1 00:00:00,000 --> 00:00:08,000 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:00:29,150 --> 00:00:30,750 ♪ First sight with suspicion ♪ 3 00:00:30,925 --> 00:00:34,050 ♪ A test for two young hearts ♪ 4 00:00:36,250 --> 00:00:38,000 ♪ The road is rocky ♪ 5 00:00:38,075 --> 00:00:41,550 ♪ The world becomes silent when you are by my side ♪ 6 00:00:43,325 --> 00:00:44,825 ♪ Have two pots of tea together ♪ 7 00:00:45,075 --> 00:00:48,150 ♪ The game of go is hard to settle ♪ 8 00:00:49,025 --> 00:00:53,074 ♪ Play the zither and hear the song ♪ 9 00:00:53,075 --> 00:00:55,700 ♪ Who is as beautiful as a painting ♪ 10 00:00:56,125 --> 00:00:59,000 ♪ Why look at the flowers outside the window alone ♪ 11 00:00:59,575 --> 00:01:02,475 ♪ Have a peaceful life and another summer passed away ♪ 12 00:01:02,500 --> 00:01:05,450 ♪ Hope we can stay together forever ♪ 13 00:01:06,025 --> 00:01:11,125 ♪ Appreciate the elegance together ♪ 14 00:01:13,250 --> 00:01:15,074 ♪ It was misty and rainy that day ♪ 15 00:01:15,075 --> 00:01:16,874 ♪ Hold the jade cup to you ♪ 16 00:01:16,875 --> 00:01:20,150 ♪ Let’s have a drink and play the game of go ♪ 17 00:01:20,350 --> 00:01:22,099 ♪ But the wind blows outside the window ♪ 18 00:01:22,100 --> 00:01:24,349 ♪ It disturbs my dream ♪ 19 00:01:24,350 --> 00:01:27,275 ♪ It’s just a flash in the pan ♪ 20 00:01:27,300 --> 00:01:29,281 ♪ The flowers smother the window ♪ 21 00:01:29,282 --> 00:01:31,175 ♪ The leaves fly into the sky with the cloud ♪ 22 00:01:31,375 --> 00:01:34,775 ♪ We will meet in the end in the cloister ♪ 23 00:01:34,925 --> 00:01:37,049 ♪ We hold hands with tears in eyes ♪ 24 00:01:37,050 --> 00:01:40,175 ♪ You whisper to me under the moonlight ♪ 25 00:01:40,350 --> 00:01:44,749 ♪ We never have to part again ♪ 26 00:01:44,750 --> 00:01:50,275 =Rebirth For You= 27 00:01:50,635 --> 00:01:55,035 =Episode 18= 28 00:01:55,060 --> 00:01:55,780 Listen to the sound. 29 00:01:55,781 --> 00:01:57,076 It doesn’t seem like a small incident. 30 00:01:57,100 --> 00:01:57,899 I’ll stay here, 31 00:01:57,939 --> 00:01:58,978 you take some guys there to have a look. 32 00:01:58,979 --> 00:01:59,619 Okay. 33 00:01:59,619 --> 00:02:00,619 Let’s go. 34 00:02:14,459 --> 00:02:15,459 Let’s go. Hurry. 35 00:02:18,780 --> 00:02:19,420 Li Qian. 36 00:02:19,780 --> 00:02:20,780 You won’t die. 37 00:02:21,220 --> 00:02:22,899 I’m taking you to meet up with Zhao Xiao. 38 00:02:23,140 --> 00:02:24,619 He’ll take us out of the city. 39 00:02:38,700 --> 00:02:39,325 Qian. 40 00:02:39,700 --> 00:02:40,700 Qian. 41 00:02:41,860 --> 00:02:42,459 Qian. 42 00:02:42,619 --> 00:02:43,619 Li Qian. 43 00:02:47,099 --> 00:02:48,099 Jiang Baoning, 44 00:02:48,459 --> 00:02:50,259 how is Qian so heavily injured? 45 00:02:51,500 --> 00:02:52,899 He got injured for me. 46 00:02:53,220 --> 00:02:55,300 He got injured for you every time. 47 00:02:56,379 --> 00:02:57,780 Freeze! Freeze! 48 00:03:00,020 --> 00:03:00,739 Someone’s coming. 49 00:03:00,740 --> 00:03:01,898 Now is not the time to talk. 50 00:03:01,899 --> 00:03:02,875 Miss Gao, you get the horses ready. 51 00:03:02,875 --> 00:03:03,420 We need to go at once. 52 00:03:03,420 --> 00:03:04,220 - Okay. - Freeze! 53 00:03:04,220 --> 00:03:04,940 Qian, 54 00:03:04,941 --> 00:03:06,140 please wait for me here. 55 00:03:08,500 --> 00:03:09,500 Chase them! 56 00:03:13,700 --> 00:03:14,700 Li Qian, 57 00:03:15,379 --> 00:03:17,139 you’re the one who protected me all the time. 58 00:03:17,979 --> 00:03:19,259 This time, let me protect you. 59 00:03:32,020 --> 00:03:33,020 Baoning. 60 00:03:34,060 --> 00:03:35,060 Baoning. 61 00:03:35,739 --> 00:03:36,739 Your Grace. 62 00:03:36,780 --> 00:03:37,500 Baoning. 63 00:03:37,500 --> 00:03:38,500 Supervisor Li. 64 00:03:38,819 --> 00:03:40,979 Go, protect her. 65 00:03:42,860 --> 00:03:43,860 Qian. 66 00:03:45,420 --> 00:03:46,420 Qian. 67 00:03:48,339 --> 00:03:49,339 Qian, come on. 68 00:03:57,179 --> 00:03:58,579 Over here. There they are! 69 00:03:58,580 --> 00:03:59,726 - Chase! Chase them! - Freeze! 70 00:03:59,750 --> 00:04:00,379 Stop! 71 00:04:00,379 --> 00:04:01,379 Stop there! 72 00:04:05,125 --> 00:04:06,420 Young Master, forgive us, 73 00:04:06,459 --> 00:04:08,155 but taking you back safely is the top priority. 74 00:04:08,179 --> 00:04:09,538 We can’t watch you do silly stuff. 75 00:04:09,539 --> 00:04:10,539 Chase them! 76 00:04:13,300 --> 00:04:14,300 Freeze! 77 00:04:14,539 --> 00:04:15,379 Freeze! 78 00:04:15,379 --> 00:04:16,379 Baoning. 79 00:04:16,460 --> 00:04:17,140 Young Master. 80 00:04:17,340 --> 00:04:18,340 Stop running! 81 00:04:18,740 --> 00:04:19,740 Freeze! 82 00:04:28,259 --> 00:04:29,379 Baoning, come on. 83 00:04:32,275 --> 00:04:34,020 Baoning, are you okay? 84 00:04:36,499 --> 00:04:39,499 Your Grace, Young Master, we can’t stay here long. 85 00:04:39,620 --> 00:04:40,259 Just go. 86 00:04:40,260 --> 00:04:41,300 Let’s get out of here now. 87 00:04:41,659 --> 00:04:42,659 Go. 88 00:04:43,779 --> 00:04:44,779 Baoning. 89 00:04:48,700 --> 00:04:49,739 I can walk on my own. 90 00:04:49,740 --> 00:04:50,300 You’ll slow us down. 91 00:04:50,300 --> 00:04:51,020 They’ll catch up with us. 92 00:04:51,021 --> 00:04:52,221 - Put me down. - Waste no time. 93 00:04:53,020 --> 00:04:54,020 Quickly. 94 00:05:02,099 --> 00:05:03,099 Quickly. 95 00:05:06,979 --> 00:05:08,579 Your Highness, what is this place? 96 00:05:08,580 --> 00:05:09,819 I’m kind of lost. 97 00:05:11,420 --> 00:05:12,420 Hurry! 98 00:05:18,300 --> 00:05:19,300 Where are they? 99 00:05:20,075 --> 00:05:21,978 So many alleys here. It’s really hard to find them. 100 00:05:21,979 --> 00:05:22,979 You are useless! 101 00:05:23,420 --> 00:05:24,180 Split up! 102 00:05:24,340 --> 00:05:24,819 Yes, my lord. 103 00:05:25,340 --> 00:05:26,059 Split up! 104 00:05:26,059 --> 00:05:27,059 Yes, my lord. 105 00:05:27,099 --> 00:05:28,099 - Quickly. - This way. 106 00:05:28,180 --> 00:05:28,860 Be quick! Be quick! 107 00:05:28,860 --> 00:05:29,450 Be quick! 108 00:05:29,451 --> 00:05:30,556 Hurry up! Split up and find them. 109 00:05:30,580 --> 00:05:31,580 Your Highness, 110 00:05:32,379 --> 00:05:33,900 it’s like a maze here. 111 00:05:34,779 --> 00:05:36,179 It’s amazing that you know the way. 112 00:05:38,219 --> 00:05:39,219 After my mother left, 113 00:05:39,900 --> 00:05:41,499 I was badly treated in the palace, 114 00:05:41,779 --> 00:05:42,779 so I often ran out, 115 00:05:43,059 --> 00:05:44,419 and I got familiar with this area. 116 00:05:45,340 --> 00:05:47,059 I’m sorry about your childhood. 117 00:05:49,860 --> 00:05:50,860 I’ve put it behind me. 118 00:05:53,140 --> 00:05:54,140 We can go out now. 119 00:05:55,059 --> 00:05:56,340 Don’t we wait for your men? 120 00:05:58,740 --> 00:06:01,059 I prepared the firework for Dongzhi. 121 00:06:01,539 --> 00:06:03,515 I’ve been away from Yongqing State all these years. 122 00:06:03,539 --> 00:06:05,020 I don’t have any men here. 123 00:06:07,580 --> 00:06:08,580 Commander Siqin, 124 00:06:08,900 --> 00:06:10,676 please return to the palace to find my father. 125 00:06:10,700 --> 00:06:11,940 He’ll make sure of your safety. 126 00:06:13,059 --> 00:06:14,499 What about you? 127 00:06:16,860 --> 00:06:18,100 I have yet another place to go. 128 00:06:52,460 --> 00:06:53,460 He’s still not here. 129 00:07:00,900 --> 00:07:01,900 Dongzhi. 130 00:07:02,259 --> 00:07:03,259 You came. 131 00:07:04,219 --> 00:07:05,219 What took you so long? 132 00:07:05,340 --> 00:07:05,860 Do you have any idea 133 00:07:05,860 --> 00:07:06,819 how long I waited for you here? 134 00:07:06,820 --> 00:07:08,139 - I... - Now is not the time to talk. 135 00:07:08,140 --> 00:07:09,396 I’ll take you out of the city first. 136 00:07:09,420 --> 00:07:10,420 Wait a minute. 137 00:07:10,860 --> 00:07:11,860 Qing An, 138 00:07:12,499 --> 00:07:13,939 what’s the deal with this ring? 139 00:07:14,779 --> 00:07:15,979 Who on earth are you? 140 00:07:16,819 --> 00:07:17,819 Dongzhi, 141 00:07:18,099 --> 00:07:19,259 it’s a long story. 142 00:07:19,659 --> 00:07:21,539 We talk about it after we get out of here, okay? 143 00:07:21,620 --> 00:07:22,620 - Let’s go. - No. 144 00:07:23,150 --> 00:07:24,658 - Listen. - What I hate the most is confusion 145 00:07:24,659 --> 00:07:25,620 or perplexity. 146 00:07:25,621 --> 00:07:26,700 Who on earth are you? 147 00:07:27,340 --> 00:07:28,619 Are you hiding something from me? 148 00:07:28,620 --> 00:07:29,620 I want to know, now! 149 00:07:29,979 --> 00:07:30,979 Dongzhi. 150 00:07:31,059 --> 00:07:32,979 He’s the Second Prince of Yongqing State. 151 00:07:35,860 --> 00:07:36,900 He’s afraid to admit it, 152 00:07:37,420 --> 00:07:38,580 so I’ll speak it out for him. 153 00:07:39,020 --> 00:07:41,420 After all, he’s my little brother. 154 00:07:42,300 --> 00:07:44,420 Miss Li, please excuse him. 155 00:07:44,620 --> 00:07:45,475 He kept it from you 156 00:07:45,475 --> 00:07:46,059 for the benefit of 157 00:07:46,060 --> 00:07:47,979 the south march of our state. 158 00:07:48,499 --> 00:07:49,900 You’re Li Changqing’s daughter. 159 00:07:50,140 --> 00:07:51,140 We can get endless 160 00:07:51,300 --> 00:07:53,619 new information from you 161 00:07:53,620 --> 00:07:55,339 so that Yongqing cavalry 162 00:07:55,340 --> 00:07:57,300 can break open the gate of Jinxi. 163 00:07:57,620 --> 00:07:58,499 Qing Tai, shut up! 164 00:07:58,499 --> 00:07:59,499 Is it true? 165 00:07:59,740 --> 00:08:01,740 Are you the Second Prince of Yongqing State or not? 166 00:08:04,620 --> 00:08:05,620 I... 167 00:08:09,460 --> 00:08:10,460 I see. 168 00:08:11,900 --> 00:08:12,900 What’s the hold-up? 169 00:08:13,420 --> 00:08:15,140 Invite Miss Li to our place. 170 00:08:15,740 --> 00:08:16,740 Seize them. 171 00:08:22,580 --> 00:08:24,020 Dongzhi, sorry. 172 00:08:24,180 --> 00:08:26,139 I’ll explain it to you later. 173 00:08:26,140 --> 00:08:26,939 Don’t. 174 00:08:27,140 --> 00:08:28,140 Qing An, 175 00:08:29,460 --> 00:08:30,980 our relationship ends right here. 176 00:08:50,299 --> 00:08:51,619 Dongzhi, just go. 177 00:08:55,020 --> 00:08:56,020 Leave! 178 00:09:30,580 --> 00:09:31,820 Congratulations, Your Highness. 179 00:09:32,100 --> 00:09:32,900 Everything 180 00:09:32,901 --> 00:09:35,059 has been under your control. 181 00:09:35,660 --> 00:09:37,379 Muster all the clan leaders, 182 00:09:37,419 --> 00:09:38,700 and announce Qing An’s crimes. 183 00:09:38,819 --> 00:09:42,700 Then, I’ll offer his blood to God. 184 00:09:43,179 --> 00:09:45,980 By then, you’ll be unstoppable. 185 00:09:46,140 --> 00:09:47,780 That’s how it is supposed to be. 186 00:09:49,700 --> 00:09:50,700 Never! 187 00:09:52,780 --> 00:09:54,100 Try me. 188 00:10:04,619 --> 00:10:05,900 I hate to be deceived. 189 00:10:06,580 --> 00:10:07,580 Qing An, 190 00:10:08,939 --> 00:10:10,580 our relationship ends right here. 191 00:10:24,859 --> 00:10:25,859 Your Highness. 192 00:10:26,460 --> 00:10:27,460 Your Highness. 193 00:10:29,499 --> 00:10:30,859 His Majesty sent me to rescue you. 194 00:10:41,600 --> 00:10:42,600 Father. 195 00:10:48,540 --> 00:10:49,540 Son. 196 00:10:50,499 --> 00:10:51,499 What happened to you? 197 00:10:57,179 --> 00:10:58,419 That bastard! 198 00:10:59,220 --> 00:11:01,619 It appears he really wants you dead. 199 00:11:02,460 --> 00:11:03,460 Father, 200 00:11:04,220 --> 00:11:05,619 you must take care of yourself. 201 00:11:06,950 --> 00:11:07,950 Here. 202 00:11:15,780 --> 00:11:16,540 Where is he? 203 00:11:16,541 --> 00:11:17,700 Sorry, Your Highness! 204 00:11:19,379 --> 00:11:20,220 Where is he?! 205 00:11:20,221 --> 00:11:21,299 Sorry, Your Highness! 206 00:11:22,580 --> 00:11:23,419 Find him! 207 00:11:23,420 --> 00:11:24,540 Dead or alive. 208 00:11:24,619 --> 00:11:25,059 Yes. 209 00:11:25,075 --> 00:11:25,625 Go. 210 00:11:25,625 --> 00:11:26,625 Go! 211 00:11:38,499 --> 00:11:40,299 My days are numbered. 212 00:11:41,580 --> 00:11:43,140 I have no strength to stop him. 213 00:11:44,700 --> 00:11:46,140 I have to count on you. 214 00:11:46,980 --> 00:11:47,980 Father, 215 00:11:48,700 --> 00:11:49,340 what’s this? 216 00:11:49,540 --> 00:11:51,660 This is the badge to command the Dark Force. 217 00:11:53,179 --> 00:11:54,419 As I hand it to you, 218 00:11:54,939 --> 00:11:57,299 I entrust you with Yongqing State. 219 00:11:58,259 --> 00:12:00,819 Qing Tai is callous and bloodthirsty. 220 00:12:01,340 --> 00:12:04,179 He can’t bring peace and stability to Yongqing. 221 00:12:05,259 --> 00:12:07,059 Make good use of the Dark Force, 222 00:12:08,220 --> 00:12:09,379 and overthrow him. 223 00:12:10,739 --> 00:12:13,460 Father, please stop. 224 00:12:13,739 --> 00:12:14,980 You’ll get better. 225 00:12:16,059 --> 00:12:17,100 Yongqing 226 00:12:17,700 --> 00:12:18,700 and its people are yours, 227 00:12:20,819 --> 00:12:22,540 and they should be saved by you. 228 00:12:28,780 --> 00:12:29,780 Son, 229 00:12:30,700 --> 00:12:33,379 do you still hold a grudge against me? 230 00:12:34,660 --> 00:12:37,299 Do you still hate me for being cold to you all these years? 231 00:12:41,020 --> 00:12:42,020 Yes, 232 00:12:43,460 --> 00:12:46,020 the moment I see you, I think of your mother, 233 00:12:46,619 --> 00:12:48,939 I think of her betrayal. 234 00:12:51,340 --> 00:12:53,900 My heart is filled with hate 235 00:12:54,859 --> 00:12:55,939 and agony. 236 00:12:56,299 --> 00:12:57,619 I don’t believe she betrayed you. 237 00:13:00,020 --> 00:13:01,020 Son, 238 00:13:02,340 --> 00:13:04,700 Death has shown me 239 00:13:05,619 --> 00:13:06,939 what it’s like to be dead. 240 00:13:08,379 --> 00:13:10,419 What else can I not let go of? 241 00:13:11,619 --> 00:13:13,140 The fact is, over the years, 242 00:13:13,859 --> 00:13:17,859 I never really let go of her. 243 00:13:19,660 --> 00:13:21,220 I miss her 244 00:13:22,140 --> 00:13:23,499 as much as you do. 245 00:13:29,379 --> 00:13:30,379 Father. 246 00:13:33,379 --> 00:13:35,140 I’ll find Mother, 247 00:13:36,739 --> 00:13:37,939 and I’ll let you know that 248 00:13:39,140 --> 00:13:40,819 she would never betray us. 249 00:13:46,660 --> 00:13:47,660 Your Majesty, 250 00:13:47,900 --> 00:13:48,900 bad news. 251 00:13:48,980 --> 00:13:50,700 Qing Tai is coming with his men. 252 00:13:51,675 --> 00:13:52,675 Son, 253 00:13:53,059 --> 00:13:54,859 you must keep what I said in mind. 254 00:13:56,419 --> 00:13:57,419 Siqin, 255 00:13:58,419 --> 00:13:59,819 take care of my son. 256 00:14:04,350 --> 00:14:07,200 Qingyan Hall 257 00:14:18,980 --> 00:14:19,980 Where is Qing An? 258 00:14:21,525 --> 00:14:23,444 He’s your brother. 259 00:14:32,259 --> 00:14:33,460 He’s gone, huh? 260 00:14:35,819 --> 00:14:36,899 Well, it doesn’t bother me. 261 00:14:42,020 --> 00:14:44,020 All clan leaders have arrived. 262 00:14:44,580 --> 00:14:46,220 Tomorrow, they shall be told 263 00:14:46,819 --> 00:14:49,580 that Qing An, the Second Prince, has committed treason 264 00:14:50,140 --> 00:14:52,140 and escaped from punishment. 265 00:14:53,580 --> 00:14:55,580 I’ll issue an arrest warrant to hunt him statewide. 266 00:14:55,980 --> 00:14:57,580 He’ll be living like a rat. 267 00:14:58,460 --> 00:15:00,379 He’ll never see daylight again. 268 00:15:01,739 --> 00:15:02,739 You bastard! 269 00:15:04,020 --> 00:15:06,259 I can’t believe you’re so heartless. 270 00:15:06,859 --> 00:15:08,140 As long as I’m still breathing, 271 00:15:09,580 --> 00:15:11,275 you won’t get what you want. 272 00:15:14,700 --> 00:15:15,700 Father, 273 00:15:16,780 --> 00:15:18,859 I suggest you stay calm. 274 00:15:19,100 --> 00:15:20,939 Maybe you get to live a few days longer. 275 00:15:24,540 --> 00:15:27,140 You bastard! 276 00:15:27,379 --> 00:15:28,379 Take this! 277 00:15:32,299 --> 00:15:33,299 Father, 278 00:15:33,700 --> 00:15:35,700 you should get rid of your temper. 279 00:15:37,020 --> 00:15:38,939 I told you so many times. 280 00:15:53,259 --> 00:15:54,819 Wu Man. Wu Man. 281 00:15:55,220 --> 00:15:56,220 Quickly. 282 00:16:08,179 --> 00:16:09,179 Your Highness, 283 00:16:09,859 --> 00:16:13,660 God has taken His Majesty away. 284 00:16:37,059 --> 00:16:38,059 Yes. 285 00:16:39,619 --> 00:16:41,540 I am now King of Yongqing. 286 00:16:43,419 --> 00:16:44,859 Whatever I want, 287 00:16:45,859 --> 00:16:47,059 I’ll get it. 288 00:16:48,350 --> 00:16:50,670 I won’t need to ask Father for anything anymore. 289 00:16:53,900 --> 00:16:54,900 Wu Man. 290 00:16:55,300 --> 00:16:56,300 Here. 291 00:16:56,340 --> 00:16:58,019 Go find the badge of Dark Force. 292 00:16:58,819 --> 00:16:59,819 Yes. 293 00:17:06,939 --> 00:17:07,939 Be careful. 294 00:17:08,059 --> 00:17:09,476 This is the border between two states. 295 00:17:09,500 --> 00:17:11,220 Yongqing scouts often appear around here. 296 00:17:11,819 --> 00:17:12,539 Don’t worry, my lord. 297 00:17:12,819 --> 00:17:14,539 Two groups will be on patrol in turns. 298 00:17:14,620 --> 00:17:16,251 We’ll make sure of Supervisor Li’s safety. 299 00:17:16,275 --> 00:17:17,275 Okay. 300 00:17:32,260 --> 00:17:33,260 Baoning. 301 00:17:35,939 --> 00:17:36,939 Qian. 302 00:17:37,100 --> 00:17:38,220 Qian, you’re awake. 303 00:17:38,700 --> 00:17:39,700 Great. 304 00:17:40,380 --> 00:17:41,380 Qian. 305 00:17:47,460 --> 00:17:48,460 Where is Baoning? 306 00:17:49,340 --> 00:17:50,340 Where is she? 307 00:17:53,260 --> 00:17:54,260 She... 308 00:17:56,580 --> 00:17:57,980 You didn’t bring her back? 309 00:17:58,260 --> 00:18:00,100 Did you get her to draw Yongqing soldiers away? 310 00:18:00,539 --> 00:18:01,620 No, Qian. 311 00:18:02,019 --> 00:18:03,500 She made the choice on her own. 312 00:18:03,980 --> 00:18:05,779 And given that situation, 313 00:18:06,059 --> 00:18:07,259 we couldn’t help her. 314 00:18:07,260 --> 00:18:09,100 So you watched her plunge into her own demise? 315 00:18:14,179 --> 00:18:15,179 Qian. 316 00:18:15,539 --> 00:18:16,539 Don’t touch me! 317 00:18:19,819 --> 00:18:20,819 Qian. 318 00:18:21,539 --> 00:18:23,380 I know that you feel bad. 319 00:18:23,659 --> 00:18:24,860 As long as you’re alive, 320 00:18:25,179 --> 00:18:26,860 I don’t care how you swear at me. 321 00:18:28,419 --> 00:18:29,860 I once promised you, 322 00:18:30,700 --> 00:18:31,700 no matter what happens, 323 00:18:32,019 --> 00:18:33,659 I’ll be there for you. 324 00:18:33,939 --> 00:18:35,460 When did you say something like this? 325 00:18:35,819 --> 00:18:36,980 Qian, have you forgotten 326 00:18:38,580 --> 00:18:41,340 the year the Guards of Li were almost annihilated? 327 00:18:50,659 --> 00:18:51,659 Mother. 328 00:18:52,340 --> 00:18:53,340 Don’t go. 329 00:18:55,860 --> 00:18:58,139 Qian, don’t worry. 330 00:18:58,419 --> 00:18:59,658 I won’t leave you. 331 00:18:59,659 --> 00:19:00,659 Don’t leave me. 332 00:19:01,380 --> 00:19:02,179 Don’t leave me. 333 00:19:02,380 --> 00:19:03,540 - I promise. - Don’t leave me. 334 00:19:03,980 --> 00:19:05,580 - I’ll never leave you. - Don’t leave me. 335 00:19:05,939 --> 00:19:06,620 Don’t leave me. 336 00:19:06,620 --> 00:19:07,620 Forever. 337 00:19:07,659 --> 00:19:08,500 Mother. 338 00:19:08,501 --> 00:19:11,860 Do you know why I chose to study medicine? 339 00:19:14,380 --> 00:19:15,818 Because I don’t want to 340 00:19:15,819 --> 00:19:16,819 watch you get injured 341 00:19:17,299 --> 00:19:19,179 while I can’t be of help anymore. 342 00:19:20,220 --> 00:19:21,460 When you’re injured, 343 00:19:22,819 --> 00:19:24,179 I’ll treat your injury. 344 00:19:26,139 --> 00:19:27,220 When you’re hungry, 345 00:19:28,059 --> 00:19:29,740 I’ll cook for you. 346 00:19:31,220 --> 00:19:33,395 When you head to the capital city in pursuit of achievements in career, 347 00:19:33,419 --> 00:19:34,700 I’ll go with you. 348 00:19:35,740 --> 00:19:36,740 Qian, 349 00:19:37,740 --> 00:19:39,299 my promise to you 350 00:19:39,860 --> 00:19:41,380 is something I shall never forget. 351 00:19:45,740 --> 00:19:46,740 Miaorong, 352 00:19:48,659 --> 00:19:49,860 don’t be silly. 353 00:19:51,340 --> 00:19:53,180 I’m already married to the Commandery Princess. 354 00:19:54,100 --> 00:19:56,138 You married her because the situation forced you. 355 00:19:56,139 --> 00:19:57,059 You had no choice. 356 00:19:57,139 --> 00:19:59,380 You married her because it helps with your career. 357 00:19:59,939 --> 00:20:01,500 I never blamed you for that. 358 00:20:01,779 --> 00:20:03,379 It... It’s like God 359 00:20:03,380 --> 00:20:05,340 has played a prank on us. 360 00:20:10,125 --> 00:20:11,125 Miaorong, 361 00:20:12,299 --> 00:20:13,819 I’ll tell you this one last time. 362 00:20:14,819 --> 00:20:15,898 All along, 363 00:20:15,899 --> 00:20:17,059 I see you as my sister, 364 00:20:17,620 --> 00:20:18,819 just like Dongzhi. 365 00:20:19,340 --> 00:20:21,340 There’s no promise between us. 366 00:20:22,179 --> 00:20:23,860 All my heart goes to Baoning, 367 00:20:25,860 --> 00:20:27,659 and her alone forever. 368 00:20:32,775 --> 00:20:33,775 No. 369 00:20:34,740 --> 00:20:37,419 You’re lying to me. You’re lying. 370 00:20:38,539 --> 00:20:39,980 I don’t want to lie to you. 371 00:20:40,580 --> 00:20:42,460 I also don’t want you to lie to yourself. 372 00:20:45,100 --> 00:20:46,100 Yun Lin. 373 00:20:47,380 --> 00:20:48,819 Supervisor Li, you’re up. 374 00:20:49,100 --> 00:20:50,540 Order two men to send Miss Gao home. 375 00:20:50,939 --> 00:20:52,739 You and I will go get the Princess in Yunyang. 376 00:20:52,980 --> 00:20:53,980 No. 377 00:20:54,260 --> 00:20:56,018 Qian, you’re still injured. 378 00:20:56,019 --> 00:20:57,379 And Yunyang is dangerous at the moment, 379 00:20:57,380 --> 00:20:58,139 you can’t go there. 380 00:20:58,140 --> 00:20:59,419 You, too, know it’s dangerous. 381 00:20:59,659 --> 00:21:00,819 Baoning is in peril, 382 00:21:00,939 --> 00:21:02,019 how can I rest here? 383 00:21:02,340 --> 00:21:03,699 She may be dead by now. 384 00:21:03,700 --> 00:21:04,419 Shut up! 385 00:21:04,420 --> 00:21:05,620 I’m being honest. 386 00:21:06,340 --> 00:21:07,980 When we got out of the city, you saw, too, 387 00:21:08,740 --> 00:21:10,460 that Yongqing soldiers had come. 388 00:21:10,659 --> 00:21:11,699 How could the Princess 389 00:21:11,700 --> 00:21:13,220 escape from them on her own? 390 00:21:13,419 --> 00:21:14,380 Qian, please 391 00:21:14,381 --> 00:21:16,219 stop lying to yourself, okay? 392 00:21:16,220 --> 00:21:17,220 Please! 393 00:21:17,260 --> 00:21:17,939 No matter how much you love her... 394 00:21:17,939 --> 00:21:18,939 Shut up! 395 00:21:23,380 --> 00:21:24,380 Yun Lin. 396 00:21:24,819 --> 00:21:25,819 Go. 397 00:21:26,779 --> 00:21:27,380 Miss Gao. 398 00:21:27,700 --> 00:21:28,299 You should consider yourself lucky 399 00:21:28,300 --> 00:21:29,900 because Supervisor Li doesn’t hit women. 400 00:21:37,139 --> 00:21:39,019 We tried to find it, but we couldn’t. 401 00:21:41,139 --> 00:21:42,139 Your Highness... 402 00:21:43,100 --> 00:21:44,100 No, Your Majesty. 403 00:21:53,179 --> 00:21:54,260 Well. 404 00:21:55,500 --> 00:21:56,740 In the end, 405 00:21:58,179 --> 00:21:59,939 you still favored him. 406 00:22:06,179 --> 00:22:07,740 I’ll let you know 407 00:22:08,580 --> 00:22:10,860 which son of yours is the best. 408 00:22:12,860 --> 00:22:14,019 You just wait and see. 409 00:22:17,899 --> 00:22:18,939 Make the announcement. 410 00:22:20,659 --> 00:22:23,779 Qing An committed treason, and murdered our father. 411 00:22:24,580 --> 00:22:25,580 Here’s my order. 412 00:22:26,220 --> 00:22:27,620 Kill him on sight. 413 00:22:45,860 --> 00:22:46,525 Supervisor Li, 414 00:22:46,819 --> 00:22:47,620 we’re here at a post house. 415 00:22:47,819 --> 00:22:48,939 Let’s get some water inside. 416 00:22:49,580 --> 00:22:51,260 Fill the waterskin, and we set out at once. 417 00:22:51,580 --> 00:22:52,580 But your injury... 418 00:22:52,860 --> 00:22:53,860 Just go. 419 00:23:05,825 --> 00:23:06,539 Hey. 420 00:23:06,539 --> 00:23:07,539 Supervisor Li. 421 00:23:07,659 --> 00:23:08,659 Zhao Zhong? 422 00:23:09,980 --> 00:23:10,980 You’re here, too. 423 00:23:11,580 --> 00:23:13,180 Did you see Commandery Princess Jia’nan? 424 00:23:13,500 --> 00:23:15,419 Master Zhao took her away, 425 00:23:15,779 --> 00:23:17,939 and asked me to return to Nanmin to inform the Marquis. 426 00:23:19,980 --> 00:23:21,100 Is she okay? 427 00:23:22,179 --> 00:23:22,750 Yes, 428 00:23:23,019 --> 00:23:23,740 she’s fine. 429 00:23:23,899 --> 00:23:24,899 Don’t worry. 430 00:23:25,139 --> 00:23:25,675 Great. 431 00:23:26,139 --> 00:23:27,139 It’s wonderful. 432 00:23:27,825 --> 00:23:28,825 Here. 433 00:23:29,059 --> 00:23:30,299 Take them. For your journey. 434 00:23:30,980 --> 00:23:31,980 Thank you, my lord. 435 00:23:32,025 --> 00:23:33,635 - No, thank you. - There’s a long journey ahead of me. 436 00:23:33,659 --> 00:23:34,724 Goodbye. 437 00:23:34,725 --> 00:23:35,725 Okay. 438 00:23:38,980 --> 00:23:39,620 Supervisor Li, 439 00:23:39,899 --> 00:23:41,179 you gave him all the waterskins. 440 00:23:41,260 --> 00:23:42,260 How do we drink water? 441 00:23:44,299 --> 00:23:45,579 When we find the Princess later, 442 00:23:46,220 --> 00:23:47,220 I’ll buy everybody booze. 443 00:23:47,375 --> 00:23:48,375 Let’s go. 444 00:23:52,843 --> 00:24:00,843 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 445 00:24:08,779 --> 00:24:09,500 Weird. 446 00:24:09,700 --> 00:24:10,739 If they’re going back to Jinxi, 447 00:24:10,740 --> 00:24:11,860 they have to take this path. 448 00:24:12,019 --> 00:24:13,139 Why don’t we see anyone? 449 00:24:16,100 --> 00:24:18,779 It looks like someone’s moving in circles. 450 00:24:32,019 --> 00:24:33,019 Baoning, 451 00:24:33,620 --> 00:24:34,179 are you hungry? 452 00:24:34,460 --> 00:24:35,620 Do you need something to eat? 453 00:24:36,580 --> 00:24:37,580 No. 454 00:24:38,179 --> 00:24:39,179 Drink some water, then. 455 00:24:39,220 --> 00:24:40,220 Your lips are dry. 456 00:24:44,539 --> 00:24:45,539 Give it to me. 457 00:24:51,580 --> 00:24:52,580 Baoning, 458 00:24:52,779 --> 00:24:54,179 why do you keep a distance from me? 459 00:24:55,620 --> 00:24:56,660 If it weren’t for Li Qian, 460 00:24:56,939 --> 00:24:57,979 you and I would have been married. 461 00:24:57,980 --> 00:25:00,500 Master Zhao, you know 462 00:25:01,620 --> 00:25:02,500 that the reason why we can’t be together 463 00:25:02,501 --> 00:25:03,819 isn’t Li Qian. 464 00:25:05,939 --> 00:25:07,819 Hadn’t he secretly taken you to Jinxi, 465 00:25:08,350 --> 00:25:08,950 I would have 466 00:25:08,951 --> 00:25:10,260 rescued you from Qing Tai. 467 00:25:11,220 --> 00:25:13,139 Baoning, you and I both know that 468 00:25:13,620 --> 00:25:14,859 the Grand Empress Dowager 469 00:25:14,860 --> 00:25:16,460 - wants us to be together. - Master Zhao, 470 00:25:17,620 --> 00:25:19,539 I’m grateful that you saved me. 471 00:25:19,860 --> 00:25:20,659 But the past 472 00:25:20,660 --> 00:25:21,899 is the past. 473 00:25:22,500 --> 00:25:23,899 I’m now Li Qian’s wife. 474 00:25:24,939 --> 00:25:25,939 Please behave yourself. 475 00:25:29,539 --> 00:25:32,220 Baoning, you know that 476 00:25:32,740 --> 00:25:34,299 I don’t need you to thank me. 477 00:25:37,659 --> 00:25:39,419 When will we arrive in Bingzhou? 478 00:25:42,139 --> 00:25:43,340 You aren’t fully recovered. 479 00:25:43,580 --> 00:25:44,740 Let us not be hasty. 480 00:25:45,740 --> 00:25:46,740 But trust me, 481 00:25:47,059 --> 00:25:48,178 I will take you back 482 00:25:48,179 --> 00:25:49,179 safe and sound. 483 00:25:50,700 --> 00:25:51,700 Thank you. 484 00:26:06,939 --> 00:26:08,650 Yun Lin, which way? 485 00:26:09,740 --> 00:26:11,676 Supervisor Li, we’ve been looking for them for days. 486 00:26:11,700 --> 00:26:13,035 Both our men and the horses are tired. 487 00:26:13,059 --> 00:26:14,179 There’s an old temple ahead. 488 00:26:14,260 --> 00:26:15,059 How about we 489 00:26:15,060 --> 00:26:16,299 get some proper rest? 490 00:26:16,539 --> 00:26:18,459 We’ll continue looking for the Princess tomorrow. 491 00:26:21,300 --> 00:26:22,300 Okay. 492 00:26:23,179 --> 00:26:24,179 Good work, everybody. 493 00:26:26,380 --> 00:26:27,380 Who goes there? 494 00:26:27,740 --> 00:26:28,740 Go, go! 495 00:26:28,819 --> 00:26:29,819 Chase them. 496 00:26:31,220 --> 00:26:32,220 Spare us, good lords. 497 00:26:32,419 --> 00:26:33,539 Spare us, please. 498 00:26:34,340 --> 00:26:35,100 We... 499 00:26:35,100 --> 00:26:35,740 We are all 500 00:26:35,741 --> 00:26:37,100 honest merchants. 501 00:26:37,580 --> 00:26:39,019 Please spare us, good lords. 502 00:26:39,179 --> 00:26:40,779 Since you’re honest merchants, 503 00:26:41,500 --> 00:26:42,779 why did you run away? 504 00:26:43,460 --> 00:26:45,020 What mission did Qing Tai assign to you? 505 00:26:50,750 --> 00:26:52,179 I’ll come clean. I’ll come clean. 506 00:26:54,539 --> 00:26:55,539 His Majesty asked us... 507 00:26:56,059 --> 00:26:57,899 He asked us to catch the Second Prince Qing An. 508 00:26:58,220 --> 00:26:59,538 Qing An murdered his father and committed treason. 509 00:26:59,539 --> 00:27:01,139 He’s the greatest criminal in Yongqing. 510 00:27:02,059 --> 00:27:03,299 It’s family business. 511 00:27:03,580 --> 00:27:05,018 It has nothing to do with you. 512 00:27:05,019 --> 00:27:06,380 We’re in Mu’an’s territory. 513 00:27:06,860 --> 00:27:08,115 How come it has nothing to do with us? 514 00:27:08,139 --> 00:27:09,139 Arrest them, 515 00:27:09,380 --> 00:27:10,580 and turn them over to Mr. Jin. 516 00:27:10,819 --> 00:27:11,819 Yes. 517 00:27:12,700 --> 00:27:13,940 Let’s sleep here for the night, 518 00:27:14,460 --> 00:27:15,419 and set out tomorrow morning. 519 00:27:15,450 --> 00:27:16,450 Yes. 520 00:27:16,700 --> 00:27:17,979 I... I’m telling you everything I know. 521 00:27:17,980 --> 00:27:18,980 Xiaowu, get the ropes. 522 00:27:20,340 --> 00:27:20,950 Come here. 523 00:27:20,950 --> 00:27:21,950 Be good. 524 00:27:24,620 --> 00:27:27,419 Baoning, where are you? 525 00:27:28,620 --> 00:27:30,059 Are you doing okay? 526 00:27:40,939 --> 00:27:44,019 Li Qian, where are you now? 527 00:27:44,620 --> 00:27:46,620 Have you made it home safely? 528 00:27:54,300 --> 00:28:00,459 Changqing Post House 529 00:28:00,460 --> 00:28:01,778 Isn’t it the one we 530 00:28:01,779 --> 00:28:02,400 stayed in a few days ago? 531 00:28:02,400 --> 00:28:03,400 Sir, give me the horses. 532 00:28:04,620 --> 00:28:05,980 Baoning, sorry. 533 00:28:06,620 --> 00:28:08,380 I took a detour days ago 534 00:28:08,620 --> 00:28:09,740 and got the direction wrong. 535 00:28:09,980 --> 00:28:11,340 Sorry for the uncomfortableness. 536 00:28:12,179 --> 00:28:13,699 Now that we’re here at the post house, 537 00:28:14,500 --> 00:28:15,700 we get some rest. 538 00:28:40,860 --> 00:28:41,860 Baoning, 539 00:28:42,340 --> 00:28:43,539 why are you staring at me? 540 00:28:45,539 --> 00:28:46,779 It was in this post house where 541 00:28:47,139 --> 00:28:48,859 you asked Zhao Zhong to take the bodyguards back to Nanmin. 542 00:28:48,860 --> 00:28:50,379 You left no one with you. 543 00:28:50,380 --> 00:28:51,380 Why? 544 00:28:52,299 --> 00:28:53,380 I told you, 545 00:28:53,819 --> 00:28:55,035 there was some business in Nanmin, 546 00:28:55,059 --> 00:28:56,579 so I had them go back to deal with it. 547 00:28:57,899 --> 00:28:59,035 If you aren’t willing to tell me, 548 00:28:59,059 --> 00:29:00,059 I’ll have to guess. 549 00:29:00,659 --> 00:29:01,659 There are two reasons. 550 00:29:01,950 --> 00:29:02,950 Reason one. 551 00:29:03,059 --> 00:29:05,220 Zhao Zhong took a large group of people away. 552 00:29:06,019 --> 00:29:07,658 If Li Qian comes to find me, 553 00:29:07,659 --> 00:29:08,939 he’ll follow them, 554 00:29:09,299 --> 00:29:10,419 and be drawn away. 555 00:29:13,875 --> 00:29:14,875 Reason two. 556 00:29:15,260 --> 00:29:16,659 If Li Qian isn’t drawn away, 557 00:29:17,179 --> 00:29:18,339 hiding two people is 558 00:29:18,340 --> 00:29:20,058 easier than hiding a group of people, 559 00:29:20,059 --> 00:29:21,619 and it’ll be harder for him to find me. 560 00:29:22,779 --> 00:29:25,340 Baoning, you’re still clever as ever. 561 00:29:26,740 --> 00:29:27,899 Why did you do it, though? 562 00:29:28,419 --> 00:29:29,620 Since you’ve guessed it, 563 00:29:30,260 --> 00:29:31,420 I’ll just be honest with you. 564 00:29:33,860 --> 00:29:36,980 Baoning, I’d like to take you away. 565 00:29:37,460 --> 00:29:39,500 Far away from Jinxi, from Li Qian. 566 00:29:40,179 --> 00:29:41,539 What are you talking about? 567 00:29:43,819 --> 00:29:46,299 I know what happened back in the palace. 568 00:29:46,779 --> 00:29:48,875 The Grand Empress Dowager said your body wasn’t in a good condition, 569 00:29:48,899 --> 00:29:50,579 and forbade you from sleeping with Li Qian. 570 00:29:51,800 --> 00:29:52,539 Baoning, 571 00:29:52,740 --> 00:29:54,179 you’re still intact. 572 00:29:54,380 --> 00:29:56,100 You two aren’t real husband and wife. 573 00:29:56,460 --> 00:29:57,500 Go back to Nanmin with me. 574 00:29:58,460 --> 00:29:59,659 Nanmin is warm. 575 00:30:00,019 --> 00:30:02,819 We’ll play the zither and flute. We’ll watch the Moon and flowers. 576 00:30:03,260 --> 00:30:04,499 We’ll be a heavenly couple. 577 00:30:04,500 --> 00:30:05,419 Wouldn’t it be nicer? 578 00:30:05,420 --> 00:30:07,100 What nonsense are you talking about? 579 00:30:07,380 --> 00:30:09,100 Li Qian and I are married. 580 00:30:09,419 --> 00:30:10,700 You’re irrelevant. 581 00:30:12,139 --> 00:30:13,339 Just take me back to Bingzhou. 582 00:30:13,340 --> 00:30:14,419 - Or I’ll... - Or what? 583 00:30:16,139 --> 00:30:18,539 I used to scruple too much, 584 00:30:19,019 --> 00:30:20,260 that’s why I lost you. 585 00:30:20,700 --> 00:30:23,018 But now, I won’t let you be away from me again. 586 00:30:23,019 --> 00:30:24,299 I swear I’ll take you to Nanmin. 587 00:30:24,580 --> 00:30:25,740 You’re unbelievable. 588 00:30:26,179 --> 00:30:27,179 Baoning. 589 00:30:27,325 --> 00:30:27,899 Baoning. 590 00:30:28,220 --> 00:30:28,939 Just go with me. 591 00:30:28,939 --> 00:30:29,740 Go back to Nanmin with me, Baoning. 592 00:30:29,740 --> 00:30:30,580 - Let go. - Go back to Nanmin with me. 593 00:30:30,581 --> 00:30:31,938 - Let go of me! Let go! - Baoning, please! 594 00:30:31,939 --> 00:30:32,939 - Let me go! - Let her go! 595 00:30:40,659 --> 00:30:41,250 Are you okay? 596 00:30:41,460 --> 00:30:42,460 I’m okay. 597 00:30:42,860 --> 00:30:43,860 I warn you, 598 00:30:44,620 --> 00:30:45,779 stay away from my wife. 599 00:30:47,419 --> 00:30:48,659 When in Yongqing State, 600 00:30:49,019 --> 00:30:50,019 you left her behind 601 00:30:50,059 --> 00:30:51,059 and escaped. 602 00:30:51,340 --> 00:30:52,220 Now you remember 603 00:30:52,221 --> 00:30:53,259 you have a wife? 604 00:30:53,260 --> 00:30:54,380 I can’t believe you said it. 605 00:30:55,419 --> 00:30:56,980 Baoning, he left you behind once, 606 00:30:57,100 --> 00:30:58,220 and he’ll do it again. 607 00:30:58,650 --> 00:30:59,275 Just come with me. 608 00:30:59,275 --> 00:31:00,275 Zhao Xiao, 609 00:31:00,819 --> 00:31:02,340 stop harassing my wife, 610 00:31:02,460 --> 00:31:03,619 or I won’t be civil. 611 00:31:03,620 --> 00:31:04,940 Who the hell do you think you are? 612 00:31:05,179 --> 00:31:06,538 You’re but a supervisor. 613 00:31:06,539 --> 00:31:07,539 She’s out of your league. 614 00:31:07,819 --> 00:31:09,059 Only I am worthy of her. 615 00:31:29,325 --> 00:31:30,059 Stop! 616 00:31:30,299 --> 00:31:31,299 Stop fighting. 617 00:31:31,419 --> 00:31:32,419 Are you okay? 618 00:31:32,779 --> 00:31:33,779 I’m fine. 619 00:31:36,659 --> 00:31:37,659 Zhao Xiao, 620 00:31:38,299 --> 00:31:39,299 you saved my life several times, 621 00:31:39,300 --> 00:31:40,580 and I’ll repay you. 622 00:31:40,939 --> 00:31:42,260 But please take a good look. 623 00:31:43,260 --> 00:31:44,740 Li Qian and I are married. 624 00:31:45,380 --> 00:31:46,500 I trust him. I love him. 625 00:31:46,980 --> 00:31:47,819 I’ll be with him forever. 626 00:31:47,820 --> 00:31:49,019 I won’t go with you. 627 00:31:49,539 --> 00:31:50,818 Not before, not now, 628 00:31:50,819 --> 00:31:52,059 not ever. 629 00:31:53,220 --> 00:31:54,539 If this farce doesn’t stop now, 630 00:31:55,139 --> 00:31:56,179 I’ll fall out with you. 631 00:31:56,500 --> 00:31:57,500 Do you hear her? 632 00:31:58,340 --> 00:31:59,340 If you do it again, 633 00:31:59,980 --> 00:32:01,460 you won’t get away with it so easily. 634 00:32:02,340 --> 00:32:03,340 Let’s go. 635 00:32:04,179 --> 00:32:05,299 You trust him, you love him. 636 00:32:05,779 --> 00:32:06,860 Does he trust and love you? 637 00:32:07,340 --> 00:32:08,418 If anything bad happens, 638 00:32:08,419 --> 00:32:09,220 will he protect you 639 00:32:09,220 --> 00:32:10,220 the way you protect him? 640 00:32:11,659 --> 00:32:13,499 No, he won’t. 641 00:32:13,500 --> 00:32:14,500 Shut up! 642 00:32:17,340 --> 00:32:18,460 The future is unpredictable. 643 00:32:18,980 --> 00:32:20,539 No one knows what will happen. 644 00:32:23,500 --> 00:32:24,540 But right here, right now, 645 00:32:25,620 --> 00:32:26,778 if there’s any man who 646 00:32:26,779 --> 00:32:28,500 deserves my unconditional trust and love, 647 00:32:32,340 --> 00:32:33,700 that’s Li Qian. 648 00:32:37,700 --> 00:32:38,700 Let’s go. 649 00:32:46,019 --> 00:32:47,019 Why? 650 00:32:48,100 --> 00:32:49,220 Why? 651 00:32:51,220 --> 00:32:52,659 You open up your eyes and look! 652 00:32:53,659 --> 00:32:55,860 The only perfect match for you in this world 653 00:32:56,659 --> 00:32:57,659 is me. 654 00:32:59,179 --> 00:33:00,659 It’s me. 655 00:33:02,475 --> 00:33:05,825 Changqing Post House 656 00:33:07,975 --> 00:33:09,850 Lanterns for sale. Lanterns for sale. 657 00:33:10,950 --> 00:33:12,658 The injury on the back of his head 658 00:33:12,659 --> 00:33:14,059 was fortunately treated timely. 659 00:33:14,299 --> 00:33:15,539 It has now healed. 660 00:33:15,819 --> 00:33:17,939 The injury on his chest 661 00:33:18,460 --> 00:33:20,059 is the dehiscence of an old wound. 662 00:33:20,580 --> 00:33:23,019 Boil and drink the medicine. 663 00:33:23,860 --> 00:33:25,740 Ensure his peaceful convalescence. 664 00:33:26,340 --> 00:33:28,419 He mustn’t fight anyone again. 665 00:33:29,860 --> 00:33:32,819 Or his disease will turn chronic. 666 00:33:35,299 --> 00:33:36,175 Doctor, let’s talk outside, please. 667 00:33:36,175 --> 00:33:37,175 Sure. 668 00:33:40,980 --> 00:33:41,980 Baoning. 669 00:33:52,539 --> 00:33:53,539 You look emaciated. 670 00:33:55,260 --> 00:33:56,380 Does your injury still hurt? 671 00:33:58,779 --> 00:34:00,580 Compared to yours, my injury is nothing. 672 00:34:04,700 --> 00:34:05,700 Sorry 673 00:34:06,179 --> 00:34:07,460 that I failed to protect you. 674 00:34:08,220 --> 00:34:09,740 Zhao Xiao was right. 675 00:34:10,899 --> 00:34:12,179 As your husband, 676 00:34:12,939 --> 00:34:14,739 I left you in danger alone. 677 00:34:14,740 --> 00:34:16,099 I can’t be forgiven. 678 00:34:17,780 --> 00:34:18,780 That’s not true. 679 00:34:19,260 --> 00:34:20,340 You didn’t leave me behind. 680 00:34:20,780 --> 00:34:22,220 I chose to do it. 681 00:34:23,139 --> 00:34:24,139 Don’t say this. 682 00:34:25,300 --> 00:34:26,899 The more you say it, the worse I feel. 683 00:34:27,619 --> 00:34:28,779 Sometimes, I think to myself, 684 00:34:29,899 --> 00:34:31,619 if you were married to Zhao Xiao, 685 00:34:32,740 --> 00:34:34,260 you would be in Nanmin 686 00:34:35,740 --> 00:34:37,460 living an easy life as a marchioness-to-be. 687 00:34:39,659 --> 00:34:42,059 You wouldn’t need to put your life on the line along with me. 688 00:34:46,260 --> 00:34:47,260 You’re jealous. 689 00:34:47,740 --> 00:34:48,859 Jealous? 690 00:34:50,139 --> 00:34:51,139 No way. 691 00:34:51,540 --> 00:34:52,460 I just want the best for you. 692 00:34:52,461 --> 00:34:53,659 There is no Zhao Xiao. 693 00:34:55,139 --> 00:34:57,339 There has never been any room in my heart for Zhao Xiao. 694 00:34:58,899 --> 00:35:00,220 Who takes up your heart, then? 695 00:35:04,139 --> 00:35:05,619 A fool covered in injuries. 696 00:35:26,260 --> 00:35:27,260 Stop there. 697 00:35:29,460 --> 00:35:30,740 What are you doing? 698 00:35:33,300 --> 00:35:34,780 No... Nothing. 699 00:35:34,859 --> 00:35:37,220 I just wanted to move my legs. 700 00:35:37,300 --> 00:35:39,100 - I saw that. - I wasn’t going to do anything. 701 00:35:40,179 --> 00:35:41,578 Have you forgotten what the doctor said to you? 702 00:35:41,579 --> 00:35:43,500 Peaceful convalescence. Peaceful convalescence. 703 00:35:43,619 --> 00:35:44,619 Don’t you understand? 704 00:35:45,060 --> 00:35:46,540 You don’t want to get better, do you? 705 00:35:49,619 --> 00:35:50,780 With you by my side, 706 00:35:53,139 --> 00:35:54,699 even if I was going to be sick forever, 707 00:35:55,579 --> 00:35:56,579 I’d be glad. 708 00:35:59,820 --> 00:36:00,375 Smile? 709 00:36:00,540 --> 00:36:01,540 Why do you smile? 710 00:36:02,939 --> 00:36:05,259 I’m thinking, I can’t 711 00:36:05,260 --> 00:36:06,300 lie in bed forever, right? 712 00:36:06,419 --> 00:36:08,540 My supreme martial arts will be squandered. 713 00:36:16,075 --> 00:36:22,000 Li’s Mansion 714 00:36:24,780 --> 00:36:25,575 You’re home, my lady. 715 00:36:25,575 --> 00:36:26,575 Yes. 716 00:36:27,579 --> 00:36:29,724 Master, Madam, your daughter is home. 717 00:36:29,725 --> 00:36:30,725 Ah. 718 00:36:32,020 --> 00:36:33,020 Mother. 719 00:36:33,939 --> 00:36:34,820 Dongdong, 720 00:36:34,821 --> 00:36:36,740 I was so worried. 721 00:36:37,740 --> 00:36:38,980 You’re home at last. 722 00:36:39,260 --> 00:36:40,260 I need some water. 723 00:36:41,379 --> 00:36:42,939 You naughty girl. 724 00:36:43,179 --> 00:36:44,219 You just left. 725 00:36:44,220 --> 00:36:46,339 You didn’t even leave a notice. 726 00:36:46,619 --> 00:36:47,979 Do you care about your father 727 00:36:47,980 --> 00:36:48,780 and your mother 728 00:36:48,781 --> 00:36:50,540 or not? 729 00:36:50,700 --> 00:36:51,820 I do, I do. 730 00:36:51,859 --> 00:36:52,898 All right. 731 00:36:52,899 --> 00:36:54,350 She’s home now, isn’t she? 732 00:36:55,899 --> 00:36:56,899 Dongdong, 733 00:36:57,060 --> 00:36:58,380 where is the Commandery Princess? 734 00:36:59,179 --> 00:37:00,619 She didn’t come back? 735 00:37:01,980 --> 00:37:03,858 Wasn’t she with you all the time? 736 00:37:03,859 --> 00:37:04,659 No. 737 00:37:04,775 --> 00:37:05,775 What? 738 00:37:06,260 --> 00:37:07,858 Where’s my brother? He didn’t come home, either? 739 00:37:07,859 --> 00:37:08,500 No. 740 00:37:08,780 --> 00:37:10,378 Yun Lin and I had 741 00:37:10,379 --> 00:37:12,059 rescued Qian. 742 00:37:12,060 --> 00:37:13,338 The Commandery Princess... 743 00:37:13,339 --> 00:37:14,740 She might be gone. 744 00:37:15,000 --> 00:37:15,700 What? 745 00:37:16,020 --> 00:37:17,020 Gone? 746 00:37:17,419 --> 00:37:19,619 - We barely managed to rescue Qian. - You... 747 00:37:19,859 --> 00:37:21,259 The Commandery Princess ran slowly. 748 00:37:21,339 --> 00:37:22,699 It’s likely that 749 00:37:22,700 --> 00:37:24,740 she got surrounded by Yongqing soldiers at the time. 750 00:37:26,700 --> 00:37:28,980 My god. 751 00:37:29,020 --> 00:37:30,178 This is... It’s just... 752 00:37:30,179 --> 00:37:31,459 The Commandery Princess is lost. 753 00:37:31,460 --> 00:37:32,460 What do we do? 754 00:37:33,060 --> 00:37:34,500 If the Grand Empress Dowager is mad, 755 00:37:34,579 --> 00:37:36,516 - the Li Family will be in real trouble. - Master. 756 00:37:36,540 --> 00:37:37,500 - Master, Madam. - What? 757 00:37:37,540 --> 00:37:38,540 Look who came home. 758 00:37:39,339 --> 00:37:40,979 Father, Mother. 759 00:37:40,980 --> 00:37:41,575 Qian. 760 00:37:41,899 --> 00:37:43,178 - You’re both home. - Sorry 761 00:37:43,179 --> 00:37:44,579 - Baoning. - That I concerned you. 762 00:37:45,659 --> 00:37:47,500 I’m glad you’re home. I’m glad. 763 00:37:47,619 --> 00:37:48,139 Right. 764 00:37:48,140 --> 00:37:49,658 False alarm. 765 00:37:49,659 --> 00:37:51,019 Miaorong said the Commandery Princess 766 00:37:51,020 --> 00:37:52,460 was seized by Yongqing people. 767 00:37:52,619 --> 00:37:54,259 We were so worried. 768 00:37:54,260 --> 00:37:54,820 Yeah. 769 00:37:55,139 --> 00:37:56,499 Now, you’ve made it home safe and sound. 770 00:37:56,500 --> 00:37:57,858 Thank God. 771 00:37:57,859 --> 00:37:59,260 Honestly, God bless us. 772 00:38:00,060 --> 00:38:02,579 It’s true that I was almost seized by Yongqing soldiers. 773 00:38:02,740 --> 00:38:04,780 But thankfully, the son of Marquis Jinghai saved me. 774 00:38:11,325 --> 00:38:11,939 Baoning. 775 00:38:11,939 --> 00:38:12,550 Butler, 776 00:38:12,619 --> 00:38:14,418 - get a big gift ready for me. - Come. 777 00:38:14,419 --> 00:38:16,338 - We must thank Master Zhao properly. - We were so worried. 778 00:38:16,339 --> 00:38:17,996 - Yes, Master. - Worried that you might be in danger. 779 00:38:18,020 --> 00:38:18,975 Uncle Li, 780 00:38:19,000 --> 00:38:20,236 - there’s something you may not know. - What? 781 00:38:20,260 --> 00:38:20,939 In the beginning, 782 00:38:20,939 --> 00:38:21,780 the Grand Empress Dowager meant 783 00:38:21,781 --> 00:38:23,661 to marry the Commandery Princess to Master Zhao. 784 00:38:23,700 --> 00:38:25,739 And his strong love for her 785 00:38:25,740 --> 00:38:27,380 is known to everybody in the capital city. 786 00:38:27,500 --> 00:38:29,339 In my humble opinion, 787 00:38:29,619 --> 00:38:30,740 Master Zhao saved her 788 00:38:30,859 --> 00:38:32,739 because he still loves her. 789 00:38:32,740 --> 00:38:34,420 I believe he never wanted any gift from us. 790 00:38:34,540 --> 00:38:36,500 And if we give him anything, that’s too contrived. 791 00:38:36,740 --> 00:38:38,658 How about Her Grace personally hands the gift to him? 792 00:38:38,659 --> 00:38:41,579 That’s a better way for Master Zhao to accept the gift. 793 00:38:44,060 --> 00:38:46,379 What Master Zhao did is not our business, 794 00:38:46,740 --> 00:38:48,619 but he did save the Princess. 795 00:38:49,300 --> 00:38:52,178 So Her Grace can thank him 796 00:38:52,179 --> 00:38:53,300 the way she likes 797 00:38:53,899 --> 00:38:56,418 whereas the Li Family will thank him 798 00:38:56,419 --> 00:38:57,939 in our own way. 799 00:38:59,339 --> 00:39:01,178 Yes, you’re right, Uncle Li. 800 00:39:01,179 --> 00:39:02,460 It’s ignorant of me. 801 00:39:02,939 --> 00:39:05,858 It was a long journey from Yongqing State to Jinxi, 802 00:39:05,859 --> 00:39:08,739 they stayed together day and night through so many dangers, 803 00:39:08,740 --> 00:39:09,899 and never got separated. 804 00:39:09,980 --> 00:39:11,019 Maybe the Princess 805 00:39:11,020 --> 00:39:12,820 has already expressed her gratitude. 806 00:39:13,099 --> 00:39:13,899 We 807 00:39:13,900 --> 00:39:15,419 Don’t need to worry too much. 808 00:39:15,740 --> 00:39:17,419 Let’s just get our big gift ready. 809 00:39:19,460 --> 00:39:22,220 Miaorong, what are you suggesting? 810 00:39:22,339 --> 00:39:23,460 It sounds acerbic to me. 811 00:39:24,780 --> 00:39:26,939 I mean Uncle Li is right. 812 00:39:27,220 --> 00:39:29,300 We do need to thank Master Zhao with sincerity. 813 00:39:29,500 --> 00:39:31,220 It’s appropriate that we give him a gift. 814 00:39:31,325 --> 00:39:32,325 Okay. 815 00:39:32,500 --> 00:39:33,500 Enough, enough. 816 00:39:33,700 --> 00:39:34,350 Come, come, come. 817 00:39:34,350 --> 00:39:34,875 Baoning. 818 00:39:34,876 --> 00:39:36,139 Why did you cut in? 819 00:39:37,980 --> 00:39:39,619 A big gift? 820 00:39:40,179 --> 00:39:42,500 What? A big gift 821 00:39:42,700 --> 00:39:44,059 to thank him for 822 00:39:44,060 --> 00:39:45,979 staying together with my daughter-in-law day and night 823 00:39:45,980 --> 00:39:47,339 through dangers? 824 00:39:48,859 --> 00:39:50,540 Isn’t it shameful? 825 00:39:51,379 --> 00:39:52,979 Also, Your Grace, 826 00:39:52,980 --> 00:39:54,099 I think you should behave. 827 00:39:54,460 --> 00:39:56,500 You’re now a married woman. 828 00:39:56,820 --> 00:39:58,338 You need to pay attention to 829 00:39:58,339 --> 00:39:59,540 what you say and do. 830 00:39:59,659 --> 00:40:00,659 Mother. 831 00:40:02,625 --> 00:40:03,579 Baoning put herself in danger 832 00:40:03,580 --> 00:40:05,099 in order to save me. 833 00:40:05,579 --> 00:40:07,260 Her love for me is genuine. 834 00:40:07,980 --> 00:40:09,658 If anyone in this house 835 00:40:09,659 --> 00:40:11,099 judges or 836 00:40:11,339 --> 00:40:12,339 attacks her, 837 00:40:12,780 --> 00:40:14,060 I won’t let them off. 838 00:40:17,460 --> 00:40:19,260 Father, Baoning is tired. 839 00:40:19,619 --> 00:40:20,859 I’ll take her back to our room. 840 00:40:21,300 --> 00:40:22,379 Go get some rest. 841 00:40:23,939 --> 00:40:24,939 Let’s go. 842 00:40:28,775 --> 00:40:29,775 Stop giggling. 843 00:40:30,939 --> 00:40:32,540 Just look at your brother. 844 00:40:32,740 --> 00:40:33,460 Unbelievable. 845 00:40:33,619 --> 00:40:35,659 His wife was with another man, 846 00:40:36,060 --> 00:40:37,540 and he didn’t even say a word. 847 00:40:37,980 --> 00:40:39,460 She didn’t behave like a proper wife, 848 00:40:39,619 --> 00:40:41,659 and I couldn’t tell her off? 849 00:40:41,820 --> 00:40:42,375 Mother. 850 00:40:42,376 --> 00:40:43,600 You need to behave, too. 851 00:40:44,260 --> 00:40:45,740 Are you done, He Cuihua? 852 00:40:46,579 --> 00:40:48,579 I said you were a shrew, but you never admitted it. 853 00:40:49,099 --> 00:40:50,179 As a mother-in-law, 854 00:40:50,379 --> 00:40:51,819 you didn’t defend your daughter-in-law, 855 00:40:51,820 --> 00:40:53,100 instead, you kept attacking her. 856 00:40:53,350 --> 00:40:53,939 - Was it appropriate? - I... 857 00:40:53,939 --> 00:40:54,939 Enough! 858 00:40:56,379 --> 00:40:57,625 Dongdong, come with me. 859 00:41:02,060 --> 00:41:03,419 I didn’t attack her. 860 00:41:03,780 --> 00:41:05,780 I was telling the truth. 861 00:41:13,300 --> 00:41:14,658 - Why are you carrying me? - Hey, look. 862 00:41:14,659 --> 00:41:16,049 - We are watched by so many eyes. - The Young Master loves Her Grace so much. 863 00:41:16,050 --> 00:41:17,820 - I want everybody to see - Yes. 864 00:41:18,540 --> 00:41:20,500 That my allegiance belongs only to you. 865 00:41:21,339 --> 00:41:23,820 Whoever touches you touches me. 866 00:41:27,740 --> 00:41:28,700 You’ve been carrying me quite a while, 867 00:41:28,701 --> 00:41:29,859 are you tired? 868 00:41:31,339 --> 00:41:33,599 Quite heavy, right? 869 00:41:33,600 --> 00:41:34,600 Ouch. 870 00:41:34,659 --> 00:41:35,300 What? 871 00:41:35,300 --> 00:41:36,300 Ouch. 872 00:41:36,939 --> 00:41:38,659 Now that you said it, it does kind of hurt. 873 00:41:39,020 --> 00:41:40,819 I told you to put me down, didn’t I? 874 00:41:40,820 --> 00:41:42,019 Lie down. Just lie down. 875 00:41:42,020 --> 00:41:43,020 Quickly. 876 00:41:52,659 --> 00:41:53,659 Are you okay? 877 00:41:53,859 --> 00:41:55,740 Sir, Your Grace. 878 00:41:56,780 --> 00:42:00,020 Your Grace, you’re home at last. 879 00:42:01,099 --> 00:42:01,859 Get up. 880 00:42:01,860 --> 00:42:03,379 Get up. Get up. 881 00:42:04,139 --> 00:42:04,939 Your Grace, 882 00:42:04,980 --> 00:42:06,700 please don’t do it again. 883 00:42:07,700 --> 00:42:09,299 No matter where you go, 884 00:42:09,300 --> 00:42:10,700 I’ll follow you. 885 00:42:11,659 --> 00:42:13,658 You should be glad I’m back. 886 00:42:13,659 --> 00:42:15,938 You have no idea how worried I was. 887 00:42:15,939 --> 00:42:17,875 The Grand Empress Dowager even sent someone to question me. 888 00:42:17,899 --> 00:42:20,060 It took me so much effort to handle the man. 889 00:42:21,260 --> 00:42:22,060 Alright. 890 00:42:22,061 --> 00:42:23,578 I’ll write a letter to Grandmother now 891 00:42:23,579 --> 00:42:24,179 about my return. 892 00:42:24,179 --> 00:42:25,179 Come on. 893 00:42:30,740 --> 00:42:31,740 Son. 894 00:42:32,700 --> 00:42:33,260 Father. 895 00:42:33,460 --> 00:42:34,460 Why are you here? 896 00:42:35,700 --> 00:42:37,540 How is your recovery going? 897 00:42:38,099 --> 00:42:39,099 I’m basically fine now. 898 00:42:39,379 --> 00:42:39,980 Father, 899 00:42:40,220 --> 00:42:41,940 I have an important matter to report to you. 900 00:42:42,025 --> 00:42:42,550 Okay. 901 00:42:42,700 --> 00:42:43,739 It’s about the massacre 902 00:42:43,740 --> 00:42:45,099 of the Li Family. 903 00:42:51,060 --> 00:42:54,300 Miss Gao, what’s this for? 904 00:42:55,700 --> 00:42:57,378 Qian is heavily injured. 905 00:42:57,379 --> 00:42:58,339 He suffered great blood loss. 906 00:42:58,340 --> 00:42:59,740 I’ve cooked some nutrients for him. 907 00:42:59,975 --> 00:43:00,579 Okay. 908 00:43:00,580 --> 00:43:01,819 Thank you for your kindness. 909 00:43:01,820 --> 00:43:02,820 Qingke, 910 00:43:03,020 --> 00:43:04,699 we need to appreciate Miss Gao’s kindness. 911 00:43:04,700 --> 00:43:05,898 When my husband wakes up, 912 00:43:05,899 --> 00:43:06,450 serve the nutrient to him. 913 00:43:06,451 --> 00:43:08,300 Qian and I grew up together. 914 00:43:08,659 --> 00:43:10,060 He had always been a naughty boy. 915 00:43:10,220 --> 00:43:12,020 He would always get himself injured. 916 00:43:12,419 --> 00:43:13,980 And I would look after him every time. 917 00:43:14,139 --> 00:43:16,178 So I’m more experienced than Qingke. 918 00:43:16,179 --> 00:43:17,179 I’ll do it. 919 00:43:19,020 --> 00:43:20,938 The past is the past. 920 00:43:20,939 --> 00:43:22,300 While now is now. 921 00:43:22,579 --> 00:43:24,540 Li Qian didn’t have a wife in the past. 922 00:43:24,899 --> 00:43:26,379 You’re meticulous, Miss Gao. 923 00:43:26,659 --> 00:43:28,098 Indeed, you’re a better caretaker 924 00:43:28,099 --> 00:43:29,859 than Wei Shu and the others. 925 00:43:30,579 --> 00:43:31,699 But you see, 926 00:43:31,700 --> 00:43:33,339 Li Qian has got me, now. 927 00:43:33,540 --> 00:43:34,819 So you shouldn’t be 928 00:43:34,820 --> 00:43:35,820 bothered by such trifles. 929 00:43:37,099 --> 00:43:39,379 This is what I’m used to doing. 930 00:43:39,700 --> 00:43:41,060 It’s not bothering me. 931 00:43:42,260 --> 00:43:43,060 What you’re used to doing 932 00:43:43,061 --> 00:43:44,436 isn’t necessarily the right thing to do. 933 00:43:44,460 --> 00:43:46,500 You aren’t Li Qian’s family, 934 00:43:46,859 --> 00:43:48,619 nor are you his servant. 935 00:43:49,859 --> 00:43:51,579 You don’t need to be humble. 936 00:43:52,020 --> 00:43:53,275 Just leave it to Qingke. 937 00:43:53,659 --> 00:43:54,659 Qingke. 938 00:44:04,060 --> 00:44:05,450 You have a point, Your Grace. 939 00:44:06,460 --> 00:44:07,898 It’s just it’s been nearly twenty years, 940 00:44:07,899 --> 00:44:09,419 Qian and I are always together. 941 00:44:09,780 --> 00:44:11,700 We are closer than family. 942 00:44:12,500 --> 00:44:14,098 Qian’s injuries 943 00:44:14,099 --> 00:44:15,579 pain me more than anyone else. 944 00:44:15,780 --> 00:44:16,500 Your Grace, 945 00:44:16,780 --> 00:44:18,379 can I please at least pay him a visit? 946 00:44:19,500 --> 00:44:21,379 I appreciate your care, Miss Gao. 947 00:44:21,659 --> 00:44:22,979 But Li Qian just fell asleep, 948 00:44:22,980 --> 00:44:24,579 so it’s not a good hour. 949 00:44:26,939 --> 00:44:27,939 Okay. 950 00:44:28,740 --> 00:44:29,940 I’ll visit him some other day. 951 00:44:30,275 --> 00:44:32,060 Li’s Mansion isn’t that big after all. 952 00:44:32,379 --> 00:44:34,939 I can always go see him if I want. 953 00:44:35,260 --> 00:44:37,099 Am I right, Your Grace? 954 00:44:38,025 --> 00:44:39,025 Hmm. 955 00:44:39,579 --> 00:44:40,579 Good point. 956 00:44:41,659 --> 00:44:42,659 See you around. 957 00:44:50,260 --> 00:44:52,020 Son, are you sure you’re not mistaken? 958 00:44:52,659 --> 00:44:54,379 I couldn’t believe it, just like you. 959 00:44:54,939 --> 00:44:56,339 But I was trapped in the palace, 960 00:44:56,619 --> 00:44:58,155 King of Yongqing could have killed me easily. 961 00:44:58,179 --> 00:44:59,460 He didn’t need to lie. 962 00:45:03,020 --> 00:45:04,659 It wasn’t Yongqing people. 963 00:45:06,060 --> 00:45:07,220 Who could it be? 964 00:45:08,899 --> 00:45:10,659 This matter requires a careful investigation. 965 00:45:11,339 --> 00:45:12,339 But trust me, 966 00:45:12,740 --> 00:45:14,420 I’ll dig out the truth as soon as possible. 967 00:45:15,125 --> 00:45:16,125 Okay. 968 00:45:17,540 --> 00:45:20,060 Once I find the murderer, 969 00:45:21,260 --> 00:45:23,139 I’ll cut him into pieces. 970 00:45:24,325 --> 00:45:25,000 Jewelry. 971 00:45:25,000 --> 00:45:26,000 Pendants. 972 00:45:26,050 --> 00:45:27,393 Check out the jewels 973 00:45:27,394 --> 00:45:28,394 and pendants. 974 00:45:29,099 --> 00:45:31,220 Your pulse is normal now, my lady. 975 00:45:32,099 --> 00:45:34,099 And you look much better. 976 00:45:34,700 --> 00:45:36,980 Your cold-body illness has been cured. 977 00:45:37,300 --> 00:45:37,980 Really? 978 00:45:38,179 --> 00:45:39,179 I’ll prescribe 979 00:45:39,419 --> 00:45:40,780 you a diet. 980 00:45:41,099 --> 00:45:43,139 Please convalesce well 981 00:45:43,659 --> 00:45:45,699 to replenish your energy and strengthen your health. 982 00:45:46,179 --> 00:45:47,179 Thank you, doctor. 983 00:45:49,339 --> 00:45:50,020 My lady, 984 00:45:50,099 --> 00:45:51,579 Her Highness asks to see you. 985 00:45:52,859 --> 00:45:54,499 Okay. We’re going to the palace now. 986 00:45:54,500 --> 00:45:55,500 Okay. 987 00:45:56,379 --> 00:45:57,379 Done. 988 00:45:58,579 --> 00:45:59,579 Here. 989 00:46:00,339 --> 00:46:01,339 Thank you, doctor. 990 00:46:01,780 --> 00:46:02,780 Let’s go. 991 00:46:03,900 --> 00:46:06,975 East Warmth Chamber 992 00:46:11,540 --> 00:46:12,939 Greetings, Your Highness. 993 00:46:13,220 --> 00:46:14,379 Su, come. 994 00:46:14,899 --> 00:46:16,579 It’s Baoning’s letter. 995 00:46:17,419 --> 00:46:19,060 Li Qian went home safe and sound. 996 00:46:20,260 --> 00:46:23,699 I’m relieved at last. 997 00:46:23,700 --> 00:46:24,700 Terrific. 998 00:46:25,339 --> 00:46:26,460 Baoning and Lord Li 999 00:46:26,619 --> 00:46:28,059 are both blessed by God. 1000 00:46:28,060 --> 00:46:29,060 Yes. 1001 00:46:29,220 --> 00:46:30,275 Buddha blesses us. 1002 00:46:30,980 --> 00:46:32,500 Amitabha. 1003 00:46:33,099 --> 00:46:34,139 Come, Su. 1004 00:46:35,139 --> 00:46:38,579 Follow me to the Buddha hall to burn an incense stick. 1005 00:46:42,500 --> 00:46:43,540 Unbelievable! 1006 00:46:45,740 --> 00:46:47,899 What makes you mad, Your Majesty? 1007 00:46:48,659 --> 00:46:49,659 Now. 1008 00:46:50,099 --> 00:46:51,099 Draft the imperial edict. 1009 00:46:51,780 --> 00:46:54,260 Zhao Xiao performed poorly as a commander, so we were defeated. 1010 00:46:55,500 --> 00:46:56,659 He’s a piece of trash. 1011 00:46:57,419 --> 00:46:59,300 Demote him to Military Supply Commissioner. 1012 00:46:59,700 --> 00:47:00,700 From now on, 1013 00:47:01,619 --> 00:47:02,780 he is to manage provisions. 1014 00:47:04,460 --> 00:47:05,460 Yes. 1015 00:47:05,550 --> 00:47:09,675 Virtue Brings Real Aroma 1016 00:47:16,099 --> 00:47:17,099 Young Master. 1017 00:47:18,139 --> 00:47:19,139 Li. 1018 00:47:19,540 --> 00:47:20,540 Look who’s here. 1019 00:47:22,099 --> 00:47:23,099 When did you arrive? 1020 00:47:23,220 --> 00:47:24,220 Today. 1021 00:47:24,260 --> 00:47:26,178 I tried everything I could. 1022 00:47:26,179 --> 00:47:27,700 I almost tried hanging myself. 1023 00:47:27,980 --> 00:47:29,779 My old man finally agreed to 1024 00:47:29,780 --> 00:47:30,780 transfer me back. 1025 00:47:32,060 --> 00:47:33,099 How are you doing lately? 1026 00:47:33,419 --> 00:47:35,178 I heard about your narrow escape in Yongqing State. 1027 00:47:35,179 --> 00:47:36,179 How is your body doing? 1028 00:47:36,859 --> 00:47:38,980 I’m not sure if your martial arts 1029 00:47:39,500 --> 00:47:40,500 still remain. 1030 00:47:40,540 --> 00:47:41,540 Just try it out. 1031 00:47:41,980 --> 00:47:43,500 I haven’t sparred with you for long. 1032 00:47:45,075 --> 00:47:46,075 Come on. 1033 00:48:04,899 --> 00:48:06,060 Put me down. 1034 00:48:18,000 --> 00:48:18,700 Are you okay? 1035 00:48:18,701 --> 00:48:20,099 I’m fine. 1036 00:48:20,579 --> 00:48:21,939 Kind of painful. 1037 00:48:24,780 --> 00:48:26,740 Let me help you go back to your room. 1038 00:48:31,579 --> 00:48:32,379 Take it easy. Take it easy. 1039 00:48:32,380 --> 00:48:34,338 Mr. Jin, Lord Li hasn’t healed. 1040 00:48:34,339 --> 00:48:35,858 How could you be so hard on him? 1041 00:48:35,859 --> 00:48:37,339 Do you see him as your bro or not? 1042 00:48:45,525 --> 00:48:46,525 Ouch. 1043 00:48:50,125 --> 00:48:51,125 Ouch. 1044 00:48:52,825 --> 00:48:54,858 Did you have enough fun with Jin Xiao? 1045 00:48:54,859 --> 00:48:56,699 Jin Xiao forced me to fight. 1046 00:48:56,700 --> 00:48:57,859 He insisted on testing me. 1047 00:49:03,820 --> 00:49:04,859 Here’s the thing. 1048 00:49:05,500 --> 00:49:08,220 You’ve been taking care of me for quite some time, 1049 00:49:08,540 --> 00:49:10,020 and my body has recovered a lot. 1050 00:49:11,899 --> 00:49:12,460 No, 1051 00:49:12,859 --> 00:49:13,859 almost fully recovered. 1052 00:49:14,139 --> 00:49:15,339 The credit all goes to you. 1053 00:49:15,460 --> 00:49:16,899 Thank you, Baoning. 1054 00:49:20,379 --> 00:49:21,379 Sorry. 1055 00:49:21,460 --> 00:49:22,139 I’m all fine. 1056 00:49:22,260 --> 00:49:23,540 As good as new. 1057 00:49:25,260 --> 00:49:27,299 If you hadn’t got caught, 1058 00:49:27,300 --> 00:49:28,740 how much longer would you be faking? 1059 00:49:30,060 --> 00:49:31,179 I just thought 1060 00:49:31,780 --> 00:49:34,020 if you could take care of me forever, 1061 00:49:34,139 --> 00:49:35,540 it would be nice, too. 1062 00:49:35,800 --> 00:49:36,800 I... 1063 00:49:38,139 --> 00:49:39,139 Ouch! 1064 00:49:39,500 --> 00:49:40,060 It hurts! 1065 00:49:40,419 --> 00:49:41,419 It really hurts! 1066 00:49:41,500 --> 00:49:42,500 Stop! Stop! 1067 00:49:43,220 --> 00:49:44,820 Taverns here in Bingzhou are good. 1068 00:49:45,820 --> 00:49:46,820 Prince Qing An, 1069 00:49:47,060 --> 00:49:48,419 is it where you used to live? 1070 00:49:49,700 --> 00:49:51,300 I’m not a prince anymore. 1071 00:49:52,139 --> 00:49:53,139 Everybody now 1072 00:49:53,780 --> 00:49:55,300 sees me as a sinner 1073 00:49:56,339 --> 00:49:59,060 who murdered his father, and committed treason. 1074 00:50:00,939 --> 00:50:02,659 It’s because Qing Tai framed you. 1075 00:50:03,740 --> 00:50:04,740 Your Highness, 1076 00:50:05,379 --> 00:50:07,675 if you continue to be dispirited, 1077 00:50:08,740 --> 00:50:10,419 it’s exactly what he wants. 1078 00:50:15,139 --> 00:50:16,139 I’m unfilial. 1079 00:50:17,139 --> 00:50:17,820 I never did what a son 1080 00:50:17,821 --> 00:50:19,460 needs to do to Father. 1081 00:50:19,859 --> 00:50:21,820 Do you remember what His Majesty told you to do? 1082 00:50:22,859 --> 00:50:25,236 He asked you to gather the Dark Force to bring Qing Tai down. 1083 00:50:25,260 --> 00:50:26,460 It’s his last wish. 1084 00:50:26,700 --> 00:50:28,260 If you want to be a filial son, 1085 00:50:28,460 --> 00:50:29,820 just fulfill it. 1086 00:50:29,899 --> 00:50:31,499 That’s the true meaning of filial piety. 1087 00:50:37,659 --> 00:50:38,659 You’re right. 1088 00:50:40,300 --> 00:50:42,099 I can’t fail Father again. 1089 00:50:59,220 --> 00:51:02,575 It’s the first time Master Zhao fought in war, so accidentally making a mistake 1090 00:51:02,980 --> 00:51:04,659 is natural. 1091 00:51:04,939 --> 00:51:06,476 Please don’t give yourself a hard time. 1092 00:51:06,500 --> 00:51:08,419 Military supply is essential in war. 1093 00:51:08,700 --> 00:51:10,339 It may seem demotion, 1094 00:51:10,740 --> 00:51:12,780 while in fact, the weight on your shoulder 1095 00:51:13,139 --> 00:51:14,220 has become heavier. 1096 00:51:14,820 --> 00:51:15,820 Trust me, Mr. Jin. 1097 00:51:16,619 --> 00:51:18,540 I’ll do everything I can 1098 00:51:18,820 --> 00:51:20,060 to recover the lost provisions 1099 00:51:20,220 --> 00:51:21,420 that I’m held accountable for. 1100 00:51:21,740 --> 00:51:22,300 Enough. 1101 00:51:22,579 --> 00:51:24,099 Now that you have all returned, 1102 00:51:24,780 --> 00:51:25,780 from this day now, 1103 00:51:26,060 --> 00:51:29,820 we fight against the enemy shoulder to shoulder. 1104 00:51:30,859 --> 00:51:32,260 Qing Tai is the new king now. 1105 00:51:32,780 --> 00:51:34,020 He will take action. 1106 00:51:34,700 --> 00:51:35,939 We should take precautions. 1107 00:51:37,125 --> 00:51:38,125 Yes. 1108 00:51:43,740 --> 00:51:44,740 One. 1109 00:51:45,939 --> 00:51:46,939 Two. 1110 00:51:48,820 --> 00:51:49,820 Three. 1111 00:51:52,419 --> 00:51:53,419 Four. 1112 00:51:55,419 --> 00:51:55,975 One. 1113 00:51:56,099 --> 00:51:57,099 My lord. 1114 00:51:57,460 --> 00:51:59,099 - We heard you are a good warrior. - Two. 1115 00:51:59,300 --> 00:52:01,300 - Could you please give us instructions? - Three. 1116 00:52:02,100 --> 00:52:02,725 Four. 1117 00:52:03,060 --> 00:52:04,540 You’re from Xuanjia Battalion, right? 1118 00:52:04,740 --> 00:52:05,460 - Yes, we are. - Yes. 1119 00:52:05,460 --> 00:52:06,460 One. 1120 00:52:08,075 --> 00:52:08,700 Follow me. 1121 00:52:08,700 --> 00:52:09,700 Two. 1122 00:52:11,875 --> 00:52:12,540 Three. 1123 00:52:12,540 --> 00:52:13,540 Let’s go. 1124 00:52:14,899 --> 00:52:15,899 Four. 1125 00:52:45,540 --> 00:52:46,260 This one 1126 00:52:46,379 --> 00:52:47,060 is for 1127 00:52:47,061 --> 00:52:49,100 all our brothers that you sent to death. 1128 00:52:49,600 --> 00:52:50,500 This one 1129 00:52:50,501 --> 00:52:53,339 is for the wages that you docked. 1130 00:53:04,700 --> 00:53:06,674 Countless Battles No Defeat 1131 00:53:06,675 --> 00:53:07,675 What’s going on? 1132 00:53:09,260 --> 00:53:10,260 Go. 1133 00:53:12,740 --> 00:53:13,379 Master Zhao. 1134 00:53:13,619 --> 00:53:14,619 Master Zhao. 1135 00:53:14,780 --> 00:53:15,940 It seems his ribs are broken. 1136 00:53:17,619 --> 00:53:18,425 Call the paramedic. 1137 00:53:18,619 --> 00:53:19,619 Yes. 1138 00:53:20,419 --> 00:53:21,419 Master Zhao. 1139 00:53:21,899 --> 00:53:22,899 Don’t move. 1140 00:53:23,804 --> 00:53:31,804 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 1141 00:53:46,960 --> 00:53:51,280 ♪ Like the bright remote place ♪ 1142 00:53:51,800 --> 00:53:55,360 ♪ Like the white frost ♪ 1143 00:53:56,680 --> 00:54:00,800 ♪ Sway in the morning mist ♪ 1144 00:54:01,040 --> 00:54:05,360 ♪ Yearn for the warm place in my dream ♪ 1145 00:54:06,360 --> 00:54:10,960 ♪ The joyful time ♪ 1146 00:54:11,240 --> 00:54:15,200 ♪ Becomes yellow now ♪ 1147 00:54:16,080 --> 00:54:20,480 ♪ Lost on the road ♪ 1148 00:54:20,960 --> 00:54:24,720 ♪ Forgot my direction ♪ 1149 00:54:27,840 --> 00:54:32,640 ♪ Forgive me for being young and frivolous ♪ 1150 00:54:32,760 --> 00:54:37,040 ♪ I didn’t know what lovesickness is ♪ 1151 00:54:37,560 --> 00:54:42,360 ♪ It took me years to appreciate it ♪ 1152 00:54:42,800 --> 00:54:46,559 ♪ The time we spent together ♪ 1153 00:54:46,560 --> 00:54:52,439 ♪ Even the fate closes every window ♪ 1154 00:54:52,440 --> 00:54:56,439 ♪ You are still a beam of light ♪ 1155 00:54:56,440 --> 00:55:02,159 ♪ I’m facing the light and hope is ahead ♪ 1156 00:55:02,160 --> 00:55:06,480 ♪ Like it never bloomed ♪ 1157 00:55:25,440 --> 00:55:31,119 ♪ Even the fate tries to stop us ♪ 1158 00:55:31,120 --> 00:55:35,359 ♪ I’ll still be here ♪ 1159 00:55:35,360 --> 00:55:41,039 ♪ Missing you until my hair turns white ♪ 1160 00:55:41,040 --> 00:55:46,640 ♪ I’ll still comb your hair ♪