1 00:00:21,850 --> 00:00:23,450 ♪First sight with suspicion♪ 2 00:00:23,620 --> 00:00:26,750 ♪A test for two young hearts♪ 3 00:00:28,950 --> 00:00:30,700 ♪The road is rocky♪ 4 00:00:30,770 --> 00:00:34,250 ♪The world becomes silent when you are by my side♪ 5 00:00:36,020 --> 00:00:37,520 ♪Have two pots of tea together♪ 6 00:00:37,770 --> 00:00:40,850 ♪The game of go is hard to settle♪ 7 00:00:41,720 --> 00:00:45,770 ♪Play the zither and hear the song♪ 8 00:00:45,770 --> 00:00:48,400 ♪Who is as beautiful as a painting♪ 9 00:00:48,820 --> 00:00:51,700 ♪Why look at the flowers outside the window alone♪ 10 00:00:52,270 --> 00:00:55,170 ♪Have a peaceful life and another summer passed away♪ 11 00:00:55,200 --> 00:00:58,150 ♪Hope we can stay together forever♪ 12 00:00:58,720 --> 00:01:03,820 ♪Appreciate the elegance together♪ 13 00:01:05,950 --> 00:01:07,770 ♪It was misty and rainy that day♪ 14 00:01:07,770 --> 00:01:09,570 ♪Hold the jade cup to you♪ 15 00:01:09,570 --> 00:01:12,850 ♪Let’s have a drink and play the game of go♪ 16 00:01:13,050 --> 00:01:14,800 ♪But the wind blows outside the window♪ 17 00:01:14,800 --> 00:01:17,050 ♪It disturbs my dream♪ 18 00:01:17,050 --> 00:01:19,970 ♪It’s just a flash in the pan♪ 19 00:01:20,000 --> 00:01:21,980 ♪The flowers smother the window♪ 20 00:01:21,980 --> 00:01:23,870 ♪The leaves fly into the sky with the cloud♪ 21 00:01:24,070 --> 00:01:27,470 ♪We will meet in the end in the cloister♪ 22 00:01:27,620 --> 00:01:29,750 ♪We hold hands with tears in eyes♪ 23 00:01:29,750 --> 00:01:32,870 ♪You whisper to me under the moonlight♪ 24 00:01:33,050 --> 00:01:37,450 ♪We never have to part again♪ 25 00:01:37,450 --> 00:01:42,970 =Rebirth For You= 26 00:01:43,330 --> 00:01:49,050 =Episode 30= 27 00:02:09,020 --> 00:02:09,740 Your Majesty, 28 00:02:10,620 --> 00:02:11,700 leave with me. 29 00:02:12,140 --> 00:02:13,260 Let’s run out of the Palace. 30 00:02:14,060 --> 00:02:15,100 Tongxin. 31 00:02:16,980 --> 00:02:17,660 Your Majesty. 32 00:02:18,220 --> 00:02:19,340 No, Yi. 33 00:02:19,980 --> 00:02:20,980 You’re my husband. 34 00:02:21,660 --> 00:02:23,340 I just want you to be alive. 35 00:02:23,460 --> 00:02:25,100 I’ll do anything to keep you alive. 36 00:02:26,740 --> 00:02:27,820 I can’t leave. 37 00:02:29,540 --> 00:02:31,340 I’m the Emperor of Mu’an. 38 00:02:33,060 --> 00:02:34,380 If I leave, 39 00:02:34,860 --> 00:02:36,740 what will my people do? 40 00:02:42,340 --> 00:02:43,220 Fine. 41 00:02:44,620 --> 00:02:45,540 If you don’t leave, 42 00:02:46,580 --> 00:02:48,540 I’ll stay here with you 43 00:02:49,860 --> 00:02:51,660 and defend our state. 44 00:02:56,900 --> 00:02:57,420 Tongxin, 45 00:02:59,300 --> 00:03:01,060 you’re my wife. 46 00:03:02,300 --> 00:03:03,540 I used to be very rude 47 00:03:05,140 --> 00:03:06,140 to you. 48 00:03:08,380 --> 00:03:09,620 I’m sorry. 49 00:03:10,740 --> 00:03:12,260 If we have the next life, 50 00:03:13,820 --> 00:03:16,620 I won’t let you down again. 51 00:03:17,060 --> 00:03:18,140 No, Yi. 52 00:03:19,860 --> 00:03:21,100 I don’t want the next life. 53 00:03:22,060 --> 00:03:23,740 All I want is this life. 54 00:03:25,140 --> 00:03:26,020 Yi, 55 00:03:26,700 --> 00:03:28,260 when the war is over, 56 00:03:29,020 --> 00:03:29,780 in the future... 57 00:03:30,780 --> 00:03:32,860 let’s sneak out of the Palace. 58 00:03:33,260 --> 00:03:34,220 Let’s dress up in plain clothes 59 00:03:34,660 --> 00:03:36,460 and go traveling around, shall we? 60 00:03:38,780 --> 00:03:39,940 There’s no future. 61 00:03:41,460 --> 00:03:42,660 There’s no future. 62 00:03:47,580 --> 00:03:48,380 Yi. 63 00:03:53,900 --> 00:03:55,260 Throughout my life, 64 00:03:56,860 --> 00:03:59,260 I’ve never got a chance to make a choice. 65 00:04:00,180 --> 00:04:02,020 I was born in the Imperial Family. 66 00:04:03,300 --> 00:04:08,700 Since I was little, I’ve received too many expectations. 67 00:04:10,420 --> 00:04:11,740 I was confused 68 00:04:12,820 --> 00:04:13,979 and I also suffered. 69 00:04:17,020 --> 00:04:18,340 But now, 70 00:04:19,260 --> 00:04:21,260 I only want to be a good emperor 71 00:04:22,460 --> 00:04:26,900 and fight enemies with my troops. 72 00:04:29,700 --> 00:04:32,060 Unfortunately, I’m incurably sick. 73 00:04:37,260 --> 00:04:38,980 How I hate it! 74 00:04:44,780 --> 00:04:45,740 Somebody! 75 00:04:46,220 --> 00:04:47,140 Physicians. 76 00:04:47,300 --> 00:04:48,020 We need physicians. 77 00:04:50,460 --> 00:04:51,500 Somebody! 78 00:04:59,100 --> 00:04:59,780 Zhao Yi. 79 00:05:00,900 --> 00:05:01,700 Zhao Yi. 80 00:05:04,580 --> 00:05:05,180 Baoning. 81 00:05:06,820 --> 00:05:08,300 You’re back at last. 82 00:05:12,580 --> 00:05:17,180 Baoning, I’m sorry to my ancestors. 83 00:05:18,500 --> 00:05:19,820 After I die, 84 00:05:21,740 --> 00:05:23,460 let the enemies dismember me. 85 00:05:24,340 --> 00:05:25,300 Remember. 86 00:05:26,460 --> 00:05:27,860 Protect our people. 87 00:05:29,460 --> 00:05:30,780 Don’t talk nonsense. 88 00:05:31,580 --> 00:05:33,100 You’re the Emperor of Mu’an. 89 00:05:34,700 --> 00:05:36,540 You will protect your people. 90 00:05:37,980 --> 00:05:39,260 You must live! 91 00:05:42,660 --> 00:05:43,540 Baoning, 92 00:05:46,100 --> 00:05:48,460 I’m sorry for you. 93 00:05:49,860 --> 00:05:52,020 I’m sorry for our state. 94 00:06:00,580 --> 00:06:01,540 Baoning, 95 00:06:02,060 --> 00:06:03,620 take good care of Xi. 96 00:06:18,780 --> 00:06:19,260 Your Highness. 97 00:06:19,260 --> 00:06:20,420 Your Highness, let’s run away. 98 00:06:20,540 --> 00:06:21,300 Go, Your Highness. 99 00:06:21,580 --> 00:06:22,260 Go. 100 00:08:01,860 --> 00:08:02,860 Idiot. 101 00:08:03,740 --> 00:08:04,740 Even if you have to pretend, 102 00:08:04,860 --> 00:08:06,300 you don’t need to hurt yourself. 103 00:08:12,980 --> 00:08:14,340 Wu is right. 104 00:08:15,180 --> 00:08:16,420 You’re my sharpest weapon. 105 00:08:16,900 --> 00:08:18,340 And you’re the most loyal dog. 106 00:08:20,140 --> 00:08:21,020 Something for me? 107 00:08:23,940 --> 00:08:24,660 Your Majesty. 108 00:08:26,499 --> 00:08:27,619 It’s the flag of defending the Emperor. 109 00:08:27,660 --> 00:08:28,660 Qing An brought it back. 110 00:08:29,739 --> 00:08:31,499 Your Majesty, Li Qian has sealed the pass 111 00:08:31,820 --> 00:08:33,060 and cut off our backup force. 112 00:08:33,580 --> 00:08:33,980 Your Majesty! 113 00:08:35,379 --> 00:08:36,100 What’s going on? 114 00:08:36,220 --> 00:08:38,100 Your Majesty, he led the picked troops 115 00:08:38,460 --> 00:08:41,620 and joined forces with Yang Jun’s army in the north. 116 00:08:42,180 --> 00:08:43,900 With Zhao Yi’s imperial edict to defend the Emperor, 117 00:08:44,260 --> 00:08:46,220 he’s going to break into our capital! 118 00:08:49,220 --> 00:08:52,660 Catch a rat in the hole. 119 00:08:52,980 --> 00:08:54,020 Excuse me? 120 00:08:54,620 --> 00:08:58,500 Catch a rat in the hole. 121 00:08:59,220 --> 00:08:59,980 We’re screwed. 122 00:09:00,660 --> 00:09:01,300 Your Majesty, 123 00:09:02,300 --> 00:09:04,420 if Li Qian and Yang Jun besiege the capital city, 124 00:09:04,780 --> 00:09:06,980 we’ll indeed be a rat in the hole. 125 00:09:07,500 --> 00:09:08,580 Give my order. 126 00:09:09,420 --> 00:09:10,580 We’ll retreat! 127 00:09:13,740 --> 00:09:14,660 Take him away. 128 00:09:16,340 --> 00:09:16,740 Take him away! 129 00:09:16,780 --> 00:09:17,420 Yes. 130 00:09:26,740 --> 00:09:27,340 Go. 131 00:09:29,900 --> 00:09:30,700 Qing An, 132 00:09:31,220 --> 00:09:32,420 you idiot. 133 00:09:39,580 --> 00:09:40,100 Leave. 134 00:09:40,260 --> 00:09:41,140 - Leave. - Go. 135 00:09:51,020 --> 00:09:52,020 Baoning. 136 00:09:52,180 --> 00:09:52,780 Here she is. 137 00:09:53,580 --> 00:09:55,260 It’s all right. It’s all right. It’s over. 138 00:09:55,540 --> 00:09:56,420 Baoning, 139 00:09:56,900 --> 00:09:58,180 we were so worried. 140 00:09:59,100 --> 00:10:01,180 The Grand Empress Dowager even fell sick. 141 00:10:01,660 --> 00:10:02,860 Uncle, Aunt, 142 00:10:03,260 --> 00:10:04,860 sorry to have kept you worried. 143 00:10:05,860 --> 00:10:06,940 Is Grandmother all right? 144 00:10:07,500 --> 00:10:08,540 She’ll be all right when she sees you. 145 00:10:08,780 --> 00:10:09,780 Get in and see her. 146 00:10:10,300 --> 00:10:10,820 All right. 147 00:10:13,180 --> 00:10:15,580 Don’t tell her His Majesty is dead. 148 00:10:26,740 --> 00:10:27,660 Grandmother. 149 00:10:30,540 --> 00:10:31,860 Grandmother. 150 00:10:33,020 --> 00:10:34,700 I miss you so much. 151 00:10:38,860 --> 00:10:40,620 Think less of me 152 00:10:41,180 --> 00:10:44,380 and I can be less worried about you. 153 00:10:46,340 --> 00:10:47,220 Grandmother, 154 00:10:47,900 --> 00:10:48,900 I’m sorry. 155 00:10:48,980 --> 00:10:50,140 Don’t be angry. 156 00:10:51,420 --> 00:10:52,980 Do you know 157 00:10:53,860 --> 00:10:56,660 I’ve been sleepless lately? 158 00:10:57,260 --> 00:10:58,900 If you’re hurt, 159 00:10:59,260 --> 00:11:03,460 how can I live? 160 00:11:05,820 --> 00:11:06,940 Stop crying. 161 00:11:12,380 --> 00:11:16,060 (Three Abodes of the East) 162 00:11:16,340 --> 00:11:16,940 Your Grace, 163 00:11:17,780 --> 00:11:19,540 is my aunt already...? 164 00:11:22,260 --> 00:11:23,740 Fortune is fickle. 165 00:11:24,700 --> 00:11:26,180 Those who can survive the war 166 00:11:26,500 --> 00:11:27,620 are blessed. 167 00:11:28,940 --> 00:11:29,780 Lord Cao, 168 00:11:31,140 --> 00:11:32,220 I’m sorry for your loss. 169 00:11:35,140 --> 00:11:35,900 Lyu, 170 00:11:36,380 --> 00:11:38,300 I need you to do something for me. 171 00:11:39,140 --> 00:11:40,700 The death of His Majesty and Empress Dowager Cao 172 00:11:40,980 --> 00:11:42,940 can’t be leaked before the morning court tomorrow. 173 00:11:43,900 --> 00:11:45,860 Baoning, you... 174 00:11:46,340 --> 00:11:47,220 Trust me. 175 00:11:55,100 --> 00:11:56,220 Here are the medicinal materials. 176 00:11:56,620 --> 00:11:58,500 Lin, you’re finally back. 177 00:11:59,420 --> 00:12:00,940 I’ve searched all pharmacies in town. 178 00:12:01,860 --> 00:12:03,260 Some are closed and some owners have run away. 179 00:12:03,980 --> 00:12:04,900 Luckily, I met a girl 180 00:12:04,900 --> 00:12:06,260 who grew medicinal materials. 181 00:12:07,100 --> 00:12:08,820 She gave me all the remaining medicinal materials. 182 00:12:09,900 --> 00:12:12,460 Good things happen to good people. 183 00:12:12,740 --> 00:12:14,460 Do you know the girl’s name and address? 184 00:12:14,660 --> 00:12:16,580 Let’s repay her when possible. 185 00:12:16,740 --> 00:12:17,700 You can’t imagine who she is. 186 00:12:18,420 --> 00:12:19,380 It’s kind of fate. 187 00:12:20,020 --> 00:12:20,980 I wondered 188 00:12:21,540 --> 00:12:22,580 why I found that girl familiar. 189 00:12:23,460 --> 00:12:25,420 She once worked for the Li Family. 190 00:12:26,420 --> 00:12:28,540 Do you remember Zhang Duolan’s maid? 191 00:12:30,460 --> 00:12:31,260 Liuhe? 192 00:12:31,980 --> 00:12:32,660 Yes, it’s her. 193 00:12:32,860 --> 00:12:33,780 You still remember her. 194 00:12:34,700 --> 00:12:36,860 I used to be rude to her. 195 00:12:37,500 --> 00:12:38,740 After wandering all the way, 196 00:12:39,180 --> 00:12:40,900 I didn’t expect to meet her this way. 197 00:12:41,260 --> 00:12:42,980 Luckily, she met you, Lin. 198 00:12:43,660 --> 00:12:44,740 If she had met me, 199 00:12:45,740 --> 00:12:47,380 she wouldn’t help me. 200 00:12:50,540 --> 00:12:51,340 Miaorong, 201 00:12:53,180 --> 00:12:54,300 don’t say that. 202 00:12:54,900 --> 00:12:55,660 You’re a kind girl 203 00:12:56,300 --> 00:12:57,460 and you’ve helped so many people. 204 00:12:58,100 --> 00:12:59,340 What happened in the Li Family is gone. 205 00:13:00,580 --> 00:13:01,700 Even if some people don’t understand you, 206 00:13:02,580 --> 00:13:03,180 I’m still with you. 207 00:13:03,940 --> 00:13:05,100 I’m always there for you. 208 00:13:10,980 --> 00:13:12,700 Miaorong, I... 209 00:13:16,580 --> 00:13:17,020 Nothing. 210 00:13:17,340 --> 00:13:18,100 I’ll go decoct the herbs. 211 00:13:25,980 --> 00:13:26,860 Lin, 212 00:13:28,300 --> 00:13:30,380 thank you for keeping me company lately. 213 00:13:31,300 --> 00:13:32,580 Without you, 214 00:13:33,420 --> 00:13:36,780 I don’t know if I would still be alive. 215 00:13:41,140 --> 00:13:43,140 Miaorong, you... 216 00:13:44,900 --> 00:13:45,580 Lin, 217 00:13:46,420 --> 00:13:47,260 I’ve thought about it. 218 00:13:48,820 --> 00:13:50,860 Now, we live a poor life. 219 00:13:51,620 --> 00:13:54,340 But helping so many people with you 220 00:13:55,100 --> 00:13:56,860 makes me really happy. 221 00:13:58,460 --> 00:14:00,420 Miaorong, you mean...? 222 00:14:07,660 --> 00:14:08,940 I’m so happy, Miaorong. 223 00:14:09,420 --> 00:14:10,460 Put me down. 224 00:14:10,700 --> 00:14:12,060 People are watching. 225 00:14:20,340 --> 00:14:21,100 Lin, 226 00:14:21,740 --> 00:14:25,140 we’ve spent all the money we have 227 00:14:25,620 --> 00:14:27,220 on food and medicine. 228 00:14:28,900 --> 00:14:32,060 What do we do in the future? 229 00:14:32,620 --> 00:14:33,420 Trust me. 230 00:14:34,700 --> 00:14:36,460 I’ll make us live a good life. 231 00:14:39,220 --> 00:14:42,100 Help! Somebody passed out! 232 00:14:43,060 --> 00:14:44,620 Somebody passed out. 233 00:14:58,900 --> 00:14:59,460 Miss. 234 00:15:02,260 --> 00:15:02,660 Come on. 235 00:15:03,500 --> 00:15:04,100 Miss. 236 00:15:18,180 --> 00:15:19,540 You saved me? 237 00:15:21,620 --> 00:15:23,100 Miss, you’re finally awake. 238 00:15:23,660 --> 00:15:24,260 How dare you! 239 00:15:25,740 --> 00:15:26,740 Do you know who I am? 240 00:15:27,220 --> 00:15:28,420 How dare you call me Miss! 241 00:15:34,100 --> 00:15:35,860 I’m the Empress. 242 00:15:36,700 --> 00:15:37,180 Your Highness. 243 00:15:37,460 --> 00:15:38,300 You may rise. 244 00:15:42,900 --> 00:15:44,620 When Jiang Baoning summoned you to the Palace, 245 00:15:44,620 --> 00:15:45,340 I saw you. 246 00:15:46,220 --> 00:15:47,940 The girl you asked me to investigate 247 00:15:48,500 --> 00:15:51,140 is said to be a physician from Jinxi. 248 00:15:51,460 --> 00:15:52,340 She has excellent medical skills. 249 00:15:52,620 --> 00:15:54,420 And she’s Li Qian’s childhood sweetheart. 250 00:15:55,820 --> 00:15:56,500 I know you. 251 00:15:57,580 --> 00:15:59,140 You’re Li Qian’s childhood sweetheart. 252 00:16:01,060 --> 00:16:02,140 You’re Gao Miaorong. 253 00:16:03,900 --> 00:16:04,580 Your Highness, 254 00:16:05,540 --> 00:16:09,020 I’m no longer related to the Li Family in Bingzhou. 255 00:16:14,500 --> 00:16:15,860 What happened to your finger? 256 00:16:18,140 --> 00:16:18,740 Nothing. 257 00:16:19,220 --> 00:16:21,020 I accidentally hurt it. 258 00:16:22,260 --> 00:16:23,500 It’s just an old story. 259 00:16:27,460 --> 00:16:28,900 Yongqing army broke into the Palace. 260 00:16:30,020 --> 00:16:31,700 In the chaos, I came here. 261 00:16:32,780 --> 00:16:33,900 Now that we’re destined to meet, 262 00:16:35,180 --> 00:16:36,380 when the chaos dies down, 263 00:16:37,500 --> 00:16:38,820 go back to the Palace with me. 264 00:16:41,380 --> 00:16:42,780 Thank you, Your Highness. 265 00:16:44,580 --> 00:16:48,220 But I never mean to go to the Palace. 266 00:16:51,420 --> 00:16:52,220 Miss Miaorong, 267 00:16:53,340 --> 00:16:55,180 you have such good medical skills. 268 00:16:55,580 --> 00:16:57,580 Instead of living a poor life in this place, 269 00:16:59,140 --> 00:17:01,420 why not go to the Palace and be my personal physician? 270 00:17:05,380 --> 00:17:07,940 Isn’t it far better? 271 00:17:14,980 --> 00:17:15,539 Your Highness, 272 00:17:16,260 --> 00:17:17,460 take a rest. 273 00:17:18,700 --> 00:17:19,940 I’ll go get some medicine. 274 00:17:26,740 --> 00:17:28,140 Miaorong, let me help you. 275 00:17:31,100 --> 00:17:31,660 Your Highness. 276 00:17:32,660 --> 00:17:33,180 Good news. 277 00:17:33,700 --> 00:17:35,100 The Palace is safe now. 278 00:17:42,420 --> 00:17:43,100 Thank you. 279 00:17:46,260 --> 00:17:46,860 Take it. 280 00:17:47,260 --> 00:17:47,820 All right. 281 00:17:47,940 --> 00:17:48,780 Thank you. 282 00:17:55,660 --> 00:17:56,700 Here. 283 00:18:04,140 --> 00:18:05,220 What, Lin? 284 00:18:05,420 --> 00:18:06,180 What are you thinking of? 285 00:18:09,620 --> 00:18:10,380 I’m thinking 286 00:18:11,380 --> 00:18:12,340 what you’re thinking of. 287 00:18:25,780 --> 00:18:26,420 Lin, 288 00:18:27,380 --> 00:18:30,460 I used to make many mistakes. 289 00:18:31,500 --> 00:18:33,220 But you’ve never abandoned me. 290 00:18:34,300 --> 00:18:35,260 From this day on, 291 00:18:35,940 --> 00:18:36,700 I only want us 292 00:18:37,340 --> 00:18:39,060 to live a peaceful life. 293 00:18:39,540 --> 00:18:40,180 Don’t worry. 294 00:18:40,740 --> 00:18:42,180 I won’t go to the Palace. 295 00:18:42,220 --> 00:18:43,340 Do you really think so? 296 00:18:54,780 --> 00:18:55,980 I have a jade bracelet. 297 00:18:56,940 --> 00:18:57,820 Go pawn it 298 00:18:58,260 --> 00:18:58,940 for some money. 299 00:18:59,820 --> 00:19:01,140 After this period, 300 00:19:02,020 --> 00:19:03,260 the capital city will be in peace. 301 00:19:04,380 --> 00:19:06,820 Then we can find a way to make a living. 302 00:19:07,460 --> 00:19:08,140 How can I pawn it? 303 00:19:08,780 --> 00:19:09,860 This has been the last thing you keep 304 00:19:10,060 --> 00:19:11,100 since you left the Li Family. 305 00:19:11,460 --> 00:19:12,660 Keep it as a souvenir. 306 00:19:14,260 --> 00:19:14,980 Just take it. 307 00:19:17,820 --> 00:19:19,260 Don’t you always tell me 308 00:19:20,740 --> 00:19:23,260 to forget the past and have a new start? 309 00:19:24,460 --> 00:19:25,820 None of these things 310 00:19:26,500 --> 00:19:27,900 can be a souvenir to me. 311 00:19:29,660 --> 00:19:30,220 All right. 312 00:19:30,900 --> 00:19:31,820 After the hard days, 313 00:19:32,420 --> 00:19:33,180 let’s save some money, 314 00:19:33,820 --> 00:19:34,860 buy some farmlands, 315 00:19:35,620 --> 00:19:37,340 and live a simple life. 316 00:19:38,100 --> 00:19:39,020 Or we can buy a shop 317 00:19:39,860 --> 00:19:40,580 and do some business. 318 00:19:42,020 --> 00:19:42,780 But... 319 00:19:44,060 --> 00:19:45,140 But you’ll have to suffer. 320 00:19:46,260 --> 00:19:46,940 I won’t. 321 00:19:47,380 --> 00:19:48,060 I won’t suffer anything. 322 00:19:49,220 --> 00:19:50,020 As long as you can 323 00:19:50,540 --> 00:19:51,860 always be by my side, 324 00:19:52,260 --> 00:19:53,020 I’ll feel content. 325 00:20:03,580 --> 00:20:04,380 Miss Miaorong, 326 00:20:05,660 --> 00:20:07,100 the Palace is safe now. 327 00:20:07,940 --> 00:20:09,460 I’m going back. 328 00:20:09,860 --> 00:20:12,060 See you. 329 00:20:13,780 --> 00:20:14,500 Your Highness. 330 00:20:17,580 --> 00:20:18,940 Your Highness, wait a second. 331 00:20:19,700 --> 00:20:22,460 I have something to tell you. 332 00:20:30,860 --> 00:20:32,620 Your Highness, you’re pregnant. 333 00:20:34,100 --> 00:20:34,820 Are you sure? 334 00:20:35,620 --> 00:20:37,140 You must be a hundred percent sure. 335 00:20:39,740 --> 00:20:41,140 I know this is very serious. 336 00:20:42,060 --> 00:20:44,380 I don’t dare to lie about it. 337 00:20:45,660 --> 00:20:46,620 Jiang Baoning, 338 00:20:48,540 --> 00:20:49,940 I still have hope. 339 00:20:50,620 --> 00:20:52,340 I still have hope. 340 00:20:53,540 --> 00:20:54,300 Baihe, 341 00:20:55,260 --> 00:20:56,380 get me back to the Palace. 342 00:21:14,620 --> 00:21:15,220 Li. 343 00:21:16,060 --> 00:21:16,740 Li. 344 00:21:24,820 --> 00:21:27,260 Li, we repulsed Yongqing army. 345 00:21:27,340 --> 00:21:28,540 Why do you still look worried? 346 00:21:31,420 --> 00:21:33,100 What makes you think I’m worried? 347 00:21:33,780 --> 00:21:34,980 I saw it with my eyes. 348 00:21:35,260 --> 00:21:36,300 When Her Grace comes, 349 00:21:36,300 --> 00:21:37,340 you’ll tell the truth. 350 00:21:44,900 --> 00:21:47,580 So, it’s because of Her Grace. 351 00:21:48,260 --> 00:21:49,300 Why must I worry about her? 352 00:21:50,660 --> 00:21:52,580 Is it because she broke into the capital city alone 353 00:21:52,780 --> 00:21:54,940 without telling you? 354 00:21:56,180 --> 00:21:56,860 Jin Xiao, 355 00:21:58,180 --> 00:21:59,500 why are you so idle today? 356 00:21:59,740 --> 00:22:01,300 Have you settled the soldiers as I told you? 357 00:22:02,820 --> 00:22:04,180 I think I guessed right, Li. 358 00:22:04,780 --> 00:22:06,700 I quite know you. 359 00:22:06,780 --> 00:22:07,540 Get out! 360 00:22:08,580 --> 00:22:10,300 Li Qian, how ungrateful you are! 361 00:22:10,540 --> 00:22:12,500 You... You put your wife over me. 362 00:22:14,780 --> 00:22:15,500 Don’t move. Don’t move. 363 00:22:17,220 --> 00:22:18,500 I must mix all the best parts 364 00:22:18,500 --> 00:22:19,420 into this letter 365 00:22:19,660 --> 00:22:21,620 to express my true feelings. 366 00:22:22,220 --> 00:22:24,020 Baoning, it’s so dangerous in the Palace. 367 00:22:24,100 --> 00:22:25,660 But you’re not anxious at all. 368 00:22:26,420 --> 00:22:27,580 Just because troubles are coming, 369 00:22:27,580 --> 00:22:28,900 I must be calm. 370 00:22:29,260 --> 00:22:30,060 Besides, 371 00:22:30,060 --> 00:22:31,580 if I don’t send a message to Li Qian, 372 00:22:31,780 --> 00:22:33,100 he’ll be anxious. 373 00:22:34,580 --> 00:22:36,260 You were too daring. 374 00:22:36,620 --> 00:22:37,940 You came back alone 375 00:22:37,940 --> 00:22:39,060 without telling your husband. 376 00:22:39,780 --> 00:22:41,380 Baoning, how about going out of the Palace 377 00:22:42,020 --> 00:22:43,300 and coaxing your husband? 378 00:22:43,980 --> 00:22:44,940 Not today. 379 00:22:45,700 --> 00:22:47,260 It took us great trouble to ask Lyu 380 00:22:47,260 --> 00:22:48,380 to block the information. 381 00:22:48,500 --> 00:22:49,580 If I leave the Palace now, 382 00:22:49,700 --> 00:22:50,900 many people are keeping an eye on me, 383 00:22:51,100 --> 00:22:52,180 and I will give them a handle. 384 00:22:52,580 --> 00:22:53,820 Will you really not 385 00:22:53,900 --> 00:22:55,980 tell your husband about the situation in the Palace? 386 00:22:56,700 --> 00:22:58,260 Tomorrow, what if the officials...? 387 00:22:59,260 --> 00:23:00,860 This is such a big case. 388 00:23:02,100 --> 00:23:03,220 I’m the Commandery Princess, after all. 389 00:23:03,580 --> 00:23:05,420 Officials don’t dare to hurt me. 390 00:23:05,820 --> 00:23:07,380 But if the Li Family is involved, 391 00:23:08,380 --> 00:23:10,020 there’ll be terrible consequences. 392 00:23:16,060 --> 00:23:17,740 Commandery Prince, a letter from the Palace. 393 00:23:18,380 --> 00:23:20,500 Her Grace asked me to give it to you. 394 00:23:32,900 --> 00:23:33,420 Leave me. 395 00:23:33,900 --> 00:23:34,300 Yes. 396 00:24:09,140 --> 00:24:10,140 A letter from Her Grace? 397 00:24:14,220 --> 00:24:15,460 Read it as you wish. 398 00:24:15,620 --> 00:24:16,860 Don’t stop simply because I’m here. 399 00:24:17,180 --> 00:24:18,700 This is a letter from Her Grace. 400 00:24:18,980 --> 00:24:19,660 Can you not read it? 401 00:24:19,780 --> 00:24:20,420 You! 402 00:24:21,780 --> 00:24:23,100 Did Her Grace mention 403 00:24:23,100 --> 00:24:24,500 what was going on in the Palace? 404 00:24:25,180 --> 00:24:26,860 After Yongqing army retreated in the day, 405 00:24:27,260 --> 00:24:28,700 the Imperial Guards besieged Longevity Hill 406 00:24:28,700 --> 00:24:30,500 and the Imperial Palace. 407 00:24:30,780 --> 00:24:32,220 We don’t know how His Majesty and Empress Dowager Cao 408 00:24:32,220 --> 00:24:32,900 are doing. 409 00:24:33,780 --> 00:24:35,620 It’s just a letter to tell me she’s safe. 410 00:24:37,580 --> 00:24:38,180 Li, 411 00:24:38,780 --> 00:24:40,700 don’t you find it a bit fishy? 412 00:24:41,180 --> 00:24:42,620 Now that Yongqing army retreated, 413 00:24:42,780 --> 00:24:44,180 the Palace should be safe. 414 00:24:45,060 --> 00:24:47,580 But think about what’s going on now. 415 00:24:49,260 --> 00:24:50,860 I heard before Her Grace went to the Palace, 416 00:24:51,100 --> 00:24:52,420 His Majesty gave her two imperial edicts. 417 00:24:53,140 --> 00:24:54,260 I wonder what she... 418 00:24:54,260 --> 00:24:55,380 She always knows how far to go. 419 00:24:56,540 --> 00:24:58,660 We’ll know everything in court tomorrow morning. 420 00:24:59,380 --> 00:25:00,620 Don’t make groundless assumptions. 421 00:25:01,460 --> 00:25:02,340 She knows how far to go? 422 00:25:02,900 --> 00:25:04,780 Who annoyed you so much that you didn’t even read the letter? 423 00:25:06,380 --> 00:25:08,220 All right. I’ll leave you alone. 424 00:25:23,780 --> 00:25:32,140 (Hanyuan Hall) 425 00:25:34,940 --> 00:25:42,740 (Convince with Morality and Courtesy) 426 00:25:50,780 --> 00:25:52,460 Commandery Princess Jia’nan has arrived. 427 00:26:10,340 --> 00:26:11,260 Your Grace, 428 00:26:11,620 --> 00:26:12,700 this is the morning court. 429 00:26:13,020 --> 00:26:14,580 Why did you bring the little prince 430 00:26:14,940 --> 00:26:15,900 to the court? 431 00:26:18,660 --> 00:26:19,260 Don’t be afraid. 432 00:26:22,780 --> 00:26:24,700 I came for the court, of course. 433 00:26:25,140 --> 00:26:25,740 Ridiculous. 434 00:26:26,060 --> 00:26:27,060 This is the court. 435 00:26:27,340 --> 00:26:29,660 A woman can’t talk nonsense here. 436 00:26:30,420 --> 00:26:31,660 I’m a woman, so what? 437 00:26:32,860 --> 00:26:34,460 I’m the Commandery Princess titled by the late emperor. 438 00:26:34,860 --> 00:26:35,740 How dare you be rude to me! 439 00:26:36,140 --> 00:26:36,980 Your Grace, 440 00:26:37,740 --> 00:26:39,300 don’t change the topic. 441 00:26:39,380 --> 00:26:40,420 This isn’t the imperial harem. 442 00:26:40,740 --> 00:26:43,620 Anyway, women can’t interfere with politics. 443 00:26:44,260 --> 00:26:45,020 Archduke, 444 00:26:46,620 --> 00:26:47,580 why don’t you 445 00:26:48,380 --> 00:26:50,340 explain to them? 446 00:26:51,060 --> 00:26:52,300 Yes, Your Grace. 447 00:26:55,100 --> 00:26:56,020 Everybody, 448 00:26:58,540 --> 00:27:00,980 Yongqing army broke into the capital city yesterday. 449 00:27:01,460 --> 00:27:03,220 Jinxi Army and Beiji Army 450 00:27:03,420 --> 00:27:06,100 came back in time and defeated the enemies. 451 00:27:06,700 --> 00:27:07,340 However, 452 00:27:09,820 --> 00:27:10,860 they were still late. 453 00:27:11,420 --> 00:27:12,740 The Empress is missing. 454 00:27:13,020 --> 00:27:14,580 Empress Dowager Cao and His Majesty 455 00:27:16,340 --> 00:27:17,820 have passed away. 456 00:27:20,060 --> 00:27:25,060 Your Majesty. Your Majesty. 457 00:27:25,220 --> 00:27:31,220 Your Majesty. Your Majesty. 458 00:27:31,220 --> 00:27:32,980 Your Highness. 459 00:27:32,980 --> 00:27:37,780 Your Majesty. Your Majesty. 460 00:27:38,340 --> 00:27:39,180 Silence. 461 00:27:42,100 --> 00:27:45,060 You know what happened yesterday. 462 00:27:46,380 --> 00:27:48,140 Yongqing army fought fiercely. 463 00:27:49,900 --> 00:27:51,220 When I arrived at Longevity Hill, 464 00:27:53,380 --> 00:27:54,940 Empress Dowager Cao had been dead. 465 00:28:00,860 --> 00:28:02,340 Luckily, the little prince is still alive. 466 00:28:03,580 --> 00:28:05,460 He’s the remaining royal member. 467 00:28:07,300 --> 00:28:08,020 His Majesty 468 00:28:11,860 --> 00:28:13,260 passed away 469 00:28:14,980 --> 00:28:16,380 because of his chronic disease. 470 00:28:18,180 --> 00:28:20,020 Even when he was dying, 471 00:28:21,460 --> 00:28:24,220 he was thinking of defending our state 472 00:28:25,140 --> 00:28:27,260 and he fought till the last minute with his troops. 473 00:28:29,780 --> 00:28:30,700 His Majesty 474 00:28:32,020 --> 00:28:33,500 has lived up to his ancestors 475 00:28:34,300 --> 00:28:35,820 and his people. 476 00:28:36,020 --> 00:28:38,780 Your Majesty. 477 00:28:38,780 --> 00:28:39,420 Your Grace, 478 00:28:40,420 --> 00:28:41,820 I have some confusion. 479 00:28:42,900 --> 00:28:46,100 Now that Her Highness and His Majesty passed away yesterday, 480 00:28:46,740 --> 00:28:49,260 why didn’t you tell us until now? 481 00:28:50,140 --> 00:28:51,740 - Yeah. - Yeah. 482 00:28:56,500 --> 00:28:57,260 Everybody, 483 00:28:58,420 --> 00:28:59,420 the situation was critical yesterday. 484 00:29:00,060 --> 00:29:01,060 Her Grace made a prompt decision, 485 00:29:01,420 --> 00:29:02,380 asking Lord Cao and me 486 00:29:02,620 --> 00:29:04,020 to block the news with the Imperial Guards. 487 00:29:04,660 --> 00:29:06,020 If it had been leaked yesterday 488 00:29:06,700 --> 00:29:07,700 and the morale of the army had been shaken, 489 00:29:08,460 --> 00:29:10,460 how do you think we would end up, Mr. Wang? 490 00:29:13,380 --> 00:29:14,380 Everybody, 491 00:29:15,900 --> 00:29:20,500 allow me to say something. 492 00:29:21,900 --> 00:29:25,700 I’ve served Empress Dowager Cao for many years. 493 00:29:26,180 --> 00:29:29,100 Her Grace didn’t lie anything 494 00:29:29,860 --> 00:29:33,620 about what happened yesterday. 495 00:29:33,900 --> 00:29:36,340 If Her Grace hadn’t arrived in time, 496 00:29:37,140 --> 00:29:42,140 the little prince and I would have been... 497 00:29:48,700 --> 00:29:49,740 Everybody, 498 00:29:50,740 --> 00:29:52,060 His Majesty was sick for a long time. 499 00:29:52,900 --> 00:29:55,660 Before Yongqing army was attacking the capital city, 500 00:29:56,260 --> 00:29:58,660 His Majesty asked me to send two imperial edicts 501 00:29:59,220 --> 00:30:00,380 to Commandery Princess Jia’nan. 502 00:30:01,180 --> 00:30:02,660 One is for defending His Majesty. 503 00:30:03,900 --> 00:30:04,780 The other 504 00:30:09,420 --> 00:30:11,860 is the testamentary edict, 505 00:30:12,980 --> 00:30:14,260 just in case. 506 00:30:15,340 --> 00:30:16,460 There’s a testamentary edict? 507 00:30:16,660 --> 00:30:17,420 Yeah. 508 00:30:17,700 --> 00:30:20,180 Her Highness and His Majesty have been dead. 509 00:30:21,060 --> 00:30:22,580 We must cheer up 510 00:30:23,260 --> 00:30:24,580 to protect our state. 511 00:30:25,460 --> 00:30:28,460 A state can’t do without an emperor. 512 00:30:28,980 --> 00:30:31,740 Now that Her Grace has the testamentary edict, 513 00:30:34,180 --> 00:30:35,780 let’s have the chief eunuch of the Messenger Office 514 00:30:36,300 --> 00:30:37,860 to authenticate it. 515 00:30:38,540 --> 00:30:42,260 Get the chief eunuch to the court. 516 00:31:04,740 --> 00:31:08,460 This is the real handwriting of His Majesty. 517 00:31:09,460 --> 00:31:11,540 - It’s real. - It’s real. 518 00:31:11,740 --> 00:31:13,220 Yes. That’s great. 519 00:31:21,100 --> 00:31:23,780 Does anybody have other confusion? 520 00:31:30,940 --> 00:31:32,340 Now that you don’t, 521 00:31:32,660 --> 00:31:34,420 Du Sheng, declare it. 522 00:31:34,820 --> 00:31:35,460 Yes. 523 00:31:40,020 --> 00:31:41,020 Here’s the edict. 524 00:31:41,740 --> 00:31:42,500 Kneel. 525 00:31:45,580 --> 00:31:46,900 Since I took the throne, 526 00:31:47,500 --> 00:31:49,220 I’ve been ruling the state. 527 00:31:50,100 --> 00:31:52,420 I always show respect to heaven. 528 00:31:53,580 --> 00:31:56,260 But I’m guilty and feel worried. 529 00:31:56,820 --> 00:31:57,660 I can’t stop feeling scared. 530 00:31:58,300 --> 00:31:59,580 When the capital city is broken in, 531 00:32:00,180 --> 00:32:02,300 I’ll die on this day. 532 00:32:02,820 --> 00:32:05,900 An emperor defends his state and dies for his people. 533 00:32:06,700 --> 00:32:07,940 In consideration of future arrangements, 534 00:32:08,460 --> 00:32:09,420 I’m leaving this imperial edict. 535 00:32:10,340 --> 00:32:13,900 The First Prince Zhao Xi will be the Crown Prince 536 00:32:14,380 --> 00:32:15,380 and take the throne. 537 00:32:16,140 --> 00:32:20,100 Chief Councilor Wang Jidao will lead other officials in political affairs. 538 00:32:20,740 --> 00:32:25,260 I command Commandery Princess Jia’nan to assist Zhao Xi 539 00:32:25,900 --> 00:32:27,380 in protecting our state and people. 540 00:32:28,220 --> 00:32:30,140 Then I’ll die without regrets. 541 00:32:30,620 --> 00:32:32,660 We will obey the late emperor 542 00:32:33,300 --> 00:32:34,900 and help the new emperor take the throne. 543 00:32:34,900 --> 00:32:37,660 We will also obey the late emperor 544 00:32:38,060 --> 00:32:40,940 and help the new emperor take the throne. 545 00:32:45,300 --> 00:32:48,060 The Empress Dowager has arrived. 546 00:33:01,820 --> 00:33:03,660 Your Highness, you’re safe. 547 00:33:03,660 --> 00:33:04,660 This is great. 548 00:33:04,900 --> 00:33:05,980 I’m the Empress Dowager. 549 00:33:07,980 --> 00:33:09,620 If you call the wrong title again, 550 00:33:10,100 --> 00:33:11,540 even if you’re the Chief Councilor, 551 00:33:12,980 --> 00:33:15,260 I’ll punish you. 552 00:33:17,180 --> 00:33:18,380 Are you disappointed 553 00:33:20,540 --> 00:33:22,260 to see me alive? 554 00:33:22,620 --> 00:33:23,340 Your Highness! 555 00:33:23,580 --> 00:33:24,700 I’m the Empress Dowager! 556 00:33:31,540 --> 00:33:33,180 The new emperor hasn’t taken the throne yet. 557 00:33:34,180 --> 00:33:37,060 How can you call yourself the Empress Dowager? 558 00:33:39,620 --> 00:33:41,620 Not because of the son of the concubine, 559 00:33:42,860 --> 00:33:46,500 but because of the lineal son 560 00:33:48,340 --> 00:33:49,620 I’m having. 561 00:33:50,380 --> 00:33:52,020 - What? - What? 562 00:33:53,740 --> 00:33:54,900 But there’s a testamentary edict. 563 00:34:05,500 --> 00:34:07,220 Lineal sons are always nobler. 564 00:34:08,379 --> 00:34:09,500 Now that the Empress Dowager 565 00:34:09,500 --> 00:34:11,540 is having the eldest lineal son, 566 00:34:12,300 --> 00:34:14,540 the testamentary edict will be... 567 00:34:14,820 --> 00:34:17,820 It’s still valid! 568 00:34:20,980 --> 00:34:22,020 Grandmother? 569 00:34:35,780 --> 00:34:36,540 Tongxin, 570 00:34:36,980 --> 00:34:39,339 now that you’re having the baby, 571 00:34:40,060 --> 00:34:41,899 why did you come to the court 572 00:34:42,859 --> 00:34:46,260 instead of resting in Ciyuan Hall? 573 00:34:46,859 --> 00:34:47,540 I... 574 00:34:49,180 --> 00:34:50,900 When replying to the Grand Empress Dowager, 575 00:34:51,140 --> 00:34:53,500 you need to kneel. 576 00:34:54,740 --> 00:34:55,660 Forget it. 577 00:34:57,620 --> 00:35:01,340 I care about the little prince she’s having. 578 00:35:02,780 --> 00:35:03,620 You don’t need to kneel. 579 00:35:04,020 --> 00:35:05,620 Just stand aside and listen. 580 00:35:11,020 --> 00:35:11,620 Be careful. 581 00:35:16,420 --> 00:35:17,540 Since our dynasty was founded, 582 00:35:18,500 --> 00:35:20,260 the emperor has been picked according to virtues, 583 00:35:20,820 --> 00:35:22,020 regardless of their mothers. 584 00:35:22,660 --> 00:35:24,300 God bless our state. 585 00:35:25,300 --> 00:35:29,500 Now the Empress has the baby of the late emperor. 586 00:35:30,420 --> 00:35:31,540 When the baby is born, 587 00:35:32,340 --> 00:35:35,180 he’ll be Prince Gong if it’s a boy 588 00:35:36,220 --> 00:35:38,460 and she’ll be a princess if it’s a girl. 589 00:35:39,340 --> 00:35:43,140 The Empress will be Empress Dowager Xiaoci. 590 00:35:50,140 --> 00:35:53,020 Thank you, Your Highness. 591 00:35:56,900 --> 00:35:58,220 Xi is still a little boy, 592 00:35:59,260 --> 00:36:03,260 but he studies hard and he’s honest and simple. 593 00:36:05,100 --> 00:36:09,380 Officials will also help him. 594 00:36:09,820 --> 00:36:10,980 He has a bright future. 595 00:36:11,740 --> 00:36:15,340 So, according to the testamentary edict of the late emperor, 596 00:36:16,220 --> 00:36:20,540 the First Prince Zhao Xi will be the Crown Prince. 597 00:36:28,820 --> 00:36:32,780 Yes, Your Highness. 598 00:36:51,100 --> 00:36:53,740 I think I need some tricks to sneak into the camp. 599 00:37:47,780 --> 00:37:48,420 Go. 600 00:37:54,380 --> 00:37:56,020 I lost the fan, didn’t I? 601 00:37:56,540 --> 00:37:57,380 Why are you having it? 602 00:37:59,500 --> 00:38:01,500 My precious. 603 00:38:04,980 --> 00:38:05,620 Leave. 604 00:38:07,580 --> 00:38:08,260 Stop them. 605 00:38:12,660 --> 00:38:13,660 Miss Li, 606 00:38:17,700 --> 00:38:20,020 there’s a saying in your state. 607 00:38:21,460 --> 00:38:22,900 Catch a rat in the hole. 608 00:38:23,860 --> 00:38:26,300 You’re the rat in the hole now. 609 00:38:28,820 --> 00:38:29,420 Take them down. 610 00:38:47,660 --> 00:38:48,620 Qing Tai, are you out of your mind? 611 00:38:49,300 --> 00:38:50,100 How inhuman you are! 612 00:38:50,900 --> 00:38:51,900 He’s your brother! 613 00:38:55,060 --> 00:38:55,660 He? 614 00:38:57,100 --> 00:38:58,260 He’s a son of a concubine. 615 00:38:58,700 --> 00:39:00,940 How can he be my brother? 616 00:39:04,140 --> 00:39:05,780 Now he’s just a dog. 617 00:39:07,700 --> 00:39:10,980 He won’t even bite however I beat him. 618 00:39:14,900 --> 00:39:15,660 Qing An! 619 00:39:16,740 --> 00:39:19,020 Did you forget what you promised me? 620 00:39:20,380 --> 00:39:21,660 You promised to protect me. 621 00:39:22,460 --> 00:39:24,260 You promised to keep me safe. 622 00:39:24,580 --> 00:39:26,980 I’m now in danger and will die. 623 00:39:27,340 --> 00:39:28,380 If you still don’t fight back, 624 00:39:29,060 --> 00:39:30,540 he’ll kill me! 625 00:39:35,580 --> 00:39:36,860 Miss Li. 626 00:39:37,900 --> 00:39:38,540 Qing An! 627 00:39:39,180 --> 00:39:40,900 I don’t know what to say. 628 00:39:41,420 --> 00:39:42,580 Are you stupid 629 00:39:42,580 --> 00:39:43,940 or are you ignorant? 630 00:39:45,300 --> 00:39:47,100 Under such circumstances, 631 00:39:47,860 --> 00:39:49,420 do you still think you can live? 632 00:39:50,020 --> 00:39:52,380 Tens of thousands of my soldiers came all the way 633 00:39:52,380 --> 00:39:53,300 but acquired nothing! 634 00:39:54,340 --> 00:39:57,380 It’s all because of your brother Li Qian! 635 00:39:58,660 --> 00:39:59,540 Today, 636 00:40:00,820 --> 00:40:02,180 I’ll use your blood 637 00:40:03,900 --> 00:40:07,420 to make a sacrifice for my dead soldiers. 638 00:40:10,900 --> 00:40:12,260 You love her, don’t you? 639 00:40:14,500 --> 00:40:15,500 Today, 640 00:40:16,140 --> 00:40:18,980 I’ll make your hands covered with her blood. 641 00:40:27,780 --> 00:40:28,180 Go. 642 00:40:29,900 --> 00:40:30,420 Go kill her. 643 00:40:54,180 --> 00:40:54,780 Qing An. 644 00:40:55,380 --> 00:40:56,140 Qing An, wake up. 645 00:40:56,540 --> 00:40:57,180 Wake up. 646 00:40:57,500 --> 00:40:58,100 Qing An. 647 00:41:00,140 --> 00:41:01,020 Miss Li, 648 00:41:02,260 --> 00:41:03,100 today, 649 00:41:04,100 --> 00:41:05,540 I’ll make you feel 650 00:41:06,260 --> 00:41:08,980 how it hurts when your beloved man kills you. 651 00:41:14,980 --> 00:41:16,220 Qing An, I’m Dongdong. 652 00:41:21,100 --> 00:41:22,980 Qing An, I’m Dongdong. 653 00:41:25,140 --> 00:41:25,860 Qing An, 654 00:41:26,700 --> 00:41:27,660 what are you waiting for? 655 00:41:28,620 --> 00:41:29,980 Kill her! 656 00:41:30,620 --> 00:41:31,380 Wake up. 657 00:41:32,780 --> 00:41:33,620 Kill her! 658 00:41:33,980 --> 00:41:36,540 Kill her! Kill her! Kill her! 659 00:41:36,580 --> 00:41:38,220 Kill! Kill! 660 00:41:38,580 --> 00:41:39,100 Do it! 661 00:41:39,380 --> 00:41:39,940 Do it! 662 00:41:39,980 --> 00:41:41,580 Do it! Quickly! 663 00:41:41,580 --> 00:41:42,900 Kill her! Kill her! 664 00:41:42,900 --> 00:41:45,500 Kill her! Kill her! Kill her! 665 00:41:45,540 --> 00:41:46,700 Kill her! 666 00:41:47,340 --> 00:41:49,420 Kill her! Kill her! Kill her! 667 00:41:49,660 --> 00:41:51,660 Kill her! Do it! 668 00:41:51,660 --> 00:41:53,580 Quickly! Kill her! 669 00:41:54,300 --> 00:41:57,900 Qing An, are you really going to kill me? 670 00:42:03,340 --> 00:42:04,940 Horses in Yongqing are more violent 671 00:42:04,940 --> 00:42:05,740 than those in Mu’an. 672 00:42:06,260 --> 00:42:07,220 But don’t be scared. 673 00:42:07,220 --> 00:42:08,100 With me around, 674 00:42:08,500 --> 00:42:08,980 you’ll be all right. 675 00:42:08,980 --> 00:42:10,020 You’re agile. 676 00:42:10,700 --> 00:42:12,660 I’ll always keep you safe. 677 00:42:19,100 --> 00:42:20,300 Do it! 678 00:42:27,780 --> 00:42:28,580 Kill him! 679 00:42:53,940 --> 00:42:55,060 Qing An, go! 680 00:43:03,820 --> 00:43:04,500 After them! 681 00:43:04,580 --> 00:43:05,140 Go. 682 00:43:05,700 --> 00:43:06,260 Your Majesty! 683 00:43:30,220 --> 00:43:31,020 His Majesty commands that 684 00:43:32,020 --> 00:43:33,540 we should catch them, alive or dead, 685 00:43:33,860 --> 00:43:34,980 and never let them run away. 686 00:43:35,380 --> 00:43:36,620 You guys, go that way. 687 00:43:36,740 --> 00:43:37,180 Yes. 688 00:43:37,260 --> 00:43:38,500 And you guys, follow me. 689 00:44:02,700 --> 00:44:03,780 You even failed 690 00:44:03,780 --> 00:44:04,940 to find a woman and an idiot! 691 00:44:05,900 --> 00:44:07,540 What’s the use of keeping you? 692 00:44:08,340 --> 00:44:08,900 Go after them! 693 00:44:09,260 --> 00:44:10,300 All of you, go after them! 694 00:44:10,740 --> 00:44:11,660 If you can’t catch them alive, 695 00:44:12,020 --> 00:44:13,540 you’ll be dead! 696 00:44:13,860 --> 00:44:14,700 Yes, Your Majesty. 697 00:44:17,820 --> 00:44:18,580 Calm down, Your Majesty. 698 00:44:19,380 --> 00:44:19,980 During this war, 699 00:44:20,380 --> 00:44:22,180 we’ve lost many soldiers. 700 00:44:22,740 --> 00:44:24,700 Bingzhou is the territory of the Li Family. 701 00:44:25,300 --> 00:44:27,020 We shouldn’t stay here for a long time. 702 00:44:28,220 --> 00:44:31,620 But Qing An is still on the run. 703 00:44:32,420 --> 00:44:33,580 His head is badly wounded 704 00:44:34,140 --> 00:44:35,340 and he’s mentally disturbed. 705 00:44:36,060 --> 00:44:37,820 Even if he fortunately escapes, 706 00:44:37,820 --> 00:44:39,140 he’s an idiot. 707 00:44:40,620 --> 00:44:44,260 Your Majesty, listen to me. 708 00:44:44,980 --> 00:44:46,300 Let’s retreat to Yunyang 709 00:44:46,300 --> 00:44:47,180 and make adjustments. 710 00:44:47,660 --> 00:44:48,940 After the recovery, 711 00:44:49,220 --> 00:44:51,540 you can come back with our army. 712 00:45:01,820 --> 00:45:02,500 Let’s retreat. 713 00:45:06,380 --> 00:45:07,820 Tonight. 714 00:45:10,020 --> 00:45:10,700 Yes. 715 00:45:15,260 --> 00:45:16,540 (Chongzheng Hall) Kneel. 716 00:45:24,060 --> 00:45:25,260 Kowtow for the first time. 717 00:45:33,780 --> 00:45:35,060 Up. 718 00:45:37,740 --> 00:45:39,100 Kowtow for the second time. 719 00:45:45,740 --> 00:45:47,140 Up. 720 00:45:50,460 --> 00:45:51,820 Kowtow for the third time. 721 00:45:59,020 --> 00:46:00,300 Up. 722 00:46:01,460 --> 00:46:04,940 On February 9, the 18th year of Yuanding Reign, 723 00:46:05,420 --> 00:46:08,340 (Chongzheng Hall) the late emperor passed away. 724 00:46:08,900 --> 00:46:11,020 (Chongzheng Hall) The national mourning will last 27 days. 725 00:46:11,660 --> 00:46:14,340 The late emperor Zhao Yi died 726 00:46:14,340 --> 00:46:17,220 because of domestic trouble and foreign invasion. 727 00:46:17,420 --> 00:46:18,820 He left a testamentary edict, 728 00:46:19,340 --> 00:46:22,740 having Commandery Princess Jia’nan as the regent 729 00:46:23,420 --> 00:46:26,940 to assist the new emperor Zhao Xi. 730 00:46:27,260 --> 00:46:29,740 Empress Dowager Cao passed away 731 00:46:30,300 --> 00:46:36,180 and is titled as Saint Empress Dowager Cishou. 732 00:46:36,660 --> 00:46:39,980 Great Grand Empress Dowager is titled 733 00:46:40,300 --> 00:46:42,820 as Saint Grand Empress Dowager 734 00:46:42,940 --> 00:46:48,060 Shoukang and Zhangqing. 735 00:46:48,380 --> 00:46:52,740 Empress Han is titled as Empress Dowager Xiaoci. 736 00:46:53,340 --> 00:46:57,380 The First Prince Zhao Xi will take the throne as of today 737 00:46:57,420 --> 00:47:00,860 and start the reign of Shengzhen. 738 00:47:27,200 --> 00:47:31,980 ♪Like the bright remote place♪ 739 00:47:31,980 --> 00:47:36,600 ♪Like the white frost♪ 740 00:47:37,200 --> 00:47:41,950 ♪Sway in the morning mist♪ 741 00:47:41,950 --> 00:47:46,520 ♪Yearn for the warm place in my dream♪ 742 00:47:46,720 --> 00:47:51,720 ♪The joyful time♪ 743 00:47:51,730 --> 00:47:56,320 ♪Becomes yellow now♪ 744 00:47:56,720 --> 00:48:01,420 ♪Lost on the road♪ 745 00:48:01,420 --> 00:48:05,400 ♪Forgot my direction♪ 746 00:48:07,960 --> 00:48:13,130 ♪Forgive me for being young and frivolous♪ 747 00:48:13,140 --> 00:48:17,320 ♪I didn’t know what lovesickness is♪ 748 00:48:18,000 --> 00:48:22,990 ♪It took me years to appreciate it♪ 749 00:48:22,990 --> 00:48:26,520 ♪The time we spent together♪ 750 00:48:27,120 --> 00:48:32,620 ♪Even the fate closes every window♪ 751 00:48:32,620 --> 00:48:36,460 ♪You are still a beam of light♪ 752 00:48:36,460 --> 00:48:42,380 ♪I’m facing the light and hope is ahead♪ 753 00:48:42,380 --> 00:48:46,760 ♪Like it never bloomed♪ 754 00:49:05,800 --> 00:49:11,590 ♪Even the fate tries to stop us♪ 755 00:49:11,590 --> 00:49:15,600 ♪I’ll still be here♪ 756 00:49:15,600 --> 00:49:21,260 ♪Missing you until my hair turns white♪ 757 00:49:21,260 --> 00:49:27,030 ♪I’ll still comb your hair♪