1 00:00:21,850 --> 00:00:23,450 ♪ First sight with suspicion ♪ 2 00:00:23,620 --> 00:00:26,750 ♪ A test for two young hearts ♪ 3 00:00:28,950 --> 00:00:30,700 ♪ The road is rocky ♪ 4 00:00:30,770 --> 00:00:34,250 ♪ The world becomes silent when you are by my side ♪ 5 00:00:36,020 --> 00:00:37,520 ♪ Have two pots of tea together ♪ 6 00:00:37,770 --> 00:00:40,850 ♪ The game of go is hard to settle ♪ 7 00:00:41,720 --> 00:00:45,769 ♪ Play the zither and hear the song ♪ 8 00:00:45,770 --> 00:00:48,400 ♪ Who is as beautiful as a painting ♪ 9 00:00:48,820 --> 00:00:51,700 ♪ Why look at the flowers outside the window alone ♪ 10 00:00:52,270 --> 00:00:55,170 ♪ Have a peaceful life and another summer passed away ♪ 11 00:00:55,200 --> 00:00:58,150 ♪ Hope we can stay together forever ♪ 12 00:00:58,720 --> 00:01:03,820 ♪ Appreciate the elegance together ♪ 13 00:01:05,950 --> 00:01:07,769 ♪ It was misty and rainy that day ♪ 14 00:01:07,770 --> 00:01:09,569 ♪ Hold the jade cup to you ♪ 15 00:01:09,570 --> 00:01:12,850 ♪ Let’s have a drink and play the game of go ♪ 16 00:01:13,050 --> 00:01:14,799 ♪ But the wind blows outside the window ♪ 17 00:01:14,800 --> 00:01:17,049 ♪ It disturbs my dream ♪ 18 00:01:17,050 --> 00:01:19,970 ♪ It’s just a flash in the pan ♪ 19 00:01:20,000 --> 00:01:21,979 ♪ The flowers smother the window ♪ 20 00:01:21,980 --> 00:01:23,870 ♪ The leaves fly into the sky with the cloud ♪ 21 00:01:24,070 --> 00:01:27,470 ♪ We will meet in the end in the cloister ♪ 22 00:01:27,620 --> 00:01:29,749 ♪ We hold hands with tears in eyes ♪ 23 00:01:29,750 --> 00:01:32,870 ♪ You whisper to me under the moonlight ♪ 24 00:01:33,050 --> 00:01:37,449 ♪ We never have to part again ♪ 25 00:01:37,450 --> 00:01:42,970 =Rebirth For You= 26 00:01:43,330 --> 00:01:49,050 =Episode 29= 27 00:01:50,939 --> 00:01:51,539 Get ready. 28 00:01:51,539 --> 00:01:52,539 Yes. 29 00:02:32,660 --> 00:02:33,539 Don’t fight for long. 30 00:02:33,539 --> 00:02:34,060 Fight a quick battle. 31 00:02:34,060 --> 00:02:35,060 Yes. 32 00:02:38,100 --> 00:02:40,220 (Bingzhou City) 33 00:03:06,179 --> 00:03:07,300 Hurry. Close up! 34 00:03:11,660 --> 00:03:14,220 Get your bows and arrows ready. Make your best defensive efforts. 35 00:03:22,259 --> 00:03:23,259 Young Master. 36 00:03:28,220 --> 00:03:30,060 Are you the warrior from the Marquis’s Mansion? 37 00:03:30,619 --> 00:03:31,660 Young Master. 38 00:03:32,500 --> 00:03:35,819 Please go back to Nanmin to help His Highness. 39 00:03:36,379 --> 00:03:37,379 What happened? 40 00:03:38,539 --> 00:03:41,099 The military pay His Highness gave you 41 00:03:41,660 --> 00:03:43,380 should’ve been used to suppress the pirates. 42 00:03:43,780 --> 00:03:45,860 In former years, they attacked us in winter. 43 00:03:46,220 --> 00:03:47,220 We didn’t expect that 44 00:03:47,339 --> 00:03:49,099 they would come early this year. 45 00:03:49,580 --> 00:03:53,220 They’ve committed all kinds of crimes against the fishermen. 46 00:03:53,940 --> 00:03:57,300 We can’t suppress them any longer. 47 00:03:59,220 --> 00:04:00,220 What about my father? 48 00:04:01,420 --> 00:04:02,660 His Highness… 49 00:04:04,619 --> 00:04:05,979 His Highness is seriously injured. 50 00:04:08,339 --> 00:04:09,379 He will not live long. 51 00:04:13,979 --> 00:04:14,979 What? 52 00:04:20,099 --> 00:04:21,099 Li. 53 00:04:21,340 --> 00:04:23,276 The enemies from Yongqing State bore down menacingly. 54 00:04:23,300 --> 00:04:24,340 I thought they were tough. 55 00:04:25,140 --> 00:04:26,436 But they’re nothing more than this. 56 00:04:26,460 --> 00:04:28,876 Did they try to break the defense of the city with so few people? 57 00:04:28,900 --> 00:04:29,900 Unusual things 58 00:04:31,099 --> 00:04:32,099 indicate a scheme. 59 00:04:32,620 --> 00:04:33,979 The enemies were easily defeated 60 00:04:34,379 --> 00:04:36,299 because their reinforcements haven’t arrived yet. 61 00:04:37,180 --> 00:04:38,860 Jin Xiao, I’m worried about Qing… 62 00:04:39,539 --> 00:04:40,580 What’re you worried about? 63 00:04:41,379 --> 00:04:43,140 Rest assured. 64 00:04:43,180 --> 00:04:45,099 I think they just made a wrong decision. 65 00:04:45,900 --> 00:04:47,020 Report! 66 00:04:48,819 --> 00:04:49,659 Emergency news. 67 00:04:49,740 --> 00:04:50,859 Zhao Xiao, commander of Yunlin Pass, 68 00:04:50,860 --> 00:04:52,179 left his resignation and deserted his post. 69 00:04:52,180 --> 00:04:53,180 He’s gone to Nanmin. 70 00:04:53,300 --> 00:04:55,100 Yunlin Pass requests emergency reinforcements. 71 00:04:57,259 --> 00:04:58,259 No. 72 00:04:58,580 --> 00:04:59,300 The enemies’ reinforcements 73 00:04:59,301 --> 00:05:01,181 must seize the chance to break through the pass. 74 00:05:02,259 --> 00:05:03,259 Reinforce the pass now. 75 00:05:04,259 --> 00:05:05,300 Is Zhao Xiao a pig? 76 00:05:07,540 --> 00:05:11,700 (Jiang’s Mansion) 77 00:05:12,499 --> 00:05:14,819 May my country be prosperous and the people at peace. 78 00:05:15,379 --> 00:05:17,059 May my family be safe. 79 00:05:17,900 --> 00:05:20,099 May my husband have a sound return. 80 00:05:22,259 --> 00:05:23,020 Your Grace. 81 00:05:23,099 --> 00:05:24,099 Madam has settled down. 82 00:05:24,659 --> 00:05:26,140 Fortunately, it’s our own manor. 83 00:05:26,300 --> 00:05:27,300 It is cleaned often. 84 00:05:27,539 --> 00:05:29,059 It’s no trouble to settle down. 85 00:05:31,180 --> 00:05:32,700 The enemies from Yongqing are furious. 86 00:05:33,259 --> 00:05:34,779 The war has become stalemated. 87 00:05:35,779 --> 00:05:37,299 I’m afraid the situation is turbulent. 88 00:05:39,379 --> 00:05:40,460 Tell the housekeeper 89 00:05:40,499 --> 00:05:41,836 to send more servants to guard the manor. 90 00:05:41,860 --> 00:05:42,860 Yes. 91 00:05:50,740 --> 00:05:51,740 Your Grace, be careful. 92 00:05:51,979 --> 00:05:52,979 Your hand… 93 00:05:53,539 --> 00:05:54,539 Don’t worry. 94 00:05:55,460 --> 00:05:58,420 I’ve finally made some progress after a long time of thinking. 95 00:05:59,499 --> 00:06:02,620 But I keep feeling I’ve missed a key step. 96 00:06:05,900 --> 00:06:07,700 The army of Yongqing broke through Yunlin Pass 97 00:06:08,020 --> 00:06:09,396 and launched surprise attacks all the way, 98 00:06:09,420 --> 00:06:11,876 (Qing State Yunyang Bingzhou Yunlin) heading towards the capital of Mu’an. 99 00:06:11,900 --> 00:06:14,460 (Capital of Mu’an) The pirates are on a rampage in Nanmin. 100 00:06:15,020 --> 00:06:17,116 (Capital of Mu’an) The smoke of gunpowder is all over Mu’an. 101 00:06:17,140 --> 00:06:19,379 The capital is in danger. 102 00:06:20,140 --> 00:06:21,140 Mr. Wang. 103 00:06:21,740 --> 00:06:24,539 The enemies have broken through Yunlin Pass 104 00:06:24,819 --> 00:06:25,819 from Jinxi Left Road. 105 00:06:26,460 --> 00:06:28,260 They’re marching directly towards the capital. 106 00:06:29,059 --> 00:06:30,059 Though Jinxi Right Road 107 00:06:30,539 --> 00:06:32,939 is guarded by Li Changqing and his son, 108 00:06:33,819 --> 00:06:35,779 there’re only 50,000 troops stationed in Bingzhou 109 00:06:36,580 --> 00:06:37,819 and it’s hard enough for them 110 00:06:38,140 --> 00:06:39,300 to protect the city. 111 00:06:41,140 --> 00:06:42,819 Yongqing State launched a massive invasion 112 00:06:43,340 --> 00:06:44,340 without any sign. 113 00:06:44,700 --> 00:06:46,780 The Ministry of War is short of provisions and funds. 114 00:06:46,860 --> 00:06:49,035 Militaries all over the country are asking for emergency help 115 00:06:49,059 --> 00:06:51,139 and urging the imperial court to send reinforcements. 116 00:06:51,180 --> 00:06:54,099 His Majesty ordered Archduke to send all his family troops 117 00:06:54,300 --> 00:06:55,659 to reinforce. 118 00:06:56,779 --> 00:07:00,140 In the end, there’re no troops guarding the capital. 119 00:07:01,300 --> 00:07:02,379 His Majesty is really… 120 00:07:16,340 --> 00:07:17,340 Your Majesty. 121 00:07:19,420 --> 00:07:20,420 What? 122 00:07:21,219 --> 00:07:23,499 Are you going to ask me for troops and provisions, too? 123 00:07:28,140 --> 00:07:29,499 You’re all useless. 124 00:07:31,219 --> 00:07:32,340 Get lost. 125 00:07:32,740 --> 00:07:33,740 Go. 126 00:07:54,219 --> 00:07:55,219 Your Majesty. 127 00:07:55,620 --> 00:07:56,620 Yiru. 128 00:07:57,460 --> 00:07:59,140 Why did you leave Longevity Hill? 129 00:07:59,779 --> 00:08:00,779 Your Majesty. 130 00:08:01,059 --> 00:08:03,779 Xi and I miss you day and night. 131 00:08:04,259 --> 00:08:05,259 I know 132 00:08:05,740 --> 00:08:07,939 it’s the most difficult time for you. 133 00:08:08,499 --> 00:08:09,539 I must come to see you 134 00:08:10,099 --> 00:08:11,499 even if I have to risk my life. 135 00:08:21,979 --> 00:08:22,979 Xi. 136 00:08:25,379 --> 00:08:26,379 I still have Xi. 137 00:08:54,580 --> 00:08:55,580 Hurry. Hurry. 138 00:08:57,220 --> 00:08:58,220 Hey, you. 139 00:09:01,020 --> 00:09:02,020 Hurry. Go. 140 00:09:02,220 --> 00:09:03,220 Someone help. 141 00:09:05,340 --> 00:09:06,340 Hurry. 142 00:09:35,540 --> 00:09:36,540 I found them. 143 00:09:36,980 --> 00:09:37,980 Go. 144 00:09:40,660 --> 00:09:41,660 In the back. 145 00:09:47,419 --> 00:09:48,419 Qing An. 146 00:09:51,900 --> 00:09:52,980 I’m going to distract them. 147 00:09:53,299 --> 00:09:54,418 As soon as the enemies leave, 148 00:09:54,419 --> 00:09:55,980 you find a way to transfer the folks. 149 00:09:56,259 --> 00:09:57,259 - Yes. - Yes. 150 00:10:11,379 --> 00:10:12,499 Who’s there? Stop! 151 00:10:12,739 --> 00:10:13,739 Arrows! 152 00:10:25,619 --> 00:10:26,619 Qian. 153 00:10:31,140 --> 00:10:32,140 Dongzhi. 154 00:10:33,619 --> 00:10:35,059 Qian, I’ll go there and have a look. 155 00:10:53,340 --> 00:10:53,819 Boss, 156 00:10:53,900 --> 00:10:55,835 our main forces have marched towards the capital of Mu’an. 157 00:10:55,859 --> 00:10:57,259 There’re not many troops left here. 158 00:10:58,340 --> 00:10:58,859 Retreat. 159 00:10:59,179 --> 00:10:59,700 Retreat. 160 00:10:59,700 --> 00:11:00,700 - Retreat. - Retreat. 161 00:11:07,419 --> 00:11:08,020 Li. 162 00:11:08,140 --> 00:11:09,140 What should we do next? 163 00:11:11,140 --> 00:11:12,140 Lock down the city. 164 00:11:12,259 --> 00:11:13,299 Clear the remnant enemies. 165 00:11:13,499 --> 00:11:14,499 Reinforce the capital immediately. 166 00:11:14,499 --> 00:11:15,020 Yes. 167 00:11:15,100 --> 00:11:15,460 Go. 168 00:11:15,700 --> 00:11:16,700 Go. 169 00:11:22,980 --> 00:11:24,020 Lord Cao, I’m sorry. 170 00:11:26,020 --> 00:11:27,475 The armies of Yongqing have invaded us on a large scale. 171 00:11:27,499 --> 00:11:29,099 The palace is no safer than the outside. 172 00:11:29,220 --> 00:11:30,860 I feel worried about you being alone here. 173 00:11:30,900 --> 00:11:32,340 I’d better find a safe place for you 174 00:11:32,379 --> 00:11:33,859 before I join the imperial guards. 175 00:11:33,900 --> 00:11:35,260 Darling, you must be very careful. 176 00:11:35,660 --> 00:11:37,500 I’m really worried about Her Highness’s health. 177 00:11:37,619 --> 00:11:39,140 Su, don’t worry too much. 178 00:11:39,460 --> 00:11:40,660 Her Grace is very intelligent. 179 00:11:40,780 --> 00:11:41,819 They’ll be safe. 180 00:11:44,499 --> 00:11:45,499 Open the door. 181 00:11:45,739 --> 00:11:46,419 Coming. 182 00:11:46,419 --> 00:11:47,419 I’m starving. 183 00:11:47,499 --> 00:11:48,996 (Eternal Peace and Prosperity) Get me food and drink quickly. 184 00:11:49,020 --> 00:11:50,020 Hurry. 185 00:11:51,059 --> 00:11:51,619 Yes, yes. 186 00:11:51,780 --> 00:11:53,020 We’ll bring you food and drink. 187 00:11:53,379 --> 00:11:54,539 Just stay away from the gate. 188 00:11:54,580 --> 00:11:55,715 I’ll have the food sent to you. 189 00:11:55,739 --> 00:11:56,220 Hurry up. 190 00:11:56,540 --> 00:11:57,499 Open the door. 191 00:11:57,540 --> 00:11:58,540 Open the door now! 192 00:11:58,700 --> 00:11:59,780 What should we do? 193 00:12:00,100 --> 00:12:02,619 Those who can protect us all went to war. 194 00:12:02,819 --> 00:12:04,299 Only we weak people are left behind. 195 00:12:04,739 --> 00:12:06,259 Misfortune dropped from Heaven. 196 00:12:06,379 --> 00:12:08,299 The mansion of generals 197 00:12:08,540 --> 00:12:09,900 is harassed by some bandits… 198 00:12:10,980 --> 00:12:11,419 Listen. 199 00:12:11,580 --> 00:12:12,259 Open the door! 200 00:12:12,259 --> 00:12:12,859 Don’t come in. 201 00:12:12,860 --> 00:12:14,059 Go away. 202 00:12:17,059 --> 00:12:18,059 You, you… 203 00:12:19,340 --> 00:12:21,220 They look like rich people. 204 00:12:22,100 --> 00:12:22,859 Bros, 205 00:12:22,939 --> 00:12:24,819 we’re making a fortune. 206 00:12:28,020 --> 00:12:29,020 Qingke. 207 00:12:29,059 --> 00:12:31,020 Hand over your valuable property quickly! 208 00:12:31,100 --> 00:12:31,540 Shut up. 209 00:12:31,580 --> 00:12:32,100 Hand it over. 210 00:12:32,100 --> 00:12:32,619 Madam. 211 00:12:32,620 --> 00:12:34,580 You bandits, stop talking nonsense. 212 00:12:34,780 --> 00:12:35,580 Tell you what, 213 00:12:35,700 --> 00:12:37,500 this is Commandery Princess Jia’nan’s mansion. 214 00:12:37,619 --> 00:12:38,619 How dare you run wild! 215 00:12:39,859 --> 00:12:42,140 If it were the princess’s mansion, 216 00:12:42,340 --> 00:12:44,700 we would be the emperors. 217 00:12:44,900 --> 00:12:45,259 Go. 218 00:12:45,660 --> 00:12:46,660 Go. 219 00:12:46,700 --> 00:12:47,939 Get back to the house. 220 00:12:47,980 --> 00:12:48,540 Madam, hurry. 221 00:12:48,541 --> 00:12:49,819 Close the door. 222 00:13:20,100 --> 00:13:22,419 Anyone who doesn’t want to die, get out! 223 00:13:23,700 --> 00:13:25,379 Go, let’s go. 224 00:13:26,939 --> 00:13:29,580 Your Grace, what should we do with the body? 225 00:13:31,179 --> 00:13:32,299 Hang it outside the mansion 226 00:13:32,340 --> 00:13:33,340 as a warning. 227 00:13:34,020 --> 00:13:35,020 Go ahead. 228 00:13:46,059 --> 00:13:47,299 Your Grace, your hand… 229 00:13:48,739 --> 00:13:50,020 This thing is too powerful 230 00:13:50,059 --> 00:13:51,460 with many uncertainties. 231 00:13:52,340 --> 00:13:54,140 It may hurt others and ourselves. 232 00:13:55,660 --> 00:13:56,859 Find a place to put it away. 233 00:13:56,980 --> 00:13:58,820 If it’s found by those who harbor evil designs, 234 00:13:58,980 --> 00:14:00,580 we’ll be in big trouble. 235 00:14:14,939 --> 00:14:15,939 There. 236 00:14:34,140 --> 00:14:35,140 Yiru. 237 00:14:35,980 --> 00:14:37,259 You’re so nice to me. 238 00:14:37,780 --> 00:14:39,819 The Empress has arrived. 239 00:14:42,900 --> 00:14:44,100 Greetings, Your Highness. 240 00:14:45,939 --> 00:14:46,979 You vixen. 241 00:14:46,980 --> 00:14:48,620 You try every means to seduce His Majesty. 242 00:14:49,739 --> 00:14:51,980 How dare you be so unbridled in front of me! 243 00:14:52,220 --> 00:14:53,220 You… 244 00:14:54,220 --> 00:14:56,100 You slapped me because of this vixen? 245 00:14:56,619 --> 00:14:58,379 I not only dare to slap you, 246 00:14:58,660 --> 00:14:59,980 but also dare to abolish you. 247 00:15:00,179 --> 00:15:01,580 I... I’ll kill her. 248 00:15:01,700 --> 00:15:02,700 You... 249 00:15:09,700 --> 00:15:10,700 Your Majesty, 250 00:15:12,140 --> 00:15:14,220 are you really so cruel to me? 251 00:15:16,660 --> 00:15:19,059 The Empress Dowager has arrived. 252 00:15:33,540 --> 00:15:34,540 How dare you! 253 00:15:35,460 --> 00:15:36,540 Don’t you have any manners? 254 00:15:36,700 --> 00:15:38,140 This is no time for you 255 00:15:38,660 --> 00:15:40,259 to be jealous of each other. 256 00:15:49,059 --> 00:15:50,379 Greetings, Mother. 257 00:15:51,739 --> 00:15:52,739 Yi. 258 00:15:55,900 --> 00:15:57,059 You feel unwell. 259 00:15:57,580 --> 00:15:58,700 Don’t stand on ceremony. 260 00:15:59,340 --> 00:16:00,460 Don’t worry, Mother. 261 00:16:01,220 --> 00:16:02,460 I’m in good health. 262 00:16:03,619 --> 00:16:05,819 I’ll attend the imperial court session tomorrow morning. 263 00:16:10,059 --> 00:16:11,059 Someone come here. 264 00:16:12,100 --> 00:16:13,900 Take the consort back to Longevity Hill. 265 00:16:15,140 --> 00:16:16,140 Your Majesty. 266 00:16:16,299 --> 00:16:17,299 Your Majesty. 267 00:16:18,340 --> 00:16:19,419 Your Majesty, help me! 268 00:16:19,619 --> 00:16:20,619 Your Majesty! 269 00:16:21,460 --> 00:16:21,939 Your Majesty, help me! 270 00:16:21,940 --> 00:16:23,179 You’re dismissed. 271 00:16:48,419 --> 00:16:49,660 You have grown up. 272 00:16:51,059 --> 00:16:54,819 It’s time for you to learn 273 00:16:55,859 --> 00:16:57,860 how to govern a country 274 00:16:59,139 --> 00:17:03,139 and how to be a good emperor. 275 00:17:07,860 --> 00:17:09,460 In the past years, 276 00:17:10,220 --> 00:17:13,700 I’ve been working day and night for the country. 277 00:17:15,139 --> 00:17:18,340 Now it’s time for me to retire. 278 00:17:20,059 --> 00:17:21,779 I want nothing now 279 00:17:22,779 --> 00:17:26,700 except for spending more time with Xi 280 00:17:27,419 --> 00:17:31,179 and bring him up well. 281 00:17:32,100 --> 00:17:33,740 It’s my only wish. 282 00:17:38,500 --> 00:17:39,500 Yi. 283 00:17:40,819 --> 00:17:44,340 You must take good care of yourself. 284 00:17:45,100 --> 00:17:46,100 Do you get it? 285 00:17:57,740 --> 00:17:59,500 I have only one request. 286 00:18:00,779 --> 00:18:02,539 I hope you can be a wise monarch 287 00:18:03,580 --> 00:18:07,740 and don’t disappoint the people of our country. 288 00:18:25,819 --> 00:18:26,380 Your Majesty! 289 00:18:26,819 --> 00:18:27,380 Your Majesty. 290 00:18:27,620 --> 00:18:29,380 You must take care of yourself, Your Majesty. 291 00:18:29,659 --> 00:18:30,659 Come on. 292 00:18:35,059 --> 00:18:36,059 Sit. 293 00:18:43,340 --> 00:18:44,340 Du Sheng. 294 00:18:46,100 --> 00:18:47,700 What should I do? 295 00:18:48,179 --> 00:18:49,179 Your Majesty, 296 00:18:49,260 --> 00:18:50,460 pull yourself together. 297 00:18:51,260 --> 00:18:52,260 We still have Jinxi Army 298 00:18:52,580 --> 00:18:53,580 and Beiji Army. 299 00:18:54,299 --> 00:18:55,819 As long as they return to the capital, 300 00:18:55,860 --> 00:18:58,220 our country will be safe and secure again. 301 00:19:01,539 --> 00:19:02,539 Jinxi. 302 00:19:07,340 --> 00:19:08,340 Baoning. 303 00:19:12,819 --> 00:19:13,819 Du Sheng. 304 00:19:14,580 --> 00:19:15,860 Send Commandery Princess Jia’nan 305 00:19:16,019 --> 00:19:17,819 the edict at top speed. 306 00:19:26,740 --> 00:19:27,980 It’s Young Master. 307 00:19:28,500 --> 00:19:30,380 Young Master is back. 308 00:19:30,659 --> 00:19:31,659 Young Master. 309 00:19:43,380 --> 00:19:44,380 No. 310 00:19:48,700 --> 00:19:49,700 Father. 311 00:19:52,340 --> 00:19:53,620 I’m an unfilial son. 312 00:19:55,700 --> 00:19:56,939 I came back late. 313 00:19:58,220 --> 00:19:59,580 Young Master. 314 00:20:00,299 --> 00:20:01,499 It was a hard fight. 315 00:20:01,500 --> 00:20:05,220 The pirates were as many as locusts. 316 00:20:05,260 --> 00:20:06,860 His Highness resisted till death. 317 00:20:06,939 --> 00:20:09,740 He would rather die than take a step back. 318 00:20:09,899 --> 00:20:14,700 Now nearly all the clansmen of the Zhao Family have sacrificed. 319 00:20:17,740 --> 00:20:19,580 Why didn’t you ask the imperial court for help? 320 00:20:21,460 --> 00:20:25,899 His Highness feared the appropriation of military pay was discovered 321 00:20:26,059 --> 00:20:27,939 and your future would be affected. 322 00:20:28,139 --> 00:20:30,459 But the enemies far outnumbered us. 323 00:20:30,460 --> 00:20:32,899 Later we had to ask for reinforcements. 324 00:20:32,980 --> 00:20:35,139 At that time, the Yongqing State launched an invasion. 325 00:20:35,419 --> 00:20:38,499 The imperial court had no troops 326 00:20:38,500 --> 00:20:41,539 to reinforce us. 327 00:20:42,460 --> 00:20:43,460 Father. 328 00:20:44,299 --> 00:20:45,299 Father. 329 00:20:46,260 --> 00:20:47,419 It’s my fault. 330 00:20:47,819 --> 00:20:49,419 It’s all my fault. 331 00:20:50,179 --> 00:20:52,139 I’m back to ask for punishment. 332 00:20:52,620 --> 00:20:55,860 Why don’t you get up and give me a beating? 333 00:20:56,059 --> 00:20:57,059 Father. 334 00:20:57,659 --> 00:20:58,659 Father. 335 00:20:59,380 --> 00:21:01,059 Father. 336 00:21:02,260 --> 00:21:03,260 Young Master. 337 00:21:04,779 --> 00:21:06,139 Restrain your grief, Young Master. 338 00:21:07,819 --> 00:21:08,819 Restrain your grief. 339 00:21:11,059 --> 00:21:12,059 Father. 340 00:21:12,939 --> 00:21:14,899 I didn’t listen to you. 341 00:21:15,380 --> 00:21:17,860 Now I have to face the consequence. 342 00:21:18,019 --> 00:21:19,019 Father. 343 00:21:22,260 --> 00:21:23,260 Young Master. 344 00:21:41,059 --> 00:21:42,419 Father, rest assured. 345 00:21:43,939 --> 00:21:50,980 I won’t let our clansmen die for nothing. 346 00:22:06,500 --> 00:22:07,500 Miaorong. 347 00:22:08,539 --> 00:22:09,539 Lin. 348 00:22:21,179 --> 00:22:22,460 Miaorong, you’ve worked hard. 349 00:22:22,700 --> 00:22:23,700 Try this. 350 00:22:26,299 --> 00:22:27,299 Come here. 351 00:22:27,539 --> 00:22:28,739 Don’t you think they make a great couple? 352 00:22:28,740 --> 00:22:30,260 Sure. 353 00:22:32,299 --> 00:22:33,019 Girl. 354 00:22:33,020 --> 00:22:34,460 When are you getting married? 355 00:22:35,220 --> 00:22:36,220 Yeah. 356 00:22:36,221 --> 00:22:37,739 You’re old enough. 357 00:22:37,740 --> 00:22:38,819 Why don’t you fix a date? 358 00:22:39,299 --> 00:22:40,699 Remember to 359 00:22:40,700 --> 00:22:42,179 invite us to your wedding banquet, 360 00:22:42,380 --> 00:22:44,340 so that we can have a blast together. 361 00:22:44,500 --> 00:22:45,019 Right. 362 00:22:45,019 --> 00:22:45,460 Have a blast together. 363 00:22:45,460 --> 00:22:46,340 Don’t talk nonsense. 364 00:22:46,340 --> 00:22:47,340 Look. 365 00:22:47,460 --> 00:22:47,659 Miaorong. 366 00:22:47,659 --> 00:22:48,659 She’s shy. 367 00:22:48,779 --> 00:22:49,779 Don’t get upset. 368 00:22:52,419 --> 00:22:53,139 Run! 369 00:22:53,299 --> 00:22:55,860 The soldiers of Yongqing come! Run! 370 00:22:56,100 --> 00:22:57,100 Hurry! 371 00:22:57,620 --> 00:22:58,620 Run! 372 00:23:22,019 --> 00:23:23,019 Let’s go. 373 00:23:29,980 --> 00:23:30,980 Come on. 374 00:23:43,779 --> 00:23:45,259 (Auspicious and Propitious) Who is it? 375 00:23:45,340 --> 00:23:46,340 Who is it? 376 00:23:47,220 --> 00:23:48,220 Stop knocking. 377 00:23:50,340 --> 00:23:50,980 Who is it? 378 00:23:50,981 --> 00:23:52,635 This is the private residence of Commandery Princess Jia’nan. 379 00:23:52,659 --> 00:23:53,659 Are you sick of living? 380 00:23:53,779 --> 00:23:55,035 Eunuch Du, what brings you here? 381 00:23:55,059 --> 00:23:56,579 Eunuch Liu, take me to the princess. 382 00:23:56,580 --> 00:23:57,580 All right. 383 00:24:00,179 --> 00:24:01,179 Your Grace. 384 00:24:01,460 --> 00:24:04,500 His Majesty entrusts you with the national affairs after his death. 385 00:24:09,340 --> 00:24:11,740 Are my grandmother and people of the Archduke’s Mansion fine? 386 00:24:11,779 --> 00:24:13,459 The situation is still calm in the capital. 387 00:24:13,659 --> 00:24:15,659 But the enemies are marching towards there. 388 00:24:15,939 --> 00:24:17,340 They’ve broken several defenses. 389 00:24:17,980 --> 00:24:20,020 His Majesty worried that the disaster was impending, 390 00:24:20,340 --> 00:24:22,899 so he asked me to send you the edict. 391 00:24:23,539 --> 00:24:24,539 Your Grace. 392 00:24:24,659 --> 00:24:26,259 The only person His Majesty can trust now 393 00:24:26,539 --> 00:24:28,100 is you. 394 00:24:29,260 --> 00:24:30,260 He is being stupid. 395 00:24:30,899 --> 00:24:32,476 The situation may take a favorable turn. 396 00:24:32,500 --> 00:24:34,058 He doesn’t have to make the testamentary edict now. 397 00:24:34,059 --> 00:24:35,539 There are things that you don’t know. 398 00:24:36,019 --> 00:24:37,340 Yongqing waged war on us. 399 00:24:37,580 --> 00:24:38,980 Pirates are on a rampage in Nanmin. 400 00:24:39,620 --> 00:24:40,780 His Majesty is seriously ill. 401 00:24:41,139 --> 00:24:42,939 He’s fully occupied. 402 00:24:52,460 --> 00:24:55,100 I appoint Commandery Princess Jia’nan to supervise national affairs 403 00:24:55,220 --> 00:24:56,820 and assist the presumptive heir, Zhao Xi, 404 00:24:57,139 --> 00:24:58,899 as well as preserve the peace for our people. 405 00:24:59,539 --> 00:25:01,939 That way, I will have no regrets. 406 00:25:02,500 --> 00:25:03,980 What nonsense is this? 407 00:25:04,419 --> 00:25:06,019 You’re not dead, Zhao Yi. 408 00:25:07,700 --> 00:25:08,460 Someone come. 409 00:25:08,539 --> 00:25:10,299 Prepare a carriage. I’m going to the capital. 410 00:25:37,899 --> 00:25:38,899 Qing An. 411 00:25:39,179 --> 00:25:40,179 Qing An. 412 00:25:41,539 --> 00:25:42,539 Qing An. 413 00:25:49,419 --> 00:25:50,419 Qing An, come out. 414 00:25:50,659 --> 00:25:51,659 Be quick. 415 00:25:51,860 --> 00:25:52,860 Hurry up. 416 00:25:54,419 --> 00:25:55,659 - Stop! - Stop! 417 00:26:05,059 --> 00:26:06,100 Go ahead. 418 00:26:07,260 --> 00:26:08,419 We’ve been waiting for you. 419 00:26:08,539 --> 00:26:09,539 Step back. 420 00:26:18,139 --> 00:26:20,179 Qing An, get her! 421 00:26:31,819 --> 00:26:33,460 Qing An, kill her! 422 00:26:35,779 --> 00:26:36,779 Qing An. 423 00:27:04,059 --> 00:27:05,100 I told you to kill her! 424 00:27:05,580 --> 00:27:06,299 Kill her! 425 00:27:06,340 --> 00:27:10,740 Kill her! Kill her! Kill her! 426 00:27:11,980 --> 00:27:12,980 Come on. 427 00:27:16,460 --> 00:27:21,179 Kill her! Kill her! Kill her! 428 00:27:22,460 --> 00:27:23,938 Kill her! Kill her! 429 00:27:23,939 --> 00:27:26,538 Kill her! Kill her! Kill her! 430 00:27:26,539 --> 00:27:27,500 Qing An. 431 00:27:27,501 --> 00:27:29,379 If you can’t do it, 432 00:27:29,380 --> 00:27:30,700 we’ll do it for you. 433 00:27:52,100 --> 00:27:53,100 Let’s go. 434 00:28:03,659 --> 00:28:04,659 Hurry. 435 00:28:06,299 --> 00:28:07,299 Make way. Make way. 436 00:28:11,819 --> 00:28:12,819 Hurry. 437 00:28:17,659 --> 00:28:18,659 Hurry. 438 00:28:25,740 --> 00:28:28,019 (Yunlin Pass) 439 00:28:28,020 --> 00:28:29,020 Here. 440 00:28:30,361 --> 00:28:31,181 Be careful. 441 00:28:31,299 --> 00:28:32,299 Don’t worry. 442 00:28:34,460 --> 00:28:35,580 It will be all right. 443 00:28:35,740 --> 00:28:36,860 I’ve dressed the wound. 444 00:28:37,260 --> 00:28:38,380 It will heal in a few days. 445 00:28:39,340 --> 00:28:40,340 Don’t worry. 446 00:28:40,380 --> 00:28:41,500 You will be all right. 447 00:28:44,380 --> 00:28:45,100 Be careful. 448 00:28:45,100 --> 00:28:46,100 Li. 449 00:28:46,179 --> 00:28:48,819 Bingzhou City is closely guarded. It won’t be in imminent danger. 450 00:28:49,100 --> 00:28:50,356 But after Yunlin Pass was broken through, 451 00:28:50,380 --> 00:28:51,658 the main forces of the enemy 452 00:28:51,659 --> 00:28:53,939 have been marching towards the capital without a break. 453 00:28:54,580 --> 00:28:56,115 They drive ahead without considering the consequences. 454 00:28:56,139 --> 00:28:57,179 What do they want to do? 455 00:28:59,740 --> 00:29:00,900 Here. Cloth. Dress the wound. 456 00:29:01,019 --> 00:29:02,019 As for that, 457 00:29:02,700 --> 00:29:04,580 I think Qing Tai is coming after His Majesty. 458 00:29:07,659 --> 00:29:08,659 Young Master. 459 00:29:09,220 --> 00:29:10,556 The princess received an imperial edict. 460 00:29:10,580 --> 00:29:11,820 She is heading for the capital. 461 00:29:11,860 --> 00:29:12,860 What? 462 00:29:14,580 --> 00:29:15,580 Young Master, wait. 463 00:29:15,620 --> 00:29:16,260 There’s more news. 464 00:29:16,620 --> 00:29:19,019 The princess received more than one imperial edict. 465 00:29:34,299 --> 00:29:34,899 Your Grace. 466 00:29:35,100 --> 00:29:37,299 The trip is dangerous and we left in a hurry. 467 00:29:37,740 --> 00:29:39,380 Should we send someone to tell the prince? 468 00:29:40,059 --> 00:29:41,059 No. 469 00:29:41,299 --> 00:29:42,419 I’ve left him a letter. 470 00:29:43,539 --> 00:29:45,139 Besides, he’s facing a formidable enemy. 471 00:29:45,539 --> 00:29:46,899 I don’t want to distract him. 472 00:29:47,220 --> 00:29:48,938 But if the fake edict 473 00:29:48,939 --> 00:29:49,939 is seen through… 474 00:29:55,620 --> 00:29:57,700 Your Grace, there’s one more thing. 475 00:29:58,299 --> 00:29:59,340 What is it? 476 00:30:01,779 --> 00:30:03,100 Please forgive my rudeness. 477 00:30:16,659 --> 00:30:17,659 Your Grace. 478 00:30:19,539 --> 00:30:20,819 I don’t know what it is, either. 479 00:30:20,939 --> 00:30:22,340 His Majesty sealed it himself 480 00:30:22,500 --> 00:30:23,779 and attached it to my back. 481 00:30:25,980 --> 00:30:28,779 He even thought of 482 00:30:29,179 --> 00:30:30,898 passing the throne to a distant uncle 483 00:30:30,899 --> 00:30:32,139 supposed the First Prince died. 484 00:30:32,220 --> 00:30:33,220 How stupid! 485 00:30:33,500 --> 00:30:34,755 Knowing the situation is critical, 486 00:30:34,779 --> 00:30:36,716 why didn’t he write an edict calling in troops to save him? 487 00:30:36,740 --> 00:30:38,860 It’s doesn’t matter who inherits the throne. 488 00:30:43,059 --> 00:30:45,219 This is an edict calling in troops to save the emperor. 489 00:30:50,939 --> 00:30:52,058 Sure enough, you’re the best 490 00:30:52,059 --> 00:30:53,740 at imitating His Majesty’s handwriting. 491 00:30:54,700 --> 00:30:56,419 If the edict is found to be fake, 492 00:30:57,059 --> 00:30:58,459 I’ll take all the responsibilities. 493 00:30:59,580 --> 00:31:00,979 I won’t let the enemies 494 00:31:00,980 --> 00:31:02,019 destroy my country. 495 00:31:02,819 --> 00:31:04,539 I will always be with Your Grace. 496 00:31:08,500 --> 00:31:09,260 Xiaoman. 497 00:31:09,380 --> 00:31:10,860 You go at top speed 498 00:31:11,139 --> 00:31:12,339 to send the edict 499 00:31:12,340 --> 00:31:14,100 to Yang Jun, Commandant of Beiji. 500 00:31:14,460 --> 00:31:16,739 Ask him to lead his troops to press forward day and night 501 00:31:16,740 --> 00:31:17,899 to rescue the capital. 502 00:31:24,620 --> 00:31:25,620 Father. 503 00:31:25,899 --> 00:31:27,260 The situation is not optimistic. 504 00:31:30,980 --> 00:31:31,659 Report. 505 00:31:31,700 --> 00:31:33,939 Troops of Yongqing have gathered outside the city. 506 00:31:34,019 --> 00:31:37,019 I’m afraid the city gate would be broken through in a few days. 507 00:32:06,340 --> 00:32:12,100 (Zhennan Gate) 508 00:32:26,939 --> 00:32:27,939 Mr. Xiong. 509 00:32:28,980 --> 00:32:29,980 Your Grace. 510 00:32:30,380 --> 00:32:31,380 Young Master. 511 00:32:33,019 --> 00:32:34,219 Have you inspected the capital gate 512 00:32:34,220 --> 00:32:35,539 and Gate of Divine Might? 513 00:32:36,419 --> 00:32:38,179 How’re Mr. Wang and Mr. Zuo doing? 514 00:32:38,580 --> 00:32:41,220 The troops of the Jiang Family have been sent all over the country. 515 00:32:41,580 --> 00:32:43,580 The capital can only rely on your guard. 516 00:32:44,059 --> 00:32:45,259 When the country is in danger, 517 00:32:45,980 --> 00:32:47,340 every man is responsible. 518 00:32:49,620 --> 00:32:51,139 To go through the difficult pass, 519 00:32:51,700 --> 00:32:55,179 I’m willing to charge at the head of my men. 520 00:32:57,580 --> 00:32:59,859 You’re definitely an honorable man 521 00:32:59,860 --> 00:33:00,900 and a pillar of the state. 522 00:33:06,539 --> 00:33:07,579 Now the elite troops of the imperial guards 523 00:33:07,580 --> 00:33:09,515 have all been transferred to guard the capital gate. 524 00:33:09,539 --> 00:33:11,820 Only after the situation in Jinxi and Nanmin settles down, 525 00:33:11,939 --> 00:33:13,500 could feudal officials 526 00:33:14,100 --> 00:33:15,700 reinforce the capital. 527 00:33:17,500 --> 00:33:18,500 Before that, 528 00:33:19,059 --> 00:33:20,740 we’ll die to guard the city. 529 00:33:33,939 --> 00:33:34,939 Anyone? 530 00:33:36,059 --> 00:33:37,059 Is anyone here? 531 00:33:44,260 --> 00:33:46,899 Anyone? I want water. 532 00:34:13,780 --> 00:34:14,460 Baoning, 533 00:34:14,461 --> 00:34:16,419 can I see you again? 534 00:34:26,619 --> 00:34:27,619 Your Grace. 535 00:34:27,659 --> 00:34:29,060 Why don’t you get a bit more rest? 536 00:34:29,179 --> 00:34:30,939 We don’t have time. Hurry up. 537 00:34:33,179 --> 00:34:34,179 Who is it? 538 00:34:35,060 --> 00:34:36,060 Young Lady. 539 00:34:37,139 --> 00:34:37,820 Dongdong. 540 00:34:37,980 --> 00:34:38,980 Baoning. 541 00:34:39,179 --> 00:34:40,179 Let’s go. 542 00:34:41,780 --> 00:34:42,780 Baoning. 543 00:34:43,379 --> 00:34:44,540 It’s great to meet you. 544 00:34:44,899 --> 00:34:46,099 Baoning, why are you here? 545 00:34:46,460 --> 00:34:47,780 How do you know I’m here? 546 00:34:48,139 --> 00:34:49,339 No, it’s dangerous here. 547 00:34:49,500 --> 00:34:50,699 What if my brother knows? 548 00:34:50,700 --> 00:34:51,540 - No. You must return to Bingzhou now. - Fine. Fine. 549 00:34:51,541 --> 00:34:52,700 Slow down. Slow down. 550 00:34:53,220 --> 00:34:53,899 Young Lady, 551 00:34:54,099 --> 00:34:55,460 shouldn’t you be in Yunlin? 552 00:34:55,700 --> 00:34:56,700 Why are you here? 553 00:34:58,220 --> 00:34:59,220 Come. 554 00:35:01,700 --> 00:35:04,659 What happened to him? 555 00:35:05,220 --> 00:35:07,099 Siqin came to tell me the other day… 556 00:35:07,939 --> 00:35:08,939 Qing An... 557 00:35:17,179 --> 00:35:18,540 I thought he was dead. 558 00:35:18,899 --> 00:35:21,139 But I don’t know what he’d been through. 559 00:35:22,460 --> 00:35:23,699 He’s become a man who even takes orders 560 00:35:23,700 --> 00:35:25,020 to kill me. 561 00:35:28,659 --> 00:35:29,659 Fortunately, 562 00:35:30,780 --> 00:35:32,220 he didn’t kill me in the end. 563 00:35:33,500 --> 00:35:34,500 Baoning. 564 00:35:36,139 --> 00:35:37,419 He still cares about me. 565 00:35:40,980 --> 00:35:41,980 Dongdong. 566 00:35:42,419 --> 00:35:43,780 Don’t cry. 567 00:35:44,859 --> 00:35:46,220 Don’t cry. 568 00:35:53,700 --> 00:35:54,260 Baoning. 569 00:35:54,579 --> 00:35:55,859 I must have him cured. 570 00:35:56,700 --> 00:35:59,060 Before that, please don’t tell our family. 571 00:36:15,300 --> 00:36:16,300 Your Majesty. 572 00:36:17,419 --> 00:36:20,059 Even though the soldiers of Mu’an defend their capital tenaciously, 573 00:36:20,460 --> 00:36:21,460 in another day, 574 00:36:21,540 --> 00:36:24,379 we’ll break through the gate. 575 00:36:24,740 --> 00:36:26,179 After taking Zhao Yi’s head 576 00:36:26,260 --> 00:36:29,379 and his treasure, we should leave as soon as possible. 577 00:36:29,740 --> 00:36:33,020 Otherwise, once the enemy sets up the defense at the passes 578 00:36:33,740 --> 00:36:36,220 and sends armies from all directions to rescue the capital, 579 00:36:37,099 --> 00:36:39,339 there will be no way back for us. 580 00:36:42,300 --> 00:36:44,300 Wu, you worry too much. 581 00:36:44,500 --> 00:36:45,500 Your Majesty. 582 00:36:46,379 --> 00:36:49,099 Didn’t you see the people of Mu’an? 583 00:36:49,859 --> 00:36:51,740 Do you think they can fight against me? 584 00:36:52,379 --> 00:36:53,379 Your Majesty. 585 00:36:53,500 --> 00:36:55,700 We have no foundation in Mu’an. 586 00:36:56,020 --> 00:36:58,115 The conditions of their people are different from ours. 587 00:36:58,139 --> 00:36:59,099 Force alone 588 00:36:59,100 --> 00:37:01,500 can hardly bring them into obedience. 589 00:37:02,300 --> 00:37:04,219 Even if you ascend the throne, 590 00:37:04,220 --> 00:37:05,020 their people 591 00:37:05,060 --> 00:37:08,220 may rebel under the banner of eliminating foreign enemies. 592 00:37:08,579 --> 00:37:09,419 I think 593 00:37:09,579 --> 00:37:11,338 after capturing their emperor, we should take the long view. 594 00:37:11,339 --> 00:37:12,500 I’ve made up my mind! 595 00:37:13,060 --> 00:37:14,060 No further discussion. 596 00:37:15,500 --> 00:37:16,500 Come. 597 00:37:18,220 --> 00:37:20,899 Tomorrow, let’s branch out into two columns. 598 00:37:22,300 --> 00:37:25,419 You go to the Longevity Hill to capture Empress Dowager Cao. 599 00:37:26,179 --> 00:37:31,339 I’m going to storm into their palace. 600 00:37:43,939 --> 00:37:45,899 Why don’t you tell me the truth? 601 00:37:47,579 --> 00:37:48,579 Your Majesty. 602 00:37:49,220 --> 00:37:50,899 You are blessed by gods. 603 00:37:51,820 --> 00:37:54,540 Don’t worry too much. 604 00:38:00,579 --> 00:38:02,859 I... I’ll make 605 00:38:03,260 --> 00:38:05,220 a new prescription for Your Majesty. 606 00:38:10,859 --> 00:38:11,859 Enough. 607 00:38:12,700 --> 00:38:15,460 Don’t fool me with your medicine soup. 608 00:38:17,780 --> 00:38:23,060 I know well about my health. 609 00:38:24,179 --> 00:38:25,299 May Your Majesty be healthy. 610 00:38:26,139 --> 00:38:27,379 May Your Majesty be healthy. 611 00:38:29,659 --> 00:38:31,339 You may leave. 612 00:38:33,179 --> 00:38:34,619 May Your Majesty be healthy. 613 00:38:50,540 --> 00:38:56,220 I’m alone now. 614 00:39:07,659 --> 00:39:08,659 Come this way. 615 00:39:14,780 --> 00:39:15,540 Mr. Xiong. 616 00:39:15,540 --> 00:39:16,379 The gate’s been broken through. 617 00:39:16,379 --> 00:39:17,139 There’s no point in defending it till death. 618 00:39:17,140 --> 00:39:18,339 Leave with me. 619 00:39:19,179 --> 00:39:20,179 Leave if you want. 620 00:39:20,500 --> 00:39:22,700 I’ll defend Zhennan Gate till my last breath! 621 00:39:28,900 --> 00:39:32,500 (Zhennan Gate) 622 00:40:01,700 --> 00:40:08,699 Kill them! Kill! 623 00:40:08,700 --> 00:40:09,419 Retreat. 624 00:40:09,420 --> 00:40:16,899 Kill them! Kill them all! 625 00:40:18,339 --> 00:40:19,020 - Go. - Retreat. 626 00:40:19,020 --> 00:40:19,700 Retreat quickly. 627 00:40:19,700 --> 00:40:20,700 Come on! 628 00:40:21,379 --> 00:40:22,379 Mr. Xiong! 629 00:40:48,700 --> 00:40:52,139 You’re unaware of your own limitation. 630 00:41:12,460 --> 00:41:13,460 Report! 631 00:41:14,460 --> 00:41:14,899 Report! 632 00:41:15,460 --> 00:41:16,516 Zhennan Gate has been broken through. 633 00:41:16,540 --> 00:41:17,820 Mr. Xiong died for the country. 634 00:41:20,780 --> 00:41:21,780 Mr. Xiong. 635 00:41:21,780 --> 00:41:22,780 Send my orders. 636 00:41:23,179 --> 00:41:24,139 Take strict precautions and defend to the last. 637 00:41:24,179 --> 00:41:25,179 Yes! 638 00:41:26,859 --> 00:41:28,980 Lyu, go with me to protect His Majesty. 639 00:41:29,139 --> 00:41:30,139 Yes! 640 00:41:33,099 --> 00:41:33,619 Mr. Wang. 641 00:41:33,619 --> 00:41:34,260 Mr. Jiang. 642 00:41:34,579 --> 00:41:35,619 I’ll leave it to you. 643 00:41:38,460 --> 00:41:39,460 Mr. Jiang! 644 00:41:44,540 --> 00:41:46,619 Mr. Wang, what should we do? 645 00:41:48,179 --> 00:41:49,220 What should we do? 646 00:41:51,020 --> 00:41:52,300 Why do you ask me? 647 00:41:52,980 --> 00:41:55,020 I’m not the general. You are! 648 00:41:58,780 --> 00:42:00,099 Even if we die, 649 00:42:01,939 --> 00:42:03,138 Gate of Divine Might 650 00:42:03,139 --> 00:42:05,579 mustn’t be broken through in my guard. 651 00:42:07,099 --> 00:42:08,619 Listen carefully! 652 00:42:09,220 --> 00:42:10,220 No retreat is allowed! 653 00:42:11,899 --> 00:42:13,859 If anyone dares to defy the military order, 654 00:42:16,099 --> 00:42:16,740 I’ll behead him! 655 00:42:17,060 --> 00:42:18,139 Yes! 656 00:42:20,659 --> 00:42:21,379 Dongdong. 657 00:42:21,659 --> 00:42:23,260 The capital is not far ahead. 658 00:42:23,500 --> 00:42:24,979 I’m going to Longevity Hill first 659 00:42:24,980 --> 00:42:26,756 to make arrangements for Empress Dowager Cao and Zhao Xi. 660 00:42:26,780 --> 00:42:27,139 Then, 661 00:42:27,140 --> 00:42:28,500 I’ll meet you at Shoukang Palace. 662 00:42:29,099 --> 00:42:30,196 You and Qing An must be careful. 663 00:42:30,220 --> 00:42:30,659 All right. 664 00:42:31,179 --> 00:42:32,179 Don’t worry, Baoning. 665 00:42:35,139 --> 00:42:36,060 See you, then. 666 00:42:36,139 --> 00:42:37,139 Take care. 667 00:42:46,419 --> 00:42:47,419 Come. 668 00:42:57,300 --> 00:42:59,060 Success or failure hinges on this one action. 669 00:42:59,859 --> 00:43:01,820 Qing An, you have to make it. 670 00:43:27,179 --> 00:43:28,700 Brat, do you want to die? 671 00:43:29,500 --> 00:43:30,339 Treacherous brats. 672 00:43:30,419 --> 00:43:31,859 They don’t want to live, do they? 673 00:43:32,060 --> 00:43:33,139 Eunuch Li, 674 00:43:33,260 --> 00:43:34,939 the soldiers of Yongqing are coming. 675 00:43:35,260 --> 00:43:36,339 Who cares about this? 676 00:43:37,700 --> 00:43:38,739 Yes, you are right. 677 00:43:38,740 --> 00:43:40,339 Let’s go to find the Empress Dowager. 678 00:43:55,780 --> 00:43:57,619 Let go of me. 679 00:44:00,060 --> 00:44:01,060 Be quiet. 680 00:44:12,020 --> 00:44:13,020 Your Highness. 681 00:44:13,899 --> 00:44:14,939 Come with us. 682 00:44:17,659 --> 00:44:18,939 Who are you? 683 00:44:19,899 --> 00:44:21,700 How dare you command me? 684 00:44:22,740 --> 00:44:25,020 I’m the Empress Dowager of Mu’an. 685 00:44:26,179 --> 00:44:27,859 Not to mention bandits like you, 686 00:44:28,659 --> 00:44:30,700 even our Emperor 687 00:44:31,780 --> 00:44:35,899 must pay me the highest respect by kowtowing. 688 00:44:40,460 --> 00:44:41,859 Your Highness, don’t you know 689 00:44:42,740 --> 00:44:44,460 your precious emperor 690 00:44:45,260 --> 00:44:47,619 is at the point of death? 691 00:44:51,460 --> 00:44:55,379 Mu’an is on a firm basis. 692 00:44:57,060 --> 00:44:59,379 An emperor’s death 693 00:45:00,099 --> 00:45:04,500 won’t ruin the country. 694 00:45:08,139 --> 00:45:10,460 I won’t talk glibly with you again. 695 00:45:10,939 --> 00:45:11,659 Someone. 696 00:45:11,659 --> 00:45:12,099 Yes. 697 00:45:12,659 --> 00:45:13,260 Take her away. 698 00:45:13,419 --> 00:45:14,419 Yes! 699 00:45:15,820 --> 00:45:16,820 Step back! 700 00:45:28,980 --> 00:45:29,980 Your Highness. 701 00:45:30,659 --> 00:45:31,939 I treat you with all sincerity. 702 00:45:32,500 --> 00:45:34,260 Why do you bring about your own destruction? 703 00:45:35,419 --> 00:45:39,500 I’m the supreme Empress Dowager of Mu’an. 704 00:45:40,419 --> 00:45:42,460 How can I be humiliated by you? 705 00:46:16,980 --> 00:46:17,460 Someone. 706 00:46:17,540 --> 00:46:18,020 Yes. 707 00:46:18,300 --> 00:46:18,820 Take her away. 708 00:46:18,899 --> 00:46:19,899 Yes. 709 00:46:47,980 --> 00:46:48,980 Let’s go. 710 00:47:15,740 --> 00:47:19,100 (Buddha’s Grace Illuminates as Sunshine) 711 00:47:28,619 --> 00:47:33,419 Kill them! Kill! 712 00:47:44,579 --> 00:47:48,099 Kill! Kill them all! 713 00:48:10,300 --> 00:48:11,060 Your Grace. 714 00:48:11,260 --> 00:48:13,300 The soldiers of Yongqing must have been here. 715 00:48:14,460 --> 00:48:16,220 Go to the Empress Dowager’s sleeping chamber. 716 00:48:22,260 --> 00:48:23,996 Your Grace, we’ve looked all over the chamber, 717 00:48:24,020 --> 00:48:25,915 without finding the Empress Dowager and the First Prince. 718 00:48:25,939 --> 00:48:27,739 Your Grace, they’re not in the garden, either. 719 00:48:29,820 --> 00:48:31,260 The Empress Dowager’s Buddha chapel. 720 00:49:34,859 --> 00:49:35,859 Go. 721 00:49:47,099 --> 00:49:48,099 Qing An. 722 00:49:48,179 --> 00:49:49,619 Listen to me carefully. 723 00:49:54,339 --> 00:49:55,339 When you arrive there, 724 00:49:55,619 --> 00:49:58,540 find a way to give this to Qing Tai. 725 00:49:59,220 --> 00:50:00,780 You must be careful about your safety. 726 00:50:01,179 --> 00:50:02,460 On hearing my whistle, 727 00:50:02,619 --> 00:50:03,658 just come back without 728 00:50:03,659 --> 00:50:04,740 any hesitation. 729 00:50:05,500 --> 00:50:06,500 Got it? 730 00:50:13,659 --> 00:50:14,659 Go ahead. 731 00:50:28,740 --> 00:50:29,740 There. 732 00:50:51,020 --> 00:50:52,020 Su. 733 00:50:52,500 --> 00:50:54,020 How is the Grand Empress Dowager? 734 00:50:58,460 --> 00:50:59,540 What’s going on outside? 735 00:51:00,179 --> 00:51:01,659 Zhennan Gate has been broken through. 736 00:51:01,899 --> 00:51:03,219 Xiong Yipei died for the country. 737 00:51:04,419 --> 00:51:06,499 Although the imperial guards are resisting the enemy, 738 00:51:06,700 --> 00:51:09,060 it’s only a matter of time before the inner court is seized. 739 00:51:09,300 --> 00:51:11,020 Your Grace. Young Master. 740 00:51:11,500 --> 00:51:12,300 How’s Longevity Hill? 741 00:51:12,500 --> 00:51:13,500 Our men can’t get out. 742 00:51:14,460 --> 00:51:16,060 We haven’t heard from Longevity Hill yet. 743 00:51:16,939 --> 00:51:19,619 I wish the reinforcements will arrive as soon as possible. 744 00:51:20,260 --> 00:51:21,260 Lyu. 745 00:51:21,700 --> 00:51:23,419 I’ll protect the Grand Empress Dowager. 746 00:51:23,859 --> 00:51:25,339 Take your men to protect His Majesty. 747 00:51:26,020 --> 00:51:26,579 Yes. 748 00:51:26,859 --> 00:51:28,300 Your Grace. Young Master. 749 00:51:28,460 --> 00:51:29,460 I’ll go with you. 750 00:51:30,179 --> 00:51:31,619 You don’t have to go. 751 00:51:31,780 --> 00:51:32,938 Why don’t you stay here 752 00:51:32,939 --> 00:51:34,220 and keep Su accompany? 753 00:51:35,899 --> 00:51:37,579 Mother, don’t worry about me. 754 00:51:38,220 --> 00:51:39,820 It concerns the survival of our country. 755 00:51:40,379 --> 00:51:41,740 He wants to do his part. 756 00:51:42,139 --> 00:51:44,060 Su, you… 757 00:51:44,260 --> 00:51:45,460 The children have grown up. 758 00:51:45,619 --> 00:51:46,979 Let them make their own decisions. 759 00:51:57,060 --> 00:51:58,500 I’ll be here waiting for you. 760 00:51:59,060 --> 00:52:00,060 All right. 761 00:52:14,339 --> 00:52:17,060 I’m privileged to see Your Grace. 762 00:52:17,300 --> 00:52:18,300 Get up, please. 763 00:52:22,379 --> 00:52:24,219 Do you know where the Empress Dowager has gone? 764 00:52:24,460 --> 00:52:26,020 Your Grace, 765 00:52:26,740 --> 00:52:28,418 Her Highness and Ms. Fang 766 00:52:28,419 --> 00:52:31,980 died of protecting the First Prince. 767 00:52:34,179 --> 00:52:36,300 The detestable enemies 768 00:52:36,579 --> 00:52:40,619 even took the Empress Dowager’s body away. 769 00:52:50,020 --> 00:52:51,020 Xi, 770 00:52:51,300 --> 00:52:53,379 I’m your aunt, Commandery Princess Jia’nan. 771 00:52:53,659 --> 00:52:55,259 Your grandmother and mother 772 00:52:55,260 --> 00:52:57,139 died of protecting you. 773 00:52:58,220 --> 00:52:59,820 You must always remember them. 774 00:53:02,659 --> 00:53:03,939 From now on, I will protect you. 775 00:53:37,900 --> 00:53:42,679 ♪ Like the bright remote place ♪ 776 00:53:42,680 --> 00:53:47,300 ♪ Like the white frost ♪ 777 00:53:47,900 --> 00:53:52,649 ♪ Sway in the morning mist ♪ 778 00:53:52,650 --> 00:53:57,220 ♪ Yearn for the warm place in my dream ♪ 779 00:53:57,420 --> 00:54:02,420 ♪ The joyful time ♪ 780 00:54:02,430 --> 00:54:07,020 ♪ Becomes yellow now ♪ 781 00:54:07,420 --> 00:54:12,119 ♪ Lost on the road ♪ 782 00:54:12,120 --> 00:54:16,100 ♪ Forgot my direction ♪ 783 00:54:18,660 --> 00:54:23,830 ♪ Forgive me for being young and frivolous ♪ 784 00:54:23,840 --> 00:54:28,020 ♪ I didn’t know what lovesickness is ♪ 785 00:54:28,700 --> 00:54:33,689 ♪ It took me years to appreciate it ♪ 786 00:54:33,690 --> 00:54:37,220 ♪ The time we spent together ♪ 787 00:54:37,820 --> 00:54:43,319 ♪ Even the fate closes every window ♪ 788 00:54:43,320 --> 00:54:47,159 ♪ You are still a beam of light ♪ 789 00:54:47,160 --> 00:54:53,079 ♪ I’m facing the light and hope is ahead ♪ 790 00:54:53,080 --> 00:54:57,460 ♪ Like it never bloomed ♪ 791 00:55:16,500 --> 00:55:22,289 ♪ Even the fate tries to stop us ♪ 792 00:55:22,290 --> 00:55:26,299 ♪ I’ll still be here ♪ 793 00:55:26,300 --> 00:55:31,959 ♪ Missing you until my hair turns white ♪ 794 00:55:31,960 --> 00:55:37,730 ♪ I’ll still comb your hair ♪