1
00:00:00,000 --> 00:00:08,000
Sub by WeTV & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
2
00:00:29,150 --> 00:00:30,750
♪ First sight with suspicion ♪
3
00:00:30,925 --> 00:00:34,050
♪ A test for two young hearts ♪
4
00:00:36,250 --> 00:00:38,000
♪ The road is rocky ♪
5
00:00:38,075 --> 00:00:41,550
♪ The world becomes silent
when you are by my side ♪
6
00:00:43,325 --> 00:00:44,825
♪ Have two pots of tea together ♪
7
00:00:45,075 --> 00:00:48,150
♪ The game of go is hard to settle ♪
8
00:00:49,025 --> 00:00:53,074
♪ Play the zither and hear the song ♪
9
00:00:53,075 --> 00:00:55,700
♪ Who is as beautiful as a painting ♪
10
00:00:56,125 --> 00:00:59,000
♪ Why look at the flowers
outside the window alone ♪
11
00:00:59,575 --> 00:01:02,475
♪ Have a peaceful life
and another summer passed away ♪
12
00:01:02,500 --> 00:01:05,450
♪ Hope we can stay together forever ♪
13
00:01:06,025 --> 00:01:11,125
♪ Appreciate the elegance together ♪
14
00:01:13,250 --> 00:01:15,074
♪ It was misty and rainy that day ♪
15
00:01:15,075 --> 00:01:16,874
♪ Hold the jade cup to you ♪
16
00:01:16,875 --> 00:01:20,150
♪ Let’s have a drink
and play the game of go ♪
17
00:01:20,350 --> 00:01:22,099
♪ But the wind blows outside the window ♪
18
00:01:22,100 --> 00:01:24,349
♪ It disturbs my dream ♪
19
00:01:24,350 --> 00:01:27,275
♪ It’s just a flash in the pan ♪
20
00:01:27,300 --> 00:01:29,281
♪ The flowers smother the window ♪
21
00:01:29,282 --> 00:01:31,175
♪ The leaves fly into the sky
with the cloud ♪
22
00:01:31,375 --> 00:01:34,775
♪ We will meet in the end
in the cloister ♪
23
00:01:34,925 --> 00:01:37,049
♪ We hold hands with tears in eyes ♪
24
00:01:37,050 --> 00:01:40,175
♪ You whisper to me under the moonlight ♪
25
00:01:40,350 --> 00:01:44,749
♪ We never have to part again ♪
26
00:01:44,750 --> 00:01:50,275
=Rebirth For You=
27
00:01:50,635 --> 00:01:55,035
=Episode 18=
28
00:01:55,060 --> 00:01:55,780
Listen to the sound.
29
00:01:55,781 --> 00:01:57,076
It doesn’t seem like a small incident.
30
00:01:57,100 --> 00:01:57,899
I’ll stay here,
31
00:01:57,939 --> 00:01:58,978
you take some guys there to have a look.
32
00:01:58,979 --> 00:01:59,619
Okay.
33
00:01:59,619 --> 00:02:00,619
Let’s go.
34
00:02:14,459 --> 00:02:15,459
Let’s go. Hurry.
35
00:02:18,780 --> 00:02:19,420
Li Qian.
36
00:02:19,780 --> 00:02:20,780
You won’t die.
37
00:02:21,220 --> 00:02:22,899
I’m taking you
to meet up with Zhao Xiao.
38
00:02:23,140 --> 00:02:24,619
He’ll take us out of the city.
39
00:02:38,700 --> 00:02:39,325
Qian.
40
00:02:39,700 --> 00:02:40,700
Qian.
41
00:02:41,860 --> 00:02:42,459
Qian.
42
00:02:42,619 --> 00:02:43,619
Li Qian.
43
00:02:47,099 --> 00:02:48,099
Jiang Baoning,
44
00:02:48,459 --> 00:02:50,259
how is Qian so heavily injured?
45
00:02:51,500 --> 00:02:52,899
He got injured for me.
46
00:02:53,220 --> 00:02:55,300
He got injured for you every time.
47
00:02:56,379 --> 00:02:57,780
Freeze! Freeze!
48
00:03:00,020 --> 00:03:00,739
Someone’s coming.
49
00:03:00,740 --> 00:03:01,898
Now is not the time to talk.
50
00:03:01,899 --> 00:03:02,875
Miss Gao, you get the horses ready.
51
00:03:02,875 --> 00:03:03,420
We need to go at once.
52
00:03:03,420 --> 00:03:04,220
- Okay.
- Freeze!
53
00:03:04,220 --> 00:03:04,940
Qian,
54
00:03:04,941 --> 00:03:06,140
please wait for me here.
55
00:03:08,500 --> 00:03:09,500
Chase them!
56
00:03:13,700 --> 00:03:14,700
Li Qian,
57
00:03:15,379 --> 00:03:17,139
you’re the one
who protected me all the time.
58
00:03:17,979 --> 00:03:19,259
This time, let me protect you.
59
00:03:32,020 --> 00:03:33,020
Baoning.
60
00:03:34,060 --> 00:03:35,060
Baoning.
61
00:03:35,739 --> 00:03:36,739
Your Grace.
62
00:03:36,780 --> 00:03:37,500
Baoning.
63
00:03:37,500 --> 00:03:38,500
Supervisor Li.
64
00:03:38,819 --> 00:03:40,979
Go, protect her.
65
00:03:42,860 --> 00:03:43,860
Qian.
66
00:03:45,420 --> 00:03:46,420
Qian.
67
00:03:48,339 --> 00:03:49,339
Qian, come on.
68
00:03:57,179 --> 00:03:58,579
Over here. There they are!
69
00:03:58,580 --> 00:03:59,726
- Chase! Chase them!
- Freeze!
70
00:03:59,750 --> 00:04:00,379
Stop!
71
00:04:00,379 --> 00:04:01,379
Stop there!
72
00:04:05,125 --> 00:04:06,420
Young Master, forgive us,
73
00:04:06,459 --> 00:04:08,155
but taking you back safely
is the top priority.
74
00:04:08,179 --> 00:04:09,538
We can’t watch you do silly stuff.
75
00:04:09,539 --> 00:04:10,539
Chase them!
76
00:04:13,300 --> 00:04:14,300
Freeze!
77
00:04:14,539 --> 00:04:15,379
Freeze!
78
00:04:15,379 --> 00:04:16,379
Baoning.
79
00:04:16,460 --> 00:04:17,140
Young Master.
80
00:04:17,340 --> 00:04:18,340
Stop running!
81
00:04:18,740 --> 00:04:19,740
Freeze!
82
00:04:28,259 --> 00:04:29,379
Baoning, come on.
83
00:04:32,275 --> 00:04:34,020
Baoning, are you okay?
84
00:04:36,499 --> 00:04:39,499
Your Grace, Young Master,
we can’t stay here long.
85
00:04:39,620 --> 00:04:40,259
Just go.
86
00:04:40,260 --> 00:04:41,300
Let’s get out of here now.
87
00:04:41,659 --> 00:04:42,659
Go.
88
00:04:43,779 --> 00:04:44,779
Baoning.
89
00:04:48,700 --> 00:04:49,739
I can walk on my own.
90
00:04:49,740 --> 00:04:50,300
You’ll slow us down.
91
00:04:50,300 --> 00:04:51,020
They’ll catch up with us.
92
00:04:51,021 --> 00:04:52,221
- Put me down.
- Waste no time.
93
00:04:53,020 --> 00:04:54,020
Quickly.
94
00:05:02,099 --> 00:05:03,099
Quickly.
95
00:05:06,979 --> 00:05:08,579
Your Highness, what is this place?
96
00:05:08,580 --> 00:05:09,819
I’m kind of lost.
97
00:05:11,420 --> 00:05:12,420
Hurry!
98
00:05:18,300 --> 00:05:19,300
Where are they?
99
00:05:20,075 --> 00:05:21,978
So many alleys here.
It’s really hard to find them.
100
00:05:21,979 --> 00:05:22,979
You are useless!
101
00:05:23,420 --> 00:05:24,180
Split up!
102
00:05:24,340 --> 00:05:24,819
Yes, my lord.
103
00:05:25,340 --> 00:05:26,059
Split up!
104
00:05:26,059 --> 00:05:27,059
Yes, my lord.
105
00:05:27,099 --> 00:05:28,099
- Quickly.
- This way.
106
00:05:28,180 --> 00:05:28,860
Be quick! Be quick!
107
00:05:28,860 --> 00:05:29,450
Be quick!
108
00:05:29,451 --> 00:05:30,556
Hurry up! Split up and find them.
109
00:05:30,580 --> 00:05:31,580
Your Highness,
110
00:05:32,379 --> 00:05:33,900
it’s like a maze here.
111
00:05:34,779 --> 00:05:36,179
It’s amazing that you know the way.
112
00:05:38,219 --> 00:05:39,219
After my mother left,
113
00:05:39,900 --> 00:05:41,499
I was badly treated in the palace,
114
00:05:41,779 --> 00:05:42,779
so I often ran out,
115
00:05:43,059 --> 00:05:44,419
and I got familiar with this area.
116
00:05:45,340 --> 00:05:47,059
I’m sorry about your childhood.
117
00:05:49,860 --> 00:05:50,860
I’ve put it behind me.
118
00:05:53,140 --> 00:05:54,140
We can go out now.
119
00:05:55,059 --> 00:05:56,340
Don’t we wait for your men?
120
00:05:58,740 --> 00:06:01,059
I prepared the firework for Dongzhi.
121
00:06:01,539 --> 00:06:03,515
I’ve been away from
Yongqing State all these years.
122
00:06:03,539 --> 00:06:05,020
I don’t have any men here.
123
00:06:07,580 --> 00:06:08,580
Commander Siqin,
124
00:06:08,900 --> 00:06:10,676
please return to the palace
to find my father.
125
00:06:10,700 --> 00:06:11,940
He’ll make sure of your safety.
126
00:06:13,059 --> 00:06:14,499
What about you?
127
00:06:16,860 --> 00:06:18,100
I have yet another place to go.
128
00:06:52,460 --> 00:06:53,460
He’s still not here.
129
00:07:00,900 --> 00:07:01,900
Dongzhi.
130
00:07:02,259 --> 00:07:03,259
You came.
131
00:07:04,219 --> 00:07:05,219
What took you so long?
132
00:07:05,340 --> 00:07:05,860
Do you have any idea
133
00:07:05,860 --> 00:07:06,819
how long I waited for you here?
134
00:07:06,820 --> 00:07:08,139
- I...
- Now is not the time to talk.
135
00:07:08,140 --> 00:07:09,396
I’ll take you out of the city first.
136
00:07:09,420 --> 00:07:10,420
Wait a minute.
137
00:07:10,860 --> 00:07:11,860
Qing An,
138
00:07:12,499 --> 00:07:13,939
what’s the deal with this ring?
139
00:07:14,779 --> 00:07:15,979
Who on earth are you?
140
00:07:16,819 --> 00:07:17,819
Dongzhi,
141
00:07:18,099 --> 00:07:19,259
it’s a long story.
142
00:07:19,659 --> 00:07:21,539
We talk about it after we get
out of here, okay?
143
00:07:21,620 --> 00:07:22,620
- Let’s go.
- No.
144
00:07:23,150 --> 00:07:24,658
- Listen.
- What I hate the most is confusion
145
00:07:24,659 --> 00:07:25,620
or perplexity.
146
00:07:25,621 --> 00:07:26,700
Who on earth are you?
147
00:07:27,340 --> 00:07:28,619
Are you hiding something from me?
148
00:07:28,620 --> 00:07:29,620
I want to know, now!
149
00:07:29,979 --> 00:07:30,979
Dongzhi.
150
00:07:31,059 --> 00:07:32,979
He’s the Second Prince
of Yongqing State.
151
00:07:35,860 --> 00:07:36,900
He’s afraid to admit it,
152
00:07:37,420 --> 00:07:38,580
so I’ll speak it out for him.
153
00:07:39,020 --> 00:07:41,420
After all, he’s my little brother.
154
00:07:42,300 --> 00:07:44,420
Miss Li, please excuse him.
155
00:07:44,620 --> 00:07:45,475
He kept it from you
156
00:07:45,475 --> 00:07:46,059
for the benefit of
157
00:07:46,060 --> 00:07:47,979
the south march of our state.
158
00:07:48,499 --> 00:07:49,900
You’re Li Changqing’s daughter.
159
00:07:50,140 --> 00:07:51,140
We can get endless
160
00:07:51,300 --> 00:07:53,619
new information from you
161
00:07:53,620 --> 00:07:55,339
so that Yongqing cavalry
162
00:07:55,340 --> 00:07:57,300
can break open the gate of Jinxi.
163
00:07:57,620 --> 00:07:58,499
Qing Tai, shut up!
164
00:07:58,499 --> 00:07:59,499
Is it true?
165
00:07:59,740 --> 00:08:01,740
Are you the Second Prince of
Yongqing State or not?
166
00:08:04,620 --> 00:08:05,620
I...
167
00:08:09,460 --> 00:08:10,460
I see.
168
00:08:11,900 --> 00:08:12,900
What’s the hold-up?
169
00:08:13,420 --> 00:08:15,140
Invite Miss Li to our place.
170
00:08:15,740 --> 00:08:16,740
Seize them.
171
00:08:22,580 --> 00:08:24,020
Dongzhi, sorry.
172
00:08:24,180 --> 00:08:26,139
I’ll explain it to you later.
173
00:08:26,140 --> 00:08:26,939
Don’t.
174
00:08:27,140 --> 00:08:28,140
Qing An,
175
00:08:29,460 --> 00:08:30,980
our relationship ends right here.
176
00:08:50,299 --> 00:08:51,619
Dongzhi, just go.
177
00:08:55,020 --> 00:08:56,020
Leave!
178
00:09:30,580 --> 00:09:31,820
Congratulations, Your Highness.
179
00:09:32,100 --> 00:09:32,900
Everything
180
00:09:32,901 --> 00:09:35,059
has been under your control.
181
00:09:35,660 --> 00:09:37,379
Muster all the clan leaders,
182
00:09:37,419 --> 00:09:38,700
and announce Qing An’s crimes.
183
00:09:38,819 --> 00:09:42,700
Then, I’ll offer his blood to God.
184
00:09:43,179 --> 00:09:45,980
By then, you’ll be unstoppable.
185
00:09:46,140 --> 00:09:47,780
That’s how it is supposed to be.
186
00:09:49,700 --> 00:09:50,700
Never!
187
00:09:52,780 --> 00:09:54,100
Try me.
188
00:10:04,619 --> 00:10:05,900
I hate to be deceived.
189
00:10:06,580 --> 00:10:07,580
Qing An,
190
00:10:08,939 --> 00:10:10,580
our relationship ends right here.
191
00:10:24,859 --> 00:10:25,859
Your Highness.
192
00:10:26,460 --> 00:10:27,460
Your Highness.
193
00:10:29,499 --> 00:10:30,859
His Majesty sent me to rescue you.
194
00:10:41,600 --> 00:10:42,600
Father.
195
00:10:48,540 --> 00:10:49,540
Son.
196
00:10:50,499 --> 00:10:51,499
What happened to you?
197
00:10:57,179 --> 00:10:58,419
That bastard!
198
00:10:59,220 --> 00:11:01,619
It appears he really wants you dead.
199
00:11:02,460 --> 00:11:03,460
Father,
200
00:11:04,220 --> 00:11:05,619
you must take care of yourself.
201
00:11:06,950 --> 00:11:07,950
Here.
202
00:11:15,780 --> 00:11:16,540
Where is he?
203
00:11:16,541 --> 00:11:17,700
Sorry, Your Highness!
204
00:11:19,379 --> 00:11:20,220
Where is he?!
205
00:11:20,221 --> 00:11:21,299
Sorry, Your Highness!
206
00:11:22,580 --> 00:11:23,419
Find him!
207
00:11:23,420 --> 00:11:24,540
Dead or alive.
208
00:11:24,619 --> 00:11:25,059
Yes.
209
00:11:25,075 --> 00:11:25,625
Go.
210
00:11:25,625 --> 00:11:26,625
Go!
211
00:11:38,499 --> 00:11:40,299
My days are numbered.
212
00:11:41,580 --> 00:11:43,140
I have no strength to stop him.
213
00:11:44,700 --> 00:11:46,140
I have to count on you.
214
00:11:46,980 --> 00:11:47,980
Father,
215
00:11:48,700 --> 00:11:49,340
what’s this?
216
00:11:49,540 --> 00:11:51,660
This is the badge to command
the Dark Force.
217
00:11:53,179 --> 00:11:54,419
As I hand it to you,
218
00:11:54,939 --> 00:11:57,299
I entrust you with Yongqing State.
219
00:11:58,259 --> 00:12:00,819
Qing Tai is callous and bloodthirsty.
220
00:12:01,340 --> 00:12:04,179
He can’t bring
peace and stability to Yongqing.
221
00:12:05,259 --> 00:12:07,059
Make good use of the Dark Force,
222
00:12:08,220 --> 00:12:09,379
and overthrow him.
223
00:12:10,739 --> 00:12:13,460
Father, please stop.
224
00:12:13,739 --> 00:12:14,980
You’ll get better.
225
00:12:16,059 --> 00:12:17,100
Yongqing
226
00:12:17,700 --> 00:12:18,700
and its people are yours,
227
00:12:20,819 --> 00:12:22,540
and they should be saved by you.
228
00:12:28,780 --> 00:12:29,780
Son,
229
00:12:30,700 --> 00:12:33,379
do you still hold a grudge against me?
230
00:12:34,660 --> 00:12:37,299
Do you still hate me for being
cold to you all these years?
231
00:12:41,020 --> 00:12:42,020
Yes,
232
00:12:43,460 --> 00:12:46,020
the moment I see you,
I think of your mother,
233
00:12:46,619 --> 00:12:48,939
I think of her betrayal.
234
00:12:51,340 --> 00:12:53,900
My heart is filled with hate
235
00:12:54,859 --> 00:12:55,939
and agony.
236
00:12:56,299 --> 00:12:57,619
I don’t believe she betrayed you.
237
00:13:00,020 --> 00:13:01,020
Son,
238
00:13:02,340 --> 00:13:04,700
Death has shown me
239
00:13:05,619 --> 00:13:06,939
what it’s like to be dead.
240
00:13:08,379 --> 00:13:10,419
What else can I not let go of?
241
00:13:11,619 --> 00:13:13,140
The fact is, over the years,
242
00:13:13,859 --> 00:13:17,859
I never really let go of her.
243
00:13:19,660 --> 00:13:21,220
I miss her
244
00:13:22,140 --> 00:13:23,499
as much as you do.
245
00:13:29,379 --> 00:13:30,379
Father.
246
00:13:33,379 --> 00:13:35,140
I’ll find Mother,
247
00:13:36,739 --> 00:13:37,939
and I’ll let you know that
248
00:13:39,140 --> 00:13:40,819
she would never betray us.
249
00:13:46,660 --> 00:13:47,660
Your Majesty,
250
00:13:47,900 --> 00:13:48,900
bad news.
251
00:13:48,980 --> 00:13:50,700
Qing Tai is coming with his men.
252
00:13:51,675 --> 00:13:52,675
Son,
253
00:13:53,059 --> 00:13:54,859
you must keep what I said in mind.
254
00:13:56,419 --> 00:13:57,419
Siqin,
255
00:13:58,419 --> 00:13:59,819
take care of my son.
256
00:14:04,350 --> 00:14:07,200
Qingyan Hall
257
00:14:18,980 --> 00:14:19,980
Where is Qing An?
258
00:14:21,525 --> 00:14:23,444
He’s your brother.
259
00:14:32,259 --> 00:14:33,460
He’s gone, huh?
260
00:14:35,819 --> 00:14:36,899
Well, it doesn’t bother me.
261
00:14:42,020 --> 00:14:44,020
All clan leaders have arrived.
262
00:14:44,580 --> 00:14:46,220
Tomorrow, they shall be told
263
00:14:46,819 --> 00:14:49,580
that Qing An, the Second Prince,
has committed treason
264
00:14:50,140 --> 00:14:52,140
and escaped from punishment.
265
00:14:53,580 --> 00:14:55,580
I’ll issue an arrest warrant
to hunt him statewide.
266
00:14:55,980 --> 00:14:57,580
He’ll be living like a rat.
267
00:14:58,460 --> 00:15:00,379
He’ll never see daylight again.
268
00:15:01,739 --> 00:15:02,739
You bastard!
269
00:15:04,020 --> 00:15:06,259
I can’t believe you’re so heartless.
270
00:15:06,859 --> 00:15:08,140
As long as I’m still breathing,
271
00:15:09,580 --> 00:15:11,275
you won’t get what you want.
272
00:15:14,700 --> 00:15:15,700
Father,
273
00:15:16,780 --> 00:15:18,859
I suggest you stay calm.
274
00:15:19,100 --> 00:15:20,939
Maybe you get to
live a few days longer.
275
00:15:24,540 --> 00:15:27,140
You bastard!
276
00:15:27,379 --> 00:15:28,379
Take this!
277
00:15:32,299 --> 00:15:33,299
Father,
278
00:15:33,700 --> 00:15:35,700
you should get rid of your temper.
279
00:15:37,020 --> 00:15:38,939
I told you so many times.
280
00:15:53,259 --> 00:15:54,819
Wu Man. Wu Man.
281
00:15:55,220 --> 00:15:56,220
Quickly.
282
00:16:08,179 --> 00:16:09,179
Your Highness,
283
00:16:09,859 --> 00:16:13,660
God has taken His Majesty away.
284
00:16:37,059 --> 00:16:38,059
Yes.
285
00:16:39,619 --> 00:16:41,540
I am now King of Yongqing.
286
00:16:43,419 --> 00:16:44,859
Whatever I want,
287
00:16:45,859 --> 00:16:47,059
I’ll get it.
288
00:16:48,350 --> 00:16:50,670
I won’t need to ask Father
for anything anymore.
289
00:16:53,900 --> 00:16:54,900
Wu Man.
290
00:16:55,300 --> 00:16:56,300
Here.
291
00:16:56,340 --> 00:16:58,019
Go find the badge of Dark Force.
292
00:16:58,819 --> 00:16:59,819
Yes.
293
00:17:06,939 --> 00:17:07,939
Be careful.
294
00:17:08,059 --> 00:17:09,476
This is the border between two states.
295
00:17:09,500 --> 00:17:11,220
Yongqing scouts often appear
around here.
296
00:17:11,819 --> 00:17:12,539
Don’t worry, my lord.
297
00:17:12,819 --> 00:17:14,539
Two groups will be on patrol in turns.
298
00:17:14,620 --> 00:17:16,251
We’ll make sure of
Supervisor Li’s safety.
299
00:17:16,275 --> 00:17:17,275
Okay.
300
00:17:32,260 --> 00:17:33,260
Baoning.
301
00:17:35,939 --> 00:17:36,939
Qian.
302
00:17:37,100 --> 00:17:38,220
Qian, you’re awake.
303
00:17:38,700 --> 00:17:39,700
Great.
304
00:17:40,380 --> 00:17:41,380
Qian.
305
00:17:47,460 --> 00:17:48,460
Where is Baoning?
306
00:17:49,340 --> 00:17:50,340
Where is she?
307
00:17:53,260 --> 00:17:54,260
She...
308
00:17:56,580 --> 00:17:57,980
You didn’t bring her back?
309
00:17:58,260 --> 00:18:00,100
Did you get her to draw
Yongqing soldiers away?
310
00:18:00,539 --> 00:18:01,620
No, Qian.
311
00:18:02,019 --> 00:18:03,500
She made the choice on her own.
312
00:18:03,980 --> 00:18:05,779
And given that situation,
313
00:18:06,059 --> 00:18:07,259
we couldn’t help her.
314
00:18:07,260 --> 00:18:09,100
So you watched her
plunge into her own demise?
315
00:18:14,179 --> 00:18:15,179
Qian.
316
00:18:15,539 --> 00:18:16,539
Don’t touch me!
317
00:18:19,819 --> 00:18:20,819
Qian.
318
00:18:21,539 --> 00:18:23,380
I know that you feel bad.
319
00:18:23,659 --> 00:18:24,860
As long as you’re alive,
320
00:18:25,179 --> 00:18:26,860
I don’t care how you swear at me.
321
00:18:28,419 --> 00:18:29,860
I once promised you,
322
00:18:30,700 --> 00:18:31,700
no matter what happens,
323
00:18:32,019 --> 00:18:33,659
I’ll be there for you.
324
00:18:33,939 --> 00:18:35,460
When did you say
something like this?
325
00:18:35,819 --> 00:18:36,980
Qian, have you forgotten
326
00:18:38,580 --> 00:18:41,340
the year the Guards of Li
were almost annihilated?
327
00:18:50,659 --> 00:18:51,659
Mother.
328
00:18:52,340 --> 00:18:53,340
Don’t go.
329
00:18:55,860 --> 00:18:58,139
Qian, don’t worry.
330
00:18:58,419 --> 00:18:59,658
I won’t leave you.
331
00:18:59,659 --> 00:19:00,659
Don’t leave me.
332
00:19:01,380 --> 00:19:02,179
Don’t leave me.
333
00:19:02,380 --> 00:19:03,540
- I promise.
- Don’t leave me.
334
00:19:03,980 --> 00:19:05,580
- I’ll never leave you.
- Don’t leave me.
335
00:19:05,939 --> 00:19:06,620
Don’t leave me.
336
00:19:06,620 --> 00:19:07,620
Forever.
337
00:19:07,659 --> 00:19:08,500
Mother.
338
00:19:08,501 --> 00:19:11,860
Do you know why I chose to
study medicine?
339
00:19:14,380 --> 00:19:15,818
Because I don’t want to
340
00:19:15,819 --> 00:19:16,819
watch you get injured
341
00:19:17,299 --> 00:19:19,179
while I can’t be of help anymore.
342
00:19:20,220 --> 00:19:21,460
When you’re injured,
343
00:19:22,819 --> 00:19:24,179
I’ll treat your injury.
344
00:19:26,139 --> 00:19:27,220
When you’re hungry,
345
00:19:28,059 --> 00:19:29,740
I’ll cook for you.
346
00:19:31,220 --> 00:19:33,395
When you head to the capital city
in pursuit of achievements in career,
347
00:19:33,419 --> 00:19:34,700
I’ll go with you.
348
00:19:35,740 --> 00:19:36,740
Qian,
349
00:19:37,740 --> 00:19:39,299
my promise to you
350
00:19:39,860 --> 00:19:41,380
is something I shall never forget.
351
00:19:45,740 --> 00:19:46,740
Miaorong,
352
00:19:48,659 --> 00:19:49,860
don’t be silly.
353
00:19:51,340 --> 00:19:53,180
I’m already married to
the Commandery Princess.
354
00:19:54,100 --> 00:19:56,138
You married her
because the situation forced you.
355
00:19:56,139 --> 00:19:57,059
You had no choice.
356
00:19:57,139 --> 00:19:59,380
You married her because it helps
with your career.
357
00:19:59,939 --> 00:20:01,500
I never blamed you for that.
358
00:20:01,779 --> 00:20:03,379
It... It’s like God
359
00:20:03,380 --> 00:20:05,340
has played a prank on us.
360
00:20:10,125 --> 00:20:11,125
Miaorong,
361
00:20:12,299 --> 00:20:13,819
I’ll tell you this one last time.
362
00:20:14,819 --> 00:20:15,898
All along,
363
00:20:15,899 --> 00:20:17,059
I see you as my sister,
364
00:20:17,620 --> 00:20:18,819
just like Dongzhi.
365
00:20:19,340 --> 00:20:21,340
There’s no promise between us.
366
00:20:22,179 --> 00:20:23,860
All my heart goes to Baoning,
367
00:20:25,860 --> 00:20:27,659
and her alone forever.
368
00:20:32,775 --> 00:20:33,775
No.
369
00:20:34,740 --> 00:20:37,419
You’re lying to me. You’re lying.
370
00:20:38,539 --> 00:20:39,980
I don’t want to lie to you.
371
00:20:40,580 --> 00:20:42,460
I also don’t want
you to lie to yourself.
372
00:20:45,100 --> 00:20:46,100
Yun Lin.
373
00:20:47,380 --> 00:20:48,819
Supervisor Li, you’re up.
374
00:20:49,100 --> 00:20:50,540
Order two men to send Miss Gao home.
375
00:20:50,939 --> 00:20:52,739
You and I will go
get the Princess in Yunyang.
376
00:20:52,980 --> 00:20:53,980
No.
377
00:20:54,260 --> 00:20:56,018
Qian, you’re still injured.
378
00:20:56,019 --> 00:20:57,379
And Yunyang is
dangerous at the moment,
379
00:20:57,380 --> 00:20:58,139
you can’t go there.
380
00:20:58,140 --> 00:20:59,419
You, too, know it’s dangerous.
381
00:20:59,659 --> 00:21:00,819
Baoning is in peril,
382
00:21:00,939 --> 00:21:02,019
how can I rest here?
383
00:21:02,340 --> 00:21:03,699
She may be dead by now.
384
00:21:03,700 --> 00:21:04,419
Shut up!
385
00:21:04,420 --> 00:21:05,620
I’m being honest.
386
00:21:06,340 --> 00:21:07,980
When we got out of the city,
you saw, too,
387
00:21:08,740 --> 00:21:10,460
that Yongqing soldiers had come.
388
00:21:10,659 --> 00:21:11,699
How could the Princess
389
00:21:11,700 --> 00:21:13,220
escape from them on her own?
390
00:21:13,419 --> 00:21:14,380
Qian, please
391
00:21:14,381 --> 00:21:16,219
stop lying to yourself, okay?
392
00:21:16,220 --> 00:21:17,220
Please!
393
00:21:17,260 --> 00:21:17,939
No matter how much you love her...
394
00:21:17,939 --> 00:21:18,939
Shut up!
395
00:21:23,380 --> 00:21:24,380
Yun Lin.
396
00:21:24,819 --> 00:21:25,819
Go.
397
00:21:26,779 --> 00:21:27,380
Miss Gao.
398
00:21:27,700 --> 00:21:28,299
You should consider yourself lucky
399
00:21:28,300 --> 00:21:29,900
because Supervisor Li doesn’t hit women.
400
00:21:37,139 --> 00:21:39,019
We tried to find it, but we couldn’t.
401
00:21:41,139 --> 00:21:42,139
Your Highness...
402
00:21:43,100 --> 00:21:44,100
No, Your Majesty.
403
00:21:53,179 --> 00:21:54,260
Well.
404
00:21:55,500 --> 00:21:56,740
In the end,
405
00:21:58,179 --> 00:21:59,939
you still favored him.
406
00:22:06,179 --> 00:22:07,740
I’ll let you know
407
00:22:08,580 --> 00:22:10,860
which son of yours is the best.
408
00:22:12,860 --> 00:22:14,019
You just wait and see.
409
00:22:17,899 --> 00:22:18,939
Make the announcement.
410
00:22:20,659 --> 00:22:23,779
Qing An committed treason,
and murdered our father.
411
00:22:24,580 --> 00:22:25,580
Here’s my order.
412
00:22:26,220 --> 00:22:27,620
Kill him on sight.
413
00:22:45,860 --> 00:22:46,525
Supervisor Li,
414
00:22:46,819 --> 00:22:47,620
we’re here at a post house.
415
00:22:47,819 --> 00:22:48,939
Let’s get some water inside.
416
00:22:49,580 --> 00:22:51,260
Fill the waterskin,
and we set out at once.
417
00:22:51,580 --> 00:22:52,580
But your injury...
418
00:22:52,860 --> 00:22:53,860
Just go.
419
00:23:05,825 --> 00:23:06,539
Hey.
420
00:23:06,539 --> 00:23:07,539
Supervisor Li.
421
00:23:07,659 --> 00:23:08,659
Zhao Zhong?
422
00:23:09,980 --> 00:23:10,980
You’re here, too.
423
00:23:11,580 --> 00:23:13,180
Did you see Commandery Princess Jia’nan?
424
00:23:13,500 --> 00:23:15,419
Master Zhao took her away,
425
00:23:15,779 --> 00:23:17,939
and asked me to return to Nanmin
to inform the Marquis.
426
00:23:19,980 --> 00:23:21,100
Is she okay?
427
00:23:22,179 --> 00:23:22,750
Yes,
428
00:23:23,019 --> 00:23:23,740
she’s fine.
429
00:23:23,899 --> 00:23:24,899
Don’t worry.
430
00:23:25,139 --> 00:23:25,675
Great.
431
00:23:26,139 --> 00:23:27,139
It’s wonderful.
432
00:23:27,825 --> 00:23:28,825
Here.
433
00:23:29,059 --> 00:23:30,299
Take them. For your journey.
434
00:23:30,980 --> 00:23:31,980
Thank you, my lord.
435
00:23:32,025 --> 00:23:33,635
- No, thank you.
- There’s a long journey ahead of me.
436
00:23:33,659 --> 00:23:34,724
Goodbye.
437
00:23:34,725 --> 00:23:35,725
Okay.
438
00:23:38,980 --> 00:23:39,620
Supervisor Li,
439
00:23:39,899 --> 00:23:41,179
you gave him all the waterskins.
440
00:23:41,260 --> 00:23:42,260
How do we drink water?
441
00:23:44,299 --> 00:23:45,579
When we find the Princess later,
442
00:23:46,220 --> 00:23:47,220
I’ll buy everybody booze.
443
00:23:47,375 --> 00:23:48,375
Let’s go.
444
00:23:52,843 --> 00:24:00,843
Sub by WeTV & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
445
00:24:08,779 --> 00:24:09,500
Weird.
446
00:24:09,700 --> 00:24:10,739
If they’re going back to Jinxi,
447
00:24:10,740 --> 00:24:11,860
they have to take this path.
448
00:24:12,019 --> 00:24:13,139
Why don’t we see anyone?
449
00:24:16,100 --> 00:24:18,779
It looks like someone’s
moving in circles.
450
00:24:32,019 --> 00:24:33,019
Baoning,
451
00:24:33,620 --> 00:24:34,179
are you hungry?
452
00:24:34,460 --> 00:24:35,620
Do you need something to eat?
453
00:24:36,580 --> 00:24:37,580
No.
454
00:24:38,179 --> 00:24:39,179
Drink some water, then.
455
00:24:39,220 --> 00:24:40,220
Your lips are dry.
456
00:24:44,539 --> 00:24:45,539
Give it to me.
457
00:24:51,580 --> 00:24:52,580
Baoning,
458
00:24:52,779 --> 00:24:54,179
why do you keep a distance from me?
459
00:24:55,620 --> 00:24:56,660
If it weren’t for Li Qian,
460
00:24:56,939 --> 00:24:57,979
you and I would have been married.
461
00:24:57,980 --> 00:25:00,500
Master Zhao, you know
462
00:25:01,620 --> 00:25:02,500
that the reason why we can’t be together
463
00:25:02,501 --> 00:25:03,819
isn’t Li Qian.
464
00:25:05,939 --> 00:25:07,819
Hadn’t he secretly taken you to Jinxi,
465
00:25:08,350 --> 00:25:08,950
I would have
466
00:25:08,951 --> 00:25:10,260
rescued you from Qing Tai.
467
00:25:11,220 --> 00:25:13,139
Baoning, you and I both know that
468
00:25:13,620 --> 00:25:14,859
the Grand Empress Dowager
469
00:25:14,860 --> 00:25:16,460
- wants us to be together.
- Master Zhao,
470
00:25:17,620 --> 00:25:19,539
I’m grateful that you saved me.
471
00:25:19,860 --> 00:25:20,659
But the past
472
00:25:20,660 --> 00:25:21,899
is the past.
473
00:25:22,500 --> 00:25:23,899
I’m now Li Qian’s wife.
474
00:25:24,939 --> 00:25:25,939
Please behave yourself.
475
00:25:29,539 --> 00:25:32,220
Baoning, you know that
476
00:25:32,740 --> 00:25:34,299
I don’t need you to thank me.
477
00:25:37,659 --> 00:25:39,419
When will we arrive in Bingzhou?
478
00:25:42,139 --> 00:25:43,340
You aren’t fully recovered.
479
00:25:43,580 --> 00:25:44,740
Let us not be hasty.
480
00:25:45,740 --> 00:25:46,740
But trust me,
481
00:25:47,059 --> 00:25:48,178
I will take you back
482
00:25:48,179 --> 00:25:49,179
safe and sound.
483
00:25:50,700 --> 00:25:51,700
Thank you.
484
00:26:06,939 --> 00:26:08,650
Yun Lin, which way?
485
00:26:09,740 --> 00:26:11,676
Supervisor Li, we’ve been
looking for them for days.
486
00:26:11,700 --> 00:26:13,035
Both our men and the horses are tired.
487
00:26:13,059 --> 00:26:14,179
There’s an old temple ahead.
488
00:26:14,260 --> 00:26:15,059
How about we
489
00:26:15,060 --> 00:26:16,299
get some proper rest?
490
00:26:16,539 --> 00:26:18,459
We’ll continue looking for
the Princess tomorrow.
491
00:26:21,300 --> 00:26:22,300
Okay.
492
00:26:23,179 --> 00:26:24,179
Good work, everybody.
493
00:26:26,380 --> 00:26:27,380
Who goes there?
494
00:26:27,740 --> 00:26:28,740
Go, go!
495
00:26:28,819 --> 00:26:29,819
Chase them.
496
00:26:31,220 --> 00:26:32,220
Spare us, good lords.
497
00:26:32,419 --> 00:26:33,539
Spare us, please.
498
00:26:34,340 --> 00:26:35,100
We...
499
00:26:35,100 --> 00:26:35,740
We are all
500
00:26:35,741 --> 00:26:37,100
honest merchants.
501
00:26:37,580 --> 00:26:39,019
Please spare us, good lords.
502
00:26:39,179 --> 00:26:40,779
Since you’re honest merchants,
503
00:26:41,500 --> 00:26:42,779
why did you run away?
504
00:26:43,460 --> 00:26:45,020
What mission did Qing Tai
assign to you?
505
00:26:50,750 --> 00:26:52,179
I’ll come clean. I’ll come clean.
506
00:26:54,539 --> 00:26:55,539
His Majesty asked us...
507
00:26:56,059 --> 00:26:57,899
He asked us to catch
the Second Prince Qing An.
508
00:26:58,220 --> 00:26:59,538
Qing An murdered his father
and committed treason.
509
00:26:59,539 --> 00:27:01,139
He’s the greatest criminal in Yongqing.
510
00:27:02,059 --> 00:27:03,299
It’s family business.
511
00:27:03,580 --> 00:27:05,018
It has nothing to do with you.
512
00:27:05,019 --> 00:27:06,380
We’re in Mu’an’s territory.
513
00:27:06,860 --> 00:27:08,115
How come it has nothing to do with us?
514
00:27:08,139 --> 00:27:09,139
Arrest them,
515
00:27:09,380 --> 00:27:10,580
and turn them over to Mr. Jin.
516
00:27:10,819 --> 00:27:11,819
Yes.
517
00:27:12,700 --> 00:27:13,940
Let’s sleep here for the night,
518
00:27:14,460 --> 00:27:15,419
and set out tomorrow morning.
519
00:27:15,450 --> 00:27:16,450
Yes.
520
00:27:16,700 --> 00:27:17,979
I... I’m telling you everything I know.
521
00:27:17,980 --> 00:27:18,980
Xiaowu, get the ropes.
522
00:27:20,340 --> 00:27:20,950
Come here.
523
00:27:20,950 --> 00:27:21,950
Be good.
524
00:27:24,620 --> 00:27:27,419
Baoning, where are you?
525
00:27:28,620 --> 00:27:30,059
Are you doing okay?
526
00:27:40,939 --> 00:27:44,019
Li Qian, where are you now?
527
00:27:44,620 --> 00:27:46,620
Have you made it home safely?
528
00:27:54,300 --> 00:28:00,459
Changqing Post House
529
00:28:00,460 --> 00:28:01,778
Isn’t it the one we
530
00:28:01,779 --> 00:28:02,400
stayed in a few days ago?
531
00:28:02,400 --> 00:28:03,400
Sir, give me the horses.
532
00:28:04,620 --> 00:28:05,980
Baoning, sorry.
533
00:28:06,620 --> 00:28:08,380
I took a detour days ago
534
00:28:08,620 --> 00:28:09,740
and got the direction wrong.
535
00:28:09,980 --> 00:28:11,340
Sorry for the uncomfortableness.
536
00:28:12,179 --> 00:28:13,699
Now that we’re here at the post house,
537
00:28:14,500 --> 00:28:15,700
we get some rest.
538
00:28:40,860 --> 00:28:41,860
Baoning,
539
00:28:42,340 --> 00:28:43,539
why are you staring at me?
540
00:28:45,539 --> 00:28:46,779
It was in this post house where
541
00:28:47,139 --> 00:28:48,859
you asked Zhao Zhong to take
the bodyguards back to Nanmin.
542
00:28:48,860 --> 00:28:50,379
You left no one with you.
543
00:28:50,380 --> 00:28:51,380
Why?
544
00:28:52,299 --> 00:28:53,380
I told you,
545
00:28:53,819 --> 00:28:55,035
there was some business in Nanmin,
546
00:28:55,059 --> 00:28:56,579
so I had them go back to deal with it.
547
00:28:57,899 --> 00:28:59,035
If you aren’t willing to tell me,
548
00:28:59,059 --> 00:29:00,059
I’ll have to guess.
549
00:29:00,659 --> 00:29:01,659
There are two reasons.
550
00:29:01,950 --> 00:29:02,950
Reason one.
551
00:29:03,059 --> 00:29:05,220
Zhao Zhong took
a large group of people away.
552
00:29:06,019 --> 00:29:07,658
If Li Qian comes to find me,
553
00:29:07,659 --> 00:29:08,939
he’ll follow them,
554
00:29:09,299 --> 00:29:10,419
and be drawn away.
555
00:29:13,875 --> 00:29:14,875
Reason two.
556
00:29:15,260 --> 00:29:16,659
If Li Qian isn’t drawn away,
557
00:29:17,179 --> 00:29:18,339
hiding two people is
558
00:29:18,340 --> 00:29:20,058
easier than hiding a group of people,
559
00:29:20,059 --> 00:29:21,619
and it’ll be harder for him to find me.
560
00:29:22,779 --> 00:29:25,340
Baoning, you’re still clever as ever.
561
00:29:26,740 --> 00:29:27,899
Why did you do it, though?
562
00:29:28,419 --> 00:29:29,620
Since you’ve guessed it,
563
00:29:30,260 --> 00:29:31,420
I’ll just be honest with you.
564
00:29:33,860 --> 00:29:36,980
Baoning, I’d like to take you away.
565
00:29:37,460 --> 00:29:39,500
Far away from Jinxi, from Li Qian.
566
00:29:40,179 --> 00:29:41,539
What are you talking about?
567
00:29:43,819 --> 00:29:46,299
I know what happened
back in the palace.
568
00:29:46,779 --> 00:29:48,875
The Grand Empress Dowager said
your body wasn’t in a good condition,
569
00:29:48,899 --> 00:29:50,579
and forbade you from
sleeping with Li Qian.
570
00:29:51,800 --> 00:29:52,539
Baoning,
571
00:29:52,740 --> 00:29:54,179
you’re still intact.
572
00:29:54,380 --> 00:29:56,100
You two aren’t real husband and wife.
573
00:29:56,460 --> 00:29:57,500
Go back to Nanmin with me.
574
00:29:58,460 --> 00:29:59,659
Nanmin is warm.
575
00:30:00,019 --> 00:30:02,819
We’ll play the zither and flute.
We’ll watch the Moon and flowers.
576
00:30:03,260 --> 00:30:04,499
We’ll be a heavenly couple.
577
00:30:04,500 --> 00:30:05,419
Wouldn’t it be nicer?
578
00:30:05,420 --> 00:30:07,100
What nonsense are you talking about?
579
00:30:07,380 --> 00:30:09,100
Li Qian and I are married.
580
00:30:09,419 --> 00:30:10,700
You’re irrelevant.
581
00:30:12,139 --> 00:30:13,339
Just take me back to Bingzhou.
582
00:30:13,340 --> 00:30:14,419
- Or I’ll...
- Or what?
583
00:30:16,139 --> 00:30:18,539
I used to scruple too much,
584
00:30:19,019 --> 00:30:20,260
that’s why I lost you.
585
00:30:20,700 --> 00:30:23,018
But now, I won’t let you
be away from me again.
586
00:30:23,019 --> 00:30:24,299
I swear I’ll take you to Nanmin.
587
00:30:24,580 --> 00:30:25,740
You’re unbelievable.
588
00:30:26,179 --> 00:30:27,179
Baoning.
589
00:30:27,325 --> 00:30:27,899
Baoning.
590
00:30:28,220 --> 00:30:28,939
Just go with me.
591
00:30:28,939 --> 00:30:29,740
Go back to Nanmin with me, Baoning.
592
00:30:29,740 --> 00:30:30,580
- Let go.
- Go back to Nanmin with me.
593
00:30:30,581 --> 00:30:31,938
- Let go of me! Let go!
- Baoning, please!
594
00:30:31,939 --> 00:30:32,939
- Let me go!
- Let her go!
595
00:30:40,659 --> 00:30:41,250
Are you okay?
596
00:30:41,460 --> 00:30:42,460
I’m okay.
597
00:30:42,860 --> 00:30:43,860
I warn you,
598
00:30:44,620 --> 00:30:45,779
stay away from my wife.
599
00:30:47,419 --> 00:30:48,659
When in Yongqing State,
600
00:30:49,019 --> 00:30:50,019
you left her behind
601
00:30:50,059 --> 00:30:51,059
and escaped.
602
00:30:51,340 --> 00:30:52,220
Now you remember
603
00:30:52,221 --> 00:30:53,259
you have a wife?
604
00:30:53,260 --> 00:30:54,380
I can’t believe you said it.
605
00:30:55,419 --> 00:30:56,980
Baoning, he left you behind once,
606
00:30:57,100 --> 00:30:58,220
and he’ll do it again.
607
00:30:58,650 --> 00:30:59,275
Just come with me.
608
00:30:59,275 --> 00:31:00,275
Zhao Xiao,
609
00:31:00,819 --> 00:31:02,340
stop harassing my wife,
610
00:31:02,460 --> 00:31:03,619
or I won’t be civil.
611
00:31:03,620 --> 00:31:04,940
Who the hell do you
think you are?
612
00:31:05,179 --> 00:31:06,538
You’re but a supervisor.
613
00:31:06,539 --> 00:31:07,539
She’s out of your league.
614
00:31:07,819 --> 00:31:09,059
Only I am worthy of her.
615
00:31:29,325 --> 00:31:30,059
Stop!
616
00:31:30,299 --> 00:31:31,299
Stop fighting.
617
00:31:31,419 --> 00:31:32,419
Are you okay?
618
00:31:32,779 --> 00:31:33,779
I’m fine.
619
00:31:36,659 --> 00:31:37,659
Zhao Xiao,
620
00:31:38,299 --> 00:31:39,299
you saved my life several times,
621
00:31:39,300 --> 00:31:40,580
and I’ll repay you.
622
00:31:40,939 --> 00:31:42,260
But please take a good look.
623
00:31:43,260 --> 00:31:44,740
Li Qian and I are married.
624
00:31:45,380 --> 00:31:46,500
I trust him. I love him.
625
00:31:46,980 --> 00:31:47,819
I’ll be with him forever.
626
00:31:47,820 --> 00:31:49,019
I won’t go with you.
627
00:31:49,539 --> 00:31:50,818
Not before, not now,
628
00:31:50,819 --> 00:31:52,059
not ever.
629
00:31:53,220 --> 00:31:54,539
If this farce doesn’t stop now,
630
00:31:55,139 --> 00:31:56,179
I’ll fall out with you.
631
00:31:56,500 --> 00:31:57,500
Do you hear her?
632
00:31:58,340 --> 00:31:59,340
If you do it again,
633
00:31:59,980 --> 00:32:01,460
you won’t get away with it so easily.
634
00:32:02,340 --> 00:32:03,340
Let’s go.
635
00:32:04,179 --> 00:32:05,299
You trust him, you love him.
636
00:32:05,779 --> 00:32:06,860
Does he trust and love you?
637
00:32:07,340 --> 00:32:08,418
If anything bad happens,
638
00:32:08,419 --> 00:32:09,220
will he protect you
639
00:32:09,220 --> 00:32:10,220
the way you protect him?
640
00:32:11,659 --> 00:32:13,499
No, he won’t.
641
00:32:13,500 --> 00:32:14,500
Shut up!
642
00:32:17,340 --> 00:32:18,460
The future is unpredictable.
643
00:32:18,980 --> 00:32:20,539
No one knows what will happen.
644
00:32:23,500 --> 00:32:24,540
But right here, right now,
645
00:32:25,620 --> 00:32:26,778
if there’s any man who
646
00:32:26,779 --> 00:32:28,500
deserves my unconditional
trust and love,
647
00:32:32,340 --> 00:32:33,700
that’s Li Qian.
648
00:32:37,700 --> 00:32:38,700
Let’s go.
649
00:32:46,019 --> 00:32:47,019
Why?
650
00:32:48,100 --> 00:32:49,220
Why?
651
00:32:51,220 --> 00:32:52,659
You open up your eyes and look!
652
00:32:53,659 --> 00:32:55,860
The only perfect match
for you in this world
653
00:32:56,659 --> 00:32:57,659
is me.
654
00:32:59,179 --> 00:33:00,659
It’s me.
655
00:33:02,475 --> 00:33:05,825
Changqing Post House
656
00:33:07,975 --> 00:33:09,850
Lanterns for sale. Lanterns for sale.
657
00:33:10,950 --> 00:33:12,658
The injury on the back of his head
658
00:33:12,659 --> 00:33:14,059
was fortunately treated timely.
659
00:33:14,299 --> 00:33:15,539
It has now healed.
660
00:33:15,819 --> 00:33:17,939
The injury on his chest
661
00:33:18,460 --> 00:33:20,059
is the dehiscence of an old wound.
662
00:33:20,580 --> 00:33:23,019
Boil and drink the medicine.
663
00:33:23,860 --> 00:33:25,740
Ensure his peaceful convalescence.
664
00:33:26,340 --> 00:33:28,419
He mustn’t fight anyone again.
665
00:33:29,860 --> 00:33:32,819
Or his disease will turn chronic.
666
00:33:35,299 --> 00:33:36,175
Doctor, let’s talk outside, please.
667
00:33:36,175 --> 00:33:37,175
Sure.
668
00:33:40,980 --> 00:33:41,980
Baoning.
669
00:33:52,539 --> 00:33:53,539
You look emaciated.
670
00:33:55,260 --> 00:33:56,380
Does your injury still hurt?
671
00:33:58,779 --> 00:34:00,580
Compared to yours, my injury is nothing.
672
00:34:04,700 --> 00:34:05,700
Sorry
673
00:34:06,179 --> 00:34:07,460
that I failed to protect you.
674
00:34:08,220 --> 00:34:09,740
Zhao Xiao was right.
675
00:34:10,899 --> 00:34:12,179
As your husband,
676
00:34:12,939 --> 00:34:14,739
I left you in danger alone.
677
00:34:14,740 --> 00:34:16,099
I can’t be forgiven.
678
00:34:17,780 --> 00:34:18,780
That’s not true.
679
00:34:19,260 --> 00:34:20,340
You didn’t leave me behind.
680
00:34:20,780 --> 00:34:22,220
I chose to do it.
681
00:34:23,139 --> 00:34:24,139
Don’t say this.
682
00:34:25,300 --> 00:34:26,899
The more you say it,
the worse I feel.
683
00:34:27,619 --> 00:34:28,779
Sometimes, I think to myself,
684
00:34:29,899 --> 00:34:31,619
if you were married to Zhao Xiao,
685
00:34:32,740 --> 00:34:34,260
you would be in Nanmin
686
00:34:35,740 --> 00:34:37,460
living an easy life
as a marchioness-to-be.
687
00:34:39,659 --> 00:34:42,059
You wouldn’t need to put your life
on the line along with me.
688
00:34:46,260 --> 00:34:47,260
You’re jealous.
689
00:34:47,740 --> 00:34:48,859
Jealous?
690
00:34:50,139 --> 00:34:51,139
No way.
691
00:34:51,540 --> 00:34:52,460
I just want the best for you.
692
00:34:52,461 --> 00:34:53,659
There is no Zhao Xiao.
693
00:34:55,139 --> 00:34:57,339
There has never been any room
in my heart for Zhao Xiao.
694
00:34:58,899 --> 00:35:00,220
Who takes up your heart, then?
695
00:35:04,139 --> 00:35:05,619
A fool covered in injuries.
696
00:35:26,260 --> 00:35:27,260
Stop there.
697
00:35:29,460 --> 00:35:30,740
What are you doing?
698
00:35:33,300 --> 00:35:34,780
No... Nothing.
699
00:35:34,859 --> 00:35:37,220
I just wanted to move my legs.
700
00:35:37,300 --> 00:35:39,100
- I saw that.
- I wasn’t going to do anything.
701
00:35:40,179 --> 00:35:41,578
Have you forgotten
what the doctor said to you?
702
00:35:41,579 --> 00:35:43,500
Peaceful convalescence.
Peaceful convalescence.
703
00:35:43,619 --> 00:35:44,619
Don’t you understand?
704
00:35:45,060 --> 00:35:46,540
You don’t want to get better, do you?
705
00:35:49,619 --> 00:35:50,780
With you by my side,
706
00:35:53,139 --> 00:35:54,699
even if I was going to be sick forever,
707
00:35:55,579 --> 00:35:56,579
I’d be glad.
708
00:35:59,820 --> 00:36:00,375
Smile?
709
00:36:00,540 --> 00:36:01,540
Why do you smile?
710
00:36:02,939 --> 00:36:05,259
I’m thinking, I can’t
711
00:36:05,260 --> 00:36:06,300
lie in bed forever, right?
712
00:36:06,419 --> 00:36:08,540
My supreme martial arts
will be squandered.
713
00:36:16,075 --> 00:36:22,000
Li’s Mansion
714
00:36:24,780 --> 00:36:25,575
You’re home, my lady.
715
00:36:25,575 --> 00:36:26,575
Yes.
716
00:36:27,579 --> 00:36:29,724
Master, Madam, your daughter is home.
717
00:36:29,725 --> 00:36:30,725
Ah.
718
00:36:32,020 --> 00:36:33,020
Mother.
719
00:36:33,939 --> 00:36:34,820
Dongdong,
720
00:36:34,821 --> 00:36:36,740
I was so worried.
721
00:36:37,740 --> 00:36:38,980
You’re home at last.
722
00:36:39,260 --> 00:36:40,260
I need some water.
723
00:36:41,379 --> 00:36:42,939
You naughty girl.
724
00:36:43,179 --> 00:36:44,219
You just left.
725
00:36:44,220 --> 00:36:46,339
You didn’t even leave a notice.
726
00:36:46,619 --> 00:36:47,979
Do you care about your father
727
00:36:47,980 --> 00:36:48,780
and your mother
728
00:36:48,781 --> 00:36:50,540
or not?
729
00:36:50,700 --> 00:36:51,820
I do, I do.
730
00:36:51,859 --> 00:36:52,898
All right.
731
00:36:52,899 --> 00:36:54,350
She’s home now, isn’t she?
732
00:36:55,899 --> 00:36:56,899
Dongdong,
733
00:36:57,060 --> 00:36:58,380
where is the Commandery Princess?
734
00:36:59,179 --> 00:37:00,619
She didn’t come back?
735
00:37:01,980 --> 00:37:03,858
Wasn’t she with you all the time?
736
00:37:03,859 --> 00:37:04,659
No.
737
00:37:04,775 --> 00:37:05,775
What?
738
00:37:06,260 --> 00:37:07,858
Where’s my brother?
He didn’t come home, either?
739
00:37:07,859 --> 00:37:08,500
No.
740
00:37:08,780 --> 00:37:10,378
Yun Lin and I had
741
00:37:10,379 --> 00:37:12,059
rescued Qian.
742
00:37:12,060 --> 00:37:13,338
The Commandery Princess...
743
00:37:13,339 --> 00:37:14,740
She might be gone.
744
00:37:15,000 --> 00:37:15,700
What?
745
00:37:16,020 --> 00:37:17,020
Gone?
746
00:37:17,419 --> 00:37:19,619
- We barely managed to rescue Qian.
- You...
747
00:37:19,859 --> 00:37:21,259
The Commandery Princess ran slowly.
748
00:37:21,339 --> 00:37:22,699
It’s likely that
749
00:37:22,700 --> 00:37:24,740
she got surrounded by
Yongqing soldiers at the time.
750
00:37:26,700 --> 00:37:28,980
My god.
751
00:37:29,020 --> 00:37:30,178
This is... It’s just...
752
00:37:30,179 --> 00:37:31,459
The Commandery Princess is lost.
753
00:37:31,460 --> 00:37:32,460
What do we do?
754
00:37:33,060 --> 00:37:34,500
If the Grand Empress Dowager is mad,
755
00:37:34,579 --> 00:37:36,516
- the Li Family will be in real trouble.
- Master.
756
00:37:36,540 --> 00:37:37,500
- Master, Madam.
- What?
757
00:37:37,540 --> 00:37:38,540
Look who came home.
758
00:37:39,339 --> 00:37:40,979
Father, Mother.
759
00:37:40,980 --> 00:37:41,575
Qian.
760
00:37:41,899 --> 00:37:43,178
- You’re both home.
- Sorry
761
00:37:43,179 --> 00:37:44,579
- Baoning.
- That I concerned you.
762
00:37:45,659 --> 00:37:47,500
I’m glad you’re home. I’m glad.
763
00:37:47,619 --> 00:37:48,139
Right.
764
00:37:48,140 --> 00:37:49,658
False alarm.
765
00:37:49,659 --> 00:37:51,019
Miaorong said the Commandery Princess
766
00:37:51,020 --> 00:37:52,460
was seized by Yongqing people.
767
00:37:52,619 --> 00:37:54,259
We were so worried.
768
00:37:54,260 --> 00:37:54,820
Yeah.
769
00:37:55,139 --> 00:37:56,499
Now, you’ve made it home
safe and sound.
770
00:37:56,500 --> 00:37:57,858
Thank God.
771
00:37:57,859 --> 00:37:59,260
Honestly, God bless us.
772
00:38:00,060 --> 00:38:02,579
It’s true that I was almost seized
by Yongqing soldiers.
773
00:38:02,740 --> 00:38:04,780
But thankfully, the son of
Marquis Jinghai saved me.
774
00:38:11,325 --> 00:38:11,939
Baoning.
775
00:38:11,939 --> 00:38:12,550
Butler,
776
00:38:12,619 --> 00:38:14,418
- get a big gift ready for me.
- Come.
777
00:38:14,419 --> 00:38:16,338
- We must thank Master Zhao properly.
- We were so worried.
778
00:38:16,339 --> 00:38:17,996
- Yes, Master.
- Worried that you might be in danger.
779
00:38:18,020 --> 00:38:18,975
Uncle Li,
780
00:38:19,000 --> 00:38:20,236
- there’s something you may not know.
- What?
781
00:38:20,260 --> 00:38:20,939
In the beginning,
782
00:38:20,939 --> 00:38:21,780
the Grand Empress Dowager meant
783
00:38:21,781 --> 00:38:23,661
to marry the Commandery Princess
to Master Zhao.
784
00:38:23,700 --> 00:38:25,739
And his strong love for her
785
00:38:25,740 --> 00:38:27,380
is known to everybody
in the capital city.
786
00:38:27,500 --> 00:38:29,339
In my humble opinion,
787
00:38:29,619 --> 00:38:30,740
Master Zhao saved her
788
00:38:30,859 --> 00:38:32,739
because he still loves her.
789
00:38:32,740 --> 00:38:34,420
I believe he never wanted
any gift from us.
790
00:38:34,540 --> 00:38:36,500
And if we give him anything,
that’s too contrived.
791
00:38:36,740 --> 00:38:38,658
How about Her Grace
personally hands the gift to him?
792
00:38:38,659 --> 00:38:41,579
That’s a better way for Master Zhao
to accept the gift.
793
00:38:44,060 --> 00:38:46,379
What Master Zhao did
is not our business,
794
00:38:46,740 --> 00:38:48,619
but he did save the Princess.
795
00:38:49,300 --> 00:38:52,178
So Her Grace can thank him
796
00:38:52,179 --> 00:38:53,300
the way she likes
797
00:38:53,899 --> 00:38:56,418
whereas the Li Family will thank him
798
00:38:56,419 --> 00:38:57,939
in our own way.
799
00:38:59,339 --> 00:39:01,178
Yes, you’re right, Uncle Li.
800
00:39:01,179 --> 00:39:02,460
It’s ignorant of me.
801
00:39:02,939 --> 00:39:05,858
It was a long journey from
Yongqing State to Jinxi,
802
00:39:05,859 --> 00:39:08,739
they stayed together day and night
through so many dangers,
803
00:39:08,740 --> 00:39:09,899
and never got separated.
804
00:39:09,980 --> 00:39:11,019
Maybe the Princess
805
00:39:11,020 --> 00:39:12,820
has already expressed her gratitude.
806
00:39:13,099 --> 00:39:13,899
We
807
00:39:13,900 --> 00:39:15,419
Don’t need to worry too much.
808
00:39:15,740 --> 00:39:17,419
Let’s just get our big gift ready.
809
00:39:19,460 --> 00:39:22,220
Miaorong, what are you suggesting?
810
00:39:22,339 --> 00:39:23,460
It sounds acerbic to me.
811
00:39:24,780 --> 00:39:26,939
I mean Uncle Li is right.
812
00:39:27,220 --> 00:39:29,300
We do need to
thank Master Zhao with sincerity.
813
00:39:29,500 --> 00:39:31,220
It’s appropriate that
we give him a gift.
814
00:39:31,325 --> 00:39:32,325
Okay.
815
00:39:32,500 --> 00:39:33,500
Enough, enough.
816
00:39:33,700 --> 00:39:34,350
Come, come, come.
817
00:39:34,350 --> 00:39:34,875
Baoning.
818
00:39:34,876 --> 00:39:36,139
Why did you cut in?
819
00:39:37,980 --> 00:39:39,619
A big gift?
820
00:39:40,179 --> 00:39:42,500
What? A big gift
821
00:39:42,700 --> 00:39:44,059
to thank him for
822
00:39:44,060 --> 00:39:45,979
staying together with my
daughter-in-law day and night
823
00:39:45,980 --> 00:39:47,339
through dangers?
824
00:39:48,859 --> 00:39:50,540
Isn’t it shameful?
825
00:39:51,379 --> 00:39:52,979
Also, Your Grace,
826
00:39:52,980 --> 00:39:54,099
I think you should behave.
827
00:39:54,460 --> 00:39:56,500
You’re now a married woman.
828
00:39:56,820 --> 00:39:58,338
You need to pay attention to
829
00:39:58,339 --> 00:39:59,540
what you say and do.
830
00:39:59,659 --> 00:40:00,659
Mother.
831
00:40:02,625 --> 00:40:03,579
Baoning put herself in danger
832
00:40:03,580 --> 00:40:05,099
in order to save me.
833
00:40:05,579 --> 00:40:07,260
Her love for me is genuine.
834
00:40:07,980 --> 00:40:09,658
If anyone in this house
835
00:40:09,659 --> 00:40:11,099
judges or
836
00:40:11,339 --> 00:40:12,339
attacks her,
837
00:40:12,780 --> 00:40:14,060
I won’t let them off.
838
00:40:17,460 --> 00:40:19,260
Father, Baoning is tired.
839
00:40:19,619 --> 00:40:20,859
I’ll take her back to our room.
840
00:40:21,300 --> 00:40:22,379
Go get some rest.
841
00:40:23,939 --> 00:40:24,939
Let’s go.
842
00:40:28,775 --> 00:40:29,775
Stop giggling.
843
00:40:30,939 --> 00:40:32,540
Just look at your brother.
844
00:40:32,740 --> 00:40:33,460
Unbelievable.
845
00:40:33,619 --> 00:40:35,659
His wife was with another man,
846
00:40:36,060 --> 00:40:37,540
and he didn’t even say a word.
847
00:40:37,980 --> 00:40:39,460
She didn’t behave like a proper wife,
848
00:40:39,619 --> 00:40:41,659
and I couldn’t tell her off?
849
00:40:41,820 --> 00:40:42,375
Mother.
850
00:40:42,376 --> 00:40:43,600
You need to behave, too.
851
00:40:44,260 --> 00:40:45,740
Are you done, He Cuihua?
852
00:40:46,579 --> 00:40:48,579
I said you were a shrew,
but you never admitted it.
853
00:40:49,099 --> 00:40:50,179
As a mother-in-law,
854
00:40:50,379 --> 00:40:51,819
you didn’t defend your daughter-in-law,
855
00:40:51,820 --> 00:40:53,100
instead, you kept attacking her.
856
00:40:53,350 --> 00:40:53,939
- Was it appropriate?
- I...
857
00:40:53,939 --> 00:40:54,939
Enough!
858
00:40:56,379 --> 00:40:57,625
Dongdong, come with me.
859
00:41:02,060 --> 00:41:03,419
I didn’t attack her.
860
00:41:03,780 --> 00:41:05,780
I was telling the truth.
861
00:41:13,300 --> 00:41:14,658
- Why are you carrying me?
- Hey, look.
862
00:41:14,659 --> 00:41:16,049
- We are watched by so many eyes.
- The Young Master loves Her Grace so much.
863
00:41:16,050 --> 00:41:17,820
- I want everybody to see
- Yes.
864
00:41:18,540 --> 00:41:20,500
That my allegiance belongs only to you.
865
00:41:21,339 --> 00:41:23,820
Whoever touches you touches me.
866
00:41:27,740 --> 00:41:28,700
You’ve been carrying me
quite a while,
867
00:41:28,701 --> 00:41:29,859
are you tired?
868
00:41:31,339 --> 00:41:33,599
Quite heavy, right?
869
00:41:33,600 --> 00:41:34,600
Ouch.
870
00:41:34,659 --> 00:41:35,300
What?
871
00:41:35,300 --> 00:41:36,300
Ouch.
872
00:41:36,939 --> 00:41:38,659
Now that you said it,
it does kind of hurt.
873
00:41:39,020 --> 00:41:40,819
I told you to put me down, didn’t I?
874
00:41:40,820 --> 00:41:42,019
Lie down. Just lie down.
875
00:41:42,020 --> 00:41:43,020
Quickly.
876
00:41:52,659 --> 00:41:53,659
Are you okay?
877
00:41:53,859 --> 00:41:55,740
Sir, Your Grace.
878
00:41:56,780 --> 00:42:00,020
Your Grace, you’re home at last.
879
00:42:01,099 --> 00:42:01,859
Get up.
880
00:42:01,860 --> 00:42:03,379
Get up. Get up.
881
00:42:04,139 --> 00:42:04,939
Your Grace,
882
00:42:04,980 --> 00:42:06,700
please don’t do it again.
883
00:42:07,700 --> 00:42:09,299
No matter where you go,
884
00:42:09,300 --> 00:42:10,700
I’ll follow you.
885
00:42:11,659 --> 00:42:13,658
You should be glad I’m back.
886
00:42:13,659 --> 00:42:15,938
You have no idea how worried I was.
887
00:42:15,939 --> 00:42:17,875
The Grand Empress Dowager
even sent someone to question me.
888
00:42:17,899 --> 00:42:20,060
It took me so much effort to
handle the man.
889
00:42:21,260 --> 00:42:22,060
Alright.
890
00:42:22,061 --> 00:42:23,578
I’ll write a letter to Grandmother now
891
00:42:23,579 --> 00:42:24,179
about my return.
892
00:42:24,179 --> 00:42:25,179
Come on.
893
00:42:30,740 --> 00:42:31,740
Son.
894
00:42:32,700 --> 00:42:33,260
Father.
895
00:42:33,460 --> 00:42:34,460
Why are you here?
896
00:42:35,700 --> 00:42:37,540
How is your recovery going?
897
00:42:38,099 --> 00:42:39,099
I’m basically fine now.
898
00:42:39,379 --> 00:42:39,980
Father,
899
00:42:40,220 --> 00:42:41,940
I have an important matter
to report to you.
900
00:42:42,025 --> 00:42:42,550
Okay.
901
00:42:42,700 --> 00:42:43,739
It’s about the massacre
902
00:42:43,740 --> 00:42:45,099
of the Li Family.
903
00:42:51,060 --> 00:42:54,300
Miss Gao, what’s this for?
904
00:42:55,700 --> 00:42:57,378
Qian is heavily injured.
905
00:42:57,379 --> 00:42:58,339
He suffered great blood loss.
906
00:42:58,340 --> 00:42:59,740
I’ve cooked some nutrients for him.
907
00:42:59,975 --> 00:43:00,579
Okay.
908
00:43:00,580 --> 00:43:01,819
Thank you for your kindness.
909
00:43:01,820 --> 00:43:02,820
Qingke,
910
00:43:03,020 --> 00:43:04,699
we need to appreciate
Miss Gao’s kindness.
911
00:43:04,700 --> 00:43:05,898
When my husband wakes up,
912
00:43:05,899 --> 00:43:06,450
serve the nutrient to him.
913
00:43:06,451 --> 00:43:08,300
Qian and I grew up together.
914
00:43:08,659 --> 00:43:10,060
He had always been a naughty boy.
915
00:43:10,220 --> 00:43:12,020
He would always get himself injured.
916
00:43:12,419 --> 00:43:13,980
And I would look after him every time.
917
00:43:14,139 --> 00:43:16,178
So I’m more experienced than Qingke.
918
00:43:16,179 --> 00:43:17,179
I’ll do it.
919
00:43:19,020 --> 00:43:20,938
The past is the past.
920
00:43:20,939 --> 00:43:22,300
While now is now.
921
00:43:22,579 --> 00:43:24,540
Li Qian didn’t have a wife in the past.
922
00:43:24,899 --> 00:43:26,379
You’re meticulous, Miss Gao.
923
00:43:26,659 --> 00:43:28,098
Indeed, you’re a better caretaker
924
00:43:28,099 --> 00:43:29,859
than Wei Shu and the others.
925
00:43:30,579 --> 00:43:31,699
But you see,
926
00:43:31,700 --> 00:43:33,339
Li Qian has got me, now.
927
00:43:33,540 --> 00:43:34,819
So you shouldn’t be
928
00:43:34,820 --> 00:43:35,820
bothered by such trifles.
929
00:43:37,099 --> 00:43:39,379
This is what I’m used to doing.
930
00:43:39,700 --> 00:43:41,060
It’s not bothering me.
931
00:43:42,260 --> 00:43:43,060
What you’re used to doing
932
00:43:43,061 --> 00:43:44,436
isn’t necessarily the right thing to do.
933
00:43:44,460 --> 00:43:46,500
You aren’t Li Qian’s family,
934
00:43:46,859 --> 00:43:48,619
nor are you his servant.
935
00:43:49,859 --> 00:43:51,579
You don’t need to be humble.
936
00:43:52,020 --> 00:43:53,275
Just leave it to Qingke.
937
00:43:53,659 --> 00:43:54,659
Qingke.
938
00:44:04,060 --> 00:44:05,450
You have a point, Your Grace.
939
00:44:06,460 --> 00:44:07,898
It’s just it’s been nearly twenty years,
940
00:44:07,899 --> 00:44:09,419
Qian and I are always together.
941
00:44:09,780 --> 00:44:11,700
We are closer than family.
942
00:44:12,500 --> 00:44:14,098
Qian’s injuries
943
00:44:14,099 --> 00:44:15,579
pain me more than anyone else.
944
00:44:15,780 --> 00:44:16,500
Your Grace,
945
00:44:16,780 --> 00:44:18,379
can I please at least pay him a visit?
946
00:44:19,500 --> 00:44:21,379
I appreciate your care, Miss Gao.
947
00:44:21,659 --> 00:44:22,979
But Li Qian just fell asleep,
948
00:44:22,980 --> 00:44:24,579
so it’s not a good hour.
949
00:44:26,939 --> 00:44:27,939
Okay.
950
00:44:28,740 --> 00:44:29,940
I’ll visit him some other day.
951
00:44:30,275 --> 00:44:32,060
Li’s Mansion isn’t that big after all.
952
00:44:32,379 --> 00:44:34,939
I can always go see him if I want.
953
00:44:35,260 --> 00:44:37,099
Am I right, Your Grace?
954
00:44:38,025 --> 00:44:39,025
Hmm.
955
00:44:39,579 --> 00:44:40,579
Good point.
956
00:44:41,659 --> 00:44:42,659
See you around.
957
00:44:50,260 --> 00:44:52,020
Son, are you sure you’re not mistaken?
958
00:44:52,659 --> 00:44:54,379
I couldn’t believe it, just like you.
959
00:44:54,939 --> 00:44:56,339
But I was trapped in the palace,
960
00:44:56,619 --> 00:44:58,155
King of Yongqing could
have killed me easily.
961
00:44:58,179 --> 00:44:59,460
He didn’t need to lie.
962
00:45:03,020 --> 00:45:04,659
It wasn’t Yongqing people.
963
00:45:06,060 --> 00:45:07,220
Who could it be?
964
00:45:08,899 --> 00:45:10,659
This matter requires
a careful investigation.
965
00:45:11,339 --> 00:45:12,339
But trust me,
966
00:45:12,740 --> 00:45:14,420
I’ll dig out the truth
as soon as possible.
967
00:45:15,125 --> 00:45:16,125
Okay.
968
00:45:17,540 --> 00:45:20,060
Once I find the murderer,
969
00:45:21,260 --> 00:45:23,139
I’ll cut him into pieces.
970
00:45:24,325 --> 00:45:25,000
Jewelry.
971
00:45:25,000 --> 00:45:26,000
Pendants.
972
00:45:26,050 --> 00:45:27,393
Check out the jewels
973
00:45:27,394 --> 00:45:28,394
and pendants.
974
00:45:29,099 --> 00:45:31,220
Your pulse is normal now, my lady.
975
00:45:32,099 --> 00:45:34,099
And you look much better.
976
00:45:34,700 --> 00:45:36,980
Your cold-body illness has been cured.
977
00:45:37,300 --> 00:45:37,980
Really?
978
00:45:38,179 --> 00:45:39,179
I’ll prescribe
979
00:45:39,419 --> 00:45:40,780
you a diet.
980
00:45:41,099 --> 00:45:43,139
Please convalesce well
981
00:45:43,659 --> 00:45:45,699
to replenish your energy
and strengthen your health.
982
00:45:46,179 --> 00:45:47,179
Thank you, doctor.
983
00:45:49,339 --> 00:45:50,020
My lady,
984
00:45:50,099 --> 00:45:51,579
Her Highness asks to see you.
985
00:45:52,859 --> 00:45:54,499
Okay. We’re going to the palace now.
986
00:45:54,500 --> 00:45:55,500
Okay.
987
00:45:56,379 --> 00:45:57,379
Done.
988
00:45:58,579 --> 00:45:59,579
Here.
989
00:46:00,339 --> 00:46:01,339
Thank you, doctor.
990
00:46:01,780 --> 00:46:02,780
Let’s go.
991
00:46:03,900 --> 00:46:06,975
East Warmth Chamber
992
00:46:11,540 --> 00:46:12,939
Greetings, Your Highness.
993
00:46:13,220 --> 00:46:14,379
Su, come.
994
00:46:14,899 --> 00:46:16,579
It’s Baoning’s letter.
995
00:46:17,419 --> 00:46:19,060
Li Qian went home safe and sound.
996
00:46:20,260 --> 00:46:23,699
I’m relieved at last.
997
00:46:23,700 --> 00:46:24,700
Terrific.
998
00:46:25,339 --> 00:46:26,460
Baoning and Lord Li
999
00:46:26,619 --> 00:46:28,059
are both blessed by God.
1000
00:46:28,060 --> 00:46:29,060
Yes.
1001
00:46:29,220 --> 00:46:30,275
Buddha blesses us.
1002
00:46:30,980 --> 00:46:32,500
Amitabha.
1003
00:46:33,099 --> 00:46:34,139
Come, Su.
1004
00:46:35,139 --> 00:46:38,579
Follow me to the Buddha hall
to burn an incense stick.
1005
00:46:42,500 --> 00:46:43,540
Unbelievable!
1006
00:46:45,740 --> 00:46:47,899
What makes you mad, Your Majesty?
1007
00:46:48,659 --> 00:46:49,659
Now.
1008
00:46:50,099 --> 00:46:51,099
Draft the imperial edict.
1009
00:46:51,780 --> 00:46:54,260
Zhao Xiao performed poorly
as a commander, so we were defeated.
1010
00:46:55,500 --> 00:46:56,659
He’s a piece of trash.
1011
00:46:57,419 --> 00:46:59,300
Demote him to
Military Supply Commissioner.
1012
00:46:59,700 --> 00:47:00,700
From now on,
1013
00:47:01,619 --> 00:47:02,780
he is to manage provisions.
1014
00:47:04,460 --> 00:47:05,460
Yes.
1015
00:47:05,550 --> 00:47:09,675
Virtue Brings Real Aroma
1016
00:47:16,099 --> 00:47:17,099
Young Master.
1017
00:47:18,139 --> 00:47:19,139
Li.
1018
00:47:19,540 --> 00:47:20,540
Look who’s here.
1019
00:47:22,099 --> 00:47:23,099
When did you arrive?
1020
00:47:23,220 --> 00:47:24,220
Today.
1021
00:47:24,260 --> 00:47:26,178
I tried everything I could.
1022
00:47:26,179 --> 00:47:27,700
I almost tried hanging myself.
1023
00:47:27,980 --> 00:47:29,779
My old man finally agreed to
1024
00:47:29,780 --> 00:47:30,780
transfer me back.
1025
00:47:32,060 --> 00:47:33,099
How are you doing lately?
1026
00:47:33,419 --> 00:47:35,178
I heard about your narrow escape
in Yongqing State.
1027
00:47:35,179 --> 00:47:36,179
How is your body doing?
1028
00:47:36,859 --> 00:47:38,980
I’m not sure if your martial arts
1029
00:47:39,500 --> 00:47:40,500
still remain.
1030
00:47:40,540 --> 00:47:41,540
Just try it out.
1031
00:47:41,980 --> 00:47:43,500
I haven’t sparred with you for long.
1032
00:47:45,075 --> 00:47:46,075
Come on.
1033
00:48:04,899 --> 00:48:06,060
Put me down.
1034
00:48:18,000 --> 00:48:18,700
Are you okay?
1035
00:48:18,701 --> 00:48:20,099
I’m fine.
1036
00:48:20,579 --> 00:48:21,939
Kind of painful.
1037
00:48:24,780 --> 00:48:26,740
Let me help you go back to your room.
1038
00:48:31,579 --> 00:48:32,379
Take it easy. Take it easy.
1039
00:48:32,380 --> 00:48:34,338
Mr. Jin, Lord Li hasn’t healed.
1040
00:48:34,339 --> 00:48:35,858
How could you be so hard on him?
1041
00:48:35,859 --> 00:48:37,339
Do you see him as your bro or not?
1042
00:48:45,525 --> 00:48:46,525
Ouch.
1043
00:48:50,125 --> 00:48:51,125
Ouch.
1044
00:48:52,825 --> 00:48:54,858
Did you have enough fun with Jin Xiao?
1045
00:48:54,859 --> 00:48:56,699
Jin Xiao forced me to fight.
1046
00:48:56,700 --> 00:48:57,859
He insisted on testing me.
1047
00:49:03,820 --> 00:49:04,859
Here’s the thing.
1048
00:49:05,500 --> 00:49:08,220
You’ve been taking care of me
for quite some time,
1049
00:49:08,540 --> 00:49:10,020
and my body has recovered a lot.
1050
00:49:11,899 --> 00:49:12,460
No,
1051
00:49:12,859 --> 00:49:13,859
almost fully recovered.
1052
00:49:14,139 --> 00:49:15,339
The credit all goes to you.
1053
00:49:15,460 --> 00:49:16,899
Thank you, Baoning.
1054
00:49:20,379 --> 00:49:21,379
Sorry.
1055
00:49:21,460 --> 00:49:22,139
I’m all fine.
1056
00:49:22,260 --> 00:49:23,540
As good as new.
1057
00:49:25,260 --> 00:49:27,299
If you hadn’t got caught,
1058
00:49:27,300 --> 00:49:28,740
how much longer would you be faking?
1059
00:49:30,060 --> 00:49:31,179
I just thought
1060
00:49:31,780 --> 00:49:34,020
if you could take care of me forever,
1061
00:49:34,139 --> 00:49:35,540
it would be nice, too.
1062
00:49:35,800 --> 00:49:36,800
I...
1063
00:49:38,139 --> 00:49:39,139
Ouch!
1064
00:49:39,500 --> 00:49:40,060
It hurts!
1065
00:49:40,419 --> 00:49:41,419
It really hurts!
1066
00:49:41,500 --> 00:49:42,500
Stop! Stop!
1067
00:49:43,220 --> 00:49:44,820
Taverns here in Bingzhou are good.
1068
00:49:45,820 --> 00:49:46,820
Prince Qing An,
1069
00:49:47,060 --> 00:49:48,419
is it where you used to live?
1070
00:49:49,700 --> 00:49:51,300
I’m not a prince anymore.
1071
00:49:52,139 --> 00:49:53,139
Everybody now
1072
00:49:53,780 --> 00:49:55,300
sees me as a sinner
1073
00:49:56,339 --> 00:49:59,060
who murdered his father,
and committed treason.
1074
00:50:00,939 --> 00:50:02,659
It’s because Qing Tai framed you.
1075
00:50:03,740 --> 00:50:04,740
Your Highness,
1076
00:50:05,379 --> 00:50:07,675
if you continue to be dispirited,
1077
00:50:08,740 --> 00:50:10,419
it’s exactly what he wants.
1078
00:50:15,139 --> 00:50:16,139
I’m unfilial.
1079
00:50:17,139 --> 00:50:17,820
I never did what a son
1080
00:50:17,821 --> 00:50:19,460
needs to do to Father.
1081
00:50:19,859 --> 00:50:21,820
Do you remember what His Majesty
told you to do?
1082
00:50:22,859 --> 00:50:25,236
He asked you to gather
the Dark Force to bring Qing Tai down.
1083
00:50:25,260 --> 00:50:26,460
It’s his last wish.
1084
00:50:26,700 --> 00:50:28,260
If you want to be a filial son,
1085
00:50:28,460 --> 00:50:29,820
just fulfill it.
1086
00:50:29,899 --> 00:50:31,499
That’s the true meaning of filial piety.
1087
00:50:37,659 --> 00:50:38,659
You’re right.
1088
00:50:40,300 --> 00:50:42,099
I can’t fail Father again.
1089
00:50:59,220 --> 00:51:02,575
It’s the first time Master Zhao fought
in war, so accidentally making a mistake
1090
00:51:02,980 --> 00:51:04,659
is natural.
1091
00:51:04,939 --> 00:51:06,476
Please don’t give yourself a hard time.
1092
00:51:06,500 --> 00:51:08,419
Military supply is essential in war.
1093
00:51:08,700 --> 00:51:10,339
It may seem demotion,
1094
00:51:10,740 --> 00:51:12,780
while in fact,
the weight on your shoulder
1095
00:51:13,139 --> 00:51:14,220
has become heavier.
1096
00:51:14,820 --> 00:51:15,820
Trust me, Mr. Jin.
1097
00:51:16,619 --> 00:51:18,540
I’ll do everything I can
1098
00:51:18,820 --> 00:51:20,060
to recover the lost provisions
1099
00:51:20,220 --> 00:51:21,420
that I’m held accountable for.
1100
00:51:21,740 --> 00:51:22,300
Enough.
1101
00:51:22,579 --> 00:51:24,099
Now that you have all returned,
1102
00:51:24,780 --> 00:51:25,780
from this day now,
1103
00:51:26,060 --> 00:51:29,820
we fight against the enemy
shoulder to shoulder.
1104
00:51:30,859 --> 00:51:32,260
Qing Tai is the new king now.
1105
00:51:32,780 --> 00:51:34,020
He will take action.
1106
00:51:34,700 --> 00:51:35,939
We should take precautions.
1107
00:51:37,125 --> 00:51:38,125
Yes.
1108
00:51:43,740 --> 00:51:44,740
One.
1109
00:51:45,939 --> 00:51:46,939
Two.
1110
00:51:48,820 --> 00:51:49,820
Three.
1111
00:51:52,419 --> 00:51:53,419
Four.
1112
00:51:55,419 --> 00:51:55,975
One.
1113
00:51:56,099 --> 00:51:57,099
My lord.
1114
00:51:57,460 --> 00:51:59,099
- We heard you are a good warrior.
- Two.
1115
00:51:59,300 --> 00:52:01,300
- Could you please give us instructions?
- Three.
1116
00:52:02,100 --> 00:52:02,725
Four.
1117
00:52:03,060 --> 00:52:04,540
You’re from Xuanjia Battalion, right?
1118
00:52:04,740 --> 00:52:05,460
- Yes, we are.
- Yes.
1119
00:52:05,460 --> 00:52:06,460
One.
1120
00:52:08,075 --> 00:52:08,700
Follow me.
1121
00:52:08,700 --> 00:52:09,700
Two.
1122
00:52:11,875 --> 00:52:12,540
Three.
1123
00:52:12,540 --> 00:52:13,540
Let’s go.
1124
00:52:14,899 --> 00:52:15,899
Four.
1125
00:52:45,540 --> 00:52:46,260
This one
1126
00:52:46,379 --> 00:52:47,060
is for
1127
00:52:47,061 --> 00:52:49,100
all our brothers that you sent to death.
1128
00:52:49,600 --> 00:52:50,500
This one
1129
00:52:50,501 --> 00:52:53,339
is for the wages that you docked.
1130
00:53:04,700 --> 00:53:06,674
Countless Battles No Defeat
1131
00:53:06,675 --> 00:53:07,675
What’s going on?
1132
00:53:09,260 --> 00:53:10,260
Go.
1133
00:53:12,740 --> 00:53:13,379
Master Zhao.
1134
00:53:13,619 --> 00:53:14,619
Master Zhao.
1135
00:53:14,780 --> 00:53:15,940
It seems his ribs are broken.
1136
00:53:17,619 --> 00:53:18,425
Call the paramedic.
1137
00:53:18,619 --> 00:53:19,619
Yes.
1138
00:53:20,419 --> 00:53:21,419
Master Zhao.
1139
00:53:21,899 --> 00:53:22,899
Don’t move.
1140
00:53:23,804 --> 00:53:31,804
Sub by WeTV & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
1141
00:53:46,960 --> 00:53:51,280
♪ Like the bright remote place ♪
1142
00:53:51,800 --> 00:53:55,360
♪ Like the white frost ♪
1143
00:53:56,680 --> 00:54:00,800
♪ Sway in the morning mist ♪
1144
00:54:01,040 --> 00:54:05,360
♪ Yearn for the warm place in my dream ♪
1145
00:54:06,360 --> 00:54:10,960
♪ The joyful time ♪
1146
00:54:11,240 --> 00:54:15,200
♪ Becomes yellow now ♪
1147
00:54:16,080 --> 00:54:20,480
♪ Lost on the road ♪
1148
00:54:20,960 --> 00:54:24,720
♪ Forgot my direction ♪
1149
00:54:27,840 --> 00:54:32,640
♪ Forgive me
for being young and frivolous ♪
1150
00:54:32,760 --> 00:54:37,040
♪ I didn’t know what lovesickness is ♪
1151
00:54:37,560 --> 00:54:42,360
♪ It took me years to appreciate it ♪
1152
00:54:42,800 --> 00:54:46,559
♪ The time we spent together ♪
1153
00:54:46,560 --> 00:54:52,439
♪ Even the fate closes every window ♪
1154
00:54:52,440 --> 00:54:56,439
♪ You are still a beam of light ♪
1155
00:54:56,440 --> 00:55:02,159
♪ I’m facing the light
and hope is ahead ♪
1156
00:55:02,160 --> 00:55:06,480
♪ Like it never bloomed ♪
1157
00:55:25,440 --> 00:55:31,119
♪ Even the fate tries to stop us ♪
1158
00:55:31,120 --> 00:55:35,359
♪ I’ll still be here ♪
1159
00:55:35,360 --> 00:55:41,039
♪ Missing you until my hair turns white ♪
1160
00:55:41,040 --> 00:55:46,640
♪ I’ll still comb your hair ♪