1 00:00:00,000 --> 00:00:05,890 [ This program contains material unsuitable for children under the age of 15. ] 2 00:00:06,230 --> 00:00:08,540 [ Episode 7 ] Wow, how could you, Lady? 3 00:00:08,540 --> 00:00:12,490 How could you come to my house and not look for me? 4 00:00:12,490 --> 00:00:14,360 I'm disappointed. 5 00:00:16,450 --> 00:00:18,560 Are you that gentleman? 6 00:00:18,560 --> 00:00:20,880 It's him! 7 00:00:20,880 --> 00:00:24,680 When I almost got kidnapped in front of the guest house, 8 00:00:24,690 --> 00:00:27,300 he was there to help me. It was him, my lady! 9 00:00:29,250 --> 00:00:30,500 "My lady?" 10 00:00:35,240 --> 00:00:37,040 By "my lady," you mean... 11 00:00:37,040 --> 00:00:38,900 By chance, did you participate... 12 00:00:40,260 --> 00:00:43,300 Did you participate in the selection for the queen? 13 00:00:43,300 --> 00:00:44,770 Yes. 14 00:00:48,840 --> 00:00:50,390 I'm glad I ran into you. 15 00:00:50,390 --> 00:00:53,500 Please don't take Wal in even if he comes back. 16 00:00:53,500 --> 00:00:56,350 I can't be obliged to you much longer, Prince. 17 00:00:56,350 --> 00:00:59,940 I'm grateful to you for everything. 18 00:01:21,780 --> 00:01:23,020 Who are you? 19 00:01:25,250 --> 00:01:26,960 I asked you who you are? 20 00:01:26,960 --> 00:01:28,840 Hey! 21 00:01:34,240 --> 00:01:35,480 Your Excellency. 22 00:01:36,640 --> 00:01:39,470 - What are you... - Is Hong Yeon Kang Yi Soo's daughter? 23 00:01:39,480 --> 00:01:43,080 Lock the front door, and don't let anyone in the reception room. 24 00:01:43,100 --> 00:01:44,680 Yes, Your Excellency. 25 00:01:44,680 --> 00:01:46,940 Let's go inside first. 26 00:01:46,940 --> 00:01:48,060 I asked you... 27 00:01:49,170 --> 00:01:52,620 if Hong Yeon is the woman we placed in the selection. 28 00:01:52,620 --> 00:01:55,400 Is that why you came here in broad daylight? 29 00:01:55,400 --> 00:01:57,740 I asked you if that's correct. 30 00:01:57,740 --> 00:01:59,700 Yes, that's correct. 31 00:01:59,700 --> 00:02:01,910 How did you learn that name? 32 00:02:02,910 --> 00:02:04,110 I should've... 33 00:02:05,290 --> 00:02:08,020 I should've known earlier. If I did... 34 00:02:09,330 --> 00:02:12,280 I wouldn't have let things come to this. 35 00:02:28,090 --> 00:02:29,610 Let's go to the watering hole. 36 00:02:29,610 --> 00:02:31,560 I'm sure Wal is there. 37 00:02:31,560 --> 00:02:32,760 The watering hole? 38 00:02:32,760 --> 00:02:34,240 Right now? 39 00:02:34,240 --> 00:02:37,360 I can't let him impose on the prince anymore. 40 00:02:47,450 --> 00:02:49,090 I'm just... 41 00:02:50,420 --> 00:02:53,170 I'm the prince's servant. 42 00:02:55,020 --> 00:02:56,870 What did you say? 43 00:02:57,870 --> 00:02:58,990 Who? 44 00:02:58,990 --> 00:03:00,710 Strictly speaking... 45 00:03:00,710 --> 00:03:02,370 I'm not exactly a servant. 46 00:03:02,370 --> 00:03:04,930 I used to sweep floors in his house 47 00:03:04,930 --> 00:03:07,250 and cut firewood too, but... 48 00:03:07,250 --> 00:03:09,660 not anymore. Not anymore... 49 00:03:09,660 --> 00:03:10,610 You! 50 00:03:10,610 --> 00:03:12,690 How dare you joke around in front of His Majesty? 51 00:03:12,690 --> 00:03:14,290 I'm not joking around! 52 00:03:14,290 --> 00:03:16,510 So let me explain this... 53 00:03:16,580 --> 00:03:19,680 I was initially an informant, but the business failed and 54 00:03:19,710 --> 00:03:22,480 I lived in the prince's house temporarily. 55 00:03:22,480 --> 00:03:24,130 Yes, yes... 56 00:03:24,130 --> 00:03:25,510 An informant? 57 00:03:25,510 --> 00:03:28,920 So now I moved out of the prince's house and... 58 00:03:28,920 --> 00:03:31,740 I'm staying at the watering hole. 59 00:03:31,740 --> 00:03:33,590 Your Majesty. 60 00:03:33,590 --> 00:03:35,680 Please cut this trickster's mouth. 61 00:03:35,680 --> 00:03:38,210 He mentioned the prince's residence then say he's an informant. 62 00:03:38,210 --> 00:03:39,730 Now he's saying he lives at the watering hole. 63 00:03:39,730 --> 00:03:41,790 Officer Han, please show off your sword skills. 64 00:03:41,790 --> 00:03:43,890 Cut this man's tongue in exactly half, 65 00:03:43,890 --> 00:03:46,400 - put it back together, and cut it again! - Excuse me! 66 00:03:46,400 --> 00:03:48,480 How could you call me a trickster? 67 00:03:48,480 --> 00:03:51,650 My name is Wal. Wal, okay? 68 00:03:51,650 --> 00:03:53,030 Haven't you heard of that name? 69 00:03:53,030 --> 00:03:56,110 I'm the owner of the biggest informant agency 70 00:03:56,110 --> 00:03:58,670 in Hanyang, Buyong Agency! 71 00:03:58,670 --> 00:04:01,720 So please go to the watering hole 72 00:04:01,720 --> 00:04:03,550 and try looking into it. 73 00:04:03,550 --> 00:04:06,940 If you go there, there is a courtesan named Cho Hyang. 74 00:04:06,940 --> 00:04:09,800 She sometimes finds clients for me too. 75 00:04:09,800 --> 00:04:11,960 The reason I went to Inwang Mountain 76 00:04:11,960 --> 00:04:16,670 was to receive a commission that the courtesan got for me. 77 00:04:16,670 --> 00:04:20,170 - Are you saying nothing but the truth? - Of course... 78 00:04:20,170 --> 00:04:22,180 By the way, 79 00:04:22,180 --> 00:04:25,250 why are you treating me like that, Sir Eunuch? 80 00:04:25,250 --> 00:04:27,390 What? How dare you! 81 00:04:29,380 --> 00:04:30,490 Your Majesty... 82 00:04:31,600 --> 00:04:34,120 You're the owner of the Buyong Agency? 83 00:04:34,120 --> 00:04:36,900 I thought it was a woman. 84 00:04:36,900 --> 00:04:40,680 Yes, it's a woman, and it's a man too. 85 00:04:40,680 --> 00:04:42,330 I'm the man. 86 00:04:42,330 --> 00:04:43,960 We're partners. 87 00:04:43,960 --> 00:04:46,070 Then where's your partner right now? 88 00:04:46,070 --> 00:04:51,210 She's probably wandering from place to place like me. 89 00:04:51,210 --> 00:04:53,190 She didn't stay with you at the prince's residence? 90 00:04:53,190 --> 00:04:54,420 No, no. 91 00:04:54,420 --> 00:04:56,890 She knew the prince first, but 92 00:04:56,890 --> 00:04:59,530 I'm the only one who stayed in his house. 93 00:04:59,530 --> 00:05:02,390 Anyway, if you go to the watering hole, 94 00:05:02,390 --> 00:05:04,710 you'll find out that I'm the owner of the Buyong Agency. 95 00:05:04,780 --> 00:05:08,380 So please look into it just one time, sir. Your Majesty. 96 00:05:08,380 --> 00:05:09,880 The eunuch, sir... 97 00:05:09,880 --> 00:05:12,480 I'm sorry that I called you a eunuch... 98 00:05:22,650 --> 00:05:23,990 Your Majesty. 99 00:05:23,990 --> 00:05:27,660 How much of what he said do you think is true? 100 00:05:30,010 --> 00:05:31,570 Wow, the king... 101 00:05:32,960 --> 00:05:34,230 By the way, 102 00:05:34,230 --> 00:05:36,340 wait a second... 103 00:05:36,340 --> 00:05:39,350 I heard you passed away. 104 00:05:39,350 --> 00:05:42,710 I never thought of Prince as a threat. 105 00:05:42,780 --> 00:05:46,080 Thinking about it now, I could've suspected him. 106 00:05:46,080 --> 00:05:47,080 Pardon? 107 00:05:47,850 --> 00:05:50,730 Was he not brought in at Jo Heung Gyeon's recommendation? 108 00:05:50,730 --> 00:05:52,240 That is correct. 109 00:05:52,240 --> 00:05:54,610 Does that mean they could be on the same side? 110 00:05:56,770 --> 00:05:59,530 By the way, Your Majesty, how about... 111 00:05:59,530 --> 00:06:01,340 the owner of Buyong Agency? 112 00:06:02,650 --> 00:06:05,870 Go to the watering hole and find out if what he said is true. 113 00:06:05,870 --> 00:06:07,150 Yes, Your Majesty. 114 00:06:27,130 --> 00:06:29,380 I almost didn't recognize you. 115 00:06:29,380 --> 00:06:31,750 Why are you dressed like an aristocrat, 116 00:06:31,750 --> 00:06:33,710 not a shaman this time? 117 00:06:33,710 --> 00:06:35,270 There's a reason for that. 118 00:06:35,270 --> 00:06:36,620 I'm here to see Wal. 119 00:06:36,680 --> 00:06:38,480 - Please summon him for me. - Goodness. 120 00:06:39,450 --> 00:06:41,770 You don't know where he is either? 121 00:06:42,680 --> 00:06:45,180 Did something really happen to him? 122 00:06:45,260 --> 00:06:48,650 What are you talking about? 123 00:06:48,650 --> 00:06:51,620 Well, the thing is... 124 00:06:55,480 --> 00:06:56,980 Actually, 125 00:06:57,020 --> 00:07:00,370 he went to Inwang Mountain to meet a client last night. 126 00:07:00,370 --> 00:07:02,080 But he hasn't returned. 127 00:07:02,080 --> 00:07:03,540 A client? 128 00:07:11,080 --> 00:07:12,960 He's probably fine! 129 00:07:12,960 --> 00:07:15,890 I'm sure he'll show up out of nowhere again. 130 00:07:15,890 --> 00:07:17,960 You know how he is. 131 00:07:19,180 --> 00:07:21,830 Tell him that I'm looking for him when he returns. 132 00:07:36,650 --> 00:07:37,980 You scared me! 133 00:07:37,980 --> 00:07:39,510 I'm glad I ran into you. 134 00:07:39,510 --> 00:07:40,930 What happened anyway? 135 00:07:40,930 --> 00:07:43,170 Why is the owner of the Buyong Agency not returning? 136 00:07:43,170 --> 00:07:44,640 Who's the woman just now? 137 00:07:44,640 --> 00:07:46,410 If I told you? Would you know then? 138 00:07:46,410 --> 00:07:47,670 Don't change the subject. 139 00:07:47,670 --> 00:07:49,890 Where's the owner of the Buyong Agency? 140 00:07:49,890 --> 00:07:51,750 If only you kept your mouth shut, 141 00:07:51,750 --> 00:07:53,660 you wouldn't have to die like this. 142 00:07:53,660 --> 00:07:55,040 What? 143 00:08:03,060 --> 00:08:05,110 - Bye then. - Take care, sir. 144 00:08:05,110 --> 00:08:06,920 Safe travels, sir. 145 00:08:14,280 --> 00:08:17,430 I'm from a government office. Everyone should gather around. 146 00:08:22,370 --> 00:08:24,230 Is this the owner of the Buyong Agency? 147 00:08:24,230 --> 00:08:26,070 Yes, he is. 148 00:08:27,190 --> 00:08:28,930 Speaking of Buyong Agency, 149 00:08:28,930 --> 00:08:31,580 Cho Hyang knows him better than anyone. 150 00:08:31,580 --> 00:08:35,190 Where's that courtesan named Cho Hyang? 151 00:08:35,190 --> 00:08:38,170 Come to think of it, I haven't seen her today. 152 00:08:38,170 --> 00:08:39,130 Have you seen her? 153 00:08:39,130 --> 00:08:41,440 Has anyone seen her? 154 00:08:50,210 --> 00:08:51,870 Excuse me, sir. 155 00:08:51,870 --> 00:08:56,680 Did you receive an order from the King by chance? 156 00:08:56,680 --> 00:08:59,990 Excuse me, they must've 157 00:08:59,990 --> 00:09:02,990 found out who I am by now. 158 00:09:02,990 --> 00:09:05,670 For how long do I have to be tied up? 159 00:09:09,040 --> 00:09:11,270 Are your mouths glued shut? 160 00:09:13,400 --> 00:09:16,260 In any case, I'm so scared. 161 00:09:16,260 --> 00:09:20,200 By mentioning the prince, I only made things complicated. 162 00:09:22,280 --> 00:09:24,230 Did they go to the watering hole or not? 163 00:09:24,230 --> 00:09:27,510 What if they pretended like they don't know me? 164 00:09:27,510 --> 00:09:30,040 If they do, I'll go ahead and... 165 00:09:30,040 --> 00:09:32,310 He is indeed the owner of the Buyong Agency? 166 00:09:32,310 --> 00:09:33,480 Yes, Your Majesty. 167 00:09:34,650 --> 00:09:37,280 He was all over the place talking nonsense, 168 00:09:37,280 --> 00:09:39,520 but I guess he did spew some truth. 169 00:09:39,520 --> 00:09:40,770 By the way, 170 00:09:40,770 --> 00:09:43,050 the courtesan named Cho Hyang he mentioned 171 00:09:43,050 --> 00:09:44,920 seems to have disappeared. 172 00:09:44,920 --> 00:09:47,180 You mean she disappeared all of a sudden? 173 00:09:47,180 --> 00:09:48,990 It seems that way. 174 00:09:54,840 --> 00:09:57,230 Are you absolutely sure? 175 00:09:57,230 --> 00:10:00,840 Yes, that woman isn't Hong Yeon. 176 00:10:00,840 --> 00:10:03,580 What should we do now, Father? 177 00:10:03,580 --> 00:10:06,280 Don't do anything rash. 178 00:10:06,280 --> 00:10:08,110 Just treat her as usual. 179 00:10:08,110 --> 00:10:11,620 But we should kick her out before the second round of selection... 180 00:10:11,620 --> 00:10:14,860 I'll take care of the rest myself. 181 00:10:16,040 --> 00:10:18,030 So don't worry about it. 182 00:10:18,030 --> 00:10:19,460 Yes. 183 00:10:20,680 --> 00:10:22,280 Gae Pyeong! 184 00:10:27,940 --> 00:10:29,970 When did you get here? 185 00:10:29,970 --> 00:10:31,720 I haven't seen you lately. 186 00:10:31,720 --> 00:10:33,650 Have you been away? 187 00:10:33,650 --> 00:10:35,560 Yes, my lady. 188 00:10:35,560 --> 00:10:37,070 You're back for good, right? 189 00:10:37,070 --> 00:10:40,710 Don't you dare disappear without telling me again. 190 00:10:40,710 --> 00:10:43,080 Yes, my lady. 191 00:10:43,080 --> 00:10:45,510 Young Ji, go inside now. 192 00:10:47,100 --> 00:10:48,370 See you again. 193 00:10:56,680 --> 00:10:58,420 What's going on? 194 00:11:06,970 --> 00:11:10,720 We almost got into trouble since the king found Young Koon. 195 00:11:10,720 --> 00:11:14,850 But I took care of it by framing the owner of Buyong Agency. 196 00:11:14,850 --> 00:11:17,000 Good work. 197 00:11:46,080 --> 00:11:47,590 Is it you, Gae Pyeong? 198 00:11:47,590 --> 00:11:49,980 What are you doing here? 199 00:11:49,980 --> 00:11:52,610 Are you worried about Lady? 200 00:11:52,610 --> 00:11:56,080 She's been crying all day since she got disqualified. 201 00:11:56,080 --> 00:11:59,280 I'm worried that something might happen to her. 202 00:12:00,650 --> 00:12:03,400 Make sure to comfort her. 203 00:12:03,400 --> 00:12:05,780 It's not like that would do anything. 204 00:12:05,780 --> 00:12:08,620 Her only dream was to be with the King. 205 00:12:08,620 --> 00:12:11,080 I wish she would at least have some porridge. 206 00:12:28,540 --> 00:12:31,100 You asked for me, sir? 207 00:12:31,100 --> 00:12:36,380 Would you be able to find a decent gun and a gunman? 208 00:12:36,380 --> 00:12:37,900 Yes. 209 00:12:37,900 --> 00:12:39,920 By the way, 210 00:12:39,920 --> 00:12:42,910 what are you using them for? 211 00:12:49,540 --> 00:12:55,190 Here's a picture of the king entering the palace with the new queen. 212 00:13:00,120 --> 00:13:02,910 The royal throne right here 213 00:13:02,910 --> 00:13:06,500 will be the target for that gun. 214 00:13:12,510 --> 00:13:14,440 Would you give it a try? 215 00:13:17,120 --> 00:13:19,320 Would you do it for Young Ji? 216 00:13:24,790 --> 00:13:27,430 I ruined your plan, sir. 217 00:13:33,000 --> 00:13:34,410 Please kill me! 218 00:13:34,410 --> 00:13:38,190 It's not your fault that the King came back to life. 219 00:13:38,190 --> 00:13:39,890 But... 220 00:13:39,890 --> 00:13:43,150 you can't let them track you down. 221 00:13:45,480 --> 00:13:49,140 I'm glad you took good care of it. 222 00:13:49,140 --> 00:13:50,910 However... 223 00:13:50,910 --> 00:13:55,370 I believe the Queen came back to life too. 224 00:13:57,040 --> 00:14:01,760 The Queen's mother, who became a slave, apparently disappeared. 225 00:14:01,780 --> 00:14:05,280 Track her down and go to Gyeonggido right now 226 00:14:05,280 --> 00:14:07,780 and find out about Hong Yeon, the daughter of Hong Ki Ho. 227 00:14:07,780 --> 00:14:09,380 Yes, sir. 228 00:14:31,980 --> 00:14:35,090 I left this house empty since I moved to Gyeonggido. 229 00:14:35,090 --> 00:14:37,340 It must be in a sorry state. 230 00:14:38,780 --> 00:14:40,980 I'm fine with that. 231 00:14:42,750 --> 00:14:45,770 I heard six candidates made it to the second round. 232 00:14:45,770 --> 00:14:47,580 What was your rank? 233 00:14:49,480 --> 00:14:51,310 I was in last place. 234 00:14:51,310 --> 00:14:53,170 Last place? 235 00:14:56,940 --> 00:15:00,540 I couldn't be punctual since there was a situation. 236 00:15:04,720 --> 00:15:06,160 My lady. 237 00:15:07,340 --> 00:15:09,340 His Excellency is here. 238 00:15:18,940 --> 00:15:21,670 Do you happen to know the Prince? 239 00:15:21,670 --> 00:15:22,640 Yes. 240 00:15:22,640 --> 00:15:25,070 He helped me a few times by coincidence. 241 00:15:25,070 --> 00:15:26,480 By coincidence? 242 00:15:26,480 --> 00:15:28,400 Is that all there is? 243 00:15:28,400 --> 00:15:30,190 Yes. 244 00:15:30,190 --> 00:15:33,520 But why are you asking me that? 245 00:15:36,990 --> 00:15:40,570 You should start carrying on your father's plan. 246 00:15:40,570 --> 00:15:43,510 The Theory of Englightenment is just the beginning. 247 00:15:43,510 --> 00:15:45,810 I have something to show you. 248 00:15:45,810 --> 00:15:47,940 Follow me discreetly tomorrow. 249 00:15:51,080 --> 00:15:52,330 Before we do, 250 00:15:52,330 --> 00:15:55,350 I'd like to see if my mother is well first. 251 00:15:55,350 --> 00:15:58,690 You'd be able to confirm that tomorrow as well. 252 00:16:06,270 --> 00:16:09,860 I ordered someone to bring Lady Han to Hanyang. 253 00:16:09,860 --> 00:16:13,030 You should bring her to the headquarters tomorrow. 254 00:16:13,030 --> 00:16:16,910 Are you really planning to take her there? 255 00:16:16,910 --> 00:16:19,230 Can we do that so soon? 256 00:16:19,230 --> 00:16:22,040 There's a reason why we have to. 257 00:16:22,080 --> 00:16:24,980 - The Prince knows her. - Pardon? 258 00:16:24,990 --> 00:16:27,590 They seem to have met by chance without knowing each other's identity. 259 00:16:27,590 --> 00:16:31,670 But I'm concerned about the way Prince is reacting. 260 00:16:31,670 --> 00:16:35,210 We should take care of things before Eun Bo wavers too. 261 00:16:43,100 --> 00:16:45,490 Until this day, 262 00:16:45,490 --> 00:16:47,280 I'm still hiding. 263 00:16:47,280 --> 00:16:49,700 Is that so bad? 264 00:16:49,700 --> 00:16:53,510 But I try to trip people, at least. 265 00:16:53,510 --> 00:16:55,660 You should do the same from now on. 266 00:16:58,620 --> 00:17:02,530 Thanks to you, I made up my mind as well. 267 00:17:03,670 --> 00:17:05,640 I'll give that woman a dagger. 268 00:17:07,090 --> 00:17:08,810 So she could aim his heart. 269 00:17:25,210 --> 00:17:26,900 Chief Eunuch Hwang. 270 00:17:26,900 --> 00:17:28,140 Yes, Your Majesty. 271 00:17:28,140 --> 00:17:31,800 What should you do when you cannot figure out the enemy's intention? 272 00:17:31,800 --> 00:17:34,390 I think... 273 00:17:34,390 --> 00:17:36,880 - you should follow... - I should confront him myself. 274 00:17:36,880 --> 00:17:38,080 Yes, you should. 275 00:17:38,080 --> 00:17:40,060 That's precisely it, Your Majesty. 276 00:17:40,060 --> 00:17:41,640 I need to see Prince. 277 00:17:42,880 --> 00:17:43,980 Pardon? 278 00:18:10,240 --> 00:18:12,630 This is our headquarters. 279 00:18:29,410 --> 00:18:30,890 Mother. 280 00:18:34,580 --> 00:18:35,940 Eun Ki? 281 00:18:42,590 --> 00:18:44,960 By chance... 282 00:18:46,840 --> 00:18:47,990 Is it... 283 00:18:47,990 --> 00:18:49,750 Eun Bo? 284 00:18:49,750 --> 00:18:53,560 Eun Bo! 285 00:18:54,810 --> 00:18:59,240 Where have you been? 286 00:18:59,240 --> 00:19:02,310 Eun Bo, Eun Bo! 287 00:19:43,670 --> 00:19:45,610 What are you doing right now? 288 00:19:46,620 --> 00:19:48,130 Tell me why! 289 00:19:49,390 --> 00:19:51,220 That woman is here right now. 290 00:19:51,220 --> 00:19:54,630 I'd like to reveal our intention before the second round of selection. 291 00:19:54,630 --> 00:19:56,300 You'd better stop right now. 292 00:19:56,300 --> 00:19:57,760 We'll remove her from the selection too. 293 00:19:57,760 --> 00:19:59,750 We'll find another solution. 294 00:20:02,650 --> 00:20:05,230 I opened up my heart to her. 295 00:20:05,230 --> 00:20:06,960 I won't lose her to the king. 296 00:20:06,980 --> 00:20:09,080 Neither the throne nor the woman! 297 00:20:11,010 --> 00:20:14,050 How come everything I want belongs to the king? 298 00:20:14,050 --> 00:20:16,440 He does nothing. So why? 299 00:20:21,100 --> 00:20:23,850 I'll make sure she becomes mine. 300 00:20:25,240 --> 00:20:26,850 Yes. 301 00:20:26,850 --> 00:20:28,780 That should be enough. 302 00:20:28,780 --> 00:20:31,450 - If she becomes mine... - Your Excellency! 303 00:20:31,450 --> 00:20:33,560 Please pull yourself together. 304 00:20:33,560 --> 00:20:36,120 She's nothing but a disposable puppet. 305 00:20:36,120 --> 00:20:38,400 That was your plan, wasn't it? 306 00:20:38,400 --> 00:20:40,130 So I want to turn things back. 307 00:20:40,130 --> 00:20:41,840 Don't forget our mission. 308 00:20:41,840 --> 00:20:44,440 Our promises, goals, and the world! 309 00:20:44,440 --> 00:20:46,990 That new world doesn't just belong to you. 310 00:20:46,990 --> 00:20:50,610 It belongs to us, who dreamt and protected by sacrificing for a long time! 311 00:20:50,610 --> 00:20:53,110 You should never forget that. 312 00:21:00,930 --> 00:21:02,720 You lost your memories too. 313 00:21:02,720 --> 00:21:05,200 How have you been living such a rough life? 314 00:21:05,200 --> 00:21:08,500 I should've... I should've searched for you a little harder. 315 00:21:08,500 --> 00:21:09,900 I should've... 316 00:21:09,900 --> 00:21:11,860 I've been doing well by being strong. 317 00:21:11,860 --> 00:21:13,900 So don't be so sad. 318 00:21:13,900 --> 00:21:16,640 I'm your little daughter, rambunctious as a boy. 319 00:21:16,640 --> 00:21:18,100 You know me. 320 00:21:22,020 --> 00:21:24,620 I finally got to reunite with you. 321 00:21:25,890 --> 00:21:28,700 I'm really okay now. 322 00:21:30,330 --> 00:21:33,370 You've been doing well, right? 323 00:21:34,570 --> 00:21:38,750 His Excellency Baek Ja Yong is helping me greatly. 324 00:21:38,750 --> 00:21:41,480 He was your father's friend, as you know. 325 00:21:41,480 --> 00:21:45,620 You'll be staying with me from now on, right? 326 00:21:46,790 --> 00:21:51,000 I have something I need to do. 327 00:21:51,000 --> 00:21:53,210 Something you need to do? 328 00:21:53,210 --> 00:21:55,910 I'll tell you eventually. 329 00:21:55,910 --> 00:21:57,720 Don't worry about me. 330 00:21:57,720 --> 00:22:00,810 It's cold these days. Please stay warm. 331 00:22:02,260 --> 00:22:03,500 Eun Bo. 332 00:22:06,080 --> 00:22:07,850 We need to go back now. 333 00:22:07,850 --> 00:22:11,030 I'll take good care of your mother. So don't worry. 334 00:22:11,030 --> 00:22:12,920 Eun Bo. 335 00:22:12,920 --> 00:22:14,710 I'll visit you again soon. 336 00:22:14,710 --> 00:22:16,260 I promise. 337 00:22:18,010 --> 00:22:19,270 Aigoo... 338 00:22:25,760 --> 00:22:26,870 All right then. 339 00:22:33,620 --> 00:22:35,530 Hold on a moment. 340 00:22:42,090 --> 00:22:43,520 Please... 341 00:22:43,520 --> 00:22:46,190 Please take good care of her. 342 00:22:59,380 --> 00:23:00,580 Eun Bo... 343 00:23:33,670 --> 00:23:37,410 His Majesty ordered you to come to the palace, Your Highness. 344 00:23:57,470 --> 00:24:00,140 Is there any discomfort living in Hanyang? 345 00:24:00,140 --> 00:24:01,300 Not at all! 346 00:24:01,300 --> 00:24:03,490 The house is big, and the food is tasty. 347 00:24:03,490 --> 00:24:06,040 I gained weight because I'm so comfortable. 348 00:24:07,410 --> 00:24:08,850 That is a relief. 349 00:24:08,850 --> 00:24:10,790 Although this is not what either of us wanted, 350 00:24:10,790 --> 00:24:12,670 but since you were adopted by the late king, 351 00:24:12,670 --> 00:24:14,750 that makes us brothers. 352 00:24:15,780 --> 00:24:18,370 But I have been too inattentive. 353 00:24:19,380 --> 00:24:20,580 Were you sad about that? 354 00:24:20,640 --> 00:24:22,310 Not at all! 355 00:24:22,310 --> 00:24:24,810 You have no time to care for me. You're the king. 356 00:24:24,810 --> 00:24:27,170 You can just forget about me. 357 00:24:27,170 --> 00:24:32,320 You could have become the king yourself. 358 00:24:32,320 --> 00:24:34,820 Are you disappointed at all? 359 00:24:36,390 --> 00:24:38,450 Please don't say that! 360 00:24:38,450 --> 00:24:41,430 Please refrain, My Majesty! I will lose my head. 361 00:24:50,050 --> 00:24:52,340 Do you know the owner of the Buyong Agency? 362 00:24:53,450 --> 00:24:56,330 What is that, Your Majesty? 363 00:25:08,870 --> 00:25:11,600 I heard you two know each other well. 364 00:25:13,410 --> 00:25:14,970 Of course! 365 00:25:14,970 --> 00:25:16,140 Sir. 366 00:25:16,140 --> 00:25:17,600 Sir, it's me. It's me! 367 00:25:17,600 --> 00:25:20,400 You know me, I'm Wal! 368 00:25:21,490 --> 00:25:23,830 This man is the owner of the Buyong Agency. 369 00:25:26,230 --> 00:25:29,100 You brought an unidentified man into your house? 370 00:25:29,100 --> 00:25:30,320 Well... 371 00:25:30,320 --> 00:25:32,500 Well, the thing is... 372 00:25:32,500 --> 00:25:35,770 We don't really know each other that well. 373 00:25:35,770 --> 00:25:37,290 We just had a mutual acquaintance... 374 00:25:37,290 --> 00:25:39,250 He's shameless and full of hot air. 375 00:25:39,250 --> 00:25:41,360 Who cares about Buyong Agency or whatever? 376 00:25:41,380 --> 00:25:43,780 - He's been lying to me as well. - Sir! 377 00:25:43,790 --> 00:25:46,970 Aigoo, he leeched off me saying, he has no place to go. 378 00:25:46,970 --> 00:25:49,390 I took him in out of pity, but he disappeared so fast. 379 00:25:49,390 --> 00:25:51,590 I was wondering where he went to, and here he is. 380 00:25:51,590 --> 00:25:55,800 By the way, did he commit a crime or something? 381 00:26:01,080 --> 00:26:03,810 That's good enough. Let's leave. 382 00:26:06,070 --> 00:26:08,020 Excuse me, Your Majesty. Your Majesty! 383 00:26:08,020 --> 00:26:09,890 Your Majesty! Sir, sir. Sir! 384 00:26:09,890 --> 00:26:11,840 Sir, it's me. Sir, sir! 385 00:26:11,840 --> 00:26:13,320 You know me. Sir. 386 00:26:13,320 --> 00:26:14,950 Your Majesty, Your Majesty! 387 00:26:22,290 --> 00:26:25,410 I'll get going now then. 388 00:26:34,000 --> 00:26:36,690 - Han Mo. - Yes, Your Majesty. 389 00:26:36,690 --> 00:26:39,940 Have a man follow Prince and keep an eye on him. 390 00:26:39,940 --> 00:26:41,410 Yes. 391 00:26:47,700 --> 00:26:49,950 Who is that woman? 392 00:26:49,950 --> 00:26:51,080 Pardon? 393 00:26:51,080 --> 00:26:53,000 You said you stayed at the Prince's house 394 00:26:53,000 --> 00:26:55,800 by an introduction from your partner. 395 00:26:55,800 --> 00:26:58,760 How come your story doesn't match his? 396 00:26:58,760 --> 00:27:00,960 The thing is... 397 00:27:02,100 --> 00:27:03,870 I think Prince was... 398 00:27:04,950 --> 00:27:06,980 I think I misunderstood. 399 00:27:06,980 --> 00:27:09,050 Tell me that woman's name first. 400 00:27:10,400 --> 00:27:12,590 Well, I don't know. 401 00:27:12,590 --> 00:27:14,740 You do not even know your partner's name? 402 00:27:14,740 --> 00:27:16,710 It's not that I don't know, but... 403 00:27:16,710 --> 00:27:18,460 Well... 404 00:27:18,460 --> 00:27:21,790 the name I know is an alias. 405 00:27:21,790 --> 00:27:24,830 People like me go by random names. 406 00:27:24,830 --> 00:27:28,410 Some guys have two or three names too. 407 00:27:28,410 --> 00:27:30,950 Sometimes, I go by 408 00:27:30,950 --> 00:27:32,880 Wal and... 409 00:27:32,880 --> 00:27:34,510 sometimes I go by Wol... 410 00:27:34,510 --> 00:27:37,540 Some people call me Mung or Dog too. 411 00:27:37,540 --> 00:27:39,060 Yes... 412 00:27:39,060 --> 00:27:44,680 Anyway, hasn't my identity been proven now? 413 00:27:44,680 --> 00:27:46,950 Didn't you confirm at the watering hole? 414 00:27:46,950 --> 00:27:49,320 The courtesan named Cho Hyang went missing. 415 00:27:49,320 --> 00:27:50,720 Cho Hyang? 416 00:27:51,680 --> 00:27:53,580 - Why? - That is what I want to ask you. 417 00:27:53,640 --> 00:27:54,940 If you were me, 418 00:27:54,940 --> 00:27:57,640 would you free yourself in this situation? 419 00:28:02,190 --> 00:28:04,670 But if you want to be freed, 420 00:28:04,670 --> 00:28:07,590 you should tell me who that woman is first. 421 00:28:26,610 --> 00:28:29,470 We took your mother back safely. 422 00:28:29,470 --> 00:28:32,360 You'll be able to see her soon. 423 00:28:32,360 --> 00:28:34,470 So don't be so disappointed. 424 00:28:34,470 --> 00:28:35,930 Yes. 425 00:28:37,080 --> 00:28:40,480 You must miss your daughter too. 426 00:28:40,530 --> 00:28:42,300 It's all because of me... 427 00:28:42,300 --> 00:28:45,430 She's been physically weak since birth. 428 00:28:45,430 --> 00:28:48,680 It's probably better for her to stay in the mountain. 429 00:28:48,680 --> 00:28:50,530 Well, by the way, 430 00:28:50,530 --> 00:28:53,380 what kind of place is that headquarters? 431 00:28:53,380 --> 00:28:56,460 I was surprised how elaborate it seemed. 432 00:28:56,460 --> 00:28:58,850 Are there that many people 433 00:28:58,850 --> 00:29:00,840 who shared ideas with my father? 434 00:29:00,840 --> 00:29:04,700 You should hear about it from Baek Ja Yong rather than me. 435 00:29:04,700 --> 00:29:08,500 You just need to do your best to fulfill your duty. 436 00:29:08,500 --> 00:29:11,540 Just prepare for the second round of selection. 437 00:29:11,540 --> 00:29:13,370 Yes. 438 00:29:18,680 --> 00:29:19,980 Should I... 439 00:29:20,980 --> 00:29:23,080 just come clean? 440 00:29:24,280 --> 00:29:26,380 "Excuse me, sir... 441 00:29:26,380 --> 00:29:28,420 That woman is... 442 00:29:29,480 --> 00:29:32,780 the Queen's twin sister." 443 00:29:34,420 --> 00:29:36,320 If I say that, 444 00:29:37,380 --> 00:29:39,140 she would die. 445 00:29:40,430 --> 00:29:44,710 And if I don't say that, I'd die. 446 00:29:44,710 --> 00:29:47,600 Which one would croak? 447 00:29:48,810 --> 00:29:51,420 Should I be the one to die? 448 00:29:51,420 --> 00:29:54,590 Should I just come clean about everything and... 449 00:29:54,590 --> 00:29:56,240 survive on my own? 450 00:29:56,240 --> 00:29:59,290 Or should I just come clean and get both of us killed? 451 00:30:01,230 --> 00:30:04,500 Geez, why is that lunatic suddenly trying to become the queen? 452 00:30:04,500 --> 00:30:07,570 She shouldn't have entered that stupid selection. 453 00:30:07,570 --> 00:30:10,080 She's got a lot of nerves! 454 00:30:12,580 --> 00:30:15,140 She's her twin sister... 455 00:30:15,140 --> 00:30:17,880 What brings you all the way here? 456 00:30:17,880 --> 00:30:22,030 The second round of selection is an important issue. 457 00:30:22,030 --> 00:30:26,120 I should be of assistance by your side as your brother. 458 00:30:26,120 --> 00:30:27,660 What a good excuse. 459 00:30:31,040 --> 00:30:34,190 Here's the time of the six candidates' arrival 460 00:30:34,190 --> 00:30:35,900 predicted by the face reader. 461 00:30:37,180 --> 00:30:38,980 Court Lady Jung should take care of this. 462 00:30:38,980 --> 00:30:39,980 Wait... 463 00:30:40,030 --> 00:30:43,660 Will you let Court Lady Jung take charge of the second round as well? 464 00:30:43,660 --> 00:30:45,440 Is there a problem? 465 00:30:48,580 --> 00:30:51,440 Did you prepare the mission for the candidates? 466 00:30:51,440 --> 00:30:52,530 Yes, Your Highness. 467 00:30:52,530 --> 00:30:54,580 I'm giving it my full attention. 468 00:30:55,620 --> 00:30:56,580 What? 469 00:30:56,580 --> 00:30:59,110 Court Lady Jung is taking charge again? 470 00:30:59,110 --> 00:31:00,060 Yes. 471 00:31:00,060 --> 00:31:03,700 Queen Dowager put her in charge of everything. 472 00:31:03,700 --> 00:31:05,600 Your Highness. 473 00:31:05,600 --> 00:31:10,430 You need to help out Song Yi in every possible way. 474 00:31:12,110 --> 00:31:16,890 Yes, the fate of our family is at stake. 475 00:31:16,890 --> 00:31:19,570 Of course, I want to help her. 476 00:31:19,570 --> 00:31:21,420 But they are preventing me from doing so. 477 00:31:21,420 --> 00:31:23,060 What am I supposed to do? 478 00:31:24,370 --> 00:31:27,900 Honestly, this is such nonsense. 479 00:31:27,900 --> 00:31:31,480 How could the Queen Mother fall behind some court lady? 480 00:31:31,480 --> 00:31:33,340 Regarding the queen selection at that. 481 00:31:33,340 --> 00:31:34,870 I think... 482 00:31:34,870 --> 00:31:38,100 Queen Dowager lived for too long. 483 00:31:40,300 --> 00:31:43,130 Uncle, please... 484 00:31:43,130 --> 00:31:45,790 It's just a manner of speaking. 485 00:31:45,790 --> 00:31:48,580 Haven't you heard that the palace has ears on its walls? 486 00:31:51,370 --> 00:31:53,080 That's enough. 487 00:31:53,080 --> 00:31:55,180 She's on our side anyway. 488 00:31:55,180 --> 00:31:57,920 Anyway, you need to take control instead of her. 489 00:31:57,920 --> 00:31:59,470 Not only that you should help Song Yi, 490 00:31:59,470 --> 00:32:02,530 you should kick out that woman from the Hong family too. 491 00:32:05,440 --> 00:32:08,560 Do you have a solution by chance? 492 00:32:26,300 --> 00:32:29,530 Please save me. 493 00:32:29,530 --> 00:32:31,380 Please sav me. 494 00:32:53,090 --> 00:32:55,400 Did you have another dream? 495 00:32:55,400 --> 00:32:58,470 This time, the Queen 496 00:32:58,470 --> 00:33:02,050 begged me to save her in my dream. 497 00:33:04,100 --> 00:33:05,440 By the way, Your Majesty, 498 00:33:05,440 --> 00:33:07,670 why would a woman who's entering the palace 499 00:33:07,670 --> 00:33:09,440 for the selection say that? 500 00:33:09,440 --> 00:33:12,350 It's not like you're participating as a judge or anything. 501 00:33:12,350 --> 00:33:15,210 Please do not worry so much. 502 00:33:41,670 --> 00:33:45,540 Since everyone's here, I'll take you to the waiting room. 503 00:34:07,420 --> 00:34:10,810 You look happier than usual, Left State Minister. 504 00:34:10,810 --> 00:34:14,260 But why do you look so upset, Your Majesty? 505 00:34:14,260 --> 00:34:15,790 Why do you think that is? 506 00:34:15,790 --> 00:34:19,670 Please do not be too preoccupied with it, no matter what it is. 507 00:34:19,670 --> 00:34:22,570 I am worried that it might hurt your health. 508 00:34:24,630 --> 00:34:26,820 Thank you for the advice. 509 00:34:26,820 --> 00:34:29,150 But I will not find it useful. 510 00:34:33,530 --> 00:34:34,730 Your Majesty! 511 00:34:34,730 --> 00:34:37,260 Have you not heard the news yet? 512 00:34:37,260 --> 00:34:40,790 Queen Mother apparently has fallen ill. 513 00:34:40,790 --> 00:34:42,760 My mother? 514 00:34:55,550 --> 00:34:58,650 His Majesty is here. 515 00:35:07,200 --> 00:35:09,630 Are you feeling ill, Mother? 516 00:35:09,630 --> 00:35:13,660 My body is ill since my heart is ill. 517 00:35:13,660 --> 00:35:17,040 Great Royal Dowager Queen is here. 518 00:35:19,740 --> 00:35:22,070 I heard you fell ill, Queen. 519 00:35:22,070 --> 00:35:25,220 - Your Highness. - It is okay, sit down. 520 00:35:28,130 --> 00:35:30,590 I do not know what to say. 521 00:35:30,590 --> 00:35:35,670 I think I am tired of my life in the palace, where I have no one to rely on. 522 00:35:35,670 --> 00:35:37,540 What do you mean, you have no one to rely on? 523 00:35:37,540 --> 00:35:40,440 You have your side of the family that fully supports you. 524 00:35:42,530 --> 00:35:45,710 My family of origin can only do so much. 525 00:35:47,580 --> 00:35:49,540 I am just... 526 00:35:49,540 --> 00:35:53,920 a scarecrow who cannot even choose her own daughter-in-law. 527 00:35:55,830 --> 00:36:00,070 I just resent the late king, who left me behind. 528 00:36:02,390 --> 00:36:05,860 I'm worse off than Court Lady Jung. Being left behind alone. 529 00:36:08,440 --> 00:36:10,060 If this were my fate, 530 00:36:10,060 --> 00:36:12,400 he should have taken me with him. 531 00:36:21,190 --> 00:36:25,360 If you really want to play mother-in-law, I should let you. 532 00:36:26,480 --> 00:36:28,730 Court Lady Jung, are you there? 533 00:36:33,680 --> 00:36:37,600 Let the Queen take charge of the second round of selection again. 534 00:36:37,600 --> 00:36:38,630 Pardon? 535 00:36:42,180 --> 00:36:44,990 Yes, I'll follow your order. 536 00:36:54,610 --> 00:36:58,850 Lady, do you remember drinking last night at all? 537 00:36:58,850 --> 00:36:59,830 Pardon? 538 00:36:59,830 --> 00:37:03,090 Seriously, you're such a bum. 539 00:37:03,090 --> 00:37:05,130 Did I make a mistake by chance? 540 00:37:05,130 --> 00:37:07,930 Anyway, it's been a while since we entered the palace. 541 00:37:07,930 --> 00:37:10,430 How come we do not hear any news? 542 00:37:10,430 --> 00:37:12,490 I know. 543 00:37:15,450 --> 00:37:16,850 Have some. 544 00:37:17,950 --> 00:37:22,130 I made some because I heard pine nuts are good for nervousness. 545 00:37:22,130 --> 00:37:24,890 Lady Ye Shil made them herself. 546 00:37:24,890 --> 00:37:26,570 You made them yourself? 547 00:37:26,570 --> 00:37:31,100 I guess I can say that I'm pretty confident in cooking. 548 00:37:36,370 --> 00:37:39,690 Why don't you try some too? It's good for nervousness. 549 00:37:42,380 --> 00:37:44,290 Who are you? 550 00:37:44,290 --> 00:37:48,250 Why did you come back? 551 00:37:49,580 --> 00:37:51,080 What's wrong? 552 00:37:51,110 --> 00:37:53,130 Is there something on my face? 553 00:37:54,220 --> 00:37:55,920 No. 554 00:37:55,920 --> 00:37:57,680 Thank you. 555 00:38:17,710 --> 00:38:20,350 Court Lady Jung told me to relay this message. 556 00:38:20,350 --> 00:38:23,700 Since the candidates will receive a mission prepared for you, 557 00:38:23,700 --> 00:38:26,500 you should pick a candidate yourself. 558 00:38:29,730 --> 00:38:32,520 It was worth getting sick. 559 00:38:32,520 --> 00:38:34,560 Yes, good work. 560 00:38:34,560 --> 00:38:37,860 The second round is entirely up to you now. 561 00:38:37,860 --> 00:38:39,610 Do as you wish. 562 00:38:39,610 --> 00:38:41,380 Disqualify anyone you want 563 00:38:41,380 --> 00:38:43,910 and make sure the one you like passes. 564 00:38:46,030 --> 00:38:47,210 Well... 565 00:38:47,210 --> 00:38:48,950 the thing is... 566 00:38:48,950 --> 00:38:52,660 you have to choose without seeing their faces. 567 00:38:54,380 --> 00:38:56,470 What... What? 568 00:39:01,280 --> 00:39:05,090 Here's the mission for the second round. 569 00:39:05,090 --> 00:39:09,190 It's important for the lead lady of the court 570 00:39:09,190 --> 00:39:11,090 to assist the royal family. 571 00:39:11,090 --> 00:39:12,810 Starting now, you will 572 00:39:12,810 --> 00:39:17,210 fulfill a filial duty to Queen Mother who is ill. 573 00:39:17,210 --> 00:39:19,350 And as usual, 574 00:39:19,350 --> 00:39:23,150 the decision will be made as fair as possible. 575 00:39:23,150 --> 00:39:27,570 In this jar, there are missions for each of you to complete. 576 00:39:27,570 --> 00:39:31,420 Please draw one of the straws. 577 00:40:06,180 --> 00:40:10,580 [ Entice the Queen Mother's appetite by preparing her favorite rice cake ] 578 00:40:17,180 --> 00:40:21,280 [ Prepare black ginseng tonic for the Queen Mother to stabilize her health ] 579 00:40:21,310 --> 00:40:25,100 Please begin your mission starting now. 580 00:40:25,100 --> 00:40:28,910 The court ladies outside will assist you. 581 00:40:34,660 --> 00:40:36,040 Lady. 582 00:40:36,040 --> 00:40:38,070 Let's get up quickly. 583 00:40:41,030 --> 00:40:45,980 Where am I supposed to find a hydrangea in this cold weather? 584 00:41:08,150 --> 00:41:11,520 I was assigned as your assistant, Lady Hong. 585 00:41:11,520 --> 00:41:13,870 Where's the royal kitchen? 586 00:41:13,870 --> 00:41:15,590 Please follow me. 587 00:41:26,280 --> 00:41:28,080 [ Entice the Queen Mother's appetite by preparing her favorite rice cake ] 588 00:41:52,120 --> 00:41:53,850 Ouch! 589 00:42:08,750 --> 00:42:10,750 Your Majesty. 590 00:42:10,750 --> 00:42:13,020 My apologies, Your Majesty. 591 00:42:14,800 --> 00:42:17,670 I heard you managed to pass the first round. 592 00:42:20,850 --> 00:42:23,410 Please be careful in everything you do. 593 00:42:25,780 --> 00:42:27,880 Don't get yourself into danger. 594 00:42:32,000 --> 00:42:33,480 Let's get going. 595 00:42:35,190 --> 00:42:37,080 Your Majesty. 596 00:42:37,080 --> 00:42:40,530 When I first came to the palace as Yedong, 597 00:42:40,530 --> 00:42:43,510 you helped me as you did just now. 598 00:42:43,510 --> 00:42:45,540 You scolded me back then too. 599 00:42:46,910 --> 00:42:48,480 I... 600 00:42:48,480 --> 00:42:50,480 will really work hard. 601 00:42:50,480 --> 00:42:52,380 I'll work harder than anyone else. 602 00:42:55,330 --> 00:42:58,730 It seems like you're on a mission. You can leave now. 603 00:42:58,730 --> 00:43:00,650 Yes, Your Majesty. 604 00:43:09,190 --> 00:43:11,350 Stop pretending to cough 605 00:43:11,350 --> 00:43:13,030 and check on that girl instead. 606 00:43:13,030 --> 00:43:14,460 By "that girl," you mean... 607 00:43:14,460 --> 00:43:17,070 I cannot seem to figure out 608 00:43:17,070 --> 00:43:19,120 which direction to go to. 609 00:43:19,120 --> 00:43:21,860 Which woman do you think I am concerned about? 610 00:43:21,860 --> 00:43:23,330 Who is it... 611 00:43:41,430 --> 00:43:42,550 Hey. 612 00:43:43,690 --> 00:43:45,480 Come with me. 613 00:44:00,740 --> 00:44:03,170 What's it about? 614 00:44:03,170 --> 00:44:05,130 It's a letter from Prince. 615 00:44:05,130 --> 00:44:07,190 The King is spying on him. 616 00:44:07,190 --> 00:44:08,790 What do you mean, "spying?" 617 00:44:08,790 --> 00:44:10,900 For what reason? 618 00:44:21,380 --> 00:44:22,580 My goodness! 619 00:44:22,580 --> 00:44:24,610 You came to the royal kitchen too? 620 00:44:24,610 --> 00:44:25,770 You too? 621 00:44:25,770 --> 00:44:30,310 This mission is easy since you need to follow the prompt, don't you think? 622 00:44:30,310 --> 00:44:31,890 What is yours? 623 00:44:31,890 --> 00:44:35,840 I was told to make a dish using rice cake for the Queen Mother. 624 00:44:39,780 --> 00:44:44,580 [ Entice the Queen Mother's appetite by preparing her favorite rice cake ] 625 00:44:45,280 --> 00:44:48,580 Don't you think there was a mistake? 626 00:44:48,610 --> 00:44:50,680 How could they be the same? 627 00:44:54,280 --> 00:44:57,760 Is there a medicine called Heuksam (black ginger)? 628 00:44:57,760 --> 00:44:59,790 Yes, there is, but... 629 00:44:59,790 --> 00:45:03,560 This is for a mission. Could I have some Heuksam? 630 00:45:05,850 --> 00:45:07,780 I need Heuksam. 631 00:45:09,810 --> 00:45:12,760 This lady asked for Heuksam too. 632 00:45:12,760 --> 00:45:15,620 There's only one root because it's a rare ingredient. 633 00:45:20,850 --> 00:45:24,070 Give Queen Mother her favorite flower, hydrangeas 634 00:45:24,070 --> 00:45:26,490 and make her feel better. 635 00:45:37,220 --> 00:45:39,030 We're in the garden. 636 00:45:43,690 --> 00:45:44,890 What's this about? 637 00:45:44,890 --> 00:45:46,780 I'd like seeds for hydrangeas. 638 00:45:46,780 --> 00:45:49,760 Each pair of candidates were given the same prompt. 639 00:45:49,760 --> 00:45:53,480 If so, would one of two ladies get eliminated? 640 00:45:53,480 --> 00:45:57,270 And Mother does not know whom she is picking either? 641 00:45:57,270 --> 00:45:58,750 I guess you can say that. 642 00:45:58,750 --> 00:46:00,930 Anyway, the decision is up to the Queen. 643 00:46:00,930 --> 00:46:04,460 She will not be able to complain about the process anymore. 644 00:46:04,460 --> 00:46:09,530 So that is why you gave up so easily. 645 00:46:09,530 --> 00:46:13,440 Did you want to see me because you were curious about my intention? 646 00:46:13,440 --> 00:46:16,530 What are the missions for the ladies? 647 00:46:16,530 --> 00:46:20,430 Please save me. 648 00:46:20,430 --> 00:46:23,540 Is there a chance they might come to me 649 00:46:23,540 --> 00:46:25,830 or get into danger at all? 650 00:46:32,560 --> 00:46:33,980 Hold on a second! 651 00:46:33,980 --> 00:46:36,730 What would I do if you take all of them? 652 00:46:36,730 --> 00:46:39,700 It's first-come, first-served in situations like this. 653 00:47:14,680 --> 00:47:17,210 What should I do with this Heuksam? 654 00:47:17,210 --> 00:47:18,900 Give it to me. 655 00:47:18,900 --> 00:47:21,090 Whare are you doing? 656 00:47:21,090 --> 00:47:23,150 I was here first. 657 00:47:23,150 --> 00:47:25,380 Let go of your hand. 658 00:47:25,380 --> 00:47:27,380 You should be the one to let go. 659 00:47:27,380 --> 00:47:29,680 You'll ruin the precious root. 660 00:47:33,410 --> 00:47:34,570 Hey! 661 00:47:35,720 --> 00:47:37,150 What? 662 00:48:05,150 --> 00:48:06,310 Seriously... 663 00:48:06,310 --> 00:48:07,880 Please... 664 00:48:07,880 --> 00:48:10,630 There's no time! Please... 665 00:48:10,630 --> 00:48:12,000 That's why you should let go. 666 00:48:12,000 --> 00:48:13,790 Just act weak as usual! 667 00:48:13,790 --> 00:48:14,980 No! 668 00:48:14,980 --> 00:48:16,820 I'll never let go! 669 00:48:16,820 --> 00:48:19,260 So you want to do this, huh? 670 00:48:23,250 --> 00:48:25,720 Let's make it together then! 671 00:48:25,720 --> 00:48:28,040 - What? - I can never give up. 672 00:48:28,040 --> 00:48:29,920 You can't either. 673 00:48:29,920 --> 00:48:32,510 Both of us might get eliminated since we'd run out of time. 674 00:48:32,510 --> 00:48:33,890 - We might as well... - Are you crazy? 675 00:48:33,890 --> 00:48:34,800 Why would I do that with you? 676 00:48:34,800 --> 00:48:38,150 If so, we'll both get eliminated. 677 00:49:22,540 --> 00:49:24,520 What's the dish? 678 00:49:24,520 --> 00:49:26,440 I need to write it down. 679 00:49:26,440 --> 00:49:29,140 Well, the thing is... 680 00:49:29,140 --> 00:49:32,670 It's a rice cake tapioca made from the Omija tea. 681 00:49:32,670 --> 00:49:35,670 I heard Omija is known for restoring energy 682 00:49:35,670 --> 00:49:38,780 and eating rice cake might be too heavy due to her illness. 683 00:49:38,780 --> 00:49:41,850 I thought a tea form might be better suited. 684 00:49:47,520 --> 00:49:49,790 Right, the honey... 685 00:50:04,940 --> 00:50:06,080 Well... 686 00:50:07,140 --> 00:50:10,240 Could I borrow some honey? 687 00:50:11,830 --> 00:50:14,610 I only have a spoonful left. 688 00:50:14,610 --> 00:50:16,510 Would you like to have that much? 689 00:50:19,600 --> 00:50:21,100 Thank you. 690 00:50:30,920 --> 00:50:32,590 Hey! 691 00:50:32,590 --> 00:50:34,550 Stop it right there! 692 00:50:38,600 --> 00:50:40,130 What's the matter? 693 00:50:40,130 --> 00:50:41,780 Why are you holding my hand? 694 00:50:41,780 --> 00:50:43,400 Open it. Open it! 695 00:50:45,590 --> 00:50:47,000 Open your hand. 696 00:50:48,450 --> 00:50:49,830 What's this? 697 00:50:55,890 --> 00:50:57,840 Where did you pick up such bad behavior? 698 00:50:57,840 --> 00:50:58,920 Come with me. 699 00:50:58,920 --> 00:51:00,200 I'll take you to Court Lady Jung. 700 00:51:00,200 --> 00:51:01,770 No, Chief Eunuch Hwang! 701 00:51:01,770 --> 00:51:03,580 You'd get me killed! 702 00:51:03,580 --> 00:51:05,090 Please forgive me! 703 00:51:05,090 --> 00:51:07,580 Please forgive me! I'll never do that again! 704 00:51:09,030 --> 00:51:10,300 By chance, 705 00:51:10,300 --> 00:51:12,730 if something like this happens again, 706 00:51:12,730 --> 00:51:14,790 I'll make sure you're punished accordingly. 707 00:51:14,790 --> 00:51:15,970 Do you understand? 708 00:51:15,970 --> 00:51:17,230 Yes. 709 00:51:57,210 --> 00:51:59,190 The time is up. 710 00:51:59,190 --> 00:52:02,000 Please come to the Queen Mother's chamber. 711 00:52:29,430 --> 00:52:32,930 Lady Hong and Lady Bang are here. 712 00:52:32,930 --> 00:52:34,470 Come inside. 713 00:52:38,440 --> 00:52:40,180 Come inside. 714 00:53:06,070 --> 00:53:08,630 What did you prepare? 715 00:53:08,630 --> 00:53:10,980 They're hydrangea seeds. 716 00:53:10,980 --> 00:53:12,510 They're still seeds, 717 00:53:12,510 --> 00:53:14,890 but they'll bloom when it's time. 718 00:53:18,380 --> 00:53:19,700 I... 719 00:53:26,590 --> 00:53:28,520 couldn't get hydrangeas, so... 720 00:53:28,520 --> 00:53:30,740 I did embroidery instead. 721 00:53:35,180 --> 00:53:37,020 Try some. 722 00:53:48,220 --> 00:53:50,200 What do you think? 723 00:53:52,230 --> 00:53:55,130 Well, it's not too bad. 724 00:53:55,130 --> 00:53:58,320 Although it's not quite sweet enough. 725 00:54:14,990 --> 00:54:17,960 This one is very colorful. 726 00:54:28,440 --> 00:54:29,890 What? 727 00:54:29,890 --> 00:54:33,110 Why is it so salty? 728 00:54:37,180 --> 00:54:39,740 How could you present this as food! 729 00:54:57,380 --> 00:54:59,020 Why did you do that? 730 00:55:00,350 --> 00:55:02,090 What do you mean? 731 00:55:02,090 --> 00:55:04,300 You said you're a good cook. 732 00:55:04,380 --> 00:55:06,280 Did you make it salty on purpose? 733 00:55:07,280 --> 00:55:09,580 This is enough for me. 734 00:55:09,580 --> 00:55:12,180 I saw enough of the palace. 735 00:55:12,200 --> 00:55:14,530 And I'm getting sick of living in Hanyang. 736 00:55:14,530 --> 00:55:17,850 I miss my mother's food too. 737 00:55:17,850 --> 00:55:20,600 Don't you think I look malnourished? 738 00:55:20,600 --> 00:55:24,690 Geez, my cheeks are my best assets. 739 00:55:24,690 --> 00:55:28,270 Also, most importantly... 740 00:55:31,100 --> 00:55:34,210 His Majesty isn't my type. 741 00:55:34,210 --> 00:55:38,160 I find the Chief Eunuch cuter. 742 00:55:44,780 --> 00:55:47,980 You know, I've been keeping an eye on you. 743 00:55:47,980 --> 00:55:50,490 Even when you had rashes on your hand 744 00:55:50,490 --> 00:55:52,440 and when you got kidnapped, 745 00:55:52,440 --> 00:55:55,150 you tried the best you could. 746 00:55:55,150 --> 00:55:58,270 At first, I thought, "What a nasty woman." 747 00:55:58,270 --> 00:56:04,330 But that means that's how badly you want it. 748 00:56:15,640 --> 00:56:17,910 But still, this is the second round of selection. 749 00:56:17,910 --> 00:56:20,570 Is it really okay to not do anything? 750 00:56:20,570 --> 00:56:24,220 Do you really think I won't do anything? 751 00:56:24,220 --> 00:56:27,100 What do you mean? 752 00:56:27,100 --> 00:56:30,490 I'm looking for the real Hong Yeon. 753 00:56:42,830 --> 00:56:44,630 Welcome! 754 00:56:44,630 --> 00:56:46,980 - Let me ask you something. - Yes. 755 00:56:46,980 --> 00:56:49,390 Hasn't the governor of Gyeonggi 756 00:56:49,390 --> 00:56:52,640 order a large quantity of asthma medicine lately? 757 00:56:52,640 --> 00:56:54,190 Pardon? 758 00:56:54,190 --> 00:56:58,320 Well, he does once in a while. 759 00:56:58,320 --> 00:56:59,930 So when would he come? 760 00:57:06,800 --> 00:57:10,020 He comes on the first of every month. 761 00:57:10,020 --> 00:57:11,920 So he'd come in a week. 762 00:57:30,240 --> 00:57:33,260 I'll look into the details myself. 763 00:57:33,260 --> 00:57:36,780 Also, we should not meet for a while. 764 00:57:46,850 --> 00:57:50,050 How come you only brought one bowl? 765 00:57:51,200 --> 00:57:52,600 The thing is... 766 00:57:56,090 --> 00:57:59,460 They say too much medicine can be poisonous. 767 00:57:59,460 --> 00:58:03,190 We thought giving Queen Mother too much medicine 768 00:58:03,190 --> 00:58:05,950 might be worse than giving her too little. 769 00:58:05,950 --> 00:58:08,030 Since we were concerned about that, 770 00:58:10,150 --> 00:58:11,970 after much discussion, 771 00:58:11,970 --> 00:58:15,140 we decided to work on this mission together. 772 00:58:15,140 --> 00:58:18,240 We thought that would be a good way to assist her. 773 00:58:18,240 --> 00:58:21,510 That's a good point, but that's not what we intended. 774 00:58:22,810 --> 00:58:24,950 There wasn't enough of Heuksam from the beginning. 775 00:58:24,950 --> 00:58:27,700 But we decided to work together rather than fighting. 776 00:58:27,700 --> 00:58:32,400 You probably didn't intend us to compete with each other. 777 00:58:32,400 --> 00:58:34,270 If you did by chance, 778 00:58:34,270 --> 00:58:38,090 that would make the prompt problematic. 779 00:58:38,090 --> 00:58:41,070 You're saying we have to... 780 00:58:41,070 --> 00:58:43,840 qualify both Lady Kim and Lady Jo? 781 00:58:43,840 --> 00:58:45,460 Yes, Your Highness. 782 00:58:45,460 --> 00:58:48,250 I regret to say this, but the prompt had a flaw 783 00:58:48,250 --> 00:58:50,150 since I changed it in a hurry. 784 00:58:51,680 --> 00:58:55,510 Even you make mistakes sometimes. 785 00:58:59,380 --> 00:59:00,680 If so... 786 00:59:00,680 --> 00:59:03,480 I just need to choose between these two flowers, right? 787 00:59:05,740 --> 00:59:09,710 The seeds and the embroidery, huh? 788 00:59:14,490 --> 00:59:16,390 I'll go with this one. 789 00:59:20,780 --> 00:59:23,180 - Is that it then? - Yes, Your Highness. 790 00:59:23,210 --> 00:59:26,250 Who made it to the third round then? 791 00:59:26,250 --> 00:59:28,520 Firstly, it's Lady Hong and... 792 00:59:30,040 --> 00:59:31,240 What? 793 00:59:33,360 --> 00:59:36,390 You mean, I chose her? 794 00:59:36,390 --> 00:59:37,830 Your Majesty. 795 00:59:39,860 --> 00:59:42,030 I'm not sure if I should take the credit, 796 00:59:42,030 --> 00:59:45,830 but she was selected by the Queen Mother. 797 00:59:48,250 --> 00:59:50,090 Did anything else happen? 798 00:59:50,090 --> 00:59:52,300 Not at all, Your Majesty. 799 00:59:52,300 --> 00:59:55,220 You definitely had a silly dream this time. 800 00:59:55,220 --> 00:59:56,500 Oh... 801 00:59:56,500 --> 00:59:58,500 I mean, it's probably not a prophetic dream. 802 00:59:58,500 --> 01:00:01,190 So please don't worry. 803 01:00:01,190 --> 01:00:03,970 Your Majesty, It's Han Moo. 804 01:00:08,670 --> 01:00:11,750 Apparently, Prince has not left the house lately. 805 01:00:11,750 --> 01:00:14,170 I searched the shaman house as you ordered, 806 01:00:14,170 --> 01:00:15,840 but it was empty. 807 01:00:18,430 --> 01:00:22,470 The information about Young Koon from the Buyong Agency was all true. 808 01:00:22,470 --> 01:00:25,240 But the identity of the woman I met that one time... 809 01:00:25,240 --> 01:00:27,810 The missing courtesan and the Prince. 810 01:00:29,280 --> 01:00:32,140 There are too many suspicious things about that Wal. 811 01:00:33,260 --> 01:00:35,720 I agree with you, Your Majesty. 812 01:00:35,720 --> 01:00:38,190 He's a very suspicious man. 813 01:00:38,190 --> 01:00:40,480 Is he remaining silent? 814 01:00:40,480 --> 01:00:42,060 He won't even budge. 815 01:00:42,060 --> 01:00:43,560 Instead of keeping him locked up, 816 01:00:43,560 --> 01:00:47,070 perhaps you should pass him to Royal Investigation Bureau and question him. 817 01:00:49,460 --> 01:00:50,760 Go ahead. 818 01:00:54,470 --> 01:00:56,250 What? What's this? 819 01:00:56,250 --> 01:00:57,920 What now? Where am I going? 820 01:00:57,920 --> 01:00:59,200 Hold on, hold on! Am I dying? 821 01:00:59,200 --> 01:01:01,310 Hold on! No, I can't die. I can't die! 822 01:01:01,310 --> 01:01:03,710 Excuse me! Excuse me! I can't... 823 01:01:06,050 --> 01:01:08,050 Thank you for your hard work. 824 01:01:08,050 --> 01:01:10,220 You may leave the palace now. 825 01:01:18,550 --> 01:01:22,100 Can't you at least say goodbye for the last time? 826 01:01:22,100 --> 01:01:24,160 Good luck with everything. 827 01:01:26,120 --> 01:01:29,280 She should've made it to the third round, not me. 828 01:01:29,280 --> 01:01:30,160 Hush! 829 01:01:30,160 --> 01:01:31,510 What are you saying? 830 01:01:31,510 --> 01:01:33,420 You passed because you did a good job. 831 01:01:33,420 --> 01:01:35,330 So don't say stuff like that. 832 01:01:35,330 --> 01:01:38,450 Know your places, country bumpkins. 833 01:01:51,200 --> 01:01:54,030 By the way, I'm so sad that you're leaving. 834 01:01:54,030 --> 01:01:56,210 Come by anytime you want! 835 01:01:56,210 --> 01:01:58,250 I'll show you how tasty the food is 836 01:01:58,250 --> 01:02:00,440 in Jeollado, okay? 837 01:02:00,440 --> 01:02:03,470 Please have a safe trip home. 838 01:02:03,480 --> 01:02:05,180 As long as I have my litter 839 01:02:06,840 --> 01:02:09,790 and beef jerky, I can travel anywhere. 840 01:02:14,010 --> 01:02:16,010 I had a good time. 841 01:02:22,050 --> 01:02:24,230 Thank you so much. 842 01:02:24,230 --> 01:02:25,500 I mean it. 843 01:02:25,500 --> 01:02:27,110 Come on, we're friends. 844 01:02:33,540 --> 01:02:35,960 Make sure to become the queen. 845 01:02:35,960 --> 01:02:38,970 Make sure not to forget about me, okay? 846 01:02:52,470 --> 01:02:54,410 See you next time then. 847 01:02:57,600 --> 01:02:58,840 Well then... 848 01:03:02,670 --> 01:03:06,170 You should at least tell me where we're going! 849 01:03:06,170 --> 01:03:07,270 Hold on, hold on! 850 01:03:07,270 --> 01:03:08,980 - Hold on... - Stop being so loud! 851 01:03:08,980 --> 01:03:10,130 We're going to the Royal Investigation Bureau. 852 01:03:10,130 --> 01:03:12,010 The Royal Investigation Bureau? 853 01:03:12,010 --> 01:03:13,060 Hold on... 854 01:03:18,100 --> 01:03:19,300 Hold on! 855 01:03:19,300 --> 01:03:20,780 What's he doing here? 856 01:03:20,780 --> 01:03:21,810 Please don't, my lady. 857 01:03:21,810 --> 01:03:23,090 I don't know what it's about, 858 01:03:23,090 --> 01:03:24,700 but if the soldiers are taking him away... 859 01:03:24,700 --> 01:03:27,210 It might be dangerous if you go now. 860 01:03:36,070 --> 01:03:38,030 Good work. 861 01:03:38,030 --> 01:03:41,300 I heard you made it to the third round. You did well. 862 01:03:45,270 --> 01:03:46,940 Well... 863 01:03:46,940 --> 01:03:50,420 I ran into someone I know at the palace today. 864 01:03:50,420 --> 01:03:54,210 According to the soldiers, he was being taken to the Royal Investigation Bureau. 865 01:03:54,210 --> 01:03:57,850 Would you be able to look into it by chance? 866 01:03:57,850 --> 01:04:00,980 I was actually waiting to talk to you about that. 867 01:04:00,980 --> 01:04:04,320 The owner of the Buyong Agency has been held captive by the King. 868 01:04:04,320 --> 01:04:05,720 The King? 869 01:04:05,720 --> 01:04:08,510 Apparently, the royal soldiers recently showed up 870 01:04:08,510 --> 01:04:11,220 at Inwang Mountain and the watering hole in secret. 871 01:04:11,220 --> 01:04:14,130 Inwang Mountain and the watering hole... 872 01:04:14,130 --> 01:04:15,980 Are you suspecting anything? 873 01:04:15,980 --> 01:04:19,210 The King has been looking for the culprit of the assassination. 874 01:04:19,210 --> 01:04:21,100 If the royal soldiers were on a secret mission, 875 01:04:21,100 --> 01:04:23,370 it must have to do with the culprit. 876 01:04:24,940 --> 01:04:27,410 If so, could it be... 877 01:04:27,410 --> 01:04:30,720 Was your colleague arrested as the main culprit of that incident? 878 01:04:31,940 --> 01:04:33,530 If that's the case, 879 01:04:33,530 --> 01:04:36,410 he could end up dying, couldn't he? 880 01:04:36,410 --> 01:04:37,990 That won't be all. 881 01:04:37,990 --> 01:04:39,870 Your true identity might get revealed too. 882 01:04:39,870 --> 01:04:42,230 Everything might go to waste. 883 01:04:49,790 --> 01:04:53,990 What if I met with the King? 884 01:04:58,920 --> 01:05:00,660 Please let me see the King. 885 01:05:00,660 --> 01:05:02,620 That's the only solution. 886 01:05:21,520 --> 01:05:23,950 Are you Hong Ki Ho, the governor of Gyeonggi? 887 01:05:23,950 --> 01:05:25,280 Yes, Your Majesty. 888 01:05:25,280 --> 01:05:27,890 What is the reason you wanted to see me? 889 01:05:27,890 --> 01:05:29,840 The thing is... 890 01:05:29,840 --> 01:05:34,150 someone else requested to see you. 891 01:05:34,150 --> 01:05:35,910 Who is that? 892 01:05:35,910 --> 01:05:38,800 It's my daughter. 893 01:05:42,240 --> 01:05:44,700 Would you allow her in? 894 01:05:44,700 --> 01:05:46,380 Let her in. 895 01:06:17,980 --> 01:06:19,500 Have a seat. 896 01:06:30,090 --> 01:06:33,570 Please don't kill the man who was arrested as the culprit 897 01:06:33,570 --> 01:06:35,670 of the assassination. 898 01:06:38,660 --> 01:06:40,260 Please let him live. 899 01:06:41,440 --> 01:06:43,390 Please let him live. 900 01:06:46,850 --> 01:06:49,120 Why would you... 901 01:06:49,120 --> 01:06:51,990 How do you know that man? 902 01:06:53,280 --> 01:06:55,090 I... 903 01:06:55,090 --> 01:06:59,660 am the woman who saw you at the shaman's house. 904 01:07:02,980 --> 01:07:04,620 I... 905 01:07:06,910 --> 01:07:08,950 am Eun Ki, Your Majesty. 906 01:07:23,280 --> 01:07:25,550 Why would you... 907 01:07:25,550 --> 01:07:28,420 How do you know that man? 908 01:07:29,710 --> 01:07:31,520 I... 909 01:07:31,520 --> 01:07:36,090 am the woman who saw you at the shaman's house. 910 01:07:39,410 --> 01:07:41,050 I... 911 01:07:43,340 --> 01:07:45,380 am Eun Ki, Your Majesty. 912 01:08:13,440 --> 01:08:15,920 [ Queen: Love and War ] 913 01:08:15,920 --> 01:08:17,630 You're Eun Ki and the owner of the Buyong Agency? 914 01:08:17,630 --> 01:08:19,140 Are you making fun of me? 915 01:08:19,140 --> 01:08:21,500 That woman is not Hong Yeon. 916 01:08:21,500 --> 01:08:25,200 This might have to do with the dead queen. 917 01:08:25,200 --> 01:08:27,140 Why did you lie to me? 918 01:08:27,140 --> 01:08:28,450 What's your purpose, 919 01:08:28,450 --> 01:08:30,950 and what can you achieve by making me the queen? 920 01:08:30,950 --> 01:08:32,210 I need to know now. 921 01:08:32,210 --> 01:08:36,170 I decided not to miss the opportunity to be by His Majesty twice. 922 01:08:36,210 --> 01:08:40,210 A candidate of the selection should not have anything to do with you, Prince. 923 01:08:40,210 --> 01:08:43,310 She was always my woman from the beginning.