07,330 I need a reason to be able to do it. 337 00:23:09,990 --> 00:23:13,140 Is His Excellency Jo Heung Gyeon really the culprit? 338 00:23:13,140 --> 00:23:14,580 If so... 339 00:23:14,580 --> 00:23:16,800 is the queen's father... 340 00:23:18,050 --> 00:23:20,950 - Shut up and do what you're told. - Yes. 341 00:23:35,450 --> 00:23:38,850 Why is he wearing a straw hat during the day? 342 00:24:13,750 --> 00:24:15,350 S***... 343 00:24:27,600 --> 00:24:29,260 Your Majesty. 344 00:24:29,260 --> 00:24:31,230 You seem upset today. 345 00:24:31,230 --> 00:24:33,600 Did you have another dream by chance? 346 00:24:36,460 --> 00:24:40,850 Why are you always sweet to me? 347 00:24:43,010 --> 00:24:45,230 I lied to you and fooled you. 348 00:24:45,230 --> 00:24:46,640 I'm scared of water. 349 00:24:46,640 --> 00:24:49,460 I almost drowned once when I was a child. 350 00:24:49,460 --> 00:24:52,480 But you were on a boat with me last time. 351 00:24:52,480 --> 00:24:55,850 If I became different than I was, 352 00:24:55,850 --> 00:24:58,610 if I became someone else... 353 00:24:58,610 --> 00:25:00,320 what would you do? 354 00:25:00,320 --> 00:25:01,970 Well, yes. 355 00:25:01,970 --> 00:25:04,280 Those lanterns were pretty. 356 00:25:04,280 --> 00:25:06,490 Don't you think I've changed? 357 00:25:06,490 --> 00:25:08,170 If so, do you like me 358 00:25:08,170 --> 00:25:11,500 better now better than when I was more womanly? 359 00:25:11,500 --> 00:25:14,370 When I was the crown prince, I met you as a child. 360 00:25:14,370 --> 00:25:15,960 My apologies. 361 00:25:15,960 --> 00:25:17,820 I don't really... 362 00:25:17,820 --> 00:25:20,590 I thought you forgot everything about our childhood memories. 363 00:25:20,590 --> 00:25:22,530 I told you that, didn't I? 364 00:25:22,530 --> 00:25:24,380 That I forgot about it all. 365 00:25:26,830 --> 00:25:29,370 Thinking about it now, something has been off all along. 366 00:25:29,370 --> 00:25:31,500 What is? 367 00:25:31,500 --> 00:25:34,510 I will go to Consort Hong's chamber tonight. 368 00:25:34,510 --> 00:25:36,770 Let her know in advance. 369 00:25:38,860 --> 00:25:41,310 Tonight, did you say? 370 00:25:41,310 --> 00:25:44,070 Yes, His Majesty wanted you to know. 371 00:25:44,070 --> 00:25:45,860 You should get ready first. 372 00:25:45,860 --> 00:25:49,250 I will go to the royal kitchen and request dishes for tonight. 373 00:26:00,850 --> 00:26:03,840 His Majesty is going to Consort Hong's chamber? 374 00:26:03,840 --> 00:26:05,820 Yes, Your Highness. 375 00:26:05,820 --> 00:26:07,380 How could it be? 376 00:26:07,380 --> 00:26:10,000 He hasn't even come to the Queen's Palace yet. 377 00:26:10,000 --> 00:26:12,130 Your Highness. 378 00:26:12,130 --> 00:26:14,270 Father was right. 379 00:26:14,350 --> 00:26:18,850 Sitting and waiting here does not change anything. 380 00:27:08,240 --> 00:27:09,690 Your Majesty. 381 00:27:09,690 --> 00:27:11,970 Her Majesty, the Queen is here. 382 00:27:21,940 --> 00:27:25,420 Your Majesty, it is getting late. 383 00:27:25,420 --> 00:27:28,140 Where are you headed to? 384 00:27:28,140 --> 00:27:30,940 What are you doing here so late at night then? 385 00:27:30,940 --> 00:27:33,290 And you showed up so suddenly. 386 00:27:33,290 --> 00:27:35,500 I have something to tell you urgently... 387 00:27:35,500 --> 00:27:37,500 I will listen to that later. 388 00:27:37,500 --> 00:27:39,550 Please don't go. 389 00:27:41,770 --> 00:27:44,170 You cannot go to Consort Hong. 390 00:27:44,170 --> 00:27:46,570 You know better than anyone. 391 00:27:46,570 --> 00:27:49,200 The entire palace will talk. 392 00:27:49,200 --> 00:27:51,170 How could you avoid me 393 00:27:51,170 --> 00:27:53,820 and visit the concubine instead? 394 00:27:56,390 --> 00:27:58,050 Your Majesty. 395 00:28:02,800 --> 00:28:04,340 I... 396 00:28:07,870 --> 00:28:09,860 am begging you. 397 00:28:16,420 --> 00:28:21,070 Please let me be with you tonight. 398 00:28:21,070 --> 00:28:23,230 Queen. 399 00:28:23,230 --> 00:28:24,970 Yes, Your Majesty. 400 00:28:24,970 --> 00:28:27,750 Did you forget what I said on the wedding night? 401 00:28:29,260 --> 00:28:32,250 I said you are not a woman to me. 402 00:28:37,570 --> 00:28:40,130 Do not ever do this again. 403 00:30:06,030 --> 00:30:08,300 Tell everyone to go away. 404 00:30:11,730 --> 00:30:13,390 Your Majesty. 405 00:30:13,390 --> 00:30:17,450 You cannot make all the palace servants go away by law. 406 00:30:19,920 --> 00:30:23,580 If so, we'll be far away. 407 00:31:15,500 --> 00:31:17,480 It has a pleasant scent. 408 00:31:17,480 --> 00:31:19,560 What kind of tea is it? 409 00:31:19,560 --> 00:31:21,920 It's jujube tea. 410 00:31:21,920 --> 00:31:25,800 I heard jujube is good at healing wounds. 411 00:31:30,430 --> 00:31:32,600 Come to think of it, 412 00:31:32,600 --> 00:31:35,730 is your wound on your chest okay? 413 00:31:35,730 --> 00:31:36,930 Yes. 414 00:31:36,930 --> 00:31:39,200 It healed well. 415 00:31:41,720 --> 00:31:44,240 You're mistaken for a second. 416 00:31:44,240 --> 00:31:47,770 You did not get shot on the chest, 417 00:31:50,880 --> 00:31:53,110 but on the stomach. 418 00:32:00,810 --> 00:32:03,210 Why are you trembling so much? 419 00:32:04,970 --> 00:32:08,240 We're in a warm room this time. 420 00:32:32,460 --> 00:32:34,090 You... 421 00:32:34,090 --> 00:32:36,540 You're not Eun Ki. 422 00:32:36,540 --> 00:32:38,200 Who are you? 423 00:32:39,350 --> 00:32:41,970 Who are you? Tell me who you are! 424 00:32:43,000 --> 00:32:44,500 Why did you make... 425 00:32:44,500 --> 00:32:47,400 a fool out of me by pretending to be Eun Ki? 426 00:32:47,400 --> 00:32:50,570 And how do you know about our childhood? 427 00:32:51,670 --> 00:32:53,060 Tell me! 428 00:33:09,380 --> 00:33:11,620 What's in the teacup? 429 00:33:26,620 --> 00:33:30,280 Consort Hong is not allowed to leave the villa as of now. 430 00:33:30,280 --> 00:33:32,320 Do not allow anyone to come and go. 431 00:33:32,320 --> 00:33:34,770 Watch everything she consumes and says. 432 00:33:34,770 --> 00:33:36,920 You will have to report to me about everything. 433 00:33:36,920 --> 00:33:39,230 - Do you understand? - Your Majesty... 434 00:33:48,820 --> 00:33:50,290 My Lady. 435 00:34:04,780 --> 00:34:07,870 There should be a green bottle in Consort Hong's chamber. 436 00:34:07,870 --> 00:34:10,060 Find it and retrieve it. 437 00:34:10,060 --> 00:34:11,790 And find out 438 00:34:11,790 --> 00:34:15,140 what is in the bottle discreetly. 439 00:34:15,140 --> 00:34:16,790 Yes, Your Majesty. 440 00:34:23,070 --> 00:34:24,330 Your Majesty. 441 00:34:24,330 --> 00:34:25,890 What is going on, may I ask? 442 00:34:25,890 --> 00:34:27,420 I want to be alone. 443 00:34:27,420 --> 00:34:29,440 You should go away too. 444 00:34:29,440 --> 00:34:32,150 - Your Majesty... - Go away! 445 00:34:33,580 --> 00:34:35,300 Yes, Your Majesty. 446 00:35:05,410 --> 00:35:07,970 What do you mean, Consort Hong is under house arrest? 447 00:35:07,970 --> 00:35:09,570 What are you talking about? 448 00:35:09,570 --> 00:35:11,420 I heard that His Majesty 449 00:35:11,420 --> 00:35:14,990 banned everyone from entering Consort Hong's chamber. 450 00:35:14,990 --> 00:35:16,960 What is the reason? 451 00:35:16,960 --> 00:35:19,800 The thing is, nobody knows. 452 00:35:19,800 --> 00:35:23,860 And the palace ladies in that villa can't take a step outside. 453 00:35:25,240 --> 00:35:27,150 What in the world... 454 00:35:43,190 --> 00:35:47,400 A poison from pufferfish was found inside that bottle. 455 00:35:47,400 --> 00:35:48,870 A poison? 456 00:35:48,870 --> 00:35:51,010 Did you hear anything from Consort Hong's villa? 457 00:35:51,010 --> 00:35:52,600 According to her palace ladies, 458 00:35:52,600 --> 00:35:56,380 she hasn't said anything since last night. 459 00:35:56,380 --> 00:35:58,240 Bring Hong Ki Ho and Wal here. 460 00:35:58,240 --> 00:36:02,020 Your Majesty, Great Royal Dowager Queen is here. 461 00:36:03,570 --> 00:36:04,810 Let her in. 462 00:36:10,510 --> 00:36:12,050 King. 463 00:36:12,050 --> 00:36:14,480 What in the world is going on? 464 00:36:14,480 --> 00:36:16,630 You placed Consort Hong under house arrest? 465 00:36:16,630 --> 00:36:18,360 For what reason? 466 00:36:18,360 --> 00:36:20,590 There are awful rumors in the palace already. 467 00:36:20,590 --> 00:36:22,310 And now a house arrest? 468 00:36:22,310 --> 00:36:23,860 Tell me the reason. 469 00:36:23,860 --> 00:36:26,700 I had something to tell you anyway. 470 00:36:27,900 --> 00:36:31,560 I will make sure people do not spread stories of the house arrest. 471 00:36:31,560 --> 00:36:34,940 Please help me with that as well. 472 00:36:34,940 --> 00:36:35,820 King! 473 00:36:35,820 --> 00:36:39,430 Forgive me, but I have nothing else to tell you. 474 00:36:39,430 --> 00:36:42,360 I need to focus on state affairs. Could you please leave? 475 00:36:47,050 --> 00:36:48,850 That straw hat... 476 00:36:48,850 --> 00:36:50,550 I've seen it somewhere. 477 00:36:50,580 --> 00:36:52,310 Where did I see that? 478 00:36:52,310 --> 00:36:54,230 Seriously... 479 00:36:55,920 --> 00:36:57,660 Right! 480 00:37:01,780 --> 00:37:03,650 I saw him right around here. 481 00:37:05,950 --> 00:37:08,230 Was he leaving the Royal Investigation Bureau? 482 00:37:09,290 --> 00:37:12,410 Hey, someone wants to see you outside. 483 00:37:12,410 --> 00:37:14,380 - Who does? - How would I know? 484 00:37:14,380 --> 00:37:16,020 They're waiting on the side street. 485 00:37:16,020 --> 00:37:19,410 I was using my brain for once. 486 00:37:19,410 --> 00:37:22,060 And someone has to interrupt me. 487 00:37:27,550 --> 00:37:29,050 What? 488 00:37:29,050 --> 00:37:31,470 They made me come here. 489 00:37:31,470 --> 00:37:33,950 But no one's here. Huh? 490 00:37:40,950 --> 00:37:42,820 Who are you? 491 00:38:20,530 --> 00:38:21,860 What's going on? 492 00:38:23,290 --> 00:38:24,340 Who are you? 493 00:38:24,340 --> 00:38:25,720 - Move. - Capture him. 494 00:38:27,010 --> 00:38:29,220 Wait, wait. 495 00:38:29,220 --> 00:38:30,420 What are you doing right now? 496 00:38:30,420 --> 00:38:32,370 You should capture the one who ran away. 497 00:38:32,370 --> 00:38:36,290 - He's the King's security guard! - What? 498 00:38:37,600 --> 00:38:39,060 My apologies. 499 00:38:39,060 --> 00:38:41,890 I almost died just now, didn't I? 500 00:38:41,890 --> 00:38:44,520 I need to catch him and find out who he is. 501 00:38:44,520 --> 00:38:46,330 How could you let him go like that? 502 00:38:47,400 --> 00:38:50,600 He had a scar on the back of his neck. 503 00:38:50,600 --> 00:38:51,950 A scar on the back of his neck? 504 00:38:51,950 --> 00:38:53,670 - Let's go for now. - Where are we going? 505 00:38:53,670 --> 00:38:55,540 His Majesty wants to see you. 506 00:39:01,240 --> 00:39:04,660 Consort Hong put poison in my teacup. 507 00:39:04,660 --> 00:39:07,160 Did you make her do that? 508 00:39:07,160 --> 00:39:08,880 At last... 509 00:39:08,880 --> 00:39:11,520 I asked you if you made her do that. 510 00:39:11,520 --> 00:39:12,960 No, Your Majesty. 511 00:39:12,960 --> 00:39:16,040 If so, tell me what you know. 512 00:39:16,040 --> 00:39:17,980 Forgive me, 513 00:39:17,980 --> 00:39:20,970 but I have nothing to tell you. 514 00:39:20,970 --> 00:39:23,050 But there's one thing. 515 00:39:23,050 --> 00:39:26,100 I wasn't lying when I said Consort Hong is a victim of the 516 00:39:26,100 --> 00:39:27,490 political power struggle. 517 00:39:27,490 --> 00:39:28,840 What happened is... 518 00:39:28,840 --> 00:39:31,690 definitely not what she intended. 519 00:39:31,690 --> 00:39:34,940 Please try to understand 520 00:39:34,940 --> 00:39:37,800 her true intention. 521 00:39:39,970 --> 00:39:42,530 Do you still not understand? 522 00:39:42,530 --> 00:39:45,230 Not just you, but your real daughter 523 00:39:45,230 --> 00:39:48,680 and your entire family might get beheaded for treason. 524 00:39:50,100 --> 00:39:53,060 It would be better if you tell me the truth. 525 00:39:59,150 --> 00:40:00,630 My apologies, sir. 526 00:40:00,630 --> 00:40:03,560 I'll find another chance and take care of it. 527 00:40:03,560 --> 00:40:05,610 That's not like you. 528 00:40:05,610 --> 00:40:08,820 By chance, did you reveal your face to them? 529 00:40:08,820 --> 00:40:11,590 No, I was wearing a mask. 530 00:40:13,390 --> 00:40:16,600 You'd better not make any more mistakes. 531 00:40:16,600 --> 00:40:17,700 Yes, sir! 532 00:40:19,580 --> 00:40:20,710 Aigoo. 533 00:40:20,710 --> 00:40:23,800 Aigoo, why this place again? 534 00:40:23,800 --> 00:40:27,100 That cell with a bed was nice... 535 00:40:27,100 --> 00:40:29,990 Aigoo, Your Majesty! 536 00:40:31,380 --> 00:40:35,780 Your Majesty, I almost died today. 537 00:40:35,780 --> 00:40:37,660 So let me tell you what happened... 538 00:40:37,660 --> 00:40:40,640 Well, when you want to see me next time, 539 00:40:40,640 --> 00:40:43,420 could you choose a different spot than this? 540 00:40:43,420 --> 00:40:47,060 This place is where I... 541 00:40:48,330 --> 00:40:49,930 Your Majesty! 542 00:40:49,930 --> 00:40:52,450 Your Majesty, why are you doing this? 543 00:40:52,450 --> 00:40:54,330 I almost died just now. 544 00:40:54,330 --> 00:40:56,040 How dare you... 545 00:40:57,150 --> 00:41:00,050 How dare you mock me in this place? 546 00:41:01,230 --> 00:41:04,150 You said you found the queen who woke up in the forest 547 00:41:04,150 --> 00:41:07,450 and became friends with her. It was all a lie! 548 00:41:07,450 --> 00:41:11,010 What are the true identities of you and that woman? 549 00:41:13,900 --> 00:41:16,160 I... I don't know. 550 00:41:16,160 --> 00:41:17,410 You don't know? 551 00:41:22,580 --> 00:41:24,890 It's not that I don't know. 552 00:41:24,890 --> 00:41:28,900 She's like my sister, 553 00:41:28,900 --> 00:41:33,240 a friend, a business partner... 554 00:41:33,240 --> 00:41:35,360 who's a trouble maker and... 555 00:41:36,660 --> 00:41:38,520 She's just a pitiful person. 556 00:41:38,520 --> 00:41:40,360 That's all I know. 557 00:41:40,360 --> 00:41:44,010 I didn't have to know anymore, and I didn't want to either. 558 00:41:44,010 --> 00:41:47,580 I deserve to be killed by you, but... 559 00:41:47,580 --> 00:41:51,400 I can't tell you anything more than that. 560 00:42:12,330 --> 00:42:14,950 Place Hong Ki Ho under house arrest 561 00:42:14,950 --> 00:42:17,720 and lock him up in here for a while. 562 00:42:17,720 --> 00:42:19,200 Yes, Your Majesty. 563 00:42:32,540 --> 00:42:35,180 How could it be so frustrating? 564 00:42:35,180 --> 00:42:37,280 Consort Hong definitely 565 00:42:37,280 --> 00:42:41,610 made King extremely upset. 566 00:42:41,610 --> 00:42:44,110 But what could she have done? 567 00:42:44,110 --> 00:42:46,160 I told my servants to look into it 568 00:42:46,160 --> 00:42:48,320 and even His Majesty's servants have no idea 569 00:42:48,320 --> 00:42:50,810 why Consort Hong was placed under house arrest. 570 00:42:50,810 --> 00:42:54,600 I heard Officer Han visited the royal physician. 571 00:42:54,600 --> 00:42:56,810 I do not know the circumstances, 572 00:42:56,810 --> 00:43:01,000 but I heard he brought a medicine bottle and inquired what's inside of it. 573 00:43:01,000 --> 00:43:02,320 A medicine bottle? 574 00:43:02,320 --> 00:43:03,750 Isn't that strange? 575 00:43:03,750 --> 00:43:06,970 He doesn't allow anyone to speak about the house arrest. 576 00:43:09,800 --> 00:43:11,190 Sir. 577 00:43:11,190 --> 00:43:14,050 Today is the last day we chose as the deadline. 578 00:43:14,050 --> 00:43:16,470 If Eun Bo doesn't come out by seven o'clock, 579 00:43:16,470 --> 00:43:18,620 our plan will fail. 580 00:43:20,980 --> 00:43:23,350 Let's wait until seven o'clock. 581 00:43:40,840 --> 00:43:42,340 My Lady. 582 00:43:44,070 --> 00:43:45,740 Please have just a bite. 583 00:43:45,740 --> 00:43:47,940 You might pass out at this rate. 584 00:43:47,940 --> 00:43:51,010 His Majesty is here! 585 00:44:05,090 --> 00:44:07,350 The thing is... 586 00:44:07,350 --> 00:44:10,160 She couldn't eat anything... 587 00:44:20,620 --> 00:44:22,930 Wal and Hong Ki Ho. 588 00:44:22,930 --> 00:44:26,060 The two of them had great faith in you. 589 00:44:26,060 --> 00:44:28,860 Neither of them would say anything about you. 590 00:44:37,700 --> 00:44:38,890 Have a seat. 591 00:44:43,170 --> 00:44:46,110 This is the last chance I am giving you. 592 00:44:46,110 --> 00:44:49,330 Tell the truth with your own mouth. 593 00:44:50,780 --> 00:44:53,730 Are you planning not to say anything? 594 00:45:06,650 --> 00:45:07,900 I... 595 00:45:09,290 --> 00:45:11,520 am not... 596 00:45:11,520 --> 00:45:13,500 Kang Eun Ki. 597 00:45:14,660 --> 00:45:16,360 Kang Eun Ki is... 598 00:45:17,840 --> 00:45:19,910 my sister's name. 599 00:45:21,800 --> 00:45:24,880 It would be more accurate to call her your twin sister. 600 00:45:26,550 --> 00:45:28,470 Did you know? 601 00:45:28,470 --> 00:45:31,110 Thinking about it that way answered all of my questions. 602 00:45:31,110 --> 00:45:34,300 The fact that you were chasing the assassin, 603 00:45:34,300 --> 00:45:36,810 the fact that you met with me as the owner of Buyong Agency, 604 00:45:36,810 --> 00:45:40,160 and remembering everything about our childhood. All of those things... 605 00:45:40,160 --> 00:45:43,120 The little girl I met ten years ago... 606 00:45:45,270 --> 00:45:48,370 was probably not Eun Ki, but you. 607 00:45:48,370 --> 00:45:50,200 Yes. 608 00:45:50,200 --> 00:45:53,620 For what purpose did you try to poison me? 609 00:45:53,620 --> 00:45:56,860 I cannot seem to find the answer to it. 610 00:45:56,860 --> 00:45:59,100 Please kill me. 611 00:45:59,100 --> 00:46:00,760 Please kill me and... 612 00:46:00,760 --> 00:46:03,830 let others live. 613 00:46:03,830 --> 00:46:06,720 It's all my fault. 614 00:46:06,720 --> 00:46:09,070 I'm the one who fooled you 615 00:46:09,070 --> 00:46:11,680 and planned to assassinate you. 616 00:46:11,680 --> 00:46:13,900 It was all me. 617 00:46:13,900 --> 00:46:16,230 I'm willing to die. 618 00:46:16,230 --> 00:46:18,310 So, please... 619 00:46:18,310 --> 00:46:20,440 They're innocent people. 620 00:46:20,440 --> 00:46:22,100 Everything is my fault... 621 00:46:22,100 --> 00:46:23,850 Tell me what your purpose was. 622 00:46:33,170 --> 00:46:36,020 If I don't assassinate you, 623 00:46:36,020 --> 00:46:38,740 he said he'd reveal my identity 624 00:46:38,740 --> 00:46:41,960 and kill everyone around me. 625 00:46:41,960 --> 00:46:44,790 I couldn't let that happen to Mother, Wal, 626 00:46:44,790 --> 00:46:47,840 and Hong Ki Ho's family because of me. 627 00:46:47,840 --> 00:46:48,930 Who did? 628 00:46:50,190 --> 00:46:53,630 And for what reason did he threaten you like that? 629 00:46:55,680 --> 00:46:58,570 There are people who are tempting the throne. 630 00:47:00,890 --> 00:47:03,270 What do you mean, tempting the throne? 631 00:47:03,270 --> 00:47:05,470 Whom are you talking about? 632 00:47:20,070 --> 00:47:21,750 She didn't show up. 633 00:47:21,750 --> 00:47:23,400 It's a failure then. 634 00:47:24,910 --> 00:47:27,290 Find out if everything is okay in the palace. 635 00:47:28,870 --> 00:47:31,210 It's His Excellency Baek Ja Yong 636 00:47:31,210 --> 00:47:35,490 and the prince, Lee Jae Hwa. 637 00:47:35,490 --> 00:47:38,870 Did you say Baek Ja Yong just now? 638 00:47:40,520 --> 00:47:42,340 And the Prince? 639 00:47:42,340 --> 00:47:47,230 You mean your father's friend Baek Ja Yong? 640 00:47:47,230 --> 00:47:50,010 Are you sure it's Lee Jae Hwa, the prince? 641 00:47:50,010 --> 00:47:51,890 Yes. 642 00:47:51,890 --> 00:47:54,350 Baek Ja Yong... 643 00:47:54,350 --> 00:47:57,450 tried to assassinate me? 644 00:47:58,930 --> 00:48:02,880 Baek Ja Yong and the Prince are traitors? 645 00:48:02,880 --> 00:48:05,000 Please let my mother live. 646 00:48:05,000 --> 00:48:08,930 Please let Wal and the innocent people live. 647 00:48:08,930 --> 00:48:10,960 Please let them live. 648 00:48:13,430 --> 00:48:16,490 Your Majesty! Your Majesty, please... 649 00:48:30,790 --> 00:48:33,530 Revoke Consort Hong's house arrest and watch her surroundings. 650 00:48:33,530 --> 00:48:35,930 Baek Ja Yong and the Prince might contact her. 651 00:48:35,930 --> 00:48:39,480 Han Mo, leave the palace immediately and watch where they go. 652 00:48:39,480 --> 00:48:41,390 They conspired against me. 653 00:48:41,390 --> 00:48:43,990 You must find out their moves and arrest them immediately! 654 00:48:43,990 --> 00:48:45,270 Yes, Your Majesty. 655 00:48:56,810 --> 00:49:00,280 So the woman did not come to us. 656 00:49:00,280 --> 00:49:02,760 We will know the details when we hear from her, 657 00:49:02,760 --> 00:49:04,430 but I heard things are quiet in the palace. 658 00:49:04,430 --> 00:49:07,250 If my hunch is correct, 659 00:49:07,250 --> 00:49:10,160 Eun Bo didn't act according to the plan. 660 00:49:11,610 --> 00:49:14,490 She probably can't tell on us to the King. 661 00:49:14,490 --> 00:49:16,970 That means she'll have to tell him all of her secrets. 662 00:49:16,970 --> 00:49:20,340 But don't go back to your residence just in case. 663 00:49:20,340 --> 00:49:25,180 I'll prepare an escape route in the headquarters and a boat as well. 664 00:49:25,180 --> 00:49:27,630 Let's go ahead and prepare our next plan. 665 00:49:27,630 --> 00:49:29,220 You mean right away? 666 00:49:29,220 --> 00:49:32,060 If she gave up on her own by chance, 667 00:49:32,060 --> 00:49:36,190 she'll be able to execute our next plan. 668 00:49:36,190 --> 00:49:39,140 Whether we threaten her or persuade her, 669 00:49:39,140 --> 00:49:41,860 we just need to get her out of the palace. 670 00:49:41,860 --> 00:49:44,800 If we do, we can hold her hostage 671 00:49:44,800 --> 00:49:47,860 and lure the King outside too. 672 00:49:47,860 --> 00:49:50,230 Although the first plan went to ruin, 673 00:49:50,230 --> 00:49:52,040 but things have already started. 674 00:49:52,040 --> 00:49:54,650 We can't delay any longer. 675 00:49:54,650 --> 00:49:59,510 I'll take this opportunity and kill the King no matter what. 676 00:50:09,070 --> 00:50:11,530 Your Highness, it's Court Lady Jung. 677 00:50:11,530 --> 00:50:12,730 Come in. 678 00:50:21,620 --> 00:50:24,430 I heard Consort Hong's house arrest has been revoked. 679 00:50:24,430 --> 00:50:26,490 Was it the King's order? 680 00:50:26,490 --> 00:50:28,680 And we still do not know the reason for the arrest? 681 00:50:28,680 --> 00:50:30,150 No, Your Highness. 682 00:50:32,680 --> 00:50:34,630 Grandmother. 683 00:50:34,630 --> 00:50:38,460 Could you let me handle this? 684 00:50:38,460 --> 00:50:42,780 Is it not the inner court's jurisdiction to find out what 685 00:50:42,780 --> 00:50:46,660 Consort Hong did to His Majesty to be placed under house arrest 686 00:50:46,660 --> 00:50:51,600 and make sure something like that never happens again? 687 00:50:51,600 --> 00:50:56,840 The queen definitely must strengthen law and order in the palace. 688 00:50:58,160 --> 00:50:59,680 However... 689 00:50:59,680 --> 00:51:02,630 the King is very upset right now. 690 00:51:02,630 --> 00:51:04,940 So let's wait and see for now. 691 00:51:08,030 --> 00:51:09,130 Yes. 692 00:51:11,070 --> 00:51:13,260 How are things inside the palace? 693 00:51:13,260 --> 00:51:16,500 I heard there isn't much going on. 694 00:51:20,110 --> 00:51:24,020 Give this to Consort Hong's palace lady by tonight. 695 00:51:29,200 --> 00:51:32,390 I cannot seem to find either the Prince and Baek Ja Yong. 696 00:51:32,390 --> 00:51:35,090 Neither of them returned to their residences. 697 00:51:35,090 --> 00:51:38,270 How about around Consort Hong? Have you noticed anything? 698 00:51:38,270 --> 00:51:40,460 No, not yet. 699 00:51:40,460 --> 00:51:42,100 Watch closely. 700 00:51:45,910 --> 00:51:49,250 Geez, it's not too bad in here now. 701 00:51:50,630 --> 00:51:53,810 Anyway, what in the world is going on? 702 00:51:53,810 --> 00:51:56,960 I shouldn't be strapped down here like this. 703 00:51:56,960 --> 00:51:59,510 If he had a scar on the back of his neck, 704 00:51:59,510 --> 00:52:02,930 he must be that bastard Gae Pyeong, Gae Dong, Gae Shik, or whatever. 705 00:52:02,930 --> 00:52:04,810 I should've caught him then and there! 706 00:52:04,810 --> 00:52:08,630 Why did Officer Kim have to stop us like that... 707 00:52:11,570 --> 00:52:14,440 Hold on, how come... 708 00:52:14,440 --> 00:52:16,650 Right at that moment... 709 00:52:20,720 --> 00:52:22,750 Someone wants to see you outside. 710 00:52:23,640 --> 00:52:24,790 What's going on? 711 00:52:31,710 --> 00:52:33,610 By chance... 712 00:52:33,610 --> 00:52:35,670 is he the spy at the Bureau? 713 00:52:38,750 --> 00:52:41,550 Excuse me, excuse me! 714 00:52:41,550 --> 00:52:42,950 Is anyone out there? 715 00:52:42,950 --> 00:52:46,350 I think I just found out something really important! 716 00:52:46,350 --> 00:52:48,350 Excuse me! 717 00:52:49,690 --> 00:52:50,890 Excuse me! 718 00:52:56,800 --> 00:52:58,740 What took you so long? 719 00:53:00,580 --> 00:53:02,940 His Excellency Baek Ja Yong wants you to have this. 720 00:53:20,370 --> 00:53:22,220 How come I do not see Yeo Wool? 721 00:53:22,220 --> 00:53:26,660 She left an hour ago and hasn't come back yet. 722 00:53:26,660 --> 00:53:29,610 - Go look for her. - Yes. 723 00:53:38,050 --> 00:53:40,340 If you want to save your mother, 724 00:53:40,340 --> 00:53:43,520 come outside the palace at noon discreetly tomorrow. 725 00:53:43,520 --> 00:53:46,470 A pathfinder will be waiting at the end of Yookjo Street. 726 00:53:46,470 --> 00:53:48,520 That man will lead the way for you. 727 00:53:48,520 --> 00:53:51,010 Your Majesty, what should I do? 728 00:54:16,470 --> 00:54:18,960 You can follow that man over there. 729 00:55:03,920 --> 00:55:05,690 It's a trap! 730 00:55:06,790 --> 00:55:07,910 Attack! 731 00:55:13,890 --> 00:55:14,860 Run. 732 00:55:14,860 --> 00:55:16,160 Hurry! 733 00:55:43,560 --> 00:55:46,610 We arrested His Excellency Baek Ja Yong and put him in jail, 734 00:55:46,610 --> 00:55:48,510 but the Prince wasn't there. 735 00:55:48,510 --> 00:55:51,520 Tell the soldiers to locate the Prince immediately. 736 00:55:51,520 --> 00:55:52,900 Yes, Your Majesty. 737 00:55:54,600 --> 00:55:57,730 What should I do with the palace lady named Yeo Wool? 738 00:55:57,730 --> 00:56:00,240 Take her back to Consort Hong's villa. 739 00:56:00,240 --> 00:56:01,350 Yes. 740 00:56:06,370 --> 00:56:10,030 What made you think of sending Office Han in a litter? 741 00:56:10,030 --> 00:56:13,570 Baek Ja Yong and the Prince were already keeping a low profile. 742 00:56:13,570 --> 00:56:16,180 If we lose the chance, they would've disappeared forever. 743 00:56:16,180 --> 00:56:20,930 And if so, Kang Yi Soo's wife, their hostage, might not have survived. 744 00:56:20,930 --> 00:56:24,300 We had to capture him while he approached with his guard down. 745 00:56:24,300 --> 00:56:25,900 Your Majesty. 746 00:56:25,900 --> 00:56:28,700 I still cannot believe this. 747 00:56:28,700 --> 00:56:31,160 How could an upright man like Baek Ja Yong... 748 00:56:31,160 --> 00:56:34,030 And the Prince, who looked so innocent... 749 00:56:34,030 --> 00:56:37,670 It seems like it's impossible to know people. 750 00:56:55,640 --> 00:56:57,320 What happened? 751 00:56:57,320 --> 00:56:58,920 I was worried because I couldn't find you. 752 00:56:58,920 --> 00:57:00,280 Why did Officer Han bring you here? 753 00:57:00,280 --> 00:57:02,120 My Lady! 754 00:57:02,120 --> 00:57:06,090 His Excellency Baek Ja Yong got arrested because of me. 755 00:57:06,090 --> 00:57:08,470 - What? - It's my fault. 756 00:57:08,470 --> 00:57:11,260 But I had no other choice. 757 00:57:11,260 --> 00:57:13,380 His Majesty said he would 758 00:57:13,380 --> 00:57:16,500 forgive me if I did that. 759 00:57:21,900 --> 00:57:24,910 Your Excellency! 760 00:57:26,790 --> 00:57:28,530 His Excellency Baek Ja Yong got arrested? 761 00:57:28,530 --> 00:57:32,060 The royal guards followed the litter. 762 00:57:32,060 --> 00:57:34,000 What are you saying? 763 00:57:34,000 --> 00:57:35,850 How did the King know? 764 00:57:37,490 --> 00:57:38,910 By chance... 765 00:57:38,910 --> 00:57:40,590 did that woman... 766 00:57:40,590 --> 00:57:42,430 What should we do now, sir? 767 00:57:44,150 --> 00:57:46,330 We'll evacuate this place for now. 768 00:57:46,330 --> 00:57:47,630 Prepare the guns. 769 00:57:47,630 --> 00:57:50,480 You should stay here and keep an eye on His Excellency Baek Ja Yong's status. 770 00:57:50,480 --> 00:57:51,690 Yes! 771 00:58:10,430 --> 00:58:12,720 What brings you to the Queen's Palace? 772 00:58:12,720 --> 00:58:16,690 I thought I should let you know about this, no matter what. 773 00:58:16,690 --> 00:58:19,580 It's the reason why Consort Hong was arrested. 774 00:58:19,580 --> 00:58:24,460 It seems like she used some kind of drug on His Majesty. 775 00:58:24,460 --> 00:58:27,810 What do you mean, drug? How could it be... 776 00:58:27,810 --> 00:58:30,560 What drug did Consort Hong use? 777 00:58:30,560 --> 00:58:34,040 Even the royal physician who examined it under His Majesty's order will not speak. 778 00:58:34,040 --> 00:58:36,020 I do not know what happened exactly, 779 00:58:36,020 --> 00:58:37,790 but it is evident, don't you think? 780 00:58:37,790 --> 00:58:39,830 She used a drug while sharing a bedroom? 781 00:58:41,510 --> 00:58:45,000 You must bring Consort Hong here and question her immediately. 782 00:58:45,000 --> 00:58:47,430 You said the royal physician investigated it. 783 00:58:47,430 --> 00:58:49,330 Are you sure about that? 784 00:58:51,270 --> 00:58:53,400 It is not your fault. 785 00:58:53,400 --> 00:58:56,460 I would've done the same if I were you. 786 00:58:56,460 --> 00:58:59,600 But he was my master who took care of me. 787 00:58:59,600 --> 00:59:02,100 And I betrayed him. 788 00:59:02,100 --> 00:59:06,060 I feel so bad toward you too, My Lady. 789 00:59:06,060 --> 00:59:10,590 I didn't know he was plotting something so serious. 790 00:59:10,590 --> 00:59:12,290 He committed treason... 791 00:59:12,290 --> 00:59:13,550 If so... 792 00:59:14,820 --> 00:59:17,910 what would happen to His Excellency Baek Ja Yong now? 793 00:59:17,910 --> 00:59:20,660 And what would happen to you? 794 00:59:22,950 --> 00:59:24,380 My Lady. 795 00:59:24,380 --> 00:59:26,700 Someone came from the Queen's Palace. 796 00:59:33,520 --> 00:59:35,720 I heard you are the one 797 00:59:35,720 --> 00:59:39,360 who gave Consort Hong this poison to kill me. 798 00:59:41,320 --> 00:59:45,110 Did you do this to make the Prince the new king? 799 00:59:45,110 --> 00:59:48,520 I am not sure what you are talking about. 800 00:59:48,520 --> 00:59:52,910 I am the only one who planned to assassinate you. 801 00:59:52,910 --> 00:59:55,940 Since I wanted a world that is owned by the people, 802 00:59:55,940 --> 00:59:57,070 I gave Consort Hong... 803 00:59:58,200 --> 00:59:59,450 I mean, 804 00:59:59,450 --> 01:00:02,150 Kang Yi Soo's daughter that poison. 805 01:00:02,150 --> 01:00:04,160 Did you place her in the selection 806 01:00:04,160 --> 01:00:06,560 to commit treason from the beginning? 807 01:00:06,560 --> 01:00:09,380 - Because you needed military rights? - That's correct. 808 01:00:09,380 --> 01:00:11,180 And you came up with this plan 809 01:00:11,180 --> 01:00:13,110 because she failed to be selected? 810 01:00:13,110 --> 01:00:14,500 Were Kang Yi Soo... 811 01:00:16,010 --> 01:00:18,660 and Hong Ki Ho among you as well? 812 01:00:18,660 --> 01:00:20,370 Did she agree to do this? 813 01:00:20,370 --> 01:00:23,600 They were with me at first, but they all turned away. 814 01:00:24,720 --> 01:00:27,330 Considering that you are alive and well, 815 01:00:27,330 --> 01:00:29,440 she must've done the same as well. 816 01:00:31,090 --> 01:00:34,480 Where are Kang Yi Soo's wife and the Prince right now? 817 01:00:35,930 --> 01:00:38,390 Kang Yi Soo's wife is at Chunggye Temple right now. 818 01:00:38,390 --> 01:00:40,130 I do not know where the Prince is. 819 01:00:40,130 --> 01:00:42,840 For what reason did you come all the way here? 820 01:00:44,860 --> 01:00:46,750 I... 821 01:00:46,750 --> 01:00:50,550 always had faith in you. 822 01:00:50,550 --> 01:00:54,370 You were one of the few servants who cared about the people in this chaotic situation. 823 01:00:54,370 --> 01:00:58,670 I knew you distrusted me, 824 01:00:59,890 --> 01:01:02,820 but I thought you would eventually be on my side. 825 01:01:02,820 --> 01:01:04,970 That would have never happened. 826 01:01:06,230 --> 01:01:08,960 Is it because the Prince is your master? 827 01:01:08,960 --> 01:01:12,170 It is because I thought it is impossible to 828 01:01:12,170 --> 01:01:14,570 start a new world with you from the beginning. 829 01:01:14,570 --> 01:01:17,820 I do not want to give you any more excuses. 830 01:01:17,820 --> 01:01:19,300 Please kill me now. 831 01:01:19,300 --> 01:01:21,510 What are you so proud of? 832 01:01:21,510 --> 01:01:24,480 You committed high treason by trying to assassinate me! 833 01:01:24,480 --> 01:01:27,040 That is why I'm asking you to hurry and kill me. 834 01:01:27,040 --> 01:01:29,980 You deserve to be beheaded immediately, 835 01:01:29,980 --> 01:01:33,740 but considering the countless people you saved, 836 01:01:33,740 --> 01:01:35,780 I will order you to commit suicide. 837 01:01:37,830 --> 01:01:39,910 I want you to 838 01:01:39,910 --> 01:01:42,580 pay for your sin 839 01:01:42,580 --> 01:01:44,540 with your own hands. 840 01:01:48,855 --> 01:01:50,435 Your Highness. 841 01:01:50,435 --> 01:01:52,915 Consort Hong is here. 842 01:02:01,245 --> 01:02:03,585 How dare you use a drug to tempt His Majesty? 843 01:02:03,585 --> 01:02:06,345 How could you be so vulgar? 844 01:02:06,345 --> 01:02:08,575 What were you planning to do 845 01:02:08,575 --> 01:02:10,805 after giving His Majesty an aphrodisiac? 846 01:02:10,805 --> 01:02:13,865 I never used an aphrodisiac. 847 01:02:13,865 --> 01:02:15,015 Then... 848 01:02:15,015 --> 01:02:18,535 what was the drug the royal physician examined under His Majesty's order? 849 01:02:18,535 --> 01:02:20,625 What was it if it wasn't an aphrodisiac? 850 01:02:20,625 --> 01:02:22,075 Forgive me for saying this, 851 01:02:22,075 --> 01:02:24,645 but please ask His Majesty yourself. 852 01:02:24,645 --> 01:02:27,735 His Majesty ordered me not to talk about it. 853 01:02:27,735 --> 01:02:29,015 What? 854 01:02:30,285 --> 01:02:31,785 So... 855 01:02:31,785 --> 01:02:34,105 you will keep your mouth shut? 856 01:02:34,105 --> 01:02:38,245 His Majesty will reveal the truth to everyone soon. 857 01:02:39,725 --> 01:02:41,665 I will receive 858 01:02:41,665 --> 01:02:43,735 any punishment I deserve then. 859 01:02:43,735 --> 01:02:45,615 What does that mean? 860 01:02:45,615 --> 01:02:47,955 What wrong have you committed? 861 01:02:47,955 --> 01:02:49,505 Forgive me. 862 01:02:49,505 --> 01:02:52,135 I have nothing else to tell you. 863 01:02:56,275 --> 01:02:57,755 Get out. 864 01:03:09,285 --> 01:03:11,555 Follow Consort Hong. 865 01:03:11,555 --> 01:03:13,185 I find her too strange. 866 01:03:13,185 --> 01:03:16,785 Report to me right away if she does something. 867 01:03:16,785 --> 01:03:19,065 Yes, Your Highness. 868 01:03:29,445 --> 01:03:32,415 Could you send a message to Chief Eunuch Hwang? 869 01:03:33,915 --> 01:03:37,205 Your Majesty, it's Chief Eunuch Hwang. 870 01:03:41,705 --> 01:03:45,205 Go to Chunggye Temple and bring Kang Yi Soo's wife. 871 01:03:45,205 --> 01:03:46,325 Yes. 872 01:03:53,385 --> 01:03:56,345 Your Majesty, Consort Hong 873 01:03:56,345 --> 01:04:00,265 is requesting to see you for one last time. 874 01:04:29,925 --> 01:04:31,945 Baek Ja Yong got arrested. 875 01:04:31,945 --> 01:04:33,515 Did you hear? 876 01:04:33,515 --> 01:04:35,075 Yes. 877 01:04:36,445 --> 01:04:40,625 He was my father's friend. 878 01:04:40,625 --> 01:04:42,765 No matter what his intention was, 879 01:04:42,765 --> 01:04:44,985 he helped me when I had no place to go. 880 01:04:44,985 --> 01:04:51,665 It's a shame that I reported him myself. 881 01:04:51,665 --> 01:04:54,445 What is the reason you wanted to see me? 882 01:04:54,445 --> 01:04:56,835 I have something I'd like to tell you. 883 01:04:58,015 --> 01:04:59,445 Your Majesty. 884 01:04:59,445 --> 01:05:01,405 Please do not feel tormented 885 01:05:01,405 --> 01:05:03,565 at all when you punish me. 886 01:05:05,295 --> 01:05:08,495 I have nothing to say, even if you order me to die. 887 01:05:08,495 --> 01:05:12,215 Please do not care for me. 888 01:05:12,215 --> 01:05:13,815 How presumptuous. 889 01:05:13,815 --> 01:05:16,285 My apologies. 890 01:05:16,285 --> 01:05:19,685 Why is it so easy for you? 891 01:05:19,685 --> 01:05:21,975 "Punish me." 892 01:05:21,975 --> 01:05:26,265 How could you cajole me so easily like that? 893 01:05:26,265 --> 01:05:27,395 Teach me. 894 01:05:27,395 --> 01:05:29,675 How could it be so simple like that? 895 01:05:29,675 --> 01:05:31,165 It is not like that. 896 01:05:31,165 --> 01:05:33,555 You are the one I fell for. 897 01:05:33,555 --> 01:05:36,135 But I revealed my heart to Eun Ki. 898 01:05:36,135 --> 01:05:39,625 I missed Eun Ki after she died thinking of you as a child. 899 01:05:39,625 --> 01:05:41,495 Who are you? 900 01:05:41,495 --> 01:05:43,895 Who was I in love with? 901 01:05:43,895 --> 01:05:46,935 This is what you did to me. Do you realize? 902 01:05:46,935 --> 01:05:48,875 I am sorry. 903 01:05:48,875 --> 01:05:50,875 I am so sorry. 904 01:05:52,175 --> 01:05:54,875 What am I to you? 905 01:05:54,905 --> 01:05:57,805 Did you even love me? 906 01:06:00,285 --> 01:06:02,445 I loved you. 907 01:06:04,165 --> 01:06:05,835 I still love you. 908 01:06:05,835 --> 01:06:07,235 You are lying. 909 01:06:07,235 --> 01:06:09,695 How could someone like that try to poison me? 910 01:06:09,695 --> 01:06:13,375 I put poison in my teacup too. 911 01:06:16,685 --> 01:06:19,195 I wanted to die with you 912 01:06:19,195 --> 01:06:22,145 if we cannot live together. 913 01:06:23,365 --> 01:06:24,985 Although you... 914 01:06:24,985 --> 01:06:28,555 probably do not believe me anymore. 915 01:06:41,245 --> 01:06:43,145 Why will you not tell me to believe you? 916 01:06:43,145 --> 01:06:45,855 Beg me to believe you just once. 917 01:06:45,855 --> 01:06:47,725 How could I do that? 918 01:06:47,725 --> 01:06:50,665 That would only make you suffer more. 919 01:06:54,265 --> 01:06:56,985 But what if I still want to try to believe you? 920 01:06:56,985 --> 01:06:59,195 If only that's possible, 921 01:07:00,375 --> 01:07:02,175 I will... 922 01:07:02,175 --> 01:07:06,085 only love you for the rest of my life. 923 01:07:21,280 --> 01:07:23,930 But what if I still want to try to believe you? 924 01:07:23,930 --> 01:07:26,960 If only that is possible, 925 01:07:26,960 --> 01:07:29,210 I will... 926 01:07:29,210 --> 01:07:32,650 only love you for the rest of my life. 927 01:07:33,490 --> 01:07:42,190 ♫ You and I got closer through the wind ♫ 928 01:07:42,190 --> 01:07:49,830 ♫ Becoming one in that frozen time ♫ 929 01:07:49,830 --> 01:07:53,560 ♫ If only I could take one more step, spend one more moment ♫ 930 01:07:53,560 --> 01:08:01,010 ♫ Say one more word ♫ 931 01:08:01,010 --> 01:08:07,650 ♫ Though it hurts, let's smile; let's not let go ♫ 932 01:08:07,650 --> 01:08:17,090 ♫ So this moment can last forever ♫ 933 01:08:17,090 --> 01:08:25,680 ♫ We were looking at each other and smiling ♫ 934 01:08:25,680 --> 01:08:28,410 [ Queen: Love and War ] 935 01:08:28,410 --> 01:08:31,340 It'd be dangerous if your condition persists. 936 01:08:31,390 --> 01:08:33,990 You mean you will not let me have prophetic dreams anymore? 937 01:08:33,990 --> 01:08:36,590 Eun Bo, I will not let you go. 938 01:08:36,630 --> 01:08:38,540 Why is it always that woman? 939 01:08:38,540 --> 01:08:40,450 I wanted to become Your Majesty's wife. 940 01:08:40,450 --> 01:08:42,100 You will get your position back. 941 01:08:42,100 --> 01:08:45,020 Do you know what your father did to me? 942 01:08:45,020 --> 01:08:46,590 And what he did to His Majesty? 943 01:08:46,590 --> 01:08:48,940 I want her to disappear in front of me. 944 01:08:48,940 --> 01:08:52,130 If a woman becomes His Majesty's weakness... 945 01:08:52,130 --> 01:08:56,030 We should wait and see whose weakness will become vulnerable.