1 00:01:27,620 --> 00:01:30,260 Mirror: A Tale of Twin Cities 2 00:01:30,980 --> 00:01:32,980 Episode 04 3 00:01:37,620 --> 00:01:39,540 I asked the pantry to make more desserts. 4 00:01:39,540 --> 00:01:41,060 They're all your favorites. 5 00:01:47,460 --> 00:01:49,180 Today's class wrapped up early. 6 00:01:49,180 --> 00:01:50,340 I'll go to the garden with you. 7 00:01:56,420 --> 00:01:58,220 Princess, lately I feel 8 00:01:58,220 --> 00:01:59,660 you've been in a much better mood. 9 00:02:00,660 --> 00:02:01,380 Have I? 10 00:02:01,700 --> 00:02:02,700 Yes. 11 00:02:02,860 --> 00:02:04,420 You had been gloomy 12 00:02:04,540 --> 00:02:06,300 for the first few days in Mirror Tower. 13 00:02:07,980 --> 00:02:10,220 But now you look refreshed. 14 00:02:11,100 --> 00:02:12,020 By the way, 15 00:02:12,020 --> 00:02:14,340 where has Su Mo been these days? 16 00:02:14,340 --> 00:02:15,500 He's been to the side hall. 17 00:02:15,900 --> 00:02:17,460 Now that his eyes are cured, 18 00:02:17,460 --> 00:02:19,180 he could do the rough work. 19 00:02:19,980 --> 00:02:21,020 The side hall? 20 00:02:21,020 --> 00:02:21,900 Yes. 21 00:02:21,900 --> 00:02:23,980 I also find him weird. 22 00:02:23,980 --> 00:02:26,620 Others would kill for a position in the main hall, 23 00:02:26,620 --> 00:02:28,300 but he volunteered to go to the side hall. 24 00:02:44,660 --> 00:02:47,660 Is he trying to avoid me? 25 00:03:02,020 --> 00:03:03,500 Since my eyes are cured, 26 00:03:04,140 --> 00:03:05,540 I should leave Mirror Tower soon 27 00:03:06,100 --> 00:03:07,220 and find another way. 28 00:04:03,500 --> 00:04:04,260 Your Highness. 29 00:04:10,020 --> 00:04:11,180 Your eyes are cured? 30 00:04:11,860 --> 00:04:13,140 Thanks to your care, 31 00:04:13,500 --> 00:04:14,780 they are fine now. 32 00:04:15,700 --> 00:04:18,740 I'm going to the Library. 33 00:04:18,740 --> 00:04:19,980 Come with me. 34 00:04:25,700 --> 00:04:27,380 Library is a forbidden area in Mirror Tower. 35 00:04:27,780 --> 00:04:29,940 No one can enter without permission. 36 00:04:32,140 --> 00:04:33,140 But you... 37 00:04:33,500 --> 00:04:34,700 I have trouble sleeping, 38 00:04:35,580 --> 00:04:37,500 books will distract me from boredom. 39 00:04:37,500 --> 00:04:38,300 Well, 40 00:04:38,300 --> 00:04:39,620 is there any book you'd like to read? 41 00:04:41,660 --> 00:04:43,260 Read whatever you want, Your Highness. 42 00:05:07,500 --> 00:05:08,500 Thanks. 43 00:05:21,500 --> 00:05:22,900 Bi Luo Sea. 44 00:05:23,700 --> 00:05:25,780 Is it where Quan Xian mermen live? 45 00:05:26,980 --> 00:05:28,020 Is Bi Luo Sea 46 00:05:28,300 --> 00:05:30,340 more beautiful than it is in the painting? 47 00:05:38,140 --> 00:05:39,740 I've never been there. 48 00:05:41,140 --> 00:05:43,180 You were born in Yun Huang? 49 00:05:46,460 --> 00:05:49,060 Would you tell me about your story? 50 00:05:51,460 --> 00:05:53,220 It's not a lovely story. 51 00:05:54,220 --> 00:05:55,820 You look different 52 00:05:56,060 --> 00:05:57,380 from what you were 53 00:05:57,780 --> 00:06:00,060 in Star Ocean Courtyard and the Mansion of Bai. 54 00:06:01,460 --> 00:06:02,420 I want to know 55 00:06:02,500 --> 00:06:03,780 what really happened. 56 00:06:07,740 --> 00:06:09,220 I thought you didn't remember me. 57 00:06:10,300 --> 00:06:11,140 I thought 58 00:06:11,500 --> 00:06:13,180 you'd been treating me as a stranger. 59 00:06:20,260 --> 00:06:21,900 We've always been strangers. 60 00:06:29,260 --> 00:06:30,460 Do you know Lin? 61 00:06:34,060 --> 00:06:35,220 She often helps me out 62 00:06:35,700 --> 00:06:38,020 and shares with me her frustrations. 63 00:06:39,700 --> 00:06:41,020 She's a good friend of mine. 64 00:06:46,340 --> 00:06:47,780 How lucky Lin is 65 00:06:48,140 --> 00:06:49,380 to make friends 66 00:06:49,620 --> 00:06:50,780 with someone like you. 67 00:06:52,980 --> 00:06:55,420 Thank you for considering me a friend. 68 00:06:58,700 --> 00:07:00,380 Pretend that my eyes are still injured, 69 00:07:00,980 --> 00:07:02,140 and you're not the Crown Princess. 70 00:07:04,300 --> 00:07:05,180 Okay. 71 00:07:12,220 --> 00:07:13,380 It's very late now. 72 00:07:13,820 --> 00:07:15,340 Who's in the Library? 73 00:07:17,300 --> 00:07:18,700 Who's here 74 00:07:19,780 --> 00:07:20,980 studying this hard? 75 00:07:21,100 --> 00:07:22,740 I could let you take my position. 76 00:08:05,540 --> 00:08:06,540 Who's it? 77 00:08:18,180 --> 00:08:19,180 Stop! 78 00:08:25,900 --> 00:08:27,260 Stop, stop! 79 00:08:31,420 --> 00:08:32,500 It's you. 80 00:08:33,059 --> 00:08:34,739 The one in Star Ocean Courtyard. 81 00:08:36,059 --> 00:08:36,699 You have the wrong person. 82 00:08:36,700 --> 00:08:37,700 I can't be wrong. 83 00:08:38,260 --> 00:08:39,380 I saw you saved that girl 84 00:08:39,580 --> 00:08:40,940 with my own eyes. 85 00:08:41,980 --> 00:08:42,740 Tell me. 86 00:08:43,220 --> 00:08:44,540 What are you doing here? 87 00:08:46,420 --> 00:08:47,700 Crown Princess sent me 88 00:08:47,900 --> 00:08:49,460 to pick up a book. 89 00:08:52,060 --> 00:08:53,020 Where's the book? 90 00:08:54,620 --> 00:08:55,620 I didn't find it. 91 00:08:57,180 --> 00:08:59,820 Mirror Tower's a forbidden area in Kong Sang. 92 00:08:59,980 --> 00:09:01,140 How did you get up here? 93 00:09:02,980 --> 00:09:04,300 How do you think I got up here? 94 00:09:14,260 --> 00:09:15,580 You aren't the real Crown Prince, are you? 95 00:09:17,660 --> 00:09:18,820 I'm the Crown Prince of Kong Sang. 96 00:09:19,100 --> 00:09:20,140 I don't really believe it either. 97 00:09:20,980 --> 00:09:21,980 Small world. 98 00:09:22,420 --> 00:09:23,460 If there isn't anything for me, 99 00:09:23,460 --> 00:09:24,500 I'll excuse myself. 100 00:09:27,340 --> 00:09:29,140 How's the Crown Princess? 101 00:09:30,420 --> 00:09:32,500 You can check on her yourself. 102 00:09:33,940 --> 00:09:36,460 I can't see her before the wedding. 103 00:09:37,420 --> 00:09:38,700 I'm just curious 104 00:09:38,700 --> 00:09:41,740 what kind of girl I'm marrying. 105 00:09:42,540 --> 00:09:44,940 If she isn't like what you expected, 106 00:09:45,220 --> 00:09:46,300 are you not going to marry her? 107 00:09:47,260 --> 00:09:48,860 If she isn't your crush, 108 00:09:49,260 --> 00:09:51,140 will you set her free? 109 00:09:51,140 --> 00:09:51,940 This marriage was arranged by High Priest 110 00:09:51,940 --> 00:09:53,660 as well as Heavenly and Earthly Rings. 111 00:09:54,180 --> 00:09:55,500 So just accept it. 112 00:09:58,620 --> 00:09:59,620 Why bother asking? 113 00:10:19,700 --> 00:10:20,540 Your Highness. 114 00:10:21,900 --> 00:10:23,100 How did you get away? 115 00:10:23,340 --> 00:10:25,420 He knows I'm a servant of yours, 116 00:10:25,700 --> 00:10:26,940 and let me go. 117 00:10:30,900 --> 00:10:31,780 How were you chosen 118 00:10:34,180 --> 00:10:35,860 to be a servant? 119 00:10:41,940 --> 00:10:43,300 I'm not here by choice. 120 00:10:43,860 --> 00:10:45,660 Someone under the tower is waiting for me. 121 00:10:53,780 --> 00:10:55,460 Now that you got your sight back, 122 00:10:55,980 --> 00:10:57,100 maybe it's time to leave. 123 00:11:07,180 --> 00:11:09,980 I'm in debt to Your Highness. 124 00:11:11,860 --> 00:11:12,780 I'll return your favor. 125 00:11:15,860 --> 00:11:17,420 Rest early, Your Highness. 126 00:11:39,620 --> 00:11:42,020 You'd better remember my voice. 127 00:11:45,220 --> 00:11:46,580 Act while enjoying the moon. 128 00:11:57,620 --> 00:11:58,460 Why didn't you take action? 129 00:11:58,540 --> 00:11:59,540 Are you relenting? 130 00:12:02,020 --> 00:12:03,420 Lord Qing doesn't want to wait too long. 131 00:12:04,260 --> 00:12:05,900 Find a way to enter the main hall and approach the Crown Princess. 132 00:12:06,220 --> 00:12:07,260 I've been lurking around in the Mansion of Bai 133 00:12:07,260 --> 00:12:08,260 only for today. 134 00:12:08,620 --> 00:12:09,740 Lord Qing hurt your eyes 135 00:12:09,740 --> 00:12:11,500 to make the Crown Princess take pity on you. 136 00:12:11,780 --> 00:12:12,980 The wine is ready. 137 00:12:12,980 --> 00:12:14,060 Both of us can't escape. 138 00:12:14,580 --> 00:12:15,940 While she's drunk tonight... 139 00:12:16,300 --> 00:12:17,420 If you can't complete the task, 140 00:12:17,420 --> 00:12:19,060 all the merfolks must die. 141 00:12:40,460 --> 00:12:41,140 Tell me. 142 00:12:41,820 --> 00:12:42,860 What are you doing here? 143 00:12:43,420 --> 00:12:44,660 Crown Princess sent me 144 00:12:45,020 --> 00:12:46,620 to pick up a book. 145 00:12:47,620 --> 00:12:50,100 I felt he was not that simple 146 00:12:50,100 --> 00:12:52,020 when I saw him in Star Ocean Courtyard. 147 00:12:53,180 --> 00:12:54,380 Now 148 00:12:54,900 --> 00:12:57,180 he shows up in the Mirror Tower. 149 00:12:58,900 --> 00:13:00,740 Who is he? 150 00:13:02,180 --> 00:13:03,700 Your Highness. 151 00:13:04,740 --> 00:13:06,340 High Priest, perfect timing. 152 00:13:06,340 --> 00:13:07,380 Come here. 153 00:13:07,380 --> 00:13:08,460 Your Highness. 154 00:13:09,420 --> 00:13:11,460 The wedding gown is made ready. 155 00:13:11,460 --> 00:13:13,300 I'm inviting you to the fitting. 156 00:13:13,300 --> 00:13:14,340 This doesn't matter. 157 00:13:14,340 --> 00:13:16,020 I have something important 158 00:13:16,340 --> 00:13:17,180 to ask you about. 159 00:13:17,180 --> 00:13:18,700 Here, have a seat. 160 00:13:21,780 --> 00:13:23,900 What doubts do you have? 161 00:13:25,020 --> 00:13:26,220 I find merfolks are everywhere 162 00:13:26,620 --> 00:13:28,820 in Kong Sang. 163 00:13:29,620 --> 00:13:31,940 Shouldn't Quan Xian merfolks live in Bi Luo Sea? 164 00:13:31,940 --> 00:13:34,260 Why did they appear here? 165 00:13:34,980 --> 00:13:36,500 7,000 years ago, 166 00:13:36,500 --> 00:13:39,420 the king of Kong Sang conquered Quan Xian, 167 00:13:39,660 --> 00:13:41,220 killed the Sea King, 168 00:13:41,380 --> 00:13:44,660 and sealed their Dragon God. 169 00:13:45,060 --> 00:13:46,540 Since then, 170 00:13:46,540 --> 00:13:48,780 Quan Xian lost their protection 171 00:13:48,940 --> 00:13:51,620 and could no longer compete with us, 172 00:13:51,620 --> 00:13:54,180 but only surviving in Yun Huang. 173 00:13:55,660 --> 00:13:58,540 Why are you suddenly curious about the history of Quan Xian? 174 00:13:58,780 --> 00:14:00,540 Is there something wrong? 175 00:14:02,060 --> 00:14:03,620 I strayed into Star Ocean Courtyard 176 00:14:04,100 --> 00:14:06,180 when I first came to Mirror City. 177 00:14:06,460 --> 00:14:07,540 People there 178 00:14:07,540 --> 00:14:09,420 all live a poor life. 179 00:14:10,980 --> 00:14:12,020 High Priest, 180 00:14:12,500 --> 00:14:15,380 do you know what Star Ocean Courtyard is for? 181 00:14:16,340 --> 00:14:17,260 Well... 182 00:14:17,940 --> 00:14:19,420 Rumor has it that 183 00:14:19,540 --> 00:14:21,900 it's a place for Lord Qing to do business. 184 00:14:22,500 --> 00:14:23,460 At first, 185 00:14:23,620 --> 00:14:25,860 only some wealthy merchants and aristocrats 186 00:14:26,060 --> 00:14:27,620 went there to cavort. 187 00:14:27,620 --> 00:14:28,580 Gradually, 188 00:14:28,580 --> 00:14:30,660 it became a place to do dirty deeds. 189 00:14:30,780 --> 00:14:33,060 They abuse merfolks for fun. 190 00:14:34,700 --> 00:14:36,020 No one stayed on top of this? 191 00:14:36,180 --> 00:14:37,420 His Majesty is weak and sickly. 192 00:14:37,420 --> 00:14:39,300 There's no time for him to manage this. 193 00:14:39,300 --> 00:14:41,340 And it's done by Lord Qing. 194 00:14:41,340 --> 00:14:42,900 Who dares to step in? 195 00:14:44,100 --> 00:14:45,100 Your Highness. 196 00:14:46,100 --> 00:14:48,380 Why are you suddenly interested in this? 197 00:14:50,300 --> 00:14:50,940 No reason. 198 00:14:50,940 --> 00:14:53,060 I was just wondering. 199 00:14:53,260 --> 00:14:55,980 Then please get ready for the fitting. 200 00:14:58,100 --> 00:14:59,060 Okay. 201 00:15:00,460 --> 00:15:01,260 Come over. 202 00:15:07,180 --> 00:15:08,020 Report! 203 00:15:09,060 --> 00:15:10,020 Your Highness. 204 00:15:10,020 --> 00:15:11,500 There's a secret message from General Xi Jing. 205 00:15:14,540 --> 00:15:16,660 Lord Lan got killed, Ye City's in danger. 206 00:15:16,660 --> 00:15:17,420 High Priest, 207 00:15:18,380 --> 00:15:19,780 Lord Lan got killed outside Ye City. 208 00:15:19,780 --> 00:15:21,020 Why nobody reported to me? 209 00:15:21,500 --> 00:15:22,260 What? 210 00:15:23,260 --> 00:15:24,580 I need to see Xi Jing. 211 00:15:25,180 --> 00:15:26,140 Your Highness. 212 00:15:27,540 --> 00:15:30,220 There has to be a reason 213 00:15:30,220 --> 00:15:31,980 why General Xi Jing 214 00:15:32,580 --> 00:15:34,020 sent the message in this way. 215 00:15:35,820 --> 00:15:36,660 You mean...? 216 00:15:40,940 --> 00:15:42,980 I need to see Xi Jing, the sooner the better. 217 00:15:42,980 --> 00:15:45,140 High Priest, help me think of a solution. 218 00:15:45,420 --> 00:15:46,940 I will. 219 00:15:46,940 --> 00:15:47,860 Go now. 220 00:16:04,780 --> 00:16:06,220 Lord Lan died in war. 221 00:16:06,220 --> 00:16:07,620 What's your next plan? 222 00:16:07,620 --> 00:16:09,220 One of Cang Liu's army 223 00:16:09,220 --> 00:16:10,780 has been stationing outside Ye City. 224 00:16:11,300 --> 00:16:12,140 I assume 225 00:16:12,860 --> 00:16:15,020 they've already scouted out the defensive deployment of Ye City. 226 00:16:15,620 --> 00:16:17,460 It's led by General Shi Peng, 227 00:16:17,780 --> 00:16:19,100 one of Cangliu Five Masters. 228 00:16:19,860 --> 00:16:22,220 This time he's instructed to investigate military situation. 229 00:16:23,180 --> 00:16:24,900 I'm afraid Cang Liu will soon 230 00:16:24,900 --> 00:16:25,980 send troops to invade Kong Sang. 231 00:16:26,820 --> 00:16:28,620 We should call for support of troops from nearby areas, 232 00:16:29,660 --> 00:16:30,940 and His Majesty's warrant is necessary. 233 00:16:31,660 --> 00:16:34,140 I hope Your Highness could get it. 234 00:16:34,540 --> 00:16:36,660 Leave it to me. 235 00:16:37,900 --> 00:16:38,980 Your Majesty. 236 00:16:38,980 --> 00:16:40,780 General Xi Jing sent news overnight 237 00:16:41,020 --> 00:16:42,260 that Ye City is succumbing 238 00:16:42,260 --> 00:16:43,380 under Cang Liu's attack, 239 00:16:43,380 --> 00:16:44,660 and calls for backup. 240 00:16:44,940 --> 00:16:46,300 Then do what he says. 241 00:16:46,980 --> 00:16:48,740 Why didn't he submit a memorial? 242 00:16:48,860 --> 00:16:50,340 Chang Yang Mountain, under direct control of Lord Qing, 243 00:16:50,620 --> 00:16:52,940 is the nearest place to Ye City. 244 00:16:52,940 --> 00:16:54,180 I understand. 245 00:16:55,900 --> 00:16:58,500 It's not easy to dispatch 246 00:16:58,500 --> 00:17:00,060 Lord Qing's troops now. 247 00:17:01,020 --> 00:17:02,820 We should give it a further thought. 248 00:17:02,940 --> 00:17:04,140 I know. 249 00:17:07,099 --> 00:17:08,299 You forget about the manners again? 250 00:17:08,300 --> 00:17:09,180 Get back. 251 00:17:09,180 --> 00:17:10,020 Look. 252 00:17:12,540 --> 00:17:13,820 You can tell me. 253 00:17:14,380 --> 00:17:15,500 I sent someone in the night 254 00:17:15,819 --> 00:17:17,859 to catch Manager Jin of Star Ocean Courtyard. 255 00:17:18,060 --> 00:17:21,060 That's where Lord Qing collude with the rich and powerful 256 00:17:21,060 --> 00:17:23,580 to amass money, buy and sell merfolks. 257 00:17:24,859 --> 00:17:26,419 I've heard of it. 258 00:17:26,780 --> 00:17:28,980 But I seldom left my sickbed, 259 00:17:29,340 --> 00:17:30,660 and there isn't much I could do. 260 00:17:32,420 --> 00:17:33,900 Close down Star Ocean Courtyard 261 00:17:34,660 --> 00:17:36,140 and his cash flow will be cut off. 262 00:17:37,980 --> 00:17:39,860 But if you do this 263 00:17:39,980 --> 00:17:42,140 and publicly turn against Lord Qing, 264 00:17:42,540 --> 00:17:43,460 I'm afraid... 265 00:17:43,580 --> 00:17:44,940 What are you afraid of? 266 00:17:45,340 --> 00:17:46,780 Cang Liu's troops comes swarming. 267 00:17:46,780 --> 00:17:48,580 The priority is to fight off our invaders. 268 00:17:52,300 --> 00:17:53,940 That's my son. 269 00:17:58,140 --> 00:17:58,860 Come here. 270 00:18:00,060 --> 00:18:00,860 Come. 271 00:18:06,100 --> 00:18:07,500 I feel relieved 272 00:18:09,180 --> 00:18:10,340 handing over Kong Sang to you. 273 00:18:13,260 --> 00:18:14,140 Your Majesty. 274 00:18:14,500 --> 00:18:18,620 I'm not going to make it that long. 275 00:18:22,540 --> 00:18:26,260 Can you call me Father for only once? 276 00:18:42,340 --> 00:18:43,140 Father. 277 00:18:44,660 --> 00:18:46,860 It took you that long? 278 00:18:53,420 --> 00:18:54,180 Father. 279 00:18:57,460 --> 00:18:58,340 Lord. 280 00:18:58,740 --> 00:19:00,700 Xi Jing has employed the troops from Chang Yang Mountain. 281 00:19:02,180 --> 00:19:04,620 I didn't expect King Cheng Guang to use this trick. 282 00:19:06,780 --> 00:19:09,460 I thought he was dying 283 00:19:09,460 --> 00:19:11,380 and couldn't make more moves. 284 00:19:11,380 --> 00:19:14,540 How dare he threaten me with Star Ocean Courtyard. 285 00:19:15,500 --> 00:19:16,980 Are we still holding the fire? 286 00:19:19,460 --> 00:19:22,060 Of course I'll vent my spleen. 287 00:19:25,020 --> 00:19:28,220 Since Xi Jing employed my army, 288 00:19:30,460 --> 00:19:33,380 he'll surely be held accountable. 289 00:19:35,220 --> 00:19:36,620 [Ye City, Kong Sang] 290 00:19:36,620 --> 00:19:37,740 General Xi Jing. 291 00:19:37,900 --> 00:19:38,900 General Hong Yuan. 292 00:19:38,900 --> 00:19:40,060 I drum up these new recruits 293 00:19:40,060 --> 00:19:41,300 from the six clans. 294 00:19:44,820 --> 00:19:47,300 They're brave, decisive and high-spirited, 295 00:19:47,660 --> 00:19:49,540 willing to fight with you 296 00:19:49,540 --> 00:19:50,860 and wipe out Cang Liu. 297 00:19:51,060 --> 00:19:51,940 Soldiers! 298 00:19:53,260 --> 00:19:55,660 Cang Liu came to attack us. 299 00:19:55,940 --> 00:19:57,260 As men born in Kong Sang, 300 00:19:57,620 --> 00:19:58,940 would you be willing to 301 00:19:58,940 --> 00:20:01,340 fight with me and wipe out the enemy? 302 00:20:01,860 --> 00:20:06,220 - Wipe out the enemy! Wipe out the enemy! - Wipe out the enemy! Wipe out the enemy! 303 00:20:06,220 --> 00:20:07,380 Xi Jing. 304 00:20:07,820 --> 00:20:09,100 - Greetings, Your Highness. - Greetings, Your Highness. 305 00:20:09,100 --> 00:20:11,300 Alright, drop the formalities. 306 00:20:11,780 --> 00:20:12,820 Where's Cang Liu Army? 307 00:20:12,820 --> 00:20:14,180 Cang Liu sent an army of 100,000, 308 00:20:14,580 --> 00:20:16,740 pillaging and plundering, doing whatever they like. 309 00:20:16,900 --> 00:20:18,580 I believe they'll arrive in Ye City soon. 310 00:20:19,820 --> 00:20:21,060 Be honest with me. 311 00:20:21,300 --> 00:20:22,500 Can we defend them? 312 00:20:22,900 --> 00:20:24,460 Even we fight until the last man's standing, 313 00:20:24,820 --> 00:20:27,740 we must guard Ye City with our lives. 314 00:20:32,740 --> 00:20:33,540 Princess. 315 00:20:33,900 --> 00:20:35,260 I've burned the sleeping incense 316 00:20:35,260 --> 00:20:36,380 to put you to sleep. 317 00:20:40,300 --> 00:20:41,340 You rest early, too. 318 00:20:41,740 --> 00:20:42,500 Yes. 319 00:20:52,540 --> 00:20:53,660 What did you do? 320 00:20:55,060 --> 00:20:56,540 Lord Qing picked the wrong person. 321 00:20:57,220 --> 00:20:58,940 You always show up at the wrong time. 322 00:20:59,340 --> 00:21:01,220 Even if I prepared you anything, you still failed. 323 00:21:01,660 --> 00:21:03,180 It's better that I do it myself. 324 00:21:21,260 --> 00:21:23,340 Princess has been having trouble sleeping. 325 00:21:23,660 --> 00:21:25,860 Tonight, she'll get a good sleep. 326 00:21:31,420 --> 00:21:32,220 Your Highness. 327 00:21:35,500 --> 00:21:36,340 Your Highness. 328 00:21:42,220 --> 00:21:43,020 Excuse me. 329 00:22:29,340 --> 00:22:30,260 Su Mo. 330 00:22:34,060 --> 00:22:35,300 Su Mo. 331 00:22:42,180 --> 00:22:43,060 Your Highness. 332 00:22:43,860 --> 00:22:44,620 You're conscious. 333 00:22:46,380 --> 00:22:48,060 You were poisoned by a Ghost Spider. 334 00:23:04,940 --> 00:23:05,900 That night, 335 00:23:07,180 --> 00:23:08,820 it wasn't Yao who poured me the water, 336 00:23:09,300 --> 00:23:10,100 but you. 337 00:23:12,580 --> 00:23:14,060 You were so drunk that day. 338 00:23:14,740 --> 00:23:15,860 I could only feed you water. 339 00:23:17,500 --> 00:23:18,580 Thank you. 340 00:23:21,460 --> 00:23:22,900 What's wrong with your mouth? 341 00:23:23,300 --> 00:23:25,980 You sucked the poison out for me? 342 00:23:25,980 --> 00:23:27,940 I'm fine, don't worry. 343 00:23:27,940 --> 00:23:30,100 I'll find a way to remove the toxins from my body. 344 00:23:30,100 --> 00:23:31,180 If you had a way, 345 00:23:31,180 --> 00:23:32,940 you wouldn't have sucked the poison for me. 346 00:23:34,100 --> 00:23:36,260 Now that Your Highness's awake, 347 00:23:36,980 --> 00:23:37,980 I shall take my leave. 348 00:23:38,140 --> 00:23:39,620 I'll let Yao serve you. 349 00:24:17,020 --> 00:24:17,900 Come in. 350 00:24:23,260 --> 00:24:25,020 Princess asked me to give you this drug. 351 00:24:25,860 --> 00:24:26,740 Thanks. 352 00:24:27,220 --> 00:24:28,180 Tell me. 353 00:24:28,300 --> 00:24:29,260 How did you happen to know 354 00:24:29,260 --> 00:24:30,700 Princess was poisoned? 355 00:24:31,220 --> 00:24:33,460 Was the Ghost Spider brought by you to hurt Princess? 356 00:24:33,940 --> 00:24:34,780 No. 357 00:24:34,780 --> 00:24:35,740 That would be the best. 358 00:24:36,140 --> 00:24:38,420 Su Mo, listen. 359 00:24:38,860 --> 00:24:40,140 Princess's been so kind to you. 360 00:24:40,580 --> 00:24:42,100 You should know what you're doing 361 00:24:42,460 --> 00:24:44,340 and live up to her trust for you. 362 00:24:52,420 --> 00:24:53,700 How's it going? 363 00:24:54,060 --> 00:24:55,860 The raiders besieged Ye City from three directions, 364 00:24:55,860 --> 00:24:56,780 east, north, and west. 365 00:24:57,020 --> 00:24:58,220 According to the scout, 366 00:24:58,220 --> 00:25:00,140 there's a grain store 30 miles northeast of here. 367 00:25:00,140 --> 00:25:01,460 The fighting force is the weakest in the west. 368 00:25:01,900 --> 00:25:04,020 Looks like they're trying to entice us. 369 00:25:04,660 --> 00:25:05,580 It seems 370 00:25:05,940 --> 00:25:07,940 they know to leave an outlet free when surrounding an army. 371 00:25:08,140 --> 00:25:09,460 The city wall was strengthened. 372 00:25:09,900 --> 00:25:11,700 They have no other way to break in. 373 00:25:12,020 --> 00:25:13,740 Then we'll focus on our defense for now. 374 00:25:14,060 --> 00:25:15,180 Take the quiet approach first. 375 00:25:15,180 --> 00:25:15,900 Okay. 376 00:25:16,540 --> 00:25:17,380 General, 377 00:25:17,380 --> 00:25:19,860 Cang Liu army led by Shi Peng is approaching. 378 00:25:50,540 --> 00:25:51,620 Soldiers. 379 00:25:51,620 --> 00:25:52,620 Today's battle 380 00:25:52,980 --> 00:25:54,460 is a matter of life and death for Ye City. 381 00:25:55,420 --> 00:25:58,340 We will survive or fall with the city! 382 00:25:58,340 --> 00:26:00,980 - Survive or fall with the city! - Survive or fall with the city! 383 00:26:00,980 --> 00:26:04,100 Archers, get ready! 384 00:26:26,500 --> 00:26:27,300 Stop. 385 00:26:35,420 --> 00:26:36,460 Yun Mo? 386 00:26:43,140 --> 00:26:44,420 Her Ladyship? 387 00:26:45,540 --> 00:26:47,540 [Yun Mo, Kong Sang, General Xi Jing's wife] 388 00:26:52,220 --> 00:26:53,540 Xi Jing. 389 00:26:55,060 --> 00:26:57,100 Open the gate and surrender. 390 00:26:57,620 --> 00:26:59,220 One minute late, 391 00:26:59,740 --> 00:27:02,140 and I'll cut one of her arms. 392 00:27:02,860 --> 00:27:04,380 Two minutes late, 393 00:27:04,820 --> 00:27:06,700 I'll chop one of her legs. 394 00:27:07,740 --> 00:27:10,020 Could you bear to watch her suffer? 395 00:27:10,380 --> 00:27:11,660 Yun Mo. 396 00:27:15,540 --> 00:27:16,660 I feel 397 00:27:20,460 --> 00:27:21,980 no regret. 398 00:27:23,260 --> 00:27:24,380 The gloves are off. 399 00:27:24,820 --> 00:27:26,820 Do whatever it takes to defend the city. 400 00:27:27,620 --> 00:27:28,900 I'll also defend you. 401 00:27:29,260 --> 00:27:32,180 General Xi Jing's hanging back. 402 00:27:32,860 --> 00:27:33,820 Someone. 403 00:27:34,060 --> 00:27:37,100 Give General his wife's arm as a gift! 404 00:27:37,380 --> 00:27:39,220 You're first the general of Kong Sang, 405 00:27:39,220 --> 00:27:40,340 and then yourself. 406 00:27:40,340 --> 00:27:41,260 General. 407 00:27:50,300 --> 00:27:51,300 Get her back! 408 00:27:57,260 --> 00:27:58,260 General Xi Jing. 409 00:27:58,500 --> 00:27:59,540 Your Ladyship! 410 00:28:23,140 --> 00:28:24,140 Charge! 411 00:28:26,740 --> 00:28:30,580 Guard Ye City with our lives! 412 00:28:51,740 --> 00:28:52,980 Leave us first. 413 00:28:57,500 --> 00:28:58,340 General. 414 00:29:00,060 --> 00:29:02,180 I brought Her Ladyship's body back. 415 00:29:03,780 --> 00:29:05,220 Her Ladyship's sacrifice 416 00:29:05,660 --> 00:29:06,980 secured our victory. 417 00:29:08,660 --> 00:29:09,860 I understand 418 00:29:10,340 --> 00:29:11,260 what you did. 419 00:29:11,660 --> 00:29:12,660 It's all my fault. 420 00:29:14,260 --> 00:29:15,580 I should have stayed in the mansion 421 00:29:16,180 --> 00:29:17,580 and protected Her Ladyship. 422 00:30:57,980 --> 00:30:59,460 Cherry blossoms were blooming 423 00:31:00,580 --> 00:31:02,180 when I was born. 424 00:31:03,900 --> 00:31:05,260 That's why I believe 425 00:31:06,500 --> 00:31:08,580 every time I see cherry blossom, 426 00:31:09,820 --> 00:31:11,700 something good will happen. 427 00:31:57,260 --> 00:31:58,300 Before I leave the tower, 428 00:31:59,860 --> 00:32:02,060 it's the last thing I can do for you. 429 00:32:13,620 --> 00:32:15,620 [Yan Xi, Quan Xian, merman] 430 00:32:19,980 --> 00:32:20,700 Su Mo. 431 00:32:20,700 --> 00:32:21,700 It's me. 432 00:32:22,860 --> 00:32:23,660 You're finally here. 433 00:32:23,660 --> 00:32:24,700 Did anyone follow you? 434 00:32:24,820 --> 00:32:25,540 No. 435 00:32:25,740 --> 00:32:27,220 Did you find what you were investigating? 436 00:32:27,940 --> 00:32:29,700 I've told the elders about this. 437 00:32:29,700 --> 00:32:30,700 They've sent people 438 00:32:30,700 --> 00:32:31,900 to look for Aunt Ru in Mirror City. 439 00:32:32,900 --> 00:32:34,860 Lord Qing owns three secret cells in Mirror City. 440 00:32:34,860 --> 00:32:36,220 Aunt Ru should be in one of them. 441 00:32:36,860 --> 00:32:39,180 It's just after you broke into Star Ocean Courtyard, 442 00:32:39,300 --> 00:32:40,500 the cells are more strictly guarded. 443 00:32:40,780 --> 00:32:42,900 It wouldn't be easy to save her. 444 00:32:43,620 --> 00:32:45,620 As long as we find out which cell it is, 445 00:32:45,780 --> 00:32:46,940 I could save Aunt Ru from it. 446 00:32:47,180 --> 00:32:48,900 There are many other our clansmen in the cells. 447 00:32:49,300 --> 00:32:50,540 The elders meant 448 00:32:50,540 --> 00:32:53,140 to save all of them together. 449 00:32:53,460 --> 00:32:54,140 Okay. 450 00:32:54,700 --> 00:32:56,900 We'll have to plan it properly. 451 00:32:59,380 --> 00:33:00,180 What else do you want to say? 452 00:33:03,340 --> 00:33:05,740 The elders feared it'd be hard to save them. 453 00:33:05,740 --> 00:33:08,820 So Elder Quan wanted to conclude a blood pact with Lord Qing, 454 00:33:10,020 --> 00:33:11,500 and force him to release our clansmen. 455 00:33:15,700 --> 00:33:18,940 [Mansion of Lord Qing] The wedding ceremony is only three days away. 456 00:33:21,660 --> 00:33:22,580 Rest assured. 457 00:33:23,300 --> 00:33:24,420 I'll deliver what I've promised 458 00:33:25,620 --> 00:33:27,380 before the wedding ceremony. 459 00:33:31,020 --> 00:33:32,420 In the name of Quan Xian, 460 00:33:32,420 --> 00:33:34,580 I promise to Lord Qing. 461 00:34:09,699 --> 00:34:10,699 What were you doing? 462 00:34:13,300 --> 00:34:15,100 This is Quan Xian's blood pact. 463 00:34:15,659 --> 00:34:17,059 Once it's concluded, 464 00:34:17,060 --> 00:34:19,140 we'll fight the enemy at the cost of our life. 465 00:34:20,820 --> 00:34:22,420 Release Aunt Ru and the others, 466 00:34:22,739 --> 00:34:24,379 and promise me you'll never hurt Bai Ying. 467 00:34:25,300 --> 00:34:26,460 Otherwise, 468 00:34:26,739 --> 00:34:28,139 I'll activate the pact 469 00:34:28,420 --> 00:34:30,380 and you know the consequences. 470 00:34:32,860 --> 00:34:34,340 What joke are you telling? 471 00:34:35,420 --> 00:34:37,300 If you're that powerful, 472 00:34:37,620 --> 00:34:39,100 you wouldn't have ended up like this. 473 00:34:39,820 --> 00:34:40,860 If you don't believe me, 474 00:34:45,820 --> 00:34:47,260 just have a try. 475 00:35:49,020 --> 00:35:50,100 - Princess. - Your Highness. 476 00:35:50,580 --> 00:35:51,660 High Priest. 477 00:35:52,460 --> 00:35:54,300 What? What's wrong? 478 00:35:55,220 --> 00:35:57,100 Yu and Su Mo are both gone. 479 00:35:57,420 --> 00:35:58,300 They're gone? 480 00:35:59,260 --> 00:36:00,060 What do you mean? 481 00:36:01,540 --> 00:36:04,500 Your Highness, I've been investigating 482 00:36:04,500 --> 00:36:07,020 the cause of the Ghost Spider attack. 483 00:36:07,020 --> 00:36:09,380 Now Yu and Su Mo disappeared, 484 00:36:09,860 --> 00:36:12,740 I'm afraid they had a hand in it. 485 00:36:13,580 --> 00:36:17,660 No, Su Mo was not involved. 486 00:36:17,660 --> 00:36:19,900 How do you know he was not involved? 487 00:36:20,500 --> 00:36:23,300 Did Your Highness hide the truth from me? 488 00:36:23,300 --> 00:36:25,020 I've told you the truth. 489 00:36:29,380 --> 00:36:31,540 I will get the bottom of this. 490 00:36:32,340 --> 00:36:33,820 Please trust me, Your Highness. 491 00:36:42,420 --> 00:36:44,500 Princess, what do we do? 492 00:36:44,740 --> 00:36:46,780 They are both gone now. 493 00:36:46,900 --> 00:36:49,500 Do you think they've been working together? 494 00:36:49,500 --> 00:36:50,420 No. 495 00:36:50,420 --> 00:36:52,020 When Su Mo came to the tower, 496 00:36:52,020 --> 00:36:53,580 Yu highly recommended him 497 00:36:53,580 --> 00:36:55,140 stay in the main hall. 498 00:36:55,460 --> 00:36:57,540 Now that I think about it, it does seem suspicious. 499 00:36:57,540 --> 00:36:58,780 It couldn't be Su Mo. 500 00:36:59,620 --> 00:37:00,700 Pr-Princess. 501 00:37:03,900 --> 00:37:07,140 I'll go poke around again. 502 00:37:07,340 --> 00:37:08,580 Don't worry, Princess. 503 00:37:26,740 --> 00:37:30,460 Su Mo, did you make the cherries bloom? 504 00:37:32,220 --> 00:37:33,580 You've already left, haven't you? 505 00:38:01,060 --> 00:38:01,900 Princess. 506 00:38:03,540 --> 00:38:05,660 You've been here all day. 507 00:38:05,860 --> 00:38:07,220 Let's get back to the bedroom. 508 00:38:08,340 --> 00:38:09,420 Princess. 509 00:38:09,420 --> 00:38:11,380 The wedding ceremony is in two days. 510 00:38:11,500 --> 00:38:13,500 Leave those things behind. 511 00:38:13,500 --> 00:38:15,100 Today's Flower Festival. 512 00:38:15,500 --> 00:38:16,300 Princess. 513 00:38:19,060 --> 00:38:20,540 Do me a favor. 514 00:38:23,140 --> 00:38:25,300 You shouldn't have concluded the blood pact with Lord Qing. 515 00:38:25,300 --> 00:38:26,580 My life worths nothing. 516 00:38:26,900 --> 00:38:28,020 But yours is different. 517 00:38:28,340 --> 00:38:29,300 We're all the same. 518 00:38:30,380 --> 00:38:31,580 I want to save everyone. 519 00:38:31,900 --> 00:38:32,740 But you are... 520 00:38:32,740 --> 00:38:33,860 Please don't worry. 521 00:38:34,220 --> 00:38:35,780 Lord Qing fears death. 522 00:38:36,140 --> 00:38:37,260 I believe he'll release you all. 523 00:38:38,580 --> 00:38:39,260 Moreover, 524 00:38:39,700 --> 00:38:41,980 we live longer than clansmen in Kong Sang. 525 00:38:42,860 --> 00:38:44,380 But I know what harm will it do to you. 526 00:38:45,940 --> 00:38:48,580 Lord Qing's unworthy of you doing this. 527 00:38:49,780 --> 00:38:50,860 Lord Qing isn't, 528 00:38:51,500 --> 00:38:53,060 but you and the other clansmen 529 00:38:53,580 --> 00:38:54,780 are worth it. 530 00:38:57,220 --> 00:38:58,100 From today, 531 00:38:58,620 --> 00:39:00,780 stop saying you're not the Sea King. 532 00:39:01,860 --> 00:39:04,540 What you've done speaks for itself 533 00:39:04,540 --> 00:39:06,540 that you can carry the responsibility. 534 00:39:07,020 --> 00:39:08,740 I should call you Your Majesty. 535 00:39:10,060 --> 00:39:10,900 Your Majesty. 536 00:39:11,300 --> 00:39:13,020 Let's get back to Mirror Lake together. 537 00:39:13,340 --> 00:39:14,820 I have one more thing to finish. 538 00:39:15,660 --> 00:39:16,540 I'll get back tomorrow. 539 00:39:17,500 --> 00:39:18,740 What else is left undone? 540 00:39:20,500 --> 00:39:21,660 You don't have to worry. 541 00:39:22,700 --> 00:39:23,780 Just a trivial matter. 542 00:39:33,340 --> 00:39:35,380 - The fireworks are pretty. - Yes. 543 00:39:46,700 --> 00:39:48,340 So beautiful. 544 00:39:55,660 --> 00:39:57,100 Look, how stunning. 545 00:40:17,820 --> 00:40:19,180 Such a festive occasion. 546 00:40:27,420 --> 00:40:28,180 Prin... 547 00:40:29,140 --> 00:40:32,380 Miss, we've come to the Flower Festival. 548 00:40:32,380 --> 00:40:34,500 We should get back to the tower soon. 549 00:40:37,060 --> 00:40:38,220 I haven't made a wish. 550 00:40:38,220 --> 00:40:40,260 Isn't it what we came for? 551 00:40:55,060 --> 00:40:56,140 Bai Ying. 552 00:40:57,020 --> 00:40:58,340 Bi Luo Sea is beautiful. 553 00:40:59,500 --> 00:41:01,580 We could appreciate the sea melt into the sky, 554 00:41:02,220 --> 00:41:03,900 and listen to the sound of the waves. 555 00:41:04,980 --> 00:41:08,100 I wonder if there is still such a chance. 556 00:42:12,980 --> 00:42:13,900 [Mansion of Lord Qing] Lord Qing. 557 00:42:15,100 --> 00:42:17,180 Suddenly there are more guards in Ye City. 558 00:42:17,420 --> 00:42:19,060 Do you know what's going on? 559 00:42:19,540 --> 00:42:21,020 Rest assured, Master Shi Peng. 560 00:42:21,620 --> 00:42:23,220 They think they can defend Ye City 561 00:42:23,380 --> 00:42:25,060 by merely sending more guards? 562 00:42:25,820 --> 00:42:27,300 I've cut off their food supply. 563 00:42:28,340 --> 00:42:29,940 They can't hold out for much longer. 564 00:42:31,260 --> 00:42:32,300 That's good. 565 00:42:32,820 --> 00:42:35,620 I got another request. 566 00:42:36,860 --> 00:42:38,780 I'll tell that lord. 567 00:42:40,740 --> 00:42:41,500 Lord. 568 00:42:44,740 --> 00:42:45,500 Lord. 569 00:42:45,980 --> 00:42:46,860 What's it? 570 00:42:46,860 --> 00:42:47,980 News came from Mirror Tower 571 00:42:48,460 --> 00:42:49,660 that the Crown Princess left. 572 00:43:06,900 --> 00:43:09,060 Slowly, be careful. 573 00:43:09,740 --> 00:43:10,700 Sorry. 574 00:43:11,020 --> 00:43:12,140 Come here. 575 00:43:19,740 --> 00:43:22,140 Honey, what did you wish for? 576 00:43:22,140 --> 00:43:23,060 Tell me. 577 00:43:23,980 --> 00:43:24,860 Tell me. 578 00:43:27,700 --> 00:43:29,180 Look, what's that? 579 00:43:30,180 --> 00:43:31,660 Flower Goddess Tree. 580 00:43:31,660 --> 00:43:33,140 Looks so pretty. 581 00:44:32,940 --> 00:44:36,060 ♫ The cold moon among clouds ♫ 582 00:44:36,340 --> 00:44:39,300 ♫ It's not late at night ♫ 583 00:44:39,900 --> 00:44:45,300 ♫ I miss you but fear to see you in the dream ♫ 584 00:44:46,740 --> 00:44:49,820 ♫ Layers of waves in the sea ♫ 585 00:44:50,260 --> 00:44:52,900 ♫ Like the repeated promises ♫ 586 00:44:53,700 --> 00:44:59,300 ♫ But they disappear in the end ♫ 587 00:45:00,700 --> 00:45:03,820 ♫ We just met a few times ♫ 588 00:45:04,180 --> 00:45:07,140 ♫ Forget about the old days ♫ 589 00:45:07,620 --> 00:45:12,940 ♫ Sign for the fading past ♫ 590 00:45:14,580 --> 00:45:17,540 ♫ Open my heart ♫ 591 00:45:18,140 --> 00:45:21,140 ♫ You've been living there ♫ 592 00:45:21,620 --> 00:45:27,620 ♫ But no one has found it ♫ 593 00:45:27,620 --> 00:45:34,580 ♫ Borrow the unforgettable memories from time ♫ 594 00:45:34,580 --> 00:45:42,020 ♫ But we can't find the long-lost attachment ♫ 595 00:45:42,020 --> 00:45:48,860 ♫ Ten fingers dance across the strings ♫ 596 00:45:48,980 --> 00:45:55,300 ♫ Just for your smile at the moment ♫ 597 00:45:55,460 --> 00:45:59,020 ♫ Love a person at the cost of a lifetime ♫ 598 00:45:59,420 --> 00:46:02,380 ♫ How can I give thought to losses ♫ 599 00:46:02,380 --> 00:46:09,860 ♫ But I'm unwilling to get a promise and an apology ♫ 600 00:46:09,860 --> 00:46:12,940 ♫ The afterlife is too far ahead ♫ 601 00:46:13,340 --> 00:46:18,180 ♫ I'd rather sacrifice myself ♫ 602 00:46:18,380 --> 00:46:27,300 ♫ To make my dream realized when I'm back ♫