1
00:00:00,000 --> 00:00:05,890
[ This program contains material unsuitable
for children under the age of 15. ]
2
00:00:06,230 --> 00:00:08,540
[ Episode 7 ]
Wow, how could you, Lady?
3
00:00:08,540 --> 00:00:12,490
How could you come to
my house and not look for me?
4
00:00:12,490 --> 00:00:14,360
I'm disappointed.
5
00:00:16,450 --> 00:00:18,560
Are you that gentleman?
6
00:00:18,560 --> 00:00:20,880
It's him!
7
00:00:20,880 --> 00:00:24,680
When I almost got kidnapped
in front of the guest house,
8
00:00:24,690 --> 00:00:27,300
he was there to help me.
It was him, my lady!
9
00:00:29,250 --> 00:00:30,500
"My lady?"
10
00:00:35,240 --> 00:00:37,040
By "my lady," you mean...
11
00:00:37,040 --> 00:00:38,900
By chance, did you participate...
12
00:00:40,260 --> 00:00:43,300
Did you participate in
the selection for the queen?
13
00:00:43,300 --> 00:00:44,770
Yes.
14
00:00:48,840 --> 00:00:50,390
I'm glad I ran into you.
15
00:00:50,390 --> 00:00:53,500
Please don't take Wal in
even if he comes back.
16
00:00:53,500 --> 00:00:56,350
I can't be obliged to you
much longer, Prince.
17
00:00:56,350 --> 00:00:59,940
I'm grateful to you for everything.
18
00:01:21,780 --> 00:01:23,020
Who are you?
19
00:01:25,250 --> 00:01:26,960
I asked you who you are?
20
00:01:26,960 --> 00:01:28,840
Hey!
21
00:01:34,240 --> 00:01:35,480
Your Excellency.
22
00:01:36,640 --> 00:01:39,470
- What are you...
- Is Hong Yeon Kang Yi Soo's daughter?
23
00:01:39,480 --> 00:01:43,080
Lock the front door, and don't let
anyone in the reception room.
24
00:01:43,100 --> 00:01:44,680
Yes, Your Excellency.
25
00:01:44,680 --> 00:01:46,940
Let's go inside first.
26
00:01:46,940 --> 00:01:48,060
I asked you...
27
00:01:49,170 --> 00:01:52,620
if Hong Yeon is the woman
we placed in the selection.
28
00:01:52,620 --> 00:01:55,400
Is that why you came here
in broad daylight?
29
00:01:55,400 --> 00:01:57,740
I asked you if that's correct.
30
00:01:57,740 --> 00:01:59,700
Yes, that's correct.
31
00:01:59,700 --> 00:02:01,910
How did you learn that name?
32
00:02:02,910 --> 00:02:04,110
I should've...
33
00:02:05,290 --> 00:02:08,020
I should've known earlier. If I did...
34
00:02:09,330 --> 00:02:12,280
I wouldn't have let
things come to this.
35
00:02:28,090 --> 00:02:29,610
Let's go to the watering hole.
36
00:02:29,610 --> 00:02:31,560
I'm sure Wal is there.
37
00:02:31,560 --> 00:02:32,760
The watering hole?
38
00:02:32,760 --> 00:02:34,240
Right now?
39
00:02:34,240 --> 00:02:37,360
I can't let him impose
on the prince anymore.
40
00:02:47,450 --> 00:02:49,090
I'm just...
41
00:02:50,420 --> 00:02:53,170
I'm the prince's servant.
42
00:02:55,020 --> 00:02:56,870
What did you say?
43
00:02:57,870 --> 00:02:58,990
Who?
44
00:02:58,990 --> 00:03:00,710
Strictly speaking...
45
00:03:00,710 --> 00:03:02,370
I'm not exactly a servant.
46
00:03:02,370 --> 00:03:04,930
I used to sweep floors
in his house
47
00:03:04,930 --> 00:03:07,250
and cut firewood too, but...
48
00:03:07,250 --> 00:03:09,660
not anymore. Not anymore...
49
00:03:09,660 --> 00:03:10,610
You!
50
00:03:10,610 --> 00:03:12,690
How dare you joke around
in front of His Majesty?
51
00:03:12,690 --> 00:03:14,290
I'm not joking around!
52
00:03:14,290 --> 00:03:16,510
So let me explain this...
53
00:03:16,580 --> 00:03:19,680
I was initially an informant,
but the business failed and
54
00:03:19,710 --> 00:03:22,480
I lived in the prince's
house temporarily.
55
00:03:22,480 --> 00:03:24,130
Yes, yes...
56
00:03:24,130 --> 00:03:25,510
An informant?
57
00:03:25,510 --> 00:03:28,920
So now I moved out
of the prince's house and...
58
00:03:28,920 --> 00:03:31,740
I'm staying at the watering hole.
59
00:03:31,740 --> 00:03:33,590
Your Majesty.
60
00:03:33,590 --> 00:03:35,680
Please cut this trickster's mouth.
61
00:03:35,680 --> 00:03:38,210
He mentioned the prince's residence
then say he's an informant.
62
00:03:38,210 --> 00:03:39,730
Now he's saying he lives
at the watering hole.
63
00:03:39,730 --> 00:03:41,790
Officer Han, please show
off your sword skills.
64
00:03:41,790 --> 00:03:43,890
Cut this man's tongue
in exactly half,
65
00:03:43,890 --> 00:03:46,400
- put it back together, and cut it again!
- Excuse me!
66
00:03:46,400 --> 00:03:48,480
How could you call me a trickster?
67
00:03:48,480 --> 00:03:51,650
My name is Wal. Wal, okay?
68
00:03:51,650 --> 00:03:53,030
Haven't you heard of that name?
69
00:03:53,030 --> 00:03:56,110
I'm the owner of the
biggest informant agency
70
00:03:56,110 --> 00:03:58,670
in Hanyang, Buyong Agency!
71
00:03:58,670 --> 00:04:01,720
So please go to the watering hole
72
00:04:01,720 --> 00:04:03,550
and try looking into it.
73
00:04:03,550 --> 00:04:06,940
If you go there, there is
a courtesan named Cho Hyang.
74
00:04:06,940 --> 00:04:09,800
She sometimes finds
clients for me too.
75
00:04:09,800 --> 00:04:11,960
The reason I went to
Inwang Mountain
76
00:04:11,960 --> 00:04:16,670
was to receive a commission
that the courtesan got for me.
77
00:04:16,670 --> 00:04:20,170
- Are you saying nothing but the truth?
- Of course...
78
00:04:20,170 --> 00:04:22,180
By the way,
79
00:04:22,180 --> 00:04:25,250
why are you treating me
like that, Sir Eunuch?
80
00:04:25,250 --> 00:04:27,390
What? How dare you!
81
00:04:29,380 --> 00:04:30,490
Your Majesty...
82
00:04:31,600 --> 00:04:34,120
You're the owner of
the Buyong Agency?
83
00:04:34,120 --> 00:04:36,900
I thought it was a woman.
84
00:04:36,900 --> 00:04:40,680
Yes, it's a woman, and it's a man too.
85
00:04:40,680 --> 00:04:42,330
I'm the man.
86
00:04:42,330 --> 00:04:43,960
We're partners.
87
00:04:43,960 --> 00:04:46,070
Then where's your partner right now?
88
00:04:46,070 --> 00:04:51,210
She's probably wandering
from place to place like me.
89
00:04:51,210 --> 00:04:53,190
She didn't stay with you
at the prince's residence?
90
00:04:53,190 --> 00:04:54,420
No, no.
91
00:04:54,420 --> 00:04:56,890
She knew the prince first, but
92
00:04:56,890 --> 00:04:59,530
I'm the only one who
stayed in his house.
93
00:04:59,530 --> 00:05:02,390
Anyway, if you go to
the watering hole,
94
00:05:02,390 --> 00:05:04,710
you'll find out that I'm the owner
of the Buyong Agency.
95
00:05:04,780 --> 00:05:08,380
So please look into it just
one time, sir. Your Majesty.
96
00:05:08,380 --> 00:05:09,880
The eunuch, sir...
97
00:05:09,880 --> 00:05:12,480
I'm sorry that I called you a eunuch...
98
00:05:22,650 --> 00:05:23,990
Your Majesty.
99
00:05:23,990 --> 00:05:27,660
How much of what he
said do you think is true?
100
00:05:30,010 --> 00:05:31,570
Wow, the king...
101
00:05:32,960 --> 00:05:34,230
By the way,
102
00:05:34,230 --> 00:05:36,340
wait a second...
103
00:05:36,340 --> 00:05:39,350
I heard you passed away.
104
00:05:39,350 --> 00:05:42,710
I never thought of Prince as a threat.
105
00:05:42,780 --> 00:05:46,080
Thinking about it now,
I could've suspected him.
106
00:05:46,080 --> 00:05:47,080
Pardon?
107
00:05:47,850 --> 00:05:50,730
Was he not brought in at
Jo Heung Gyeon's recommendation?
108
00:05:50,730 --> 00:05:52,240
That is correct.
109
00:05:52,240 --> 00:05:54,610
Does that mean they could
be on the same side?
110
00:05:56,770 --> 00:05:59,530
By the way, Your Majesty,
how about...
111
00:05:59,530 --> 00:06:01,340
the owner of Buyong Agency?
112
00:06:02,650 --> 00:06:05,870
Go to the watering hole and find
out if what he said is true.
113
00:06:05,870 --> 00:06:07,150
Yes, Your Majesty.
114
00:06:27,130 --> 00:06:29,380
I almost didn't recognize you.
115
00:06:29,380 --> 00:06:31,750
Why are you dressed
like an aristocrat,
116
00:06:31,750 --> 00:06:33,710
not a shaman this time?
117
00:06:33,710 --> 00:06:35,270
There's a reason for that.
118
00:06:35,270 --> 00:06:36,620
I'm here to see Wal.
119
00:06:36,680 --> 00:06:38,480
- Please summon him for me.
- Goodness.
120
00:06:39,450 --> 00:06:41,770
You don't know where he is either?
121
00:06:42,680 --> 00:06:45,180
Did something really happen to him?
122
00:06:45,260 --> 00:06:48,650
What are you talking about?
123
00:06:48,650 --> 00:06:51,620
Well, the thing is...
124
00:06:55,480 --> 00:06:56,980
Actually,
125
00:06:57,020 --> 00:07:00,370
he went to Inwang Mountain
to meet a client last night.
126
00:07:00,370 --> 00:07:02,080
But he hasn't returned.
127
00:07:02,080 --> 00:07:03,540
A client?
128
00:07:11,080 --> 00:07:12,960
He's probably fine!
129
00:07:12,960 --> 00:07:15,890
I'm sure he'll show up out
of nowhere again.
130
00:07:15,890 --> 00:07:17,960
You know how he is.
131
00:07:19,180 --> 00:07:21,830
Tell him that I'm looking for
him when he returns.
132
00:07:36,650 --> 00:07:37,980
You scared me!
133
00:07:37,980 --> 00:07:39,510
I'm glad I ran into you.
134
00:07:39,510 --> 00:07:40,930
What happened anyway?
135
00:07:40,930 --> 00:07:43,170
Why is the owner of the
Buyong Agency not returning?
136
00:07:43,170 --> 00:07:44,640
Who's the woman just now?
137
00:07:44,640 --> 00:07:46,410
If I told you? Would you know then?
138
00:07:46,410 --> 00:07:47,670
Don't change the subject.
139
00:07:47,670 --> 00:07:49,890
Where's the owner of
the Buyong Agency?
140
00:07:49,890 --> 00:07:51,750
If only you kept your mouth shut,
141
00:07:51,750 --> 00:07:53,660
you wouldn't have to die like this.
142
00:07:53,660 --> 00:07:55,040
What?
143
00:08:03,060 --> 00:08:05,110
- Bye then.
- Take care, sir.
144
00:08:05,110 --> 00:08:06,920
Safe travels, sir.
145
00:08:14,280 --> 00:08:17,430
I'm from a government office.
Everyone should gather around.
146
00:08:22,370 --> 00:08:24,230
Is this the owner
of the Buyong Agency?
147
00:08:24,230 --> 00:08:26,070
Yes, he is.
148
00:08:27,190 --> 00:08:28,930
Speaking of Buyong Agency,
149
00:08:28,930 --> 00:08:31,580
Cho Hyang knows him
better than anyone.
150
00:08:31,580 --> 00:08:35,190
Where's that courtesan
named Cho Hyang?
151
00:08:35,190 --> 00:08:38,170
Come to think of it,
I haven't seen her today.
152
00:08:38,170 --> 00:08:39,130
Have you seen her?
153
00:08:39,130 --> 00:08:41,440
Has anyone seen her?
154
00:08:50,210 --> 00:08:51,870
Excuse me, sir.
155
00:08:51,870 --> 00:08:56,680
Did you receive an order
from the King by chance?
156
00:08:56,680 --> 00:08:59,990
Excuse me, they must've
157
00:08:59,990 --> 00:09:02,990
found out who I am by now.
158
00:09:02,990 --> 00:09:05,670
For how long do I
have to be tied up?
159
00:09:09,040 --> 00:09:11,270
Are your mouths glued shut?
160
00:09:13,400 --> 00:09:16,260
In any case, I'm so scared.
161
00:09:16,260 --> 00:09:20,200
By mentioning the prince,
I only made things complicated.
162
00:09:22,280 --> 00:09:24,230
Did they go to the
watering hole or not?
163
00:09:24,230 --> 00:09:27,510
What if they pretended like
they don't know me?
164
00:09:27,510 --> 00:09:30,040
If they do, I'll go ahead and...
165
00:09:30,040 --> 00:09:32,310
He is indeed the owner
of the Buyong Agency?
166
00:09:32,310 --> 00:09:33,480
Yes, Your Majesty.
167
00:09:34,650 --> 00:09:37,280
He was all over the
place talking nonsense,
168
00:09:37,280 --> 00:09:39,520
but I guess he did spew some truth.
169
00:09:39,520 --> 00:09:40,770
By the way,
170
00:09:40,770 --> 00:09:43,050
the courtesan named
Cho Hyang he mentioned
171
00:09:43,050 --> 00:09:44,920
seems to have disappeared.
172
00:09:44,920 --> 00:09:47,180
You mean she disappeared
all of a sudden?
173
00:09:47,180 --> 00:09:48,990
It seems that way.
174
00:09:54,840 --> 00:09:57,230
Are you absolutely sure?
175
00:09:57,230 --> 00:10:00,840
Yes, that woman isn't Hong Yeon.
176
00:10:00,840 --> 00:10:03,580
What should we do now, Father?
177
00:10:03,580 --> 00:10:06,280
Don't do anything rash.
178
00:10:06,280 --> 00:10:08,110
Just treat her as usual.
179
00:10:08,110 --> 00:10:11,620
But we should kick her out before
the second round of selection...
180
00:10:11,620 --> 00:10:14,860
I'll take care of the rest myself.
181
00:10:16,040 --> 00:10:18,030
So don't worry about it.
182
00:10:18,030 --> 00:10:19,460
Yes.
183
00:10:20,680 --> 00:10:22,280
Gae Pyeong!
184
00:10:27,940 --> 00:10:29,970
When did you get here?
185
00:10:29,970 --> 00:10:31,720
I haven't seen you lately.
186
00:10:31,720 --> 00:10:33,650
Have you been away?
187
00:10:33,650 --> 00:10:35,560
Yes, my lady.
188
00:10:35,560 --> 00:10:37,070
You're back for good, right?
189
00:10:37,070 --> 00:10:40,710
Don't you dare disappear
without telling me again.
190
00:10:40,710 --> 00:10:43,080
Yes, my lady.
191
00:10:43,080 --> 00:10:45,510
Young Ji, go inside now.
192
00:10:47,100 --> 00:10:48,370
See you again.
193
00:10:56,680 --> 00:10:58,420
What's going on?
194
00:11:06,970 --> 00:11:10,720
We almost got into trouble since
the king found Young Koon.
195
00:11:10,720 --> 00:11:14,850
But I took care of it by framing
the owner of Buyong Agency.
196
00:11:14,850 --> 00:11:17,000
Good work.
197
00:11:46,080 --> 00:11:47,590
Is it you, Gae Pyeong?
198
00:11:47,590 --> 00:11:49,980
What are you doing here?
199
00:11:49,980 --> 00:11:52,610
Are you worried about Lady?
200
00:11:52,610 --> 00:11:56,080
She's been crying all day
since she got disqualified.
201
00:11:56,080 --> 00:11:59,280
I'm worried that something
might happen to her.
202
00:12:00,650 --> 00:12:03,400
Make sure to comfort her.
203
00:12:03,400 --> 00:12:05,780
It's not like that would do anything.
204
00:12:05,780 --> 00:12:08,620
Her only dream was to
be with the King.
205
00:12:08,620 --> 00:12:11,080
I wish she would at least
have some porridge.
206
00:12:28,540 --> 00:12:31,100
You asked for me, sir?
207
00:12:31,100 --> 00:12:36,380
Would you be able to find
a decent gun and a gunman?
208
00:12:36,380 --> 00:12:37,900
Yes.
209
00:12:37,900 --> 00:12:39,920
By the way,
210
00:12:39,920 --> 00:12:42,910
what are you using them for?
211
00:12:49,540 --> 00:12:55,190
Here's a picture of the king entering
the palace with the new queen.
212
00:13:00,120 --> 00:13:02,910
The royal throne right here
213
00:13:02,910 --> 00:13:06,500
will be the target for that gun.
214
00:13:12,510 --> 00:13:14,440
Would you give it a try?
215
00:13:17,120 --> 00:13:19,320
Would you do it for Young Ji?
216
00:13:24,790 --> 00:13:27,430
I ruined your plan, sir.
217
00:13:33,000 --> 00:13:34,410
Please kill me!
218
00:13:34,410 --> 00:13:38,190
It's not your fault that the
King came back to life.
219
00:13:38,190 --> 00:13:39,890
But...
220
00:13:39,890 --> 00:13:43,150
you can't let them track you down.
221
00:13:45,480 --> 00:13:49,140
I'm glad you took good care of it.
222
00:13:49,140 --> 00:13:50,910
However...
223
00:13:50,910 --> 00:13:55,370
I believe the Queen
came back to life too.
224
00:13:57,040 --> 00:14:01,760
The Queen's mother, who became
a slave, apparently disappeared.
225
00:14:01,780 --> 00:14:05,280
Track her down and go
to Gyeonggido right now
226
00:14:05,280 --> 00:14:07,780
and find out about Hong Yeon,
the daughter of Hong Ki Ho.
227
00:14:07,780 --> 00:14:09,380
Yes, sir.
228
00:14:31,980 --> 00:14:35,090
I left this house empty
since I moved to Gyeonggido.
229
00:14:35,090 --> 00:14:37,340
It must be in a sorry state.
230
00:14:38,780 --> 00:14:40,980
I'm fine with that.
231
00:14:42,750 --> 00:14:45,770
I heard six candidates made
it to the second round.
232
00:14:45,770 --> 00:14:47,580
What was your rank?
233
00:14:49,480 --> 00:14:51,310
I was in last place.
234
00:14:51,310 --> 00:14:53,170
Last place?
235
00:14:56,940 --> 00:15:00,540
I couldn't be punctual
since there was a situation.
236
00:15:04,720 --> 00:15:06,160
My lady.
237
00:15:07,340 --> 00:15:09,340
His Excellency is here.
238
00:15:18,940 --> 00:15:21,670
Do you happen to know the Prince?
239
00:15:21,670 --> 00:15:22,640
Yes.
240
00:15:22,640 --> 00:15:25,070
He helped me a few
times by coincidence.
241
00:15:25,070 --> 00:15:26,480
By coincidence?
242
00:15:26,480 --> 00:15:28,400
Is that all there is?
243
00:15:28,400 --> 00:15:30,190
Yes.
244
00:15:30,190 --> 00:15:33,520
But why are you asking me that?
245
00:15:36,990 --> 00:15:40,570
You should start carrying
on your father's plan.
246
00:15:40,570 --> 00:15:43,510
The Theory of Englightenment
is just the beginning.
247
00:15:43,510 --> 00:15:45,810
I have something to show you.
248
00:15:45,810 --> 00:15:47,940
Follow me discreetly tomorrow.
249
00:15:51,080 --> 00:15:52,330
Before we do,
250
00:15:52,330 --> 00:15:55,350
I'd like to see if my
mother is well first.
251
00:15:55,350 --> 00:15:58,690
You'd be able to confirm
that tomorrow as well.
252
00:16:06,270 --> 00:16:09,860
I ordered someone to bring
Lady Han to Hanyang.
253
00:16:09,860 --> 00:16:13,030
You should bring her to the
headquarters tomorrow.
254
00:16:13,030 --> 00:16:16,910
Are you really planning
to take her there?
255
00:16:16,910 --> 00:16:19,230
Can we do that so soon?
256
00:16:19,230 --> 00:16:22,040
There's a reason why we have to.
257
00:16:22,080 --> 00:16:24,980
- The Prince knows her.
- Pardon?
258
00:16:24,990 --> 00:16:27,590
They seem to have met by chance
without knowing each other's identity.
259
00:16:27,590 --> 00:16:31,670
But I'm concerned about
the way Prince is reacting.
260
00:16:31,670 --> 00:16:35,210
We should take care of things
before Eun Bo wavers too.
261
00:16:43,100 --> 00:16:45,490
Until this day,
262
00:16:45,490 --> 00:16:47,280
I'm still hiding.
263
00:16:47,280 --> 00:16:49,700
Is that so bad?
264
00:16:49,700 --> 00:16:53,510
But I try to trip people, at least.
265
00:16:53,510 --> 00:16:55,660
You should do the
same from now on.
266
00:16:58,620 --> 00:17:02,530
Thanks to you, I made
up my mind as well.
267
00:17:03,670 --> 00:17:05,640
I'll give that woman a dagger.
268
00:17:07,090 --> 00:17:08,810
So she could aim his heart.
269
00:17:25,210 --> 00:17:26,900
Chief Eunuch Hwang.
270
00:17:26,900 --> 00:17:28,140
Yes, Your Majesty.
271
00:17:28,140 --> 00:17:31,800
What should you do when you cannot
figure out the enemy's intention?
272
00:17:31,800 --> 00:17:34,390
I think...
273
00:17:34,390 --> 00:17:36,880
- you should follow...
- I should confront him myself.
274
00:17:36,880 --> 00:17:38,080
Yes, you should.
275
00:17:38,080 --> 00:17:40,060
That's precisely it, Your Majesty.
276
00:17:40,060 --> 00:17:41,640
I need to see Prince.
277
00:17:42,880 --> 00:17:43,980
Pardon?
278
00:18:10,240 --> 00:18:12,630
This is our headquarters.
279
00:18:29,410 --> 00:18:30,890
Mother.
280
00:18:34,580 --> 00:18:35,940
Eun Ki?
281
00:18:42,590 --> 00:18:44,960
By chance...
282
00:18:46,840 --> 00:18:47,990
Is it...
283
00:18:47,990 --> 00:18:49,750
Eun Bo?
284
00:18:49,750 --> 00:18:53,560
Eun Bo!
285
00:18:54,810 --> 00:18:59,240
Where have you been?
286
00:18:59,240 --> 00:19:02,310
Eun Bo, Eun Bo!
287
00:19:43,670 --> 00:19:45,610
What are you doing right now?
288
00:19:46,620 --> 00:19:48,130
Tell me why!
289
00:19:49,390 --> 00:19:51,220
That woman is here right now.
290
00:19:51,220 --> 00:19:54,630
I'd like to reveal our intention before
the second round of selection.
291
00:19:54,630 --> 00:19:56,300
You'd better stop right now.
292
00:19:56,300 --> 00:19:57,760
We'll remove her from
the selection too.
293
00:19:57,760 --> 00:19:59,750
We'll find another solution.
294
00:20:02,650 --> 00:20:05,230
I opened up my heart to her.
295
00:20:05,230 --> 00:20:06,960
I won't lose her to the king.
296
00:20:06,980 --> 00:20:09,080
Neither the throne nor the woman!
297
00:20:11,010 --> 00:20:14,050
How come everything
I want belongs to the king?
298
00:20:14,050 --> 00:20:16,440
He does nothing. So why?
299
00:20:21,100 --> 00:20:23,850
I'll make sure she becomes mine.
300
00:20:25,240 --> 00:20:26,850
Yes.
301
00:20:26,850 --> 00:20:28,780
That should be enough.
302
00:20:28,780 --> 00:20:31,450
- If she becomes mine...
- Your Excellency!
303
00:20:31,450 --> 00:20:33,560
Please pull yourself together.
304
00:20:33,560 --> 00:20:36,120
She's nothing but
a disposable puppet.
305
00:20:36,120 --> 00:20:38,400
That was your plan, wasn't it?
306
00:20:38,400 --> 00:20:40,130
So I want to turn things back.
307
00:20:40,130 --> 00:20:41,840
Don't forget our mission.
308
00:20:41,840 --> 00:20:44,440
Our promises, goals, and the world!
309
00:20:44,440 --> 00:20:46,990
That new world doesn't
just belong to you.
310
00:20:46,990 --> 00:20:50,610
It belongs to us, who dreamt and
protected by sacrificing for a long time!
311
00:20:50,610 --> 00:20:53,110
You should never forget that.
312
00:21:00,930 --> 00:21:02,720
You lost your memories too.
313
00:21:02,720 --> 00:21:05,200
How have you been living
such a rough life?
314
00:21:05,200 --> 00:21:08,500
I should've... I should've
searched for you a little harder.
315
00:21:08,500 --> 00:21:09,900
I should've...
316
00:21:09,900 --> 00:21:11,860
I've been doing well by being strong.
317
00:21:11,860 --> 00:21:13,900
So don't be so sad.
318
00:21:13,900 --> 00:21:16,640
I'm your little daughter,
rambunctious as a boy.
319
00:21:16,640 --> 00:21:18,100
You know me.
320
00:21:22,020 --> 00:21:24,620
I finally got to reunite with you.
321
00:21:25,890 --> 00:21:28,700
I'm really okay now.
322
00:21:30,330 --> 00:21:33,370
You've been doing well, right?
323
00:21:34,570 --> 00:21:38,750
His Excellency Baek Ja Yong
is helping me greatly.
324
00:21:38,750 --> 00:21:41,480
He was your father's
friend, as you know.
325
00:21:41,480 --> 00:21:45,620
You'll be staying with
me from now on, right?
326
00:21:46,790 --> 00:21:51,000
I have something I need to do.
327
00:21:51,000 --> 00:21:53,210
Something you need to do?
328
00:21:53,210 --> 00:21:55,910
I'll tell you eventually.
329
00:21:55,910 --> 00:21:57,720
Don't worry about me.
330
00:21:57,720 --> 00:22:00,810
It's cold these days.
Please stay warm.
331
00:22:02,260 --> 00:22:03,500
Eun Bo.
332
00:22:06,080 --> 00:22:07,850
We need to go back now.
333
00:22:07,850 --> 00:22:11,030
I'll take good care of
your mother. So don't worry.
334
00:22:11,030 --> 00:22:12,920
Eun Bo.
335
00:22:12,920 --> 00:22:14,710
I'll visit you again soon.
336
00:22:14,710 --> 00:22:16,260
I promise.
337
00:22:18,010 --> 00:22:19,270
Aigoo...
338
00:22:25,760 --> 00:22:26,870
All right then.
339
00:22:33,620 --> 00:22:35,530
Hold on a moment.
340
00:22:42,090 --> 00:22:43,520
Please...
341
00:22:43,520 --> 00:22:46,190
Please take good care of her.
342
00:22:59,380 --> 00:23:00,580
Eun Bo...
343
00:23:33,670 --> 00:23:37,410
His Majesty ordered you to come
to the palace, Your Highness.
344
00:23:57,470 --> 00:24:00,140
Is there any discomfort
living in Hanyang?
345
00:24:00,140 --> 00:24:01,300
Not at all!
346
00:24:01,300 --> 00:24:03,490
The house is big,
and the food is tasty.
347
00:24:03,490 --> 00:24:06,040
I gained weight because
I'm so comfortable.
348
00:24:07,410 --> 00:24:08,850
That is a relief.
349
00:24:08,850 --> 00:24:10,790
Although this is not what
either of us wanted,
350
00:24:10,790 --> 00:24:12,670
but since you were
adopted by the late king,
351
00:24:12,670 --> 00:24:14,750
that makes us brothers.
352
00:24:15,780 --> 00:24:18,370
But I have been too inattentive.
353
00:24:19,380 --> 00:24:20,580
Were you sad about that?
354
00:24:20,640 --> 00:24:22,310
Not at all!
355
00:24:22,310 --> 00:24:24,810
You have no time to care
for me. You're the king.
356
00:24:24,810 --> 00:24:27,170
You can just forget about me.
357
00:24:27,170 --> 00:24:32,320
You could have become
the king yourself.
358
00:24:32,320 --> 00:24:34,820
Are you disappointed at all?
359
00:24:36,390 --> 00:24:38,450
Please don't say that!
360
00:24:38,450 --> 00:24:41,430
Please refrain, My Majesty!
I will lose my head.
361
00:24:50,050 --> 00:24:52,340
Do you know the owner
of the Buyong Agency?
362
00:24:53,450 --> 00:24:56,330
What is that, Your Majesty?
363
00:25:08,870 --> 00:25:11,600
I heard you two know
each other well.
364
00:25:13,410 --> 00:25:14,970
Of course!
365
00:25:14,970 --> 00:25:16,140
Sir.
366
00:25:16,140 --> 00:25:17,600
Sir, it's me. It's me!
367
00:25:17,600 --> 00:25:20,400
You know me, I'm Wal!
368
00:25:21,490 --> 00:25:23,830
This man is the owner
of the Buyong Agency.
369
00:25:26,230 --> 00:25:29,100
You brought an unidentified
man into your house?
370
00:25:29,100 --> 00:25:30,320
Well...
371
00:25:30,320 --> 00:25:32,500
Well, the thing is...
372
00:25:32,500 --> 00:25:35,770
We don't really know
each other that well.
373
00:25:35,770 --> 00:25:37,290
We just had a mutual acquaintance...
374
00:25:37,290 --> 00:25:39,250
He's shameless and full of hot air.
375
00:25:39,250 --> 00:25:41,360
Who cares about Buyong
Agency or whatever?
376
00:25:41,380 --> 00:25:43,780
- He's been lying to me as well.
- Sir!
377
00:25:43,790 --> 00:25:46,970
Aigoo, he leeched off me saying,
he has no place to go.
378
00:25:46,970 --> 00:25:49,390
I took him in out of pity,
but he disappeared so fast.
379
00:25:49,390 --> 00:25:51,590
I was wondering where
he went to, and here he is.
380
00:25:51,590 --> 00:25:55,800
By the way, did he commit
a crime or something?
381
00:26:01,080 --> 00:26:03,810
That's good enough. Let's leave.
382
00:26:06,070 --> 00:26:08,020
Excuse me, Your Majesty.
Your Majesty!
383
00:26:08,020 --> 00:26:09,890
Your Majesty! Sir, sir. Sir!
384
00:26:09,890 --> 00:26:11,840
Sir, it's me. Sir, sir!
385
00:26:11,840 --> 00:26:13,320
You know me. Sir.
386
00:26:13,320 --> 00:26:14,950
Your Majesty, Your Majesty!
387
00:26:22,290 --> 00:26:25,410
I'll get going now then.
388
00:26:34,000 --> 00:26:36,690
- Han Mo.
- Yes, Your Majesty.
389
00:26:36,690 --> 00:26:39,940
Have a man follow Prince
and keep an eye on him.
390
00:26:39,940 --> 00:26:41,410
Yes.
391
00:26:47,700 --> 00:26:49,950
Who is that woman?
392
00:26:49,950 --> 00:26:51,080
Pardon?
393
00:26:51,080 --> 00:26:53,000
You said you stayed
at the Prince's house
394
00:26:53,000 --> 00:26:55,800
by an introduction
from your partner.
395
00:26:55,800 --> 00:26:58,760
How come your story
doesn't match his?
396
00:26:58,760 --> 00:27:00,960
The thing is...
397
00:27:02,100 --> 00:27:03,870
I think Prince was...
398
00:27:04,950 --> 00:27:06,980
I think I misunderstood.
399
00:27:06,980 --> 00:27:09,050
Tell me that woman's name first.
400
00:27:10,400 --> 00:27:12,590
Well, I don't know.
401
00:27:12,590 --> 00:27:14,740
You do not even know
your partner's name?
402
00:27:14,740 --> 00:27:16,710
It's not that I don't know, but...
403
00:27:16,710 --> 00:27:18,460
Well...
404
00:27:18,460 --> 00:27:21,790
the name I know is an alias.
405
00:27:21,790 --> 00:27:24,830
People like me go
by random names.
406
00:27:24,830 --> 00:27:28,410
Some guys have two
or three names too.
407
00:27:28,410 --> 00:27:30,950
Sometimes, I go by
408
00:27:30,950 --> 00:27:32,880
Wal and...
409
00:27:32,880 --> 00:27:34,510
sometimes I go by Wol...
410
00:27:34,510 --> 00:27:37,540
Some people call me
Mung or Dog too.
411
00:27:37,540 --> 00:27:39,060
Yes...
412
00:27:39,060 --> 00:27:44,680
Anyway, hasn't my identity
been proven now?
413
00:27:44,680 --> 00:27:46,950
Didn't you confirm
at the watering hole?
414
00:27:46,950 --> 00:27:49,320
The courtesan named
Cho Hyang went missing.
415
00:27:49,320 --> 00:27:50,720
Cho Hyang?
416
00:27:51,680 --> 00:27:53,580
- Why?
- That is what I want to ask you.
417
00:27:53,640 --> 00:27:54,940
If you were me,
418
00:27:54,940 --> 00:27:57,640
would you free yourself
in this situation?
419
00:28:02,190 --> 00:28:04,670
But if you want to be freed,
420
00:28:04,670 --> 00:28:07,590
you should tell me who
that woman is first.
421
00:28:26,610 --> 00:28:29,470
We took your mother back safely.
422
00:28:29,470 --> 00:28:32,360
You'll be able to see her soon.
423
00:28:32,360 --> 00:28:34,470
So don't be so disappointed.
424
00:28:34,470 --> 00:28:35,930
Yes.
425
00:28:37,080 --> 00:28:40,480
You must miss your daughter too.
426
00:28:40,530 --> 00:28:42,300
It's all because of me...
427
00:28:42,300 --> 00:28:45,430
She's been physically
weak since birth.
428
00:28:45,430 --> 00:28:48,680
It's probably better for her
to stay in the mountain.
429
00:28:48,680 --> 00:28:50,530
Well, by the way,
430
00:28:50,530 --> 00:28:53,380
what kind of place is
that headquarters?
431
00:28:53,380 --> 00:28:56,460
I was surprised how
elaborate it seemed.
432
00:28:56,460 --> 00:28:58,850
Are there that many people
433
00:28:58,850 --> 00:29:00,840
who shared ideas with my father?
434
00:29:00,840 --> 00:29:04,700
You should hear about it from
Baek Ja Yong rather than me.
435
00:29:04,700 --> 00:29:08,500
You just need to do your
best to fulfill your duty.
436
00:29:08,500 --> 00:29:11,540
Just prepare for the
second round of selection.
437
00:29:11,540 --> 00:29:13,370
Yes.
438
00:29:18,680 --> 00:29:19,980
Should I...
439
00:29:20,980 --> 00:29:23,080
just come clean?
440
00:29:24,280 --> 00:29:26,380
"Excuse me, sir...
441
00:29:26,380 --> 00:29:28,420
That woman is...
442
00:29:29,480 --> 00:29:32,780
the Queen's twin sister."
443
00:29:34,420 --> 00:29:36,320
If I say that,
444
00:29:37,380 --> 00:29:39,140
she would die.
445
00:29:40,430 --> 00:29:44,710
And if I don't say that, I'd die.
446
00:29:44,710 --> 00:29:47,600
Which one would croak?
447
00:29:48,810 --> 00:29:51,420
Should I be the one to die?
448
00:29:51,420 --> 00:29:54,590
Should I just come clean
about everything and...
449
00:29:54,590 --> 00:29:56,240
survive on my own?
450
00:29:56,240 --> 00:29:59,290
Or should I just come clean
and get both of us killed?
451
00:30:01,230 --> 00:30:04,500
Geez, why is that lunatic suddenly
trying to become the queen?
452
00:30:04,500 --> 00:30:07,570
She shouldn't have entered
that stupid selection.
453
00:30:07,570 --> 00:30:10,080
She's got a lot of nerves!
454
00:30:12,580 --> 00:30:15,140
She's her twin sister...
455
00:30:15,140 --> 00:30:17,880
What brings you all the way here?
456
00:30:17,880 --> 00:30:22,030
The second round of selection
is an important issue.
457
00:30:22,030 --> 00:30:26,120
I should be of assistance by
your side as your brother.
458
00:30:26,120 --> 00:30:27,660
What a good excuse.
459
00:30:31,040 --> 00:30:34,190
Here's the time of the
six candidates' arrival
460
00:30:34,190 --> 00:30:35,900
predicted by the face reader.
461
00:30:37,180 --> 00:30:38,980
Court Lady Jung should
take care of this.
462
00:30:38,980 --> 00:30:39,980
Wait...
463
00:30:40,030 --> 00:30:43,660
Will you let Court Lady Jung take
charge of the second round as well?
464
00:30:43,660 --> 00:30:45,440
Is there a problem?
465
00:30:48,580 --> 00:30:51,440
Did you prepare the mission
for the candidates?
466
00:30:51,440 --> 00:30:52,530
Yes, Your Highness.
467
00:30:52,530 --> 00:30:54,580
I'm giving it my full attention.
468
00:30:55,620 --> 00:30:56,580
What?
469
00:30:56,580 --> 00:30:59,110
Court Lady Jung is
taking charge again?
470
00:30:59,110 --> 00:31:00,060
Yes.
471
00:31:00,060 --> 00:31:03,700
Queen Dowager put her
in charge of everything.
472
00:31:03,700 --> 00:31:05,600
Your Highness.
473
00:31:05,600 --> 00:31:10,430
You need to help out Song Yi
in every possible way.
474
00:31:12,110 --> 00:31:16,890
Yes, the fate of our family is at stake.
475
00:31:16,890 --> 00:31:19,570
Of course, I want to help her.
476
00:31:19,570 --> 00:31:21,420
But they are preventing me
from doing so.
477
00:31:21,420 --> 00:31:23,060
What am I supposed to do?
478
00:31:24,370 --> 00:31:27,900
Honestly, this is such nonsense.
479
00:31:27,900 --> 00:31:31,480
How could the Queen Mother
fall behind some court lady?
480
00:31:31,480 --> 00:31:33,340
Regarding the queen selection at that.
481
00:31:33,340 --> 00:31:34,870
I think...
482
00:31:34,870 --> 00:31:38,100
Queen Dowager lived for too long.
483
00:31:40,300 --> 00:31:43,130
Uncle, please...
484
00:31:43,130 --> 00:31:45,790
It's just a manner of speaking.
485
00:31:45,790 --> 00:31:48,580
Haven't you heard that the
palace has ears on its walls?
486
00:31:51,370 --> 00:31:53,080
That's enough.
487
00:31:53,080 --> 00:31:55,180
She's on our side anyway.
488
00:31:55,180 --> 00:31:57,920
Anyway, you need to take
control instead of her.
489
00:31:57,920 --> 00:31:59,470
Not only that you
should help Song Yi,
490
00:31:59,470 --> 00:32:02,530
you should kick out that woman
from the Hong family too.
491
00:32:05,440 --> 00:32:08,560
Do you have a solution by chance?
492
00:32:26,300 --> 00:32:29,530
Please save me.
493
00:32:29,530 --> 00:32:31,380
Please sav me.
494
00:32:53,090 --> 00:32:55,400
Did you have another dream?
495
00:32:55,400 --> 00:32:58,470
This time, the Queen
496
00:32:58,470 --> 00:33:02,050
begged me to save her in my dream.
497
00:33:04,100 --> 00:33:05,440
By the way, Your Majesty,
498
00:33:05,440 --> 00:33:07,670
why would a woman
who's entering the palace
499
00:33:07,670 --> 00:33:09,440
for the selection say that?
500
00:33:09,440 --> 00:33:12,350
It's not like you're participating
as a judge or anything.
501
00:33:12,350 --> 00:33:15,210
Please do not worry so much.
502
00:33:41,670 --> 00:33:45,540
Since everyone's here, I'll take
you to the waiting room.
503
00:34:07,420 --> 00:34:10,810
You look happier than usual,
Left State Minister.
504
00:34:10,810 --> 00:34:14,260
But why do you look
so upset, Your Majesty?
505
00:34:14,260 --> 00:34:15,790
Why do you think that is?
506
00:34:15,790 --> 00:34:19,670
Please do not be too preoccupied
with it, no matter what it is.
507
00:34:19,670 --> 00:34:22,570
I am worried that it might
hurt your health.
508
00:34:24,630 --> 00:34:26,820
Thank you for the advice.
509
00:34:26,820 --> 00:34:29,150
But I will not find it useful.
510
00:34:33,530 --> 00:34:34,730
Your Majesty!
511
00:34:34,730 --> 00:34:37,260
Have you not heard the news yet?
512
00:34:37,260 --> 00:34:40,790
Queen Mother apparently
has fallen ill.
513
00:34:40,790 --> 00:34:42,760
My mother?
514
00:34:55,550 --> 00:34:58,650
His Majesty is here.
515
00:35:07,200 --> 00:35:09,630
Are you feeling ill, Mother?
516
00:35:09,630 --> 00:35:13,660
My body is ill since my heart is ill.
517
00:35:13,660 --> 00:35:17,040
Great Royal Dowager Queen is here.
518
00:35:19,740 --> 00:35:22,070
I heard you fell ill, Queen.
519
00:35:22,070 --> 00:35:25,220
- Your Highness.
- It is okay, sit down.
520
00:35:28,130 --> 00:35:30,590
I do not know what to say.
521
00:35:30,590 --> 00:35:35,670
I think I am tired of my life in the
palace, where I have no one to rely on.
522
00:35:35,670 --> 00:35:37,540
What do you mean,
you have no one to rely on?
523
00:35:37,540 --> 00:35:40,440
You have your side of the family
that fully supports you.
524
00:35:42,530 --> 00:35:45,710
My family of origin can
only do so much.
525
00:35:47,580 --> 00:35:49,540
I am just...
526
00:35:49,540 --> 00:35:53,920
a scarecrow who cannot even
choose her own daughter-in-law.
527
00:35:55,830 --> 00:36:00,070
I just resent the late
king, who left me behind.
528
00:36:02,390 --> 00:36:05,860
I'm worse off than Court Lady Jung.
Being left behind alone.
529
00:36:08,440 --> 00:36:10,060
If this were my fate,
530
00:36:10,060 --> 00:36:12,400
he should have taken me with him.
531
00:36:21,190 --> 00:36:25,360
If you really want to play
mother-in-law, I should let you.
532
00:36:26,480 --> 00:36:28,730
Court Lady Jung, are you there?
533
00:36:33,680 --> 00:36:37,600
Let the Queen take charge of the
second round of selection again.
534
00:36:37,600 --> 00:36:38,630
Pardon?
535
00:36:42,180 --> 00:36:44,990
Yes, I'll follow your order.
536
00:36:54,610 --> 00:36:58,850
Lady, do you remember
drinking last night at all?
537
00:36:58,850 --> 00:36:59,830
Pardon?
538
00:36:59,830 --> 00:37:03,090
Seriously, you're such a bum.
539
00:37:03,090 --> 00:37:05,130
Did I make a mistake by chance?
540
00:37:05,130 --> 00:37:07,930
Anyway, it's been a while
since we entered the palace.
541
00:37:07,930 --> 00:37:10,430
How come we do not
hear any news?
542
00:37:10,430 --> 00:37:12,490
I know.
543
00:37:15,450 --> 00:37:16,850
Have some.
544
00:37:17,950 --> 00:37:22,130
I made some because I heard
pine nuts are good for nervousness.
545
00:37:22,130 --> 00:37:24,890
Lady Ye Shil made them herself.
546
00:37:24,890 --> 00:37:26,570
You made them yourself?
547
00:37:26,570 --> 00:37:31,100
I guess I can say that
I'm pretty confident in cooking.
548
00:37:36,370 --> 00:37:39,690
Why don't you try some too?
It's good for nervousness.
549
00:37:42,380 --> 00:37:44,290
Who are you?
550
00:37:44,290 --> 00:37:48,250
Why did you come back?
551
00:37:49,580 --> 00:37:51,080
What's wrong?
552
00:37:51,110 --> 00:37:53,130
Is there something on my face?
553
00:37:54,220 --> 00:37:55,920
No.
554
00:37:55,920 --> 00:37:57,680
Thank you.
555
00:38:17,710 --> 00:38:20,350
Court Lady Jung told me
to relay this message.
556
00:38:20,350 --> 00:38:23,700
Since the candidates will receive
a mission prepared for you,
557
00:38:23,700 --> 00:38:26,500
you should pick
a candidate yourself.
558
00:38:29,730 --> 00:38:32,520
It was worth getting sick.
559
00:38:32,520 --> 00:38:34,560
Yes, good work.
560
00:38:34,560 --> 00:38:37,860
The second round is
entirely up to you now.
561
00:38:37,860 --> 00:38:39,610
Do as you wish.
562
00:38:39,610 --> 00:38:41,380
Disqualify anyone you want
563
00:38:41,380 --> 00:38:43,910
and make sure the
one you like passes.
564
00:38:46,030 --> 00:38:47,210
Well...
565
00:38:47,210 --> 00:38:48,950
the thing is...
566
00:38:48,950 --> 00:38:52,660
you have to choose
without seeing their faces.
567
00:38:54,380 --> 00:38:56,470
What... What?
568
00:39:01,280 --> 00:39:05,090
Here's the mission
for the second round.
569
00:39:05,090 --> 00:39:09,190
It's important for the
lead lady of the court
570
00:39:09,190 --> 00:39:11,090
to assist the royal family.
571
00:39:11,090 --> 00:39:12,810
Starting now, you will
572
00:39:12,810 --> 00:39:17,210
fulfill a filial duty to
Queen Mother who is ill.
573
00:39:17,210 --> 00:39:19,350
And as usual,
574
00:39:19,350 --> 00:39:23,150
the decision will be made
as fair as possible.
575
00:39:23,150 --> 00:39:27,570
In this jar, there are missions
for each of you to complete.
576
00:39:27,570 --> 00:39:31,420
Please draw one of the straws.
577
00:40:06,180 --> 00:40:10,580
[ Entice the Queen Mother's appetite
by preparing her favorite rice cake ]
578
00:40:17,180 --> 00:40:21,280
[ Prepare black ginseng tonic for the
Queen Mother to stabilize her health ]
579
00:40:21,310 --> 00:40:25,100
Please begin your
mission starting now.
580
00:40:25,100 --> 00:40:28,910
The court ladies outside
will assist you.
581
00:40:34,660 --> 00:40:36,040
Lady.
582
00:40:36,040 --> 00:40:38,070
Let's get up quickly.
583
00:40:41,030 --> 00:40:45,980
Where am I supposed to find
a hydrangea in this cold weather?
584
00:41:08,150 --> 00:41:11,520
I was assigned as your
assistant, Lady Hong.
585
00:41:11,520 --> 00:41:13,870
Where's the royal kitchen?
586
00:41:13,870 --> 00:41:15,590
Please follow me.
587
00:41:26,280 --> 00:41:28,080
[ Entice the Queen Mother's appetite
by preparing her favorite rice cake ]
588
00:41:52,120 --> 00:41:53,850
Ouch!
589
00:42:08,750 --> 00:42:10,750
Your Majesty.
590
00:42:10,750 --> 00:42:13,020
My apologies, Your Majesty.
591
00:42:14,800 --> 00:42:17,670
I heard you managed to
pass the first round.
592
00:42:20,850 --> 00:42:23,410
Please be careful in
everything you do.
593
00:42:25,780 --> 00:42:27,880
Don't get yourself into danger.
594
00:42:32,000 --> 00:42:33,480
Let's get going.
595
00:42:35,190 --> 00:42:37,080
Your Majesty.
596
00:42:37,080 --> 00:42:40,530
When I first came to
the palace as Yedong,
597
00:42:40,530 --> 00:42:43,510
you helped me as you did just now.
598
00:42:43,510 --> 00:42:45,540
You scolded me back then too.
599
00:42:46,910 --> 00:42:48,480
I...
600
00:42:48,480 --> 00:42:50,480
will really work hard.
601
00:42:50,480 --> 00:42:52,380
I'll work harder than anyone else.
602
00:42:55,330 --> 00:42:58,730
It seems like you're on a mission.
You can leave now.
603
00:42:58,730 --> 00:43:00,650
Yes, Your Majesty.
604
00:43:09,190 --> 00:43:11,350
Stop pretending to cough
605
00:43:11,350 --> 00:43:13,030
and check on that girl instead.
606
00:43:13,030 --> 00:43:14,460
By "that girl," you mean...
607
00:43:14,460 --> 00:43:17,070
I cannot seem to figure out
608
00:43:17,070 --> 00:43:19,120
which direction to go to.
609
00:43:19,120 --> 00:43:21,860
Which woman do you think
I am concerned about?
610
00:43:21,860 --> 00:43:23,330
Who is it...
611
00:43:41,430 --> 00:43:42,550
Hey.
612
00:43:43,690 --> 00:43:45,480
Come with me.
613
00:44:00,740 --> 00:44:03,170
What's it about?
614
00:44:03,170 --> 00:44:05,130
It's a letter from Prince.
615
00:44:05,130 --> 00:44:07,190
The King is spying on him.
616
00:44:07,190 --> 00:44:08,790
What do you mean, "spying?"
617
00:44:08,790 --> 00:44:10,900
For what reason?
618
00:44:21,380 --> 00:44:22,580
My goodness!
619
00:44:22,580 --> 00:44:24,610
You came to the royal kitchen too?
620
00:44:24,610 --> 00:44:25,770
You too?
621
00:44:25,770 --> 00:44:30,310
This mission is easy since you need to
follow the prompt, don't you think?
622
00:44:30,310 --> 00:44:31,890
What is yours?
623
00:44:31,890 --> 00:44:35,840
I was told to make a dish using
rice cake for the Queen Mother.
624
00:44:39,780 --> 00:44:44,580
[ Entice the Queen Mother's appetite
by preparing her favorite rice cake ]
625
00:44:45,280 --> 00:44:48,580
Don't you think there
was a mistake?
626
00:44:48,610 --> 00:44:50,680
How could they be the same?
627
00:44:54,280 --> 00:44:57,760
Is there a medicine called
Heuksam (black ginger)?
628
00:44:57,760 --> 00:44:59,790
Yes, there is, but...
629
00:44:59,790 --> 00:45:03,560
This is for a mission.
Could I have some Heuksam?
630
00:45:05,850 --> 00:45:07,780
I need Heuksam.
631
00:45:09,810 --> 00:45:12,760
This lady asked for Heuksam too.
632
00:45:12,760 --> 00:45:15,620
There's only one root because
it's a rare ingredient.
633
00:45:20,850 --> 00:45:24,070
Give Queen Mother her
favorite flower, hydrangeas
634
00:45:24,070 --> 00:45:26,490
and make her feel better.
635
00:45:37,220 --> 00:45:39,030
We're in the garden.
636
00:45:43,690 --> 00:45:44,890
What's this about?
637
00:45:44,890 --> 00:45:46,780
I'd like seeds for hydrangeas.
638
00:45:46,780 --> 00:45:49,760
Each pair of candidates were
given the same prompt.
639
00:45:49,760 --> 00:45:53,480
If so, would one of two
ladies get eliminated?
640
00:45:53,480 --> 00:45:57,270
And Mother does not know
whom she is picking either?
641
00:45:57,270 --> 00:45:58,750
I guess you can say that.
642
00:45:58,750 --> 00:46:00,930
Anyway, the decision is
up to the Queen.
643
00:46:00,930 --> 00:46:04,460
She will not be able to complain
about the process anymore.
644
00:46:04,460 --> 00:46:09,530
So that is why you
gave up so easily.
645
00:46:09,530 --> 00:46:13,440
Did you want to see me because
you were curious about my intention?
646
00:46:13,440 --> 00:46:16,530
What are the missions
for the ladies?
647
00:46:16,530 --> 00:46:20,430
Please save me.
648
00:46:20,430 --> 00:46:23,540
Is there a chance they
might come to me
649
00:46:23,540 --> 00:46:25,830
or get into danger at all?
650
00:46:32,560 --> 00:46:33,980
Hold on a second!
651
00:46:33,980 --> 00:46:36,730
What would I do if you
take all of them?
652
00:46:36,730 --> 00:46:39,700
It's first-come, first-served
in situations like this.
653
00:47:14,680 --> 00:47:17,210
What should I do with
this Heuksam?
654
00:47:17,210 --> 00:47:18,900
Give it to me.
655
00:47:18,900 --> 00:47:21,090
Whare are you doing?
656
00:47:21,090 --> 00:47:23,150
I was here first.
657
00:47:23,150 --> 00:47:25,380
Let go of your hand.
658
00:47:25,380 --> 00:47:27,380
You should be the one to let go.
659
00:47:27,380 --> 00:47:29,680
You'll ruin the precious root.
660
00:47:33,410 --> 00:47:34,570
Hey!
661
00:47:35,720 --> 00:47:37,150
What?
662
00:48:05,150 --> 00:48:06,310
Seriously...
663
00:48:06,310 --> 00:48:07,880
Please...
664
00:48:07,880 --> 00:48:10,630
There's no time! Please...
665
00:48:10,630 --> 00:48:12,000
That's why you should let go.
666
00:48:12,000 --> 00:48:13,790
Just act weak as usual!
667
00:48:13,790 --> 00:48:14,980
No!
668
00:48:14,980 --> 00:48:16,820
I'll never let go!
669
00:48:16,820 --> 00:48:19,260
So you want to do this, huh?
670
00:48:23,250 --> 00:48:25,720
Let's make it together then!
671
00:48:25,720 --> 00:48:28,040
- What?
- I can never give up.
672
00:48:28,040 --> 00:48:29,920
You can't either.
673
00:48:29,920 --> 00:48:32,510
Both of us might get eliminated
since we'd run out of time.
674
00:48:32,510 --> 00:48:33,890
- We might as well...
- Are you crazy?
675
00:48:33,890 --> 00:48:34,800
Why would I do that with you?
676
00:48:34,800 --> 00:48:38,150
If so, we'll both get eliminated.
677
00:49:22,540 --> 00:49:24,520
What's the dish?
678
00:49:24,520 --> 00:49:26,440
I need to write it down.
679
00:49:26,440 --> 00:49:29,140
Well, the thing is...
680
00:49:29,140 --> 00:49:32,670
It's a rice cake tapioca made
from the Omija tea.
681
00:49:32,670 --> 00:49:35,670
I heard Omija is known
for restoring energy
682
00:49:35,670 --> 00:49:38,780
and eating rice cake might
be too heavy due to her illness.
683
00:49:38,780 --> 00:49:41,850
I thought a tea form
might be better suited.
684
00:49:47,520 --> 00:49:49,790
Right, the honey...
685
00:50:04,940 --> 00:50:06,080
Well...
686
00:50:07,140 --> 00:50:10,240
Could I borrow some honey?
687
00:50:11,830 --> 00:50:14,610
I only have a spoonful left.
688
00:50:14,610 --> 00:50:16,510
Would you like to have that much?
689
00:50:19,600 --> 00:50:21,100
Thank you.
690
00:50:30,920 --> 00:50:32,590
Hey!
691
00:50:32,590 --> 00:50:34,550
Stop it right there!
692
00:50:38,600 --> 00:50:40,130
What's the matter?
693
00:50:40,130 --> 00:50:41,780
Why are you holding my hand?
694
00:50:41,780 --> 00:50:43,400
Open it. Open it!
695
00:50:45,590 --> 00:50:47,000
Open your hand.
696
00:50:48,450 --> 00:50:49,830
What's this?
697
00:50:55,890 --> 00:50:57,840
Where did you pick up
such bad behavior?
698
00:50:57,840 --> 00:50:58,920
Come with me.
699
00:50:58,920 --> 00:51:00,200
I'll take you to Court Lady Jung.
700
00:51:00,200 --> 00:51:01,770
No, Chief Eunuch Hwang!
701
00:51:01,770 --> 00:51:03,580
You'd get me killed!
702
00:51:03,580 --> 00:51:05,090
Please forgive me!
703
00:51:05,090 --> 00:51:07,580
Please forgive me!
I'll never do that again!
704
00:51:09,030 --> 00:51:10,300
By chance,
705
00:51:10,300 --> 00:51:12,730
if something like this
happens again,
706
00:51:12,730 --> 00:51:14,790
I'll make sure you're
punished accordingly.
707
00:51:14,790 --> 00:51:15,970
Do you understand?
708
00:51:15,970 --> 00:51:17,230
Yes.
709
00:51:57,210 --> 00:51:59,190
The time is up.
710
00:51:59,190 --> 00:52:02,000
Please come to the
Queen Mother's chamber.
711
00:52:29,430 --> 00:52:32,930
Lady Hong and
Lady Bang are here.
712
00:52:32,930 --> 00:52:34,470
Come inside.
713
00:52:38,440 --> 00:52:40,180
Come inside.
714
00:53:06,070 --> 00:53:08,630
What did you prepare?
715
00:53:08,630 --> 00:53:10,980
They're hydrangea seeds.
716
00:53:10,980 --> 00:53:12,510
They're still seeds,
717
00:53:12,510 --> 00:53:14,890
but they'll bloom when it's time.
718
00:53:18,380 --> 00:53:19,700
I...
719
00:53:26,590 --> 00:53:28,520
couldn't get hydrangeas, so...
720
00:53:28,520 --> 00:53:30,740
I did embroidery instead.
721
00:53:35,180 --> 00:53:37,020
Try some.
722
00:53:48,220 --> 00:53:50,200
What do you think?
723
00:53:52,230 --> 00:53:55,130
Well, it's not too bad.
724
00:53:55,130 --> 00:53:58,320
Although it's not quite sweet enough.
725
00:54:14,990 --> 00:54:17,960
This one is very colorful.
726
00:54:28,440 --> 00:54:29,890
What?
727
00:54:29,890 --> 00:54:33,110
Why is it so salty?
728
00:54:37,180 --> 00:54:39,740
How could you present this as food!
729
00:54:57,380 --> 00:54:59,020
Why did you do that?
730
00:55:00,350 --> 00:55:02,090
What do you mean?
731
00:55:02,090 --> 00:55:04,300
You said you're a good cook.
732
00:55:04,380 --> 00:55:06,280
Did you make it salty on purpose?
733
00:55:07,280 --> 00:55:09,580
This is enough for me.
734
00:55:09,580 --> 00:55:12,180
I saw enough of the palace.
735
00:55:12,200 --> 00:55:14,530
And I'm getting sick
of living in Hanyang.
736
00:55:14,530 --> 00:55:17,850
I miss my mother's food too.
737
00:55:17,850 --> 00:55:20,600
Don't you think
I look malnourished?
738
00:55:20,600 --> 00:55:24,690
Geez, my cheeks are
my best assets.
739
00:55:24,690 --> 00:55:28,270
Also, most importantly...
740
00:55:31,100 --> 00:55:34,210
His Majesty isn't my type.
741
00:55:34,210 --> 00:55:38,160
I find the Chief Eunuch cuter.
742
00:55:44,780 --> 00:55:47,980
You know, I've been
keeping an eye on you.
743
00:55:47,980 --> 00:55:50,490
Even when you had
rashes on your hand
744
00:55:50,490 --> 00:55:52,440
and when you got kidnapped,
745
00:55:52,440 --> 00:55:55,150
you tried the best you could.
746
00:55:55,150 --> 00:55:58,270
At first, I thought,
"What a nasty woman."
747
00:55:58,270 --> 00:56:04,330
But that means that's
how badly you want it.
748
00:56:15,640 --> 00:56:17,910
But still, this is the
second round of selection.
749
00:56:17,910 --> 00:56:20,570
Is it really okay to
not do anything?
750
00:56:20,570 --> 00:56:24,220
Do you really think
I won't do anything?
751
00:56:24,220 --> 00:56:27,100
What do you mean?
752
00:56:27,100 --> 00:56:30,490
I'm looking for the
real Hong Yeon.
753
00:56:42,830 --> 00:56:44,630
Welcome!
754
00:56:44,630 --> 00:56:46,980
- Let me ask you something.
- Yes.
755
00:56:46,980 --> 00:56:49,390
Hasn't the governor of Gyeonggi
756
00:56:49,390 --> 00:56:52,640
order a large quantity of
asthma medicine lately?
757
00:56:52,640 --> 00:56:54,190
Pardon?
758
00:56:54,190 --> 00:56:58,320
Well, he does once in a while.
759
00:56:58,320 --> 00:56:59,930
So when would he come?
760
00:57:06,800 --> 00:57:10,020
He comes on the first
of every month.
761
00:57:10,020 --> 00:57:11,920
So he'd come in a week.
762
00:57:30,240 --> 00:57:33,260
I'll look into the details myself.
763
00:57:33,260 --> 00:57:36,780
Also, we should not
meet for a while.
764
00:57:46,850 --> 00:57:50,050
How come you only
brought one bowl?
765
00:57:51,200 --> 00:57:52,600
The thing is...
766
00:57:56,090 --> 00:57:59,460
They say too much
medicine can be poisonous.
767
00:57:59,460 --> 00:58:03,190
We thought giving Queen Mother
too much medicine
768
00:58:03,190 --> 00:58:05,950
might be worse than
giving her too little.
769
00:58:05,950 --> 00:58:08,030
Since we were
concerned about that,
770
00:58:10,150 --> 00:58:11,970
after much discussion,
771
00:58:11,970 --> 00:58:15,140
we decided to work on
this mission together.
772
00:58:15,140 --> 00:58:18,240
We thought that would be
a good way to assist her.
773
00:58:18,240 --> 00:58:21,510
That's a good point, but
that's not what we intended.
774
00:58:22,810 --> 00:58:24,950
There wasn't enough of
Heuksam from the beginning.
775
00:58:24,950 --> 00:58:27,700
But we decided to work
together rather than fighting.
776
00:58:27,700 --> 00:58:32,400
You probably didn't intend us to
compete with each other.
777
00:58:32,400 --> 00:58:34,270
If you did by chance,
778
00:58:34,270 --> 00:58:38,090
that would make the
prompt problematic.
779
00:58:38,090 --> 00:58:41,070
You're saying we have to...
780
00:58:41,070 --> 00:58:43,840
qualify both Lady Kim and Lady Jo?
781
00:58:43,840 --> 00:58:45,460
Yes, Your Highness.
782
00:58:45,460 --> 00:58:48,250
I regret to say this,
but the prompt had a flaw
783
00:58:48,250 --> 00:58:50,150
since I changed it in a hurry.
784
00:58:51,680 --> 00:58:55,510
Even you make
mistakes sometimes.
785
00:58:59,380 --> 00:59:00,680
If so...
786
00:59:00,680 --> 00:59:03,480
I just need to choose between
these two flowers, right?
787
00:59:05,740 --> 00:59:09,710
The seeds and the embroidery, huh?
788
00:59:14,490 --> 00:59:16,390
I'll go with this one.
789
00:59:20,780 --> 00:59:23,180
- Is that it then?
- Yes, Your Highness.
790
00:59:23,210 --> 00:59:26,250
Who made it to the
third round then?
791
00:59:26,250 --> 00:59:28,520
Firstly, it's Lady Hong and...
792
00:59:30,040 --> 00:59:31,240
What?
793
00:59:33,360 --> 00:59:36,390
You mean, I chose her?
794
00:59:36,390 --> 00:59:37,830
Your Majesty.
795
00:59:39,860 --> 00:59:42,030
I'm not sure if I should
take the credit,
796
00:59:42,030 --> 00:59:45,830
but she was selected
by the Queen Mother.
797
00:59:48,250 --> 00:59:50,090
Did anything else happen?
798
00:59:50,090 --> 00:59:52,300
Not at all, Your Majesty.
799
00:59:52,300 --> 00:59:55,220
You definitely had
a silly dream this time.
800
00:59:55,220 --> 00:59:56,500
Oh...
801
00:59:56,500 --> 00:59:58,500
I mean, it's probably not
a prophetic dream.
802
00:59:58,500 --> 01:00:01,190
So please don't worry.
803
01:00:01,190 --> 01:00:03,970
Your Majesty, It's Han Moo.
804
01:00:08,670 --> 01:00:11,750
Apparently, Prince has not
left the house lately.
805
01:00:11,750 --> 01:00:14,170
I searched the shaman
house as you ordered,
806
01:00:14,170 --> 01:00:15,840
but it was empty.
807
01:00:18,430 --> 01:00:22,470
The information about Young Koon
from the Buyong Agency was all true.
808
01:00:22,470 --> 01:00:25,240
But the identity of the woman
I met that one time...
809
01:00:25,240 --> 01:00:27,810
The missing courtesan
and the Prince.
810
01:00:29,280 --> 01:00:32,140
There are too many suspicious
things about that Wal.
811
01:00:33,260 --> 01:00:35,720
I agree with you, Your Majesty.
812
01:00:35,720 --> 01:00:38,190
He's a very suspicious man.
813
01:00:38,190 --> 01:00:40,480
Is he remaining silent?
814
01:00:40,480 --> 01:00:42,060
He won't even budge.
815
01:00:42,060 --> 01:00:43,560
Instead of keeping him locked up,
816
01:00:43,560 --> 01:00:47,070
perhaps you should pass him to Royal
Investigation Bureau and question him.
817
01:00:49,460 --> 01:00:50,760
Go ahead.
818
01:00:54,470 --> 01:00:56,250
What? What's this?
819
01:00:56,250 --> 01:00:57,920
What now? Where am I going?
820
01:00:57,920 --> 01:00:59,200
Hold on, hold on! Am I dying?
821
01:00:59,200 --> 01:01:01,310
Hold on! No, I can't die. I can't die!
822
01:01:01,310 --> 01:01:03,710
Excuse me! Excuse me! I can't...
823
01:01:06,050 --> 01:01:08,050
Thank you for your hard work.
824
01:01:08,050 --> 01:01:10,220
You may leave the palace now.
825
01:01:18,550 --> 01:01:22,100
Can't you at least say
goodbye for the last time?
826
01:01:22,100 --> 01:01:24,160
Good luck with everything.
827
01:01:26,120 --> 01:01:29,280
She should've made it to
the third round, not me.
828
01:01:29,280 --> 01:01:30,160
Hush!
829
01:01:30,160 --> 01:01:31,510
What are you saying?
830
01:01:31,510 --> 01:01:33,420
You passed because
you did a good job.
831
01:01:33,420 --> 01:01:35,330
So don't say stuff like that.
832
01:01:35,330 --> 01:01:38,450
Know your places,
country bumpkins.
833
01:01:51,200 --> 01:01:54,030
By the way, I'm so sad
that you're leaving.
834
01:01:54,030 --> 01:01:56,210
Come by anytime you want!
835
01:01:56,210 --> 01:01:58,250
I'll show you how tasty the food is
836
01:01:58,250 --> 01:02:00,440
in Jeollado, okay?
837
01:02:00,440 --> 01:02:03,470
Please have a safe trip home.
838
01:02:03,480 --> 01:02:05,180
As long as I have my litter
839
01:02:06,840 --> 01:02:09,790
and beef jerky,
I can travel anywhere.
840
01:02:14,010 --> 01:02:16,010
I had a good time.
841
01:02:22,050 --> 01:02:24,230
Thank you so much.
842
01:02:24,230 --> 01:02:25,500
I mean it.
843
01:02:25,500 --> 01:02:27,110
Come on, we're friends.
844
01:02:33,540 --> 01:02:35,960
Make sure to become the queen.
845
01:02:35,960 --> 01:02:38,970
Make sure not to forget
about me, okay?
846
01:02:52,470 --> 01:02:54,410
See you next time then.
847
01:02:57,600 --> 01:02:58,840
Well then...
848
01:03:02,670 --> 01:03:06,170
You should at least tell me
where we're going!
849
01:03:06,170 --> 01:03:07,270
Hold on, hold on!
850
01:03:07,270 --> 01:03:08,980
- Hold on...
- Stop being so loud!
851
01:03:08,980 --> 01:03:10,130
We're going to the Royal
Investigation Bureau.
852
01:03:10,130 --> 01:03:12,010
The Royal Investigation Bureau?
853
01:03:12,010 --> 01:03:13,060
Hold on...
854
01:03:18,100 --> 01:03:19,300
Hold on!
855
01:03:19,300 --> 01:03:20,780
What's he doing here?
856
01:03:20,780 --> 01:03:21,810
Please don't, my lady.
857
01:03:21,810 --> 01:03:23,090
I don't know what it's about,
858
01:03:23,090 --> 01:03:24,700
but if the soldiers are
taking him away...
859
01:03:24,700 --> 01:03:27,210
It might be dangerous
if you go now.
860
01:03:36,070 --> 01:03:38,030
Good work.
861
01:03:38,030 --> 01:03:41,300
I heard you made it to the
third round. You did well.
862
01:03:45,270 --> 01:03:46,940
Well...
863
01:03:46,940 --> 01:03:50,420
I ran into someone
I know at the palace today.
864
01:03:50,420 --> 01:03:54,210
According to the soldiers, he was being
taken to the Royal Investigation Bureau.
865
01:03:54,210 --> 01:03:57,850
Would you be able to
look into it by chance?
866
01:03:57,850 --> 01:04:00,980
I was actually waiting to
talk to you about that.
867
01:04:00,980 --> 01:04:04,320
The owner of the Buyong Agency
has been held captive by the King.
868
01:04:04,320 --> 01:04:05,720
The King?
869
01:04:05,720 --> 01:04:08,510
Apparently, the royal soldiers
recently showed up
870
01:04:08,510 --> 01:04:11,220
at Inwang Mountain and
the watering hole in secret.
871
01:04:11,220 --> 01:04:14,130
Inwang Mountain and
the watering hole...
872
01:04:14,130 --> 01:04:15,980
Are you suspecting anything?
873
01:04:15,980 --> 01:04:19,210
The King has been looking for
the culprit of the assassination.
874
01:04:19,210 --> 01:04:21,100
If the royal soldiers were
on a secret mission,
875
01:04:21,100 --> 01:04:23,370
it must have to do with the culprit.
876
01:04:24,940 --> 01:04:27,410
If so, could it be...
877
01:04:27,410 --> 01:04:30,720
Was your colleague arrested
as the main culprit of that incident?
878
01:04:31,940 --> 01:04:33,530
If that's the case,
879
01:04:33,530 --> 01:04:36,410
he could end up dying, couldn't he?
880
01:04:36,410 --> 01:04:37,990
That won't be all.
881
01:04:37,990 --> 01:04:39,870
Your true identity
might get revealed too.
882
01:04:39,870 --> 01:04:42,230
Everything might go to waste.
883
01:04:49,790 --> 01:04:53,990
What if I met with the King?
884
01:04:58,920 --> 01:05:00,660
Please let me see the King.
885
01:05:00,660 --> 01:05:02,620
That's the only solution.
886
01:05:21,520 --> 01:05:23,950
Are you Hong Ki Ho,
the governor of Gyeonggi?
887
01:05:23,950 --> 01:05:25,280
Yes, Your Majesty.
888
01:05:25,280 --> 01:05:27,890
What is the reason
you wanted to see me?
889
01:05:27,890 --> 01:05:29,840
The thing is...
890
01:05:29,840 --> 01:05:34,150
someone else requested to see you.
891
01:05:34,150 --> 01:05:35,910
Who is that?
892
01:05:35,910 --> 01:05:38,800
It's my daughter.
893
01:05:42,240 --> 01:05:44,700
Would you allow her in?
894
01:05:44,700 --> 01:05:46,380
Let her in.
895
01:06:17,980 --> 01:06:19,500
Have a seat.
896
01:06:30,090 --> 01:06:33,570
Please don't kill the man who
was arrested as the culprit
897
01:06:33,570 --> 01:06:35,670
of the assassination.
898
01:06:38,660 --> 01:06:40,260
Please let him live.
899
01:06:41,440 --> 01:06:43,390
Please let him live.
900
01:06:46,850 --> 01:06:49,120
Why would you...
901
01:06:49,120 --> 01:06:51,990
How do you know that man?
902
01:06:53,280 --> 01:06:55,090
I...
903
01:06:55,090 --> 01:06:59,660
am the woman who saw you
at the shaman's house.
904
01:07:02,980 --> 01:07:04,620
I...
905
01:07:06,910 --> 01:07:08,950
am Eun Ki, Your Majesty.
906
01:07:23,280 --> 01:07:25,550
Why would you...
907
01:07:25,550 --> 01:07:28,420
How do you know that man?
908
01:07:29,710 --> 01:07:31,520
I...
909
01:07:31,520 --> 01:07:36,090
am the woman who saw you
at the shaman's house.
910
01:07:39,410 --> 01:07:41,050
I...
911
01:07:43,340 --> 01:07:45,380
am Eun Ki, Your Majesty.
912
01:08:13,440 --> 01:08:15,920
[ Queen: Love and War ]
913
01:08:15,920 --> 01:08:17,630
You're Eun Ki and the
owner of the Buyong Agency?
914
01:08:17,630 --> 01:08:19,140
Are you making fun of me?
915
01:08:19,140 --> 01:08:21,500
That woman is not Hong Yeon.
916
01:08:21,500 --> 01:08:25,200
This might have to do
with the dead queen.
917
01:08:25,200 --> 01:08:27,140
Why did you lie to me?
918
01:08:27,140 --> 01:08:28,450
What's your purpose,
919
01:08:28,450 --> 01:08:30,950
and what can you achieve
by making me the queen?
920
01:08:30,950 --> 01:08:32,210
I need to know now.
921
01:08:32,210 --> 01:08:36,170
I decided not to miss the
opportunity to be by His Majesty twice.
922
01:08:36,210 --> 01:08:40,210
A candidate of the selection should
not have anything to do with you, Prince.
923
01:08:40,210 --> 01:08:43,310
She was always my woman
from the beginning.