1 00:00:00,000 --> 00:00:08,000 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:00:29,150 --> 00:00:30,750 ♪ First sight with suspicion ♪ 3 00:00:30,925 --> 00:00:34,050 ♪ A test for two young hearts ♪ 4 00:00:36,250 --> 00:00:38,000 ♪ The road is rocky ♪ 5 00:00:38,075 --> 00:00:41,550 ♪ The world becomes silent when you are by my side ♪ 6 00:00:43,325 --> 00:00:44,825 ♪ Have two pots of tea together ♪ 7 00:00:45,075 --> 00:00:48,150 ♪ The game of go is hard to settle ♪ 8 00:00:49,025 --> 00:00:53,074 ♪ Play the zither and hear the song ♪ 9 00:00:53,075 --> 00:00:55,700 ♪ Who is as beautiful as a painting ♪ 10 00:00:56,125 --> 00:00:59,000 ♪ Why look at the flowers outside the window alone ♪ 11 00:00:59,575 --> 00:01:02,475 ♪ Have a peaceful life and another summer passed away ♪ 12 00:01:02,500 --> 00:01:05,450 ♪ Hope we can stay together forever ♪ 13 00:01:06,025 --> 00:01:11,125 ♪ Appreciate the elegance together ♪ 14 00:01:13,250 --> 00:01:15,074 ♪ It was misty and rainy that day ♪ 15 00:01:15,075 --> 00:01:16,874 ♪ Hold the jade cup to you ♪ 16 00:01:16,875 --> 00:01:20,150 ♪ Let’s have a drink and play the game of go ♪ 17 00:01:20,350 --> 00:01:22,099 ♪ But the wind blows outside the window ♪ 18 00:01:22,100 --> 00:01:24,349 ♪ It disturbs my dream ♪ 19 00:01:24,350 --> 00:01:27,275 ♪ It’s just a flash in the pan ♪ 20 00:01:27,300 --> 00:01:29,281 ♪ The flowers smother the window ♪ 21 00:01:29,282 --> 00:01:31,175 ♪ The leaves fly into the sky with the cloud ♪ 22 00:01:31,375 --> 00:01:34,775 ♪ We will meet in the end in the cloister ♪ 23 00:01:34,925 --> 00:01:37,049 ♪ We hold hands with tears in eyes ♪ 24 00:01:37,050 --> 00:01:40,175 ♪ You whisper to me under the moonlight ♪ 25 00:01:40,350 --> 00:01:44,749 ♪ We never have to part again ♪ 26 00:01:44,750 --> 00:01:50,275 =Rebirth For You= 27 00:01:50,635 --> 00:01:56,350 =Episode 16= 28 00:02:21,259 --> 00:02:22,259 Report! 29 00:02:22,899 --> 00:02:24,900 Bad news! Update from the front! 30 00:02:25,220 --> 00:02:27,150 Previsions Troops were captured 31 00:02:27,420 --> 00:02:28,950 on their way to the encampment. 32 00:02:29,339 --> 00:02:32,140 Heavy Armor Troops suffered heavy causalities in the ambush! 33 00:02:43,179 --> 00:02:44,060 Breathe! 34 00:02:44,061 --> 00:02:45,979 One, two, three! 35 00:02:47,339 --> 00:02:48,060 Disinfect his wound. 36 00:02:48,325 --> 00:02:48,899 You’re fine. 37 00:02:48,900 --> 00:02:50,619 Go get water now! 38 00:02:51,459 --> 00:02:52,459 I got you. 39 00:02:53,500 --> 00:02:54,500 I need food! 40 00:02:56,020 --> 00:02:57,899 Have some. 41 00:02:58,819 --> 00:02:59,700 Supervisor Li. 42 00:02:59,700 --> 00:03:00,500 You take it from here. 43 00:03:00,500 --> 00:03:01,500 Go easy. 44 00:03:03,619 --> 00:03:04,420 What’s up? 45 00:03:04,619 --> 00:03:05,859 Regent Zhao gathered his troops 46 00:03:06,060 --> 00:03:07,075 to attack the enemies at night 47 00:03:07,099 --> 00:03:08,339 to get revenge for our losses. 48 00:03:08,459 --> 00:03:09,300 When did they leave? 49 00:03:09,301 --> 00:03:10,379 Over an hour ago. 50 00:03:14,580 --> 00:03:15,580 Hang in there! 51 00:03:17,300 --> 00:03:18,300 Where are you going? 52 00:03:19,300 --> 00:03:20,940 Qing Tai is too treacherous and scheming 53 00:03:21,179 --> 00:03:22,220 for Zhao Xiao to battle. 54 00:03:22,739 --> 00:03:24,338 Mass our men to go with me. 55 00:03:24,339 --> 00:03:25,739 And ask Mr. Jin 56 00:03:26,020 --> 00:03:27,020 for backup. 57 00:03:27,060 --> 00:03:28,125 You could get killed 58 00:03:28,379 --> 00:03:29,539 before getting Zhao Xiao out. 59 00:03:29,580 --> 00:03:30,459 I can’t sit on my hands 60 00:03:30,460 --> 00:03:31,860 while our soldiers die for nothing! 61 00:03:32,860 --> 00:03:34,025 I have to give it a shot 62 00:03:34,339 --> 00:03:35,339 no matter what! 63 00:05:01,900 --> 00:05:03,340 I’m not going to thank you for this. 64 00:06:16,340 --> 00:06:17,340 Come! 65 00:06:36,539 --> 00:06:37,740 Zhao Xiao, 66 00:06:39,979 --> 00:06:41,499 this is it for us. 67 00:06:43,779 --> 00:06:44,779 From now on, 68 00:06:45,575 --> 00:06:46,575 you and I 69 00:06:47,450 --> 00:06:48,625 - are even. - Li Qian! 70 00:07:08,219 --> 00:07:09,740 Are you alright, Your Grace? 71 00:07:10,539 --> 00:07:12,400 I can’t be at ease. 72 00:07:12,939 --> 00:07:14,650 I have a bad feeling. 73 00:07:15,499 --> 00:07:16,899 You’ve been holding on to that frame 74 00:07:16,900 --> 00:07:18,060 and doing needlework all day. 75 00:07:18,379 --> 00:07:20,180 You could use some rest and relaxation. 76 00:07:20,620 --> 00:07:21,940 Don’t worry. Nothing will happen. 77 00:07:24,860 --> 00:07:25,860 I hope so. 78 00:07:38,740 --> 00:07:39,819 Hurry up! 79 00:07:40,300 --> 00:07:41,950 Mu’an’s reinforcements are on the way. 80 00:07:42,499 --> 00:07:43,975 Stab those who can still breathe. 81 00:07:44,340 --> 00:07:45,500 Take away all their weapons. 82 00:08:01,900 --> 00:08:03,180 This area is clear. 83 00:08:03,499 --> 00:08:04,499 No survivors. 84 00:08:17,059 --> 00:08:19,218 Father! Father! Father! 85 00:08:19,219 --> 00:08:20,099 - Dongdong! - Father! 86 00:08:20,179 --> 00:08:20,700 Father! 87 00:08:20,700 --> 00:08:21,300 Be careful! 88 00:08:21,300 --> 00:08:22,140 What happened? 89 00:08:22,219 --> 00:08:23,259 Mr. Jin... 90 00:08:23,460 --> 00:08:24,775 Mr. Jin arrived late. 91 00:08:25,000 --> 00:08:26,000 What? 92 00:08:26,299 --> 00:08:27,299 Xuanjia Battalion... 93 00:08:27,525 --> 00:08:28,299 Xuanjia Battalion... 94 00:08:28,299 --> 00:08:29,299 What about them? 95 00:08:29,819 --> 00:08:30,619 What happened? 96 00:08:30,619 --> 00:08:31,619 Say it! 97 00:08:32,220 --> 00:08:33,379 They were all killed. 98 00:08:38,419 --> 00:08:39,460 What? 99 00:08:40,619 --> 00:08:41,619 All killed? 100 00:08:46,259 --> 00:08:48,939 Li Qian is highly skilled. I’m sure he’s fine. 101 00:08:49,179 --> 00:08:51,019 Master, Madam, Your Grace, 102 00:08:51,020 --> 00:08:53,275 General Yun Lin asked to see you and said it’s urgent. 103 00:08:53,450 --> 00:08:54,725 - Master... - Send him in. 104 00:08:57,220 --> 00:08:58,220 Commandment Li. 105 00:08:59,259 --> 00:09:01,259 Yun Lin, you serve in Xuanjia Battalion. 106 00:09:01,939 --> 00:09:03,499 They weren’t killed. 107 00:09:03,660 --> 00:09:04,939 Li Qian is still alive, right? 108 00:09:09,859 --> 00:09:12,780 The enemies stabbed all our men again 109 00:09:13,100 --> 00:09:15,140 just to be safe after the battle. 110 00:09:16,020 --> 00:09:17,739 I survived by pure luck. 111 00:09:18,819 --> 00:09:20,460 And I looked everywhere 112 00:09:20,980 --> 00:09:22,298 without seeing 113 00:09:22,299 --> 00:09:23,739 Supervisor Li or Regent Zhao’s body. 114 00:09:23,900 --> 00:09:25,420 They didn’t return to the camp either. 115 00:09:27,540 --> 00:09:29,939 No body? Then Qian must still be alive! 116 00:09:30,379 --> 00:09:31,379 Yun Lin, 117 00:09:31,660 --> 00:09:33,499 please take me to find him! 118 00:09:34,220 --> 00:09:35,418 With more help, 119 00:09:35,419 --> 00:09:37,125 we can turn the battlefield upside down 120 00:09:37,179 --> 00:09:38,460 and get him back. 121 00:09:39,259 --> 00:09:41,220 That’s why I’m here. 122 00:09:42,220 --> 00:09:44,225 Did you hear that, Uncle Li? 123 00:09:44,819 --> 00:09:45,899 Qian must be out there somewhere 124 00:09:45,900 --> 00:09:47,340 waiting for our rescue. 125 00:09:47,619 --> 00:09:48,660 Uncle Li, 126 00:09:48,700 --> 00:09:50,179 give me as many people as you have. 127 00:09:50,900 --> 00:09:52,059 I promise 128 00:09:52,220 --> 00:09:53,659 that I will 129 00:09:53,660 --> 00:09:54,700 bring Qian back intact. 130 00:09:58,179 --> 00:09:59,179 Sure. 131 00:10:01,939 --> 00:10:02,939 Father, 132 00:10:03,700 --> 00:10:04,980 I know Li Qian. 133 00:10:05,020 --> 00:10:06,939 He wouldn’t still be there waiting for death. 134 00:10:07,340 --> 00:10:08,900 General Yun didn’t find him 135 00:10:09,140 --> 00:10:10,579 because he had already left. 136 00:10:10,580 --> 00:10:11,540 The most dangerous place 137 00:10:11,541 --> 00:10:12,660 can be the safest. 138 00:10:13,819 --> 00:10:14,819 On that note, 139 00:10:16,020 --> 00:10:16,939 my guess is that he went to 140 00:10:16,940 --> 00:10:18,378 Yunyang in Yongqing. 141 00:10:18,379 --> 00:10:19,580 We should go there. 142 00:10:20,340 --> 00:10:22,299 You’re indeed different, Your Grace. 143 00:10:23,140 --> 00:10:24,418 Yunyang? Seriously? 144 00:10:24,419 --> 00:10:26,498 I admire you for being shockingly calm, 145 00:10:26,499 --> 00:10:28,259 but have you considered our feelings? 146 00:10:28,900 --> 00:10:31,220 Your Grace, you’re probably too lofty 147 00:10:31,619 --> 00:10:33,150 to care about Qian’s safety, 148 00:10:33,460 --> 00:10:34,750 but we do! 149 00:10:36,379 --> 00:10:38,379 He was last seen at the battlefield, 150 00:10:38,780 --> 00:10:40,259 so we should start from there. 151 00:10:40,780 --> 00:10:42,259 Yunyang is the capital of Yongqing. 152 00:10:42,859 --> 00:10:43,499 Why on earth 153 00:10:43,500 --> 00:10:45,340 would he go into enemy territory? 154 00:10:47,259 --> 00:10:48,299 Li Qian is my husband. 155 00:10:48,900 --> 00:10:50,419 I know him well and I trust him. 156 00:10:51,140 --> 00:10:52,859 Our priority is to find him. 157 00:10:54,340 --> 00:10:55,460 If tears could get him back, 158 00:10:55,900 --> 00:10:57,060 I’d let them run like floods. 159 00:10:58,460 --> 00:11:00,419 If you’re eager to find him as we are, 160 00:11:00,780 --> 00:11:02,460 why are you drawing us to Yunyang? 161 00:11:03,780 --> 00:11:05,379 That could be a total waste of time 162 00:11:05,460 --> 00:11:06,818 holding us back from locating Qian. 163 00:11:06,819 --> 00:11:08,499 He could be in danger as we speak... 164 00:11:10,100 --> 00:11:11,100 Well, 165 00:11:11,419 --> 00:11:12,259 Miaorong, 166 00:11:12,419 --> 00:11:15,059 you and Yun Lin go find Li Qian 167 00:11:15,619 --> 00:11:16,780 with my men. 168 00:11:17,379 --> 00:11:18,379 Thank you, Uncle Li. 169 00:11:18,819 --> 00:11:19,835 He’ll be back safe and sound. 170 00:11:19,859 --> 00:11:22,259 I give you my word. 171 00:11:24,499 --> 00:11:25,499 Let’s go. 172 00:11:25,660 --> 00:11:26,660 Good day. 173 00:11:27,859 --> 00:11:28,739 Your Grace, 174 00:11:28,819 --> 00:11:30,460 Miaorong and the others will find him. 175 00:11:30,939 --> 00:11:33,059 My son is always tough. 176 00:11:33,419 --> 00:11:34,419 I don’t think 177 00:11:35,220 --> 00:11:36,259 he’d die that easily. 178 00:11:41,660 --> 00:11:42,660 Xiao... 179 00:11:43,980 --> 00:11:45,939 died in Jinxi? How’s that possible? 180 00:11:47,499 --> 00:11:48,580 It’s been confirmed. 181 00:11:49,939 --> 00:11:51,499 Young Master misjudged the situation. 182 00:11:52,660 --> 00:11:55,700 Xuanjia Battalion was wiped out. 183 00:11:58,059 --> 00:11:59,140 Go to Jinxi 184 00:11:59,540 --> 00:12:01,220 and get to the bottom of it! 185 00:12:01,819 --> 00:12:03,179 I demand to see him 186 00:12:03,299 --> 00:12:04,299 or his... 187 00:12:07,179 --> 00:12:08,179 I... 188 00:12:08,419 --> 00:12:09,419 I understand. 189 00:12:09,939 --> 00:12:11,980 I, Zhao Zhong, will bring Young Master back! 190 00:12:16,100 --> 00:12:18,619 Useless! A bunch of idiots! 191 00:12:20,059 --> 00:12:21,425 With so many troops at the border, 192 00:12:21,859 --> 00:12:23,140 none of them could win a battle! 193 00:12:26,939 --> 00:12:28,259 Please be appeased, Your Majesty. 194 00:12:28,379 --> 00:12:30,580 They served our state 195 00:12:30,660 --> 00:12:31,740 at the cost of their lives. 196 00:12:32,419 --> 00:12:33,419 Look, 197 00:12:33,619 --> 00:12:35,739 Young Master Zhao and Commandery Prince 198 00:12:35,939 --> 00:12:37,059 were both killed on duty. 199 00:12:43,739 --> 00:12:44,819 They died 200 00:12:45,739 --> 00:12:47,020 for us. 201 00:12:48,100 --> 00:12:49,100 I... 202 00:12:50,059 --> 00:12:52,020 shall reward them for their sacrifices. 203 00:12:53,780 --> 00:12:54,780 Go 204 00:12:56,340 --> 00:12:59,140 Tell everything to Grand Empress Dowager. 205 00:13:00,460 --> 00:13:02,780 That’ll be too much for Her Highness to handle. 206 00:13:02,819 --> 00:13:04,259 Still, she needs to know. 207 00:13:05,020 --> 00:13:06,020 After all, 208 00:13:08,179 --> 00:13:10,379 Baoning needs support from her family now. 209 00:13:12,179 --> 00:13:13,179 Yes. 210 00:13:18,980 --> 00:13:19,900 Is that true? 211 00:13:19,980 --> 00:13:22,220 Jin Haitao’s report is sitting on His Majesty’s table. 212 00:13:22,900 --> 00:13:24,059 I wouldn’t dare to lie. 213 00:13:27,700 --> 00:13:28,700 Fangling, 214 00:13:29,100 --> 00:13:30,419 send our people to Bingzhou 215 00:13:31,179 --> 00:13:33,140 to gather everything they can find. 216 00:13:34,059 --> 00:13:37,379 I want Baoning back immediately! 217 00:13:46,499 --> 00:13:47,259 Baoning. 218 00:13:47,460 --> 00:13:48,460 Dongdong? 219 00:13:49,819 --> 00:13:51,179 It’s late. Where were you? 220 00:13:52,020 --> 00:13:53,700 I went to the camp to ask around. 221 00:13:56,220 --> 00:13:57,220 But 222 00:13:57,259 --> 00:13:59,140 there’s still no news about Qian. 223 00:13:59,259 --> 00:14:01,540 Regent Zhao went missing, too. 224 00:14:03,340 --> 00:14:05,660 I’m sure Qian is still alive. 225 00:14:06,925 --> 00:14:07,925 Me too. 226 00:14:10,619 --> 00:14:12,419 Are you leaving to find him? 227 00:14:14,900 --> 00:14:16,140 I’ll be straight with you. 228 00:14:16,460 --> 00:14:17,619 He wasn’t in the camp 229 00:14:17,739 --> 00:14:18,819 or on the battlefield, 230 00:14:19,259 --> 00:14:20,460 which only means one thing. 231 00:14:20,739 --> 00:14:21,939 He must be in Yongqing, 232 00:14:22,739 --> 00:14:23,980 so I’m going to Yunyang. 233 00:14:24,340 --> 00:14:25,340 Alone? 234 00:14:25,619 --> 00:14:26,340 If others knew, 235 00:14:26,340 --> 00:14:27,340 they wouldn’t let me go. 236 00:14:27,780 --> 00:14:28,660 There’s no time to lose. 237 00:14:28,660 --> 00:14:29,660 I must go. 238 00:14:30,340 --> 00:14:31,340 Hey, 239 00:14:34,140 --> 00:14:35,140 take me with you. 240 00:14:35,825 --> 00:14:36,825 Give that to me. 241 00:14:38,675 --> 00:14:39,675 Let’s go. 242 00:14:40,900 --> 00:14:44,175 Li’s Mansion 243 00:14:48,859 --> 00:14:50,939 Sir, Madam, thanks for your hospitality, 244 00:14:51,819 --> 00:14:52,859 but I’m here 245 00:14:54,020 --> 00:14:58,100 with Grand Empress Dowager’s edict 246 00:14:58,580 --> 00:15:00,859 and I really hope to see Her Grace. 247 00:15:01,299 --> 00:15:02,979 Please 248 00:15:02,980 --> 00:15:05,939 let Her Grace out now. 249 00:15:08,700 --> 00:15:09,775 - Well... - She... 250 00:15:09,825 --> 00:15:10,825 Yes? 251 00:15:13,419 --> 00:15:16,340 She’s... still in bed. 252 00:15:18,275 --> 00:15:19,275 Oh. 253 00:15:21,299 --> 00:15:22,299 Eunuch Zhang. 254 00:15:31,499 --> 00:15:33,580 Her Grace isn’t too well lately. 255 00:15:33,780 --> 00:15:35,739 You can leave a message to me. 256 00:15:35,859 --> 00:15:37,220 I’ll convey it to her. 257 00:15:37,340 --> 00:15:38,979 Good to see you, Miss Qingke. 258 00:15:38,980 --> 00:15:40,540 I’ll be honest with you then. 259 00:15:41,419 --> 00:15:45,800 Her Highness is aware of the bad news 260 00:15:46,100 --> 00:15:48,100 and she’s concerned about Her Grace 261 00:15:48,460 --> 00:15:52,660 and wants her back in the palace. 262 00:15:53,379 --> 00:15:55,780 I thank Her Highness on behalf of Her Grace, 263 00:15:57,100 --> 00:15:59,259 but the situation isn’t that bad. 264 00:15:59,299 --> 00:16:00,460 Commandery Prince is missing. 265 00:16:00,540 --> 00:16:02,140 He might still be alive for all we know. 266 00:16:02,379 --> 00:16:04,100 You know how much he means to Her Grace. 267 00:16:04,259 --> 00:16:06,379 She’s not going anywhere until he comes back. 268 00:16:06,859 --> 00:16:09,140 So she won’t leave with you. 269 00:16:09,580 --> 00:16:12,419 Missing is so much better than dead. 270 00:16:13,460 --> 00:16:15,625 Commandery Prince is blessed. 271 00:16:15,939 --> 00:16:18,780 I’m certain that he’ll be fine. 272 00:16:19,700 --> 00:16:23,650 Her Grace is too worried to eat properly 273 00:16:23,859 --> 00:16:25,850 which makes her weak. 274 00:16:25,980 --> 00:16:28,050 I’m afraid she can’t be here. 275 00:16:29,140 --> 00:16:31,219 I trust you and tell you about her condition. 276 00:16:31,220 --> 00:16:31,750 I understand. 277 00:16:31,751 --> 00:16:33,540 Her Highness’s concern would grow 278 00:16:34,100 --> 00:16:36,499 if she learned about that. 279 00:16:36,980 --> 00:16:38,475 Don’t worry, Miss Qingke. 280 00:16:38,780 --> 00:16:40,859 It’s bad enough that I can’t help with anything. 281 00:16:41,379 --> 00:16:43,019 All I can do is to keep 282 00:16:43,020 --> 00:16:45,140 unnecessary news from Her Highness 283 00:16:45,179 --> 00:16:46,499 who’s feeling bad enough already. 284 00:16:47,580 --> 00:16:48,379 Miss Qingke, 285 00:16:48,460 --> 00:16:51,619 please take good care of Her Grace. 286 00:16:54,859 --> 00:16:55,900 Sir, Madam, 287 00:16:56,740 --> 00:16:58,659 I’m going back 288 00:16:59,150 --> 00:17:00,625 to report to Her Highness 289 00:17:00,939 --> 00:17:03,100 that Commandery Prince isn’t dead 290 00:17:03,380 --> 00:17:06,419 and Her Grace is fine. 291 00:17:07,019 --> 00:17:07,700 Thank you. 292 00:17:07,701 --> 00:17:09,301 - Thank you, Eunuch Zhang. - Appreciated. 293 00:17:09,460 --> 00:17:10,460 Let me show you out. 294 00:17:10,825 --> 00:17:12,065 Please, Eunuch Zhang. 295 00:17:12,419 --> 00:17:13,975 Thank you so much for everything. 296 00:17:14,225 --> 00:17:14,900 This... 297 00:17:14,901 --> 00:17:16,580 Just a little something. Please take it. 298 00:17:18,580 --> 00:17:19,620 Thank you! 299 00:17:19,980 --> 00:17:21,620 You did us a huge favor! 300 00:17:22,419 --> 00:17:24,019 If Her Highness learned about the truth, 301 00:17:24,139 --> 00:17:26,380 our family would be doomed! 302 00:17:27,260 --> 00:17:29,700 Her Grace wouldn’t want Her Highness to worry, 303 00:17:30,179 --> 00:17:32,124 so I covered for her. 304 00:17:32,125 --> 00:17:33,125 I know. 305 00:17:33,819 --> 00:17:34,819 Now... 306 00:17:36,260 --> 00:17:37,739 I just hope 307 00:17:37,740 --> 00:17:39,539 she’ll come back soon safe and sound. 308 00:17:39,939 --> 00:17:41,259 - She will. - If she’s back alive, 309 00:17:41,340 --> 00:17:42,700 everything will be fine. 310 00:17:44,700 --> 00:17:46,700 If... if not... 311 00:17:47,899 --> 00:17:49,220 I’ll go with her! 312 00:17:50,299 --> 00:17:52,620 Please don’t say that! 313 00:17:52,980 --> 00:17:54,139 She will come back! 314 00:17:55,179 --> 00:17:56,179 I know she will. 315 00:17:57,925 --> 00:17:59,074 Yunyang City 316 00:17:59,075 --> 00:18:00,179 Finally, we’ve arrived! 317 00:18:00,220 --> 00:18:01,220 Thank heaven! 318 00:18:02,860 --> 00:18:03,860 Go. 319 00:18:04,779 --> 00:18:05,779 Show me your pass. 320 00:18:08,100 --> 00:18:09,860 We lost it when fleeing our home. 321 00:18:10,260 --> 00:18:11,260 No pass, no entry! 322 00:18:11,260 --> 00:18:12,260 Go away! 323 00:18:13,070 --> 00:18:13,775 Are you alright? 324 00:18:13,775 --> 00:18:14,700 He’s too sick! 325 00:18:14,700 --> 00:18:15,299 Yes. 326 00:18:15,539 --> 00:18:16,938 Can’t he let them in? 327 00:18:16,939 --> 00:18:17,740 Let them in. 328 00:18:17,741 --> 00:18:19,138 A little sympathy here! 329 00:18:19,139 --> 00:18:20,538 My boss is severely ill. 330 00:18:20,539 --> 00:18:21,779 Let us in, 331 00:18:21,860 --> 00:18:23,058 or would you rather 332 00:18:23,059 --> 00:18:24,059 see him die here? 333 00:18:24,500 --> 00:18:26,778 Poor soul! Without the war, 334 00:18:26,779 --> 00:18:28,275 we wouldn’t have fled our home and came here. 335 00:18:28,299 --> 00:18:30,019 Right. Don’t you have a heart? 336 00:18:30,260 --> 00:18:31,139 How could you do this? 337 00:18:31,140 --> 00:18:32,299 Off you go. 338 00:18:32,700 --> 00:18:33,700 Show him the pass. 339 00:18:37,340 --> 00:18:38,650 You’re a genius. 340 00:18:39,340 --> 00:18:40,860 Your fake illness got us in so easily. 341 00:18:42,580 --> 00:18:44,620 You aren’t faking it? 342 00:18:45,500 --> 00:18:46,659 Come here. 343 00:18:53,740 --> 00:18:54,740 Have some water. 344 00:19:02,740 --> 00:19:03,500 Look at you. 345 00:19:03,700 --> 00:19:05,500 You’re well-cared for and fragile. 346 00:19:06,659 --> 00:19:08,250 I shouldn’t have let you come. 347 00:19:10,179 --> 00:19:12,375 He’s my husband. I must come. 348 00:19:15,819 --> 00:19:16,980 What now? 349 00:19:17,380 --> 00:19:18,600 I can’t afford to lose you 350 00:19:18,939 --> 00:19:19,939 before finding Qian. 351 00:19:22,539 --> 00:19:24,299 Let me take a break and I’ll be fine. 352 00:19:29,050 --> 00:19:30,450 I’ll go pick up some food 353 00:19:31,019 --> 00:19:32,125 and gather information. 354 00:19:32,779 --> 00:19:33,779 Sure. 355 00:19:39,779 --> 00:19:40,460 We can sit for a few more minutes, 356 00:19:40,461 --> 00:19:41,739 Announcement 357 00:19:41,740 --> 00:19:42,819 and go back on the road. 358 00:19:43,375 --> 00:19:44,375 Baoning, 359 00:19:44,779 --> 00:19:45,779 come here. 360 00:19:46,179 --> 00:19:47,600 I’ve asked around. 361 00:19:47,899 --> 00:19:50,375 They say most of the injured are in the Reserve Area. 362 00:19:50,539 --> 00:19:51,700 Could Qian be there? 363 00:19:53,100 --> 00:19:54,100 It’s possible. 364 00:19:55,539 --> 00:19:58,175 But that place is huge and heavily guarded. 365 00:19:58,380 --> 00:20:00,299 Not everyone can get in. 366 00:20:00,740 --> 00:20:01,740 What to do? 367 00:20:02,779 --> 00:20:03,525 Move! Step aside! 368 00:20:03,650 --> 00:20:04,650 Go away! 369 00:20:06,575 --> 00:20:07,975 What the...? 370 00:20:08,950 --> 00:20:09,950 Let them be. 371 00:20:15,725 --> 00:20:16,659 Army Recruiting 372 00:20:16,659 --> 00:20:17,139 Let’s go. 373 00:20:17,140 --> 00:20:18,974 Weapon Battalion is recruiting. 374 00:20:18,975 --> 00:20:20,935 Those of you ready to serve the state are welcome. 375 00:20:24,179 --> 00:20:25,699 Read it. What’s it about? 376 00:20:25,700 --> 00:20:26,179 They’re recruiting. 377 00:20:26,179 --> 00:20:27,019 I have an idea. 378 00:20:27,019 --> 00:20:28,019 Recruiting soldiers? 379 00:21:03,779 --> 00:21:04,779 What to do? 380 00:21:05,100 --> 00:21:06,420 No sign of him on the battlefield 381 00:21:07,460 --> 00:21:08,819 or in the villages along the way. 382 00:21:12,860 --> 00:21:13,860 Qian, 383 00:21:14,779 --> 00:21:16,260 did you really go to Yunyang? 384 00:21:18,059 --> 00:21:19,059 Miss Gao, 385 00:21:19,340 --> 00:21:21,860 I’ve started to think Her Grace is right. 386 00:21:30,275 --> 00:21:31,500 Stand straight! 387 00:21:33,100 --> 00:21:34,500 As members of the Weapon Battalion, 388 00:21:34,779 --> 00:21:36,260 you must be extremely careful! 389 00:21:36,860 --> 00:21:38,075 One mistake 390 00:21:38,819 --> 00:21:40,179 and the weapon you made is ruined, 391 00:21:41,019 --> 00:21:42,596 the rest of us will have to suffer, too, 392 00:21:42,620 --> 00:21:43,179 understand? 393 00:21:43,340 --> 00:21:44,825 Commander, it’s him! 394 00:21:49,299 --> 00:21:50,019 What are you doing? 395 00:21:50,020 --> 00:21:52,659 Who are you to lecture new members? 396 00:21:55,779 --> 00:21:57,725 Look what crap you made! 397 00:21:58,139 --> 00:21:59,850 Your crossbow is terrible! 398 00:22:00,819 --> 00:22:02,025 The arrow aimed at the enemy 399 00:22:02,419 --> 00:22:03,925 hit our own man. 400 00:22:04,779 --> 00:22:05,899 And here you are having them 401 00:22:06,620 --> 00:22:08,620 mass-produce such trash 402 00:22:09,380 --> 00:22:10,460 for us to deliver. 403 00:22:11,179 --> 00:22:13,100 Do you want all of us 404 00:22:13,620 --> 00:22:14,925 to be killed? 405 00:22:15,179 --> 00:22:16,179 My... 406 00:22:17,539 --> 00:22:18,625 My bow was fine. 407 00:22:19,179 --> 00:22:20,100 It was them. 408 00:22:20,139 --> 00:22:21,460 They botched them up. 409 00:22:21,539 --> 00:22:22,275 Ask them about it! 410 00:22:22,276 --> 00:22:24,000 This is the prototype you made. 411 00:22:24,460 --> 00:22:25,460 I’m going to stand there 412 00:22:25,740 --> 00:22:27,425 and see if you can shoot me with it. 413 00:22:29,340 --> 00:22:31,550 They have such a craftsman here, too. 414 00:22:32,179 --> 00:22:33,460 I need to win his trust 415 00:22:33,580 --> 00:22:34,939 to be on the inside. 416 00:22:41,779 --> 00:22:42,975 The high-ups kept rushing us. 417 00:22:43,460 --> 00:22:44,850 This is the best I could do. 418 00:22:48,779 --> 00:22:50,350 You’re useless 419 00:22:50,550 --> 00:22:52,175 and overconfident! 420 00:22:52,779 --> 00:22:54,925 I could’ve asked for an extension, 421 00:22:55,899 --> 00:22:58,380 but you gave them your word without thinking. 422 00:22:58,419 --> 00:22:59,419 We’re supposed to deliver 423 00:22:59,860 --> 00:23:02,275 this batch of crossbows in three days. 424 00:23:02,899 --> 00:23:04,019 Now tell me, 425 00:23:04,939 --> 00:23:06,339 if we turn in this batch of bows, 426 00:23:06,340 --> 00:23:08,850 how am I going to explain myself? 427 00:23:11,419 --> 00:23:12,419 Just say 428 00:23:12,779 --> 00:23:14,419 the workers and handymen made a mistake. 429 00:23:14,620 --> 00:23:16,700 Kill them to make things go away. 430 00:23:16,860 --> 00:23:18,260 We’ve got tons of new blood anyway. 431 00:23:19,299 --> 00:23:21,220 Is that your plan all along 432 00:23:22,139 --> 00:23:24,100 that let others die for your mistake? 433 00:23:24,220 --> 00:23:25,220 Bastard! 434 00:23:33,059 --> 00:23:34,059 Sorry. 435 00:23:34,220 --> 00:23:35,859 I didn’t know it’d be so off. 436 00:23:35,860 --> 00:23:37,340 I... I didn’t mean to shoot you. 437 00:23:37,860 --> 00:23:38,860 That’s fine. 438 00:23:39,939 --> 00:23:41,580 A quick death would be too easy on him. 439 00:23:42,380 --> 00:23:43,418 I feel sorry 440 00:23:43,419 --> 00:23:44,899 for the rest of my people 441 00:23:45,700 --> 00:23:47,380 that they’ll have to die for an idiot. 442 00:23:48,539 --> 00:23:50,550 How could I gain his trust 443 00:23:51,000 --> 00:23:52,720 without making weapons for the enemies? 444 00:23:54,475 --> 00:23:57,114 Can I have a try here? 445 00:23:57,819 --> 00:23:59,175 But I want something in return. 446 00:23:59,460 --> 00:24:00,500 If it works, 447 00:24:00,659 --> 00:24:01,819 I want to be your apprentice. 448 00:24:04,340 --> 00:24:05,419 No problem. 449 00:24:10,494 --> 00:24:18,494 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 450 00:24:26,620 --> 00:24:28,138 That newbie 451 00:24:28,139 --> 00:24:29,515 bit off more than he could chew, too. 452 00:24:29,539 --> 00:24:30,860 He took the job 453 00:24:30,939 --> 00:24:32,580 without knowing his limits. 454 00:24:33,419 --> 00:24:34,659 How long have you been with me? 455 00:24:35,059 --> 00:24:36,059 Three years. 456 00:24:37,500 --> 00:24:38,819 Those three years 457 00:24:39,500 --> 00:24:40,620 didn’t make you step forward 458 00:24:41,059 --> 00:24:42,700 when the crossbow needed to be fixed. 459 00:24:44,019 --> 00:24:45,659 At least, he has the courage to try. 460 00:24:45,779 --> 00:24:47,220 That’s way above your level already. 461 00:24:49,740 --> 00:24:51,179 As for the result, 462 00:24:51,380 --> 00:24:52,580 it’s up to heaven. 463 00:24:53,860 --> 00:24:55,340 If you took me in as your apprentice, 464 00:24:55,539 --> 00:24:56,899 I’d learn a lot 465 00:24:57,700 --> 00:24:59,580 and be able to help you now. 466 00:25:01,059 --> 00:25:02,059 Rujia, 467 00:25:02,899 --> 00:25:04,460 certain things can’t be forced. 468 00:25:05,260 --> 00:25:06,380 I would’ve done so long ago 469 00:25:06,580 --> 00:25:07,939 if you had such talent. 470 00:25:21,059 --> 00:25:22,100 What have you found? 471 00:25:23,340 --> 00:25:24,418 The low accuracy 472 00:25:24,419 --> 00:25:26,059 is mostly because of the scope, 473 00:25:26,220 --> 00:25:28,018 but the deviation is too big. 474 00:25:28,019 --> 00:25:29,138 Adjusting the scope alone 475 00:25:29,139 --> 00:25:30,419 is of little use. 476 00:25:30,980 --> 00:25:32,658 I suggest we deepen the flight groove, 477 00:25:32,659 --> 00:25:34,500 fit the bow into it, 478 00:25:35,340 --> 00:25:37,298 aim with the adjusted scope 479 00:25:37,299 --> 00:25:37,980 and keep the bow tip fixed. 480 00:25:38,179 --> 00:25:39,859 That way, the accuracy will be about right. 481 00:25:40,325 --> 00:25:41,325 I see. 482 00:25:41,659 --> 00:25:43,939 Deepen the flight groove and keep the tip fixed. 483 00:25:44,220 --> 00:25:46,859 The bows will still look almost the same 484 00:25:46,860 --> 00:25:48,460 only with great accuracy. 485 00:25:48,779 --> 00:25:49,779 Good. 486 00:25:50,340 --> 00:25:51,340 We’ll be able to 487 00:25:52,100 --> 00:25:54,419 deliver the crossbows on time. 488 00:25:55,100 --> 00:25:57,550 The deepened flight groove improves the accuracy 489 00:25:57,700 --> 00:26:00,525 but increases the resistance and shortens the range. 490 00:26:00,899 --> 00:26:02,779 They still can’t harm our people. 491 00:26:03,819 --> 00:26:04,819 Son, 492 00:26:05,620 --> 00:26:06,620 what’s your name? 493 00:26:08,220 --> 00:26:09,425 Call me Aning. 494 00:26:10,819 --> 00:26:11,899 Would you like 495 00:26:12,340 --> 00:26:13,419 to be my apprentice? 496 00:26:14,539 --> 00:26:15,779 That’d be my honor, Master. 497 00:26:19,539 --> 00:26:20,260 Have a look! 498 00:26:20,260 --> 00:26:21,260 They’re hot! 499 00:26:22,000 --> 00:26:22,600 Freshly baked! 500 00:26:22,601 --> 00:26:23,620 Take a look! 501 00:26:24,380 --> 00:26:25,380 Here you are. 502 00:26:25,980 --> 00:26:26,980 Thank you. 503 00:26:34,275 --> 00:26:35,275 Come. 504 00:26:37,899 --> 00:26:38,899 Take a seat. 505 00:26:42,019 --> 00:26:43,419 How did it go? 506 00:26:43,700 --> 00:26:44,740 Did you find Qian’s trace? 507 00:26:45,059 --> 00:26:46,275 As a new face in the Weapon Battalion, 508 00:26:46,299 --> 00:26:47,380 I couldn’t snoop around. 509 00:26:47,980 --> 00:26:49,580 But if Qian is really in the city, 510 00:26:50,139 --> 00:26:52,620 the Reserve Area is his best hideout. 511 00:26:52,659 --> 00:26:53,939 We’ll find him sooner or later. 512 00:26:55,775 --> 00:26:57,980 Can’t I go with you? 513 00:26:58,740 --> 00:26:59,860 I can’t 514 00:27:00,059 --> 00:27:01,499 leave you there alone 515 00:27:01,500 --> 00:27:02,659 with a bunch of men. 516 00:27:02,819 --> 00:27:03,819 You better not. 517 00:27:04,100 --> 00:27:05,138 With you outside, 518 00:27:05,139 --> 00:27:06,539 if anything happens on the inside, 519 00:27:06,860 --> 00:27:08,340 we can work together from both sides. 520 00:27:09,819 --> 00:27:11,260 Be very careful. 521 00:27:12,260 --> 00:27:13,260 I will. 522 00:27:13,380 --> 00:27:14,818 Right now, I’m the apprentice 523 00:27:14,819 --> 00:27:16,018 of the Commander of the Weapon Battalion. 524 00:27:16,019 --> 00:27:17,019 I’ll see what I can do. 525 00:27:17,350 --> 00:27:18,350 Alright. 526 00:27:22,600 --> 00:27:23,819 Rujia, 527 00:27:24,220 --> 00:27:25,299 you’re such a loser 528 00:27:25,980 --> 00:27:27,259 that you don’t get to 529 00:27:27,260 --> 00:27:28,819 call Commander Siqin “Master” 530 00:27:28,980 --> 00:27:30,740 after being his lackey for three years. 531 00:27:32,019 --> 00:27:33,019 But look at him. 532 00:27:33,700 --> 00:27:35,500 He succeeded right after he came 533 00:27:36,059 --> 00:27:37,938 and gained access 534 00:27:37,939 --> 00:27:39,035 to Commander Siqin’s arsenal. 535 00:27:39,059 --> 00:27:40,059 That’s true. 536 00:27:40,220 --> 00:27:41,220 Now, 537 00:27:41,380 --> 00:27:43,220 he’s exploiting his status 538 00:27:43,419 --> 00:27:45,659 to hang around 539 00:27:45,819 --> 00:27:47,580 and lay back all day. 540 00:27:50,419 --> 00:27:52,260 As envious as you are, 541 00:27:52,340 --> 00:27:53,700 he doesn’t even talk to us 542 00:27:54,059 --> 00:27:55,539 as if 543 00:27:55,659 --> 00:27:57,019 we can bite or something. 544 00:27:57,059 --> 00:27:58,179 I know, right? 545 00:27:58,860 --> 00:28:00,220 If he thinks he’s above us, 546 00:28:01,139 --> 00:28:03,260 we should send him a message. 547 00:28:04,620 --> 00:28:06,139 Li Chian, Li Chian, 548 00:28:06,179 --> 00:28:07,179 get up and work! 549 00:28:07,899 --> 00:28:08,899 Li Chian! 550 00:28:09,019 --> 00:28:10,739 Wake up! Back to work! 551 00:28:10,740 --> 00:28:11,819 Leave me alone! 552 00:28:12,100 --> 00:28:13,100 Stand up. 553 00:28:13,419 --> 00:28:14,419 Who’s Li Qian? 554 00:28:14,779 --> 00:28:15,860 - Mr. Aning. - Mr. Aning. 555 00:28:15,899 --> 00:28:17,425 I... I’m Li Chian. 556 00:28:17,740 --> 00:28:19,260 C-H-I-A-N. 557 00:28:19,539 --> 00:28:21,059 I’m so sorry, Mr. Aning. 558 00:28:21,299 --> 00:28:22,979 I stayed up too late last night, 559 00:28:22,980 --> 00:28:24,260 - Fine. Whatever. - So I... 560 00:28:24,299 --> 00:28:25,659 Please spare me! 561 00:28:28,819 --> 00:28:29,380 Get up. 562 00:28:29,380 --> 00:28:30,299 That was close! 563 00:28:30,340 --> 00:28:31,418 Why didn’t you wake me up? 564 00:28:31,419 --> 00:28:32,658 I tried, 565 00:28:32,659 --> 00:28:33,500 but you ignored me. 566 00:28:33,539 --> 00:28:34,539 But... 567 00:28:36,899 --> 00:28:38,298 Zhao, don’t slack off. 568 00:28:38,299 --> 00:28:39,778 Mr. Aning is here for inspection. 569 00:28:39,779 --> 00:28:40,980 Don’t get caught. 570 00:28:41,220 --> 00:28:42,299 Mr. Aning? 571 00:28:42,380 --> 00:28:43,380 You probably don’t know. 572 00:28:43,899 --> 00:28:46,059 He’s short but talented 573 00:28:46,139 --> 00:28:47,779 and Commander Siqin’s new apprentice 574 00:28:47,819 --> 00:28:49,100 and new favorite. 575 00:28:50,500 --> 00:28:51,740 I doubt a big shot man like him 576 00:28:52,059 --> 00:28:54,220 would pay attention to us handymen. 577 00:28:54,700 --> 00:28:55,460 Forget it. 578 00:28:55,461 --> 00:28:56,821 Let him be. Let’s go back to work. 579 00:28:57,380 --> 00:28:58,659 Come on. Let’s go. 580 00:28:59,220 --> 00:29:00,220 He’s rude. 581 00:29:11,299 --> 00:29:12,299 Are you sure? 582 00:29:12,620 --> 00:29:13,620 I give you my word. 583 00:29:13,621 --> 00:29:15,380 Trust me, a small bite 584 00:29:15,580 --> 00:29:16,819 will make him cry 585 00:29:17,059 --> 00:29:18,350 and storm out, naked. 586 00:29:18,620 --> 00:29:20,619 Good. If it works, 587 00:29:20,620 --> 00:29:21,939 your help won’t be forgotten. 588 00:29:22,139 --> 00:29:23,460 No big deal. 589 00:29:58,700 --> 00:30:00,500 No. This isn’t the right time or place 590 00:30:00,899 --> 00:30:02,299 to play the hero. 591 00:30:10,139 --> 00:30:12,299 Go away! Go away! 592 00:30:15,819 --> 00:30:17,178 Stay away from me! 593 00:30:17,179 --> 00:30:18,260 Bao... Baoning? 594 00:30:23,539 --> 00:30:24,340 Baoning! 595 00:30:24,539 --> 00:30:25,700 What are you doing here? 596 00:30:26,139 --> 00:30:27,139 Zhao Xiao! 597 00:30:28,860 --> 00:30:29,939 Is that a venomous snake? 598 00:30:32,460 --> 00:30:33,220 No. 599 00:30:33,419 --> 00:30:34,419 It’s a sand snake. 600 00:30:38,900 --> 00:30:39,900 Oh. 601 00:30:42,000 --> 00:30:43,740 So what brings you here? 602 00:30:46,220 --> 00:30:47,539 To look for Li Qian... 603 00:30:48,860 --> 00:30:49,980 and you. 604 00:30:52,220 --> 00:30:53,380 If you’re here, 605 00:30:53,620 --> 00:30:55,100 so is he, right? 606 00:30:56,299 --> 00:30:57,380 Why is he 607 00:30:57,659 --> 00:30:59,260 always between you and me? 608 00:30:59,740 --> 00:31:01,819 Can’t it just be the two of us? 609 00:31:03,299 --> 00:31:04,299 Zhao Xiao. 610 00:31:04,525 --> 00:31:05,100 Yes? 611 00:31:05,100 --> 00:31:06,100 I... I... 612 00:31:07,700 --> 00:31:08,700 I’m not sure. 613 00:31:11,779 --> 00:31:13,059 There wasn’t his body out there. 614 00:31:13,819 --> 00:31:15,259 He didn’t return to Bingzhou either. 615 00:31:16,100 --> 00:31:17,380 He was there to save you. 616 00:31:17,860 --> 00:31:19,860 Yun Lin said you two fought to the end together. 617 00:31:20,380 --> 00:31:21,556 You made it out alive and where is he? 618 00:31:21,580 --> 00:31:22,580 Baoning, 619 00:31:22,620 --> 00:31:23,620 calm down. 620 00:31:24,340 --> 00:31:25,418 He was still alive 621 00:31:25,419 --> 00:31:26,740 when I came out of the coma. 622 00:31:27,139 --> 00:31:28,019 Later, 623 00:31:28,020 --> 00:31:29,460 we got separated. 624 00:31:31,139 --> 00:31:32,200 Which means... 625 00:31:32,860 --> 00:31:33,860 he is still alive, right? 626 00:31:35,819 --> 00:31:37,580 If so, I will find him! 627 00:31:38,260 --> 00:31:39,800 Zhao Xiao, I need your help. 628 00:31:41,340 --> 00:31:42,419 Anything you need. 629 00:31:44,100 --> 00:31:45,100 Thank you. 630 00:31:50,059 --> 00:31:52,260 See you next time. 631 00:31:52,819 --> 00:31:53,500 Have a nice day. 632 00:31:53,501 --> 00:31:56,939 Roast suckling pigs! Hot and juicy! 633 00:31:57,050 --> 00:31:58,539 Sir, 634 00:31:58,540 --> 00:31:59,299 how much is it? 635 00:31:59,300 --> 00:32:00,724 Would you like some, Miss? 636 00:32:00,725 --> 00:32:01,400 Yes. 637 00:32:01,500 --> 00:32:02,480 - Do you want more meat - Stop. 638 00:32:02,481 --> 00:32:03,629 Or meat with bones? 639 00:32:03,630 --> 00:32:04,350 More meat. 640 00:32:04,351 --> 00:32:06,059 I see. The front leg is perfect. 641 00:32:06,139 --> 00:32:07,549 Hold on. It’s still undercooked. 642 00:32:07,550 --> 00:32:08,979 I’ll give you a nice cut once it’s done. 643 00:32:08,980 --> 00:32:09,980 Give me a minute. 644 00:32:13,325 --> 00:32:14,059 Hi, 645 00:32:14,059 --> 00:32:15,059 An! 646 00:32:15,139 --> 00:32:16,139 What a nice surprise! 647 00:32:16,539 --> 00:32:17,778 What are you doing here? 648 00:32:17,779 --> 00:32:19,650 I replenished my stock from Wuyan 649 00:32:20,100 --> 00:32:21,339 and was about to rest for a few days 650 00:32:21,340 --> 00:32:22,220 before selling it to Mu’an. 651 00:32:22,260 --> 00:32:23,700 And you? Why are you here? 652 00:32:24,460 --> 00:32:25,938 Truth be told, 653 00:32:25,939 --> 00:32:28,625 I’m looking for a missing person. 654 00:32:29,539 --> 00:32:31,340 You’re in my place. 655 00:32:31,740 --> 00:32:32,860 I’ll help you 656 00:32:33,419 --> 00:32:34,580 find whoever that is. 657 00:32:35,100 --> 00:32:36,799 Thanks. I’ll be counting on you then. 658 00:32:36,800 --> 00:32:37,400 Sure. 659 00:32:37,400 --> 00:32:38,400 - Let’s go. - Let’s go. 660 00:32:40,075 --> 00:32:42,674 Rest after Victory Salak! Check it out! 661 00:32:42,675 --> 00:32:44,675 You won’t see it anywhere else. 662 00:32:46,179 --> 00:32:46,939 - All done! - Wow! 663 00:32:46,939 --> 00:32:47,939 - Let’s go. - Look! 664 00:32:48,150 --> 00:32:49,499 How is it polished? 665 00:32:49,500 --> 00:32:51,375 It looks perfect, isn’t it? 666 00:32:53,625 --> 00:32:54,625 Here you are. 667 00:32:55,375 --> 00:32:56,399 Wow! 668 00:32:56,400 --> 00:32:57,619 Good job! Impressive! 669 00:32:57,620 --> 00:32:58,980 Baoning, he threw the snake in! 670 00:32:59,380 --> 00:33:00,460 I’ll teach him a lesson. 671 00:33:01,419 --> 00:33:02,019 Let him go. 672 00:33:02,019 --> 00:33:02,659 Well done! 673 00:33:02,660 --> 00:33:03,939 We’re in their territory. 674 00:33:04,139 --> 00:33:05,220 Given who we are now, 675 00:33:05,299 --> 00:33:06,499 better stay away from trouble. 676 00:33:06,819 --> 00:33:07,979 We have a bigger fish to fry. 677 00:33:09,659 --> 00:33:10,340 Baoning, 678 00:33:10,659 --> 00:33:12,860 you’d never suck it up before. 679 00:33:13,819 --> 00:33:14,419 Be that as it may, 680 00:33:14,420 --> 00:33:16,340 - my priority is to find Li Qian. - Here you are. 681 00:33:16,539 --> 00:33:18,500 That man again! You only care about him. 682 00:33:18,580 --> 00:33:19,860 What’s so good about him anyway? 683 00:33:21,500 --> 00:33:22,260 He’s my husband 684 00:33:22,261 --> 00:33:23,580 and the best in my eyes. 685 00:33:26,539 --> 00:33:27,539 Zhao Xiao, 686 00:33:27,779 --> 00:33:28,779 you can stay out of this. 687 00:33:28,779 --> 00:33:29,779 I wouldn’t blame you. 688 00:33:30,700 --> 00:33:32,460 And you could blow your cover anytime. 689 00:33:32,939 --> 00:33:33,980 I’ll find him myself. 690 00:33:34,779 --> 00:33:36,419 Baoning, it’s not that I refuse to help, 691 00:33:36,779 --> 00:33:38,819 but you’ve been looking almost all day 692 00:33:39,260 --> 00:33:41,219 in the sun without having any water. 693 00:33:41,220 --> 00:33:42,625 I’m worried about you. 694 00:33:42,819 --> 00:33:44,418 How about we find a place to sit 695 00:33:44,419 --> 00:33:45,699 and have something to eat first? 696 00:33:48,950 --> 00:33:49,950 Sure. 697 00:33:54,675 --> 00:33:55,675 You must be thirsty. 698 00:33:57,100 --> 00:33:58,100 Here you are. 699 00:33:59,675 --> 00:34:00,675 This one is great. 700 00:34:07,325 --> 00:34:07,800 Baoning. 701 00:34:07,801 --> 00:34:09,520 Where could Li Qian be? 702 00:34:12,250 --> 00:34:14,651 I... I have no clue. 703 00:34:19,220 --> 00:34:21,179 Alright. Let’s keep looking. 704 00:34:23,100 --> 00:34:24,100 Wait! 705 00:34:25,175 --> 00:34:26,175 Don’t move! 706 00:34:36,619 --> 00:34:37,619 Baoning, 707 00:34:38,220 --> 00:34:38,980 how I wish 708 00:34:39,220 --> 00:34:41,060 time would stop at this moment 709 00:34:42,139 --> 00:34:43,299 when there’s just you and me. 710 00:34:46,500 --> 00:34:47,780 Why do I smell medicine? 711 00:34:51,820 --> 00:34:52,820 Are you injured? 712 00:34:54,379 --> 00:34:55,650 I used herbs 713 00:34:55,900 --> 00:34:57,100 for that snake bite, remember? 714 00:34:59,619 --> 00:35:01,260 The scent isn’t from raw herbs 715 00:35:01,460 --> 00:35:02,650 but more like some decoction. 716 00:35:03,820 --> 00:35:05,419 I’m sure it’s the herb. 717 00:35:05,500 --> 00:35:06,898 I know what I used. 718 00:35:06,899 --> 00:35:07,899 My memory can’t be wrong. 719 00:35:08,780 --> 00:35:10,020 Let’s keep looking for Li Qian. 720 00:35:11,400 --> 00:35:12,400 Fine. 721 00:35:21,820 --> 00:35:24,540 Dongzhi, no luck after looking twice in the city. 722 00:35:24,619 --> 00:35:26,139 Let’s go out and check. 723 00:35:26,300 --> 00:35:27,539 I picked 724 00:35:27,540 --> 00:35:29,220 a relatively docile horse for you, 725 00:35:29,619 --> 00:35:30,619 but this breed 726 00:35:30,700 --> 00:35:32,619 can’t be fully tamed. 727 00:35:33,579 --> 00:35:35,075 No worries, though. I’m here. 728 00:35:35,700 --> 00:35:36,700 You’re in good hands. 729 00:35:37,540 --> 00:35:39,098 Give me your hand. 730 00:35:39,099 --> 00:35:40,099 I’ll help you mount it. 731 00:35:48,500 --> 00:35:51,339 Does he think I can’t ride? 732 00:35:51,619 --> 00:35:53,250 You’re safe. Don’t worry. 733 00:35:53,740 --> 00:35:55,050 I got the reins. 734 00:35:55,859 --> 00:35:57,939 Sit still and nothing will happen. 735 00:35:58,100 --> 00:35:59,179 Noted. 736 00:36:10,200 --> 00:36:11,260 What’s wrong? 737 00:36:13,579 --> 00:36:14,579 What’s going on? 738 00:36:19,300 --> 00:36:20,300 You’ll be fine, Dongzhi. 739 00:36:21,939 --> 00:36:22,939 It’s alright. 740 00:36:26,060 --> 00:36:27,125 You’ve got skills. 741 00:36:28,020 --> 00:36:29,619 I’m here to protect you. 742 00:36:33,020 --> 00:36:34,225 This isn’t a good idea. 743 00:36:34,260 --> 00:36:35,260 Let me down. 744 00:36:35,579 --> 00:36:36,579 I’m done riding it. 745 00:36:37,425 --> 00:36:38,425 Sure. 746 00:36:41,300 --> 00:36:42,300 Come. 747 00:36:44,325 --> 00:36:45,419 You fooled me! 748 00:36:46,220 --> 00:36:47,220 Fine. Just wait! 749 00:37:14,125 --> 00:37:16,578 We’ve circled outside the city 750 00:37:16,579 --> 00:37:18,980 without finding any trace, 751 00:37:19,260 --> 00:37:20,820 but still, thank you, Qing An. 752 00:37:21,700 --> 00:37:24,460 I’m feeling less stressed. 753 00:37:27,220 --> 00:37:28,300 I should thank you, too. 754 00:37:29,379 --> 00:37:31,020 Your pure joy 755 00:37:32,099 --> 00:37:33,339 has made my day, too. 756 00:37:41,575 --> 00:37:43,616 An, let’s continue. 757 00:37:52,525 --> 00:37:53,525 Let’s go back. 758 00:39:00,780 --> 00:39:02,139 There you are! 759 00:39:05,700 --> 00:39:07,179 Is this a dream? 760 00:39:24,150 --> 00:39:26,110 I thought I’d never see you again. 761 00:39:42,179 --> 00:39:43,540 He’s still alive. 762 00:39:43,619 --> 00:39:46,179 He’s too young to die here. 763 00:39:48,659 --> 00:39:49,899 This area is clear. 764 00:39:50,220 --> 00:39:51,220 No survivors. 765 00:40:12,020 --> 00:40:13,020 Li Qian! 766 00:40:54,820 --> 00:40:55,820 Stop! 767 00:40:56,500 --> 00:40:57,580 Which battalion are you in? 768 00:41:02,179 --> 00:41:03,820 I’m asking you! Are you dumb? 769 00:41:06,179 --> 00:41:07,859 Say it! Who’s your commander? 770 00:41:09,075 --> 00:41:10,714 Or you’ll be treated as spies! 771 00:41:11,859 --> 00:41:13,540 They’re members of the Weapon Battalion. 772 00:41:16,100 --> 00:41:18,575 The cart for the injured is here. Stop wandering! 773 00:41:19,500 --> 00:41:20,500 Come with me. 774 00:41:24,859 --> 00:41:26,980 Let’s go back! 775 00:41:27,740 --> 00:41:28,899 Go back! 776 00:41:43,300 --> 00:41:51,300 Yunyang City 777 00:41:56,659 --> 00:41:57,659 - Commander. - Commander. 778 00:41:58,980 --> 00:42:03,220 Forging iron, making a fire, drawing, building, 779 00:42:03,780 --> 00:42:04,780 which one can you do? 780 00:42:05,700 --> 00:42:06,700 None of it, I’m afraid. 781 00:42:10,220 --> 00:42:12,619 Run errands then. Stay in there for now. 782 00:42:52,260 --> 00:42:53,379 Li Qian, 783 00:42:54,820 --> 00:42:57,579 I’ve done my best to save you. 784 00:42:58,700 --> 00:42:59,860 Whether you’ll survive or not 785 00:43:00,179 --> 00:43:01,500 is up to your fate. 786 00:43:08,939 --> 00:43:09,939 Baoning, 787 00:43:10,980 --> 00:43:12,339 you’re always pampered. 788 00:43:13,820 --> 00:43:15,300 I can’t imagine how much you suffered 789 00:43:16,020 --> 00:43:17,139 coming all the way here. 790 00:43:21,139 --> 00:43:22,139 Promise me 791 00:43:22,700 --> 00:43:24,300 that whatever happens in the future, 792 00:43:25,260 --> 00:43:27,020 just stay at home and wait for me. 793 00:43:28,260 --> 00:43:29,450 It won’t happen again. 794 00:43:30,220 --> 00:43:31,225 You, too, promise me 795 00:43:31,540 --> 00:43:33,225 that you won’t get wounded like this again. 796 00:43:38,859 --> 00:43:39,859 You’re burning up. 797 00:43:48,500 --> 00:43:49,500 Zhao Xiao! 798 00:43:49,619 --> 00:43:51,300 It’s one thing that you hid him from me. 799 00:43:51,780 --> 00:43:52,780 But he’s heavily wounded. 800 00:43:52,781 --> 00:43:53,996 Why didn’t you have him treated? 801 00:43:54,020 --> 00:43:55,179 Did you want him dead? 802 00:43:56,980 --> 00:43:58,099 If I did, 803 00:43:59,060 --> 00:44:00,980 I wouldn’t have carried him out of those corpses. 804 00:44:03,780 --> 00:44:04,980 You made the wrong decision 805 00:44:05,579 --> 00:44:06,579 that got him in this bed. 806 00:44:08,740 --> 00:44:09,740 You’re right. 807 00:44:10,179 --> 00:44:11,179 It’s all my fault. 808 00:44:12,020 --> 00:44:13,139 I can’t do anything right. 809 00:44:18,859 --> 00:44:19,859 Are you alright? 810 00:44:24,659 --> 00:44:25,659 Baoning, 811 00:44:25,820 --> 00:44:27,659 it’s hard to get proper treatment here. 812 00:44:28,939 --> 00:44:30,859 We were living on Zhao Xiao’s wage 813 00:44:31,820 --> 00:44:33,980 as a handyman to barely support ourselves. 814 00:44:35,020 --> 00:44:36,139 Don’t blame him. 815 00:44:38,740 --> 00:44:39,500 I’ll cure you 816 00:44:39,740 --> 00:44:40,780 no matter what it takes. 817 00:44:44,379 --> 00:44:45,500 Seeing you here, 818 00:44:46,379 --> 00:44:48,300 I’m more than half cured already. 819 00:45:00,060 --> 00:45:01,060 Take it slow. 820 00:45:09,939 --> 00:45:11,539 Get some rest after breakfast. 821 00:45:11,540 --> 00:45:12,850 I’ll go to see my master 822 00:45:15,099 --> 00:45:16,339 and come back at noon. 823 00:45:23,020 --> 00:45:24,020 I’m done. 824 00:45:24,659 --> 00:45:25,659 Already? 825 00:45:26,659 --> 00:45:28,659 Are you alright? Is it the wound again? 826 00:45:29,325 --> 00:45:30,325 I... 827 00:45:30,740 --> 00:45:31,339 I... 828 00:45:31,540 --> 00:45:32,540 What is it? 829 00:45:41,820 --> 00:45:42,419 Zhao Xiao, 830 00:45:42,780 --> 00:45:43,780 uh... 831 00:45:43,859 --> 00:45:45,500 starting today, you don’t need to work. 832 00:45:45,579 --> 00:45:46,859 I’ll ask for leave for you. 833 00:45:47,099 --> 00:45:48,899 In the meantime, please take good care of him. 834 00:45:59,740 --> 00:46:00,740 What are you doing? 835 00:46:01,460 --> 00:46:02,740 Taking care of him as you asked. 836 00:46:02,939 --> 00:46:04,220 I patted his wound by accident. 837 00:46:05,325 --> 00:46:06,765 You did that on purpose, didn’t you? 838 00:46:07,850 --> 00:46:08,400 Enough. 839 00:46:08,401 --> 00:46:09,825 Just go. I’ll look after him. 840 00:46:13,939 --> 00:46:14,899 What now? 841 00:46:14,900 --> 00:46:16,825 You... Out! Now! 842 00:46:18,659 --> 00:46:19,659 How do you feel? 843 00:46:20,175 --> 00:46:21,175 Baoning... 844 00:46:29,260 --> 00:46:30,260 Do you want more food? 845 00:46:30,450 --> 00:46:31,450 Yes. 846 00:46:57,700 --> 00:46:58,700 Who is it? 847 00:47:02,540 --> 00:47:04,550 Thief! Catch the thief! 848 00:47:07,500 --> 00:47:08,820 Catch the thief! 849 00:47:13,300 --> 00:47:14,260 - What’s going on? - He took my herbs! 850 00:47:14,261 --> 00:47:15,579 - Catch him! Go! - My herbs! 851 00:47:19,980 --> 00:47:20,980 Young Master! 852 00:47:21,780 --> 00:47:22,780 Come! 853 00:47:30,659 --> 00:47:31,659 Go! 854 00:47:33,475 --> 00:47:34,475 Young Master. 855 00:47:34,740 --> 00:47:36,600 The enemies have been drawn away. 856 00:47:38,659 --> 00:47:39,659 Young Master, 857 00:47:39,700 --> 00:47:41,175 I’m so glad you’re fine! 858 00:47:41,820 --> 00:47:43,619 Marquis asked us to look for you. 859 00:47:46,379 --> 00:47:47,619 The city is heavily guarded. 860 00:47:47,939 --> 00:47:49,700 Our men can only wait outside. 861 00:47:50,820 --> 00:47:52,540 When Yongqing’s troops returned, 862 00:47:52,980 --> 00:47:54,460 the security was loose, 863 00:47:54,939 --> 00:47:56,820 but now, it’s severely tightened. 864 00:47:57,379 --> 00:47:59,379 I need to get Commandery Princess Jia’nan out, too, 865 00:47:59,700 --> 00:48:00,700 so you must get the pass. 866 00:48:02,700 --> 00:48:04,579 What’s she doing here? 867 00:48:12,260 --> 00:48:13,260 Relax. 868 00:48:14,260 --> 00:48:15,300 I can handle this. 869 00:48:17,139 --> 00:48:18,219 Common herbs 870 00:48:18,220 --> 00:48:19,419 are ineffective. 871 00:48:19,939 --> 00:48:21,379 Your wound is aggravated. 872 00:48:21,820 --> 00:48:22,820 It must stop. 873 00:48:24,099 --> 00:48:25,099 Where are you going? 874 00:48:25,260 --> 00:48:26,260 To get more herbs. 875 00:48:27,220 --> 00:48:28,400 Whatever it takes, 876 00:48:29,099 --> 00:48:30,099 I’ll get them for you. 877 00:48:33,060 --> 00:48:34,899 Baoning, look what I brought back. 878 00:48:37,339 --> 00:48:38,339 What are they? 879 00:48:43,820 --> 00:48:44,820 Herbs? 880 00:48:47,700 --> 00:48:49,050 They’re the finest. 881 00:48:49,460 --> 00:48:50,475 Where did you get them? 882 00:48:50,859 --> 00:48:51,979 That you don’t need to know. 883 00:48:52,460 --> 00:48:53,979 I only hope you can forgive me 884 00:48:53,980 --> 00:48:55,500 for withholding Li Qian’s whereabouts. 885 00:48:58,899 --> 00:48:59,899 Young Master! 886 00:49:00,139 --> 00:49:01,650 You two went way back 887 00:49:01,980 --> 00:49:03,579 and chose to live and die together. 888 00:49:03,980 --> 00:49:06,025 He saved you and you didn’t abandon him. 889 00:49:07,619 --> 00:49:09,339 Thank you for all these herbs. 890 00:49:13,780 --> 00:49:14,780 About... 891 00:49:14,899 --> 00:49:17,179 what I said earlier, I didn’t mean it. 892 00:49:17,540 --> 00:49:18,540 Don’t take it to heart. 893 00:49:18,900 --> 00:49:19,900 I know. 894 00:49:21,980 --> 00:49:22,820 Alright. I’m... 895 00:49:22,821 --> 00:49:24,451 going to ask the physician about these herbs. 896 00:49:24,475 --> 00:49:25,659 You stay with him. I’ll go. 897 00:49:26,774 --> 00:49:34,774 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 898 00:49:53,280 --> 00:49:57,600 ♪ Like the bright remote place ♪ 899 00:49:58,120 --> 00:50:01,680 ♪ Like the white frost ♪ 900 00:50:03,000 --> 00:50:07,120 ♪ Sway in the morning mist ♪ 901 00:50:07,360 --> 00:50:11,680 ♪ Yearn for the warm place in my dream ♪ 902 00:50:12,680 --> 00:50:17,280 ♪ The joyful time ♪ 903 00:50:17,560 --> 00:50:21,520 ♪ Becomes yellow now ♪ 904 00:50:22,400 --> 00:50:26,800 ♪ Lost on the road ♪ 905 00:50:27,280 --> 00:50:31,040 ♪ Forgot my direction ♪ 906 00:50:34,160 --> 00:50:38,960 ♪ Forgive me for being young and frivolous ♪ 907 00:50:39,080 --> 00:50:43,360 ♪ I didn’t know what lovesickness is ♪ 908 00:50:43,880 --> 00:50:48,680 ♪ It took me years to appreciate it ♪ 909 00:50:49,120 --> 00:50:52,879 ♪ The time we spent together ♪ 910 00:50:52,880 --> 00:50:58,759 ♪ Even the fate closes every window ♪ 911 00:50:58,760 --> 00:51:02,759 ♪ You are still a beam of light ♪ 912 00:51:02,760 --> 00:51:08,479 ♪ I’m facing the light and hope is ahead ♪ 913 00:51:08,480 --> 00:51:12,800 ♪ Like it never bloomed ♪ 914 00:51:31,760 --> 00:51:37,439 ♪ Even the fate tries to stop us ♪ 915 00:51:37,440 --> 00:51:41,679 ♪ I’ll still be here ♪ 916 00:51:41,680 --> 00:51:47,359 ♪ Missing you until my hair turns white ♪ 917 00:51:47,360 --> 00:51:52,960 ♪ I’ll still comb your hair ♪