1
00:00:00,000 --> 00:00:08,000
Sub by WeTV & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
2
00:00:29,150 --> 00:00:30,750
♪ First sight with suspicion ♪
3
00:00:30,925 --> 00:00:34,050
♪ A test for two young hearts ♪
4
00:00:36,250 --> 00:00:38,000
♪ The road is rocky ♪
5
00:00:38,075 --> 00:00:41,550
♪ The world becomes silent
when you are by my side ♪
6
00:00:43,325 --> 00:00:44,825
♪ Have two pots of tea together ♪
7
00:00:45,075 --> 00:00:48,150
♪ The game of go is hard to settle ♪
8
00:00:49,025 --> 00:00:53,074
♪ Play the zither and hear the song ♪
9
00:00:53,075 --> 00:00:55,700
♪ Who is as beautiful as a painting ♪
10
00:00:56,125 --> 00:00:59,000
♪ Why look at the flowers
outside the window alone ♪
11
00:00:59,575 --> 00:01:02,475
♪ Have a peaceful life
and another summer passed away ♪
12
00:01:02,500 --> 00:01:05,450
♪ Hope we can stay together forever ♪
13
00:01:06,025 --> 00:01:11,125
♪ Appreciate the elegance together ♪
14
00:01:13,250 --> 00:01:15,074
♪ It was misty and rainy that day ♪
15
00:01:15,075 --> 00:01:16,874
♪ Hold the jade cup to you ♪
16
00:01:16,875 --> 00:01:20,150
♪ Let’s have a drink
and play the game of go ♪
17
00:01:20,350 --> 00:01:22,099
♪ But the wind blows outside the window ♪
18
00:01:22,100 --> 00:01:24,349
♪ It disturbs my dream ♪
19
00:01:24,350 --> 00:01:27,275
♪ It’s just a flash in the pan ♪
20
00:01:27,300 --> 00:01:29,281
♪ The flowers smother the window ♪
21
00:01:29,282 --> 00:01:31,175
♪ The leaves fly into the sky
with the cloud ♪
22
00:01:31,375 --> 00:01:34,775
♪ We will meet in the end
in the cloister ♪
23
00:01:34,925 --> 00:01:37,049
♪ We hold hands with tears in eyes ♪
24
00:01:37,050 --> 00:01:40,175
♪ You whisper to me under the moonlight ♪
25
00:01:40,350 --> 00:01:44,749
♪ We never have to part again ♪
26
00:01:44,750 --> 00:01:50,275
=Rebirth For You=
27
00:01:50,635 --> 00:01:56,350
=Episode 16=
28
00:02:21,259 --> 00:02:22,259
Report!
29
00:02:22,899 --> 00:02:24,900
Bad news! Update from the front!
30
00:02:25,220 --> 00:02:27,150
Previsions Troops were captured
31
00:02:27,420 --> 00:02:28,950
on their way to the encampment.
32
00:02:29,339 --> 00:02:32,140
Heavy Armor Troops suffered
heavy causalities in the ambush!
33
00:02:43,179 --> 00:02:44,060
Breathe!
34
00:02:44,061 --> 00:02:45,979
One, two, three!
35
00:02:47,339 --> 00:02:48,060
Disinfect his wound.
36
00:02:48,325 --> 00:02:48,899
You’re fine.
37
00:02:48,900 --> 00:02:50,619
Go get water now!
38
00:02:51,459 --> 00:02:52,459
I got you.
39
00:02:53,500 --> 00:02:54,500
I need food!
40
00:02:56,020 --> 00:02:57,899
Have some.
41
00:02:58,819 --> 00:02:59,700
Supervisor Li.
42
00:02:59,700 --> 00:03:00,500
You take it from here.
43
00:03:00,500 --> 00:03:01,500
Go easy.
44
00:03:03,619 --> 00:03:04,420
What’s up?
45
00:03:04,619 --> 00:03:05,859
Regent Zhao gathered his troops
46
00:03:06,060 --> 00:03:07,075
to attack the enemies at night
47
00:03:07,099 --> 00:03:08,339
to get revenge for our losses.
48
00:03:08,459 --> 00:03:09,300
When did they leave?
49
00:03:09,301 --> 00:03:10,379
Over an hour ago.
50
00:03:14,580 --> 00:03:15,580
Hang in there!
51
00:03:17,300 --> 00:03:18,300
Where are you going?
52
00:03:19,300 --> 00:03:20,940
Qing Tai is too treacherous and scheming
53
00:03:21,179 --> 00:03:22,220
for Zhao Xiao to battle.
54
00:03:22,739 --> 00:03:24,338
Mass our men to go with me.
55
00:03:24,339 --> 00:03:25,739
And ask Mr. Jin
56
00:03:26,020 --> 00:03:27,020
for backup.
57
00:03:27,060 --> 00:03:28,125
You could get killed
58
00:03:28,379 --> 00:03:29,539
before getting Zhao Xiao out.
59
00:03:29,580 --> 00:03:30,459
I can’t sit on my hands
60
00:03:30,460 --> 00:03:31,860
while our soldiers die for nothing!
61
00:03:32,860 --> 00:03:34,025
I have to give it a shot
62
00:03:34,339 --> 00:03:35,339
no matter what!
63
00:05:01,900 --> 00:05:03,340
I’m not going to thank you for this.
64
00:06:16,340 --> 00:06:17,340
Come!
65
00:06:36,539 --> 00:06:37,740
Zhao Xiao,
66
00:06:39,979 --> 00:06:41,499
this is it for us.
67
00:06:43,779 --> 00:06:44,779
From now on,
68
00:06:45,575 --> 00:06:46,575
you and I
69
00:06:47,450 --> 00:06:48,625
- are even.
- Li Qian!
70
00:07:08,219 --> 00:07:09,740
Are you alright, Your Grace?
71
00:07:10,539 --> 00:07:12,400
I can’t be at ease.
72
00:07:12,939 --> 00:07:14,650
I have a bad feeling.
73
00:07:15,499 --> 00:07:16,899
You’ve been holding on to that frame
74
00:07:16,900 --> 00:07:18,060
and doing needlework all day.
75
00:07:18,379 --> 00:07:20,180
You could use some rest and relaxation.
76
00:07:20,620 --> 00:07:21,940
Don’t worry. Nothing will happen.
77
00:07:24,860 --> 00:07:25,860
I hope so.
78
00:07:38,740 --> 00:07:39,819
Hurry up!
79
00:07:40,300 --> 00:07:41,950
Mu’an’s reinforcements are on the way.
80
00:07:42,499 --> 00:07:43,975
Stab those who can still breathe.
81
00:07:44,340 --> 00:07:45,500
Take away all their weapons.
82
00:08:01,900 --> 00:08:03,180
This area is clear.
83
00:08:03,499 --> 00:08:04,499
No survivors.
84
00:08:17,059 --> 00:08:19,218
Father! Father! Father!
85
00:08:19,219 --> 00:08:20,099
- Dongdong!
- Father!
86
00:08:20,179 --> 00:08:20,700
Father!
87
00:08:20,700 --> 00:08:21,300
Be careful!
88
00:08:21,300 --> 00:08:22,140
What happened?
89
00:08:22,219 --> 00:08:23,259
Mr. Jin...
90
00:08:23,460 --> 00:08:24,775
Mr. Jin arrived late.
91
00:08:25,000 --> 00:08:26,000
What?
92
00:08:26,299 --> 00:08:27,299
Xuanjia Battalion...
93
00:08:27,525 --> 00:08:28,299
Xuanjia Battalion...
94
00:08:28,299 --> 00:08:29,299
What about them?
95
00:08:29,819 --> 00:08:30,619
What happened?
96
00:08:30,619 --> 00:08:31,619
Say it!
97
00:08:32,220 --> 00:08:33,379
They were all killed.
98
00:08:38,419 --> 00:08:39,460
What?
99
00:08:40,619 --> 00:08:41,619
All killed?
100
00:08:46,259 --> 00:08:48,939
Li Qian is highly skilled.
I’m sure he’s fine.
101
00:08:49,179 --> 00:08:51,019
Master, Madam, Your Grace,
102
00:08:51,020 --> 00:08:53,275
General Yun Lin asked to see you
and said it’s urgent.
103
00:08:53,450 --> 00:08:54,725
- Master...
- Send him in.
104
00:08:57,220 --> 00:08:58,220
Commandment Li.
105
00:08:59,259 --> 00:09:01,259
Yun Lin, you serve in Xuanjia Battalion.
106
00:09:01,939 --> 00:09:03,499
They weren’t killed.
107
00:09:03,660 --> 00:09:04,939
Li Qian is still alive, right?
108
00:09:09,859 --> 00:09:12,780
The enemies stabbed all our men again
109
00:09:13,100 --> 00:09:15,140
just to be safe after the battle.
110
00:09:16,020 --> 00:09:17,739
I survived by pure luck.
111
00:09:18,819 --> 00:09:20,460
And I looked everywhere
112
00:09:20,980 --> 00:09:22,298
without seeing
113
00:09:22,299 --> 00:09:23,739
Supervisor Li or Regent Zhao’s body.
114
00:09:23,900 --> 00:09:25,420
They didn’t return to the camp either.
115
00:09:27,540 --> 00:09:29,939
No body? Then Qian must still be alive!
116
00:09:30,379 --> 00:09:31,379
Yun Lin,
117
00:09:31,660 --> 00:09:33,499
please take me to find him!
118
00:09:34,220 --> 00:09:35,418
With more help,
119
00:09:35,419 --> 00:09:37,125
we can turn the battlefield upside down
120
00:09:37,179 --> 00:09:38,460
and get him back.
121
00:09:39,259 --> 00:09:41,220
That’s why I’m here.
122
00:09:42,220 --> 00:09:44,225
Did you hear that, Uncle Li?
123
00:09:44,819 --> 00:09:45,899
Qian must be out there somewhere
124
00:09:45,900 --> 00:09:47,340
waiting for our rescue.
125
00:09:47,619 --> 00:09:48,660
Uncle Li,
126
00:09:48,700 --> 00:09:50,179
give me as many people as you have.
127
00:09:50,900 --> 00:09:52,059
I promise
128
00:09:52,220 --> 00:09:53,659
that I will
129
00:09:53,660 --> 00:09:54,700
bring Qian back intact.
130
00:09:58,179 --> 00:09:59,179
Sure.
131
00:10:01,939 --> 00:10:02,939
Father,
132
00:10:03,700 --> 00:10:04,980
I know Li Qian.
133
00:10:05,020 --> 00:10:06,939
He wouldn’t still be there
waiting for death.
134
00:10:07,340 --> 00:10:08,900
General Yun didn’t find him
135
00:10:09,140 --> 00:10:10,579
because he had already left.
136
00:10:10,580 --> 00:10:11,540
The most dangerous place
137
00:10:11,541 --> 00:10:12,660
can be the safest.
138
00:10:13,819 --> 00:10:14,819
On that note,
139
00:10:16,020 --> 00:10:16,939
my guess is that he went to
140
00:10:16,940 --> 00:10:18,378
Yunyang in Yongqing.
141
00:10:18,379 --> 00:10:19,580
We should go there.
142
00:10:20,340 --> 00:10:22,299
You’re indeed different, Your Grace.
143
00:10:23,140 --> 00:10:24,418
Yunyang? Seriously?
144
00:10:24,419 --> 00:10:26,498
I admire you for being shockingly calm,
145
00:10:26,499 --> 00:10:28,259
but have you considered our feelings?
146
00:10:28,900 --> 00:10:31,220
Your Grace, you’re probably too lofty
147
00:10:31,619 --> 00:10:33,150
to care about Qian’s safety,
148
00:10:33,460 --> 00:10:34,750
but we do!
149
00:10:36,379 --> 00:10:38,379
He was last seen at the battlefield,
150
00:10:38,780 --> 00:10:40,259
so we should start from there.
151
00:10:40,780 --> 00:10:42,259
Yunyang is the capital of Yongqing.
152
00:10:42,859 --> 00:10:43,499
Why on earth
153
00:10:43,500 --> 00:10:45,340
would he go into enemy territory?
154
00:10:47,259 --> 00:10:48,299
Li Qian is my husband.
155
00:10:48,900 --> 00:10:50,419
I know him well and I trust him.
156
00:10:51,140 --> 00:10:52,859
Our priority is to find him.
157
00:10:54,340 --> 00:10:55,460
If tears could get him back,
158
00:10:55,900 --> 00:10:57,060
I’d let them run like floods.
159
00:10:58,460 --> 00:11:00,419
If you’re eager to find him as we are,
160
00:11:00,780 --> 00:11:02,460
why are you drawing us to Yunyang?
161
00:11:03,780 --> 00:11:05,379
That could be a total waste of time
162
00:11:05,460 --> 00:11:06,818
holding us back from locating Qian.
163
00:11:06,819 --> 00:11:08,499
He could be in danger as we speak...
164
00:11:10,100 --> 00:11:11,100
Well,
165
00:11:11,419 --> 00:11:12,259
Miaorong,
166
00:11:12,419 --> 00:11:15,059
you and Yun Lin go find Li Qian
167
00:11:15,619 --> 00:11:16,780
with my men.
168
00:11:17,379 --> 00:11:18,379
Thank you, Uncle Li.
169
00:11:18,819 --> 00:11:19,835
He’ll be back safe and sound.
170
00:11:19,859 --> 00:11:22,259
I give you my word.
171
00:11:24,499 --> 00:11:25,499
Let’s go.
172
00:11:25,660 --> 00:11:26,660
Good day.
173
00:11:27,859 --> 00:11:28,739
Your Grace,
174
00:11:28,819 --> 00:11:30,460
Miaorong and the others will find him.
175
00:11:30,939 --> 00:11:33,059
My son is always tough.
176
00:11:33,419 --> 00:11:34,419
I don’t think
177
00:11:35,220 --> 00:11:36,259
he’d die that easily.
178
00:11:41,660 --> 00:11:42,660
Xiao...
179
00:11:43,980 --> 00:11:45,939
died in Jinxi? How’s that possible?
180
00:11:47,499 --> 00:11:48,580
It’s been confirmed.
181
00:11:49,939 --> 00:11:51,499
Young Master misjudged the situation.
182
00:11:52,660 --> 00:11:55,700
Xuanjia Battalion was wiped out.
183
00:11:58,059 --> 00:11:59,140
Go to Jinxi
184
00:11:59,540 --> 00:12:01,220
and get to the bottom of it!
185
00:12:01,819 --> 00:12:03,179
I demand to see him
186
00:12:03,299 --> 00:12:04,299
or his...
187
00:12:07,179 --> 00:12:08,179
I...
188
00:12:08,419 --> 00:12:09,419
I understand.
189
00:12:09,939 --> 00:12:11,980
I, Zhao Zhong,
will bring Young Master back!
190
00:12:16,100 --> 00:12:18,619
Useless! A bunch of idiots!
191
00:12:20,059 --> 00:12:21,425
With so many troops at the border,
192
00:12:21,859 --> 00:12:23,140
none of them could win a battle!
193
00:12:26,939 --> 00:12:28,259
Please be appeased, Your Majesty.
194
00:12:28,379 --> 00:12:30,580
They served our state
195
00:12:30,660 --> 00:12:31,740
at the cost of their lives.
196
00:12:32,419 --> 00:12:33,419
Look,
197
00:12:33,619 --> 00:12:35,739
Young Master Zhao and Commandery Prince
198
00:12:35,939 --> 00:12:37,059
were both killed on duty.
199
00:12:43,739 --> 00:12:44,819
They died
200
00:12:45,739 --> 00:12:47,020
for us.
201
00:12:48,100 --> 00:12:49,100
I...
202
00:12:50,059 --> 00:12:52,020
shall reward them for their sacrifices.
203
00:12:53,780 --> 00:12:54,780
Go
204
00:12:56,340 --> 00:12:59,140
Tell everything
to Grand Empress Dowager.
205
00:13:00,460 --> 00:13:02,780
That’ll be too much
for Her Highness to handle.
206
00:13:02,819 --> 00:13:04,259
Still, she needs to know.
207
00:13:05,020 --> 00:13:06,020
After all,
208
00:13:08,179 --> 00:13:10,379
Baoning needs support
from her family now.
209
00:13:12,179 --> 00:13:13,179
Yes.
210
00:13:18,980 --> 00:13:19,900
Is that true?
211
00:13:19,980 --> 00:13:22,220
Jin Haitao’s report is sitting
on His Majesty’s table.
212
00:13:22,900 --> 00:13:24,059
I wouldn’t dare to lie.
213
00:13:27,700 --> 00:13:28,700
Fangling,
214
00:13:29,100 --> 00:13:30,419
send our people to Bingzhou
215
00:13:31,179 --> 00:13:33,140
to gather everything they can find.
216
00:13:34,059 --> 00:13:37,379
I want Baoning back immediately!
217
00:13:46,499 --> 00:13:47,259
Baoning.
218
00:13:47,460 --> 00:13:48,460
Dongdong?
219
00:13:49,819 --> 00:13:51,179
It’s late. Where were you?
220
00:13:52,020 --> 00:13:53,700
I went to the camp to ask around.
221
00:13:56,220 --> 00:13:57,220
But
222
00:13:57,259 --> 00:13:59,140
there’s still no news about Qian.
223
00:13:59,259 --> 00:14:01,540
Regent Zhao went missing, too.
224
00:14:03,340 --> 00:14:05,660
I’m sure Qian is still alive.
225
00:14:06,925 --> 00:14:07,925
Me too.
226
00:14:10,619 --> 00:14:12,419
Are you leaving to find him?
227
00:14:14,900 --> 00:14:16,140
I’ll be straight with you.
228
00:14:16,460 --> 00:14:17,619
He wasn’t in the camp
229
00:14:17,739 --> 00:14:18,819
or on the battlefield,
230
00:14:19,259 --> 00:14:20,460
which only means one thing.
231
00:14:20,739 --> 00:14:21,939
He must be in Yongqing,
232
00:14:22,739 --> 00:14:23,980
so I’m going to Yunyang.
233
00:14:24,340 --> 00:14:25,340
Alone?
234
00:14:25,619 --> 00:14:26,340
If others knew,
235
00:14:26,340 --> 00:14:27,340
they wouldn’t let me go.
236
00:14:27,780 --> 00:14:28,660
There’s no time to lose.
237
00:14:28,660 --> 00:14:29,660
I must go.
238
00:14:30,340 --> 00:14:31,340
Hey,
239
00:14:34,140 --> 00:14:35,140
take me with you.
240
00:14:35,825 --> 00:14:36,825
Give that to me.
241
00:14:38,675 --> 00:14:39,675
Let’s go.
242
00:14:40,900 --> 00:14:44,175
Li’s Mansion
243
00:14:48,859 --> 00:14:50,939
Sir, Madam, thanks for your hospitality,
244
00:14:51,819 --> 00:14:52,859
but I’m here
245
00:14:54,020 --> 00:14:58,100
with Grand Empress Dowager’s edict
246
00:14:58,580 --> 00:15:00,859
and I really hope to see Her Grace.
247
00:15:01,299 --> 00:15:02,979
Please
248
00:15:02,980 --> 00:15:05,939
let Her Grace out now.
249
00:15:08,700 --> 00:15:09,775
- Well...
- She...
250
00:15:09,825 --> 00:15:10,825
Yes?
251
00:15:13,419 --> 00:15:16,340
She’s... still in bed.
252
00:15:18,275 --> 00:15:19,275
Oh.
253
00:15:21,299 --> 00:15:22,299
Eunuch Zhang.
254
00:15:31,499 --> 00:15:33,580
Her Grace isn’t too well lately.
255
00:15:33,780 --> 00:15:35,739
You can leave a message to me.
256
00:15:35,859 --> 00:15:37,220
I’ll convey it to her.
257
00:15:37,340 --> 00:15:38,979
Good to see you, Miss Qingke.
258
00:15:38,980 --> 00:15:40,540
I’ll be honest with you then.
259
00:15:41,419 --> 00:15:45,800
Her Highness is aware of the bad news
260
00:15:46,100 --> 00:15:48,100
and she’s concerned about Her Grace
261
00:15:48,460 --> 00:15:52,660
and wants her back in the palace.
262
00:15:53,379 --> 00:15:55,780
I thank Her Highness
on behalf of Her Grace,
263
00:15:57,100 --> 00:15:59,259
but the situation isn’t that bad.
264
00:15:59,299 --> 00:16:00,460
Commandery Prince is missing.
265
00:16:00,540 --> 00:16:02,140
He might still be alive for all we know.
266
00:16:02,379 --> 00:16:04,100
You know how much he means to Her Grace.
267
00:16:04,259 --> 00:16:06,379
She’s not going anywhere
until he comes back.
268
00:16:06,859 --> 00:16:09,140
So she won’t leave with you.
269
00:16:09,580 --> 00:16:12,419
Missing is so much better than dead.
270
00:16:13,460 --> 00:16:15,625
Commandery Prince is blessed.
271
00:16:15,939 --> 00:16:18,780
I’m certain that he’ll be fine.
272
00:16:19,700 --> 00:16:23,650
Her Grace is too worried to eat properly
273
00:16:23,859 --> 00:16:25,850
which makes her weak.
274
00:16:25,980 --> 00:16:28,050
I’m afraid she can’t be here.
275
00:16:29,140 --> 00:16:31,219
I trust you and tell you
about her condition.
276
00:16:31,220 --> 00:16:31,750
I understand.
277
00:16:31,751 --> 00:16:33,540
Her Highness’s concern would grow
278
00:16:34,100 --> 00:16:36,499
if she learned about that.
279
00:16:36,980 --> 00:16:38,475
Don’t worry, Miss Qingke.
280
00:16:38,780 --> 00:16:40,859
It’s bad enough
that I can’t help with anything.
281
00:16:41,379 --> 00:16:43,019
All I can do is to keep
282
00:16:43,020 --> 00:16:45,140
unnecessary news from Her Highness
283
00:16:45,179 --> 00:16:46,499
who’s feeling bad enough already.
284
00:16:47,580 --> 00:16:48,379
Miss Qingke,
285
00:16:48,460 --> 00:16:51,619
please take good care of Her Grace.
286
00:16:54,859 --> 00:16:55,900
Sir, Madam,
287
00:16:56,740 --> 00:16:58,659
I’m going back
288
00:16:59,150 --> 00:17:00,625
to report to Her Highness
289
00:17:00,939 --> 00:17:03,100
that Commandery Prince isn’t dead
290
00:17:03,380 --> 00:17:06,419
and Her Grace is fine.
291
00:17:07,019 --> 00:17:07,700
Thank you.
292
00:17:07,701 --> 00:17:09,301
- Thank you, Eunuch Zhang.
- Appreciated.
293
00:17:09,460 --> 00:17:10,460
Let me show you out.
294
00:17:10,825 --> 00:17:12,065
Please, Eunuch Zhang.
295
00:17:12,419 --> 00:17:13,975
Thank you so much for everything.
296
00:17:14,225 --> 00:17:14,900
This...
297
00:17:14,901 --> 00:17:16,580
Just a little something. Please take it.
298
00:17:18,580 --> 00:17:19,620
Thank you!
299
00:17:19,980 --> 00:17:21,620
You did us a huge favor!
300
00:17:22,419 --> 00:17:24,019
If Her Highness learned about the truth,
301
00:17:24,139 --> 00:17:26,380
our family would be doomed!
302
00:17:27,260 --> 00:17:29,700
Her Grace wouldn’t want
Her Highness to worry,
303
00:17:30,179 --> 00:17:32,124
so I covered for her.
304
00:17:32,125 --> 00:17:33,125
I know.
305
00:17:33,819 --> 00:17:34,819
Now...
306
00:17:36,260 --> 00:17:37,739
I just hope
307
00:17:37,740 --> 00:17:39,539
she’ll come back soon safe and sound.
308
00:17:39,939 --> 00:17:41,259
- She will.
- If she’s back alive,
309
00:17:41,340 --> 00:17:42,700
everything will be fine.
310
00:17:44,700 --> 00:17:46,700
If... if not...
311
00:17:47,899 --> 00:17:49,220
I’ll go with her!
312
00:17:50,299 --> 00:17:52,620
Please don’t say that!
313
00:17:52,980 --> 00:17:54,139
She will come back!
314
00:17:55,179 --> 00:17:56,179
I know she will.
315
00:17:57,925 --> 00:17:59,074
Yunyang City
316
00:17:59,075 --> 00:18:00,179
Finally, we’ve arrived!
317
00:18:00,220 --> 00:18:01,220
Thank heaven!
318
00:18:02,860 --> 00:18:03,860
Go.
319
00:18:04,779 --> 00:18:05,779
Show me your pass.
320
00:18:08,100 --> 00:18:09,860
We lost it when fleeing our home.
321
00:18:10,260 --> 00:18:11,260
No pass, no entry!
322
00:18:11,260 --> 00:18:12,260
Go away!
323
00:18:13,070 --> 00:18:13,775
Are you alright?
324
00:18:13,775 --> 00:18:14,700
He’s too sick!
325
00:18:14,700 --> 00:18:15,299
Yes.
326
00:18:15,539 --> 00:18:16,938
Can’t he let them in?
327
00:18:16,939 --> 00:18:17,740
Let them in.
328
00:18:17,741 --> 00:18:19,138
A little sympathy here!
329
00:18:19,139 --> 00:18:20,538
My boss is severely ill.
330
00:18:20,539 --> 00:18:21,779
Let us in,
331
00:18:21,860 --> 00:18:23,058
or would you rather
332
00:18:23,059 --> 00:18:24,059
see him die here?
333
00:18:24,500 --> 00:18:26,778
Poor soul! Without the war,
334
00:18:26,779 --> 00:18:28,275
we wouldn’t have
fled our home and came here.
335
00:18:28,299 --> 00:18:30,019
Right. Don’t you have a heart?
336
00:18:30,260 --> 00:18:31,139
How could you do this?
337
00:18:31,140 --> 00:18:32,299
Off you go.
338
00:18:32,700 --> 00:18:33,700
Show him the pass.
339
00:18:37,340 --> 00:18:38,650
You’re a genius.
340
00:18:39,340 --> 00:18:40,860
Your fake illness got us in so easily.
341
00:18:42,580 --> 00:18:44,620
You aren’t faking it?
342
00:18:45,500 --> 00:18:46,659
Come here.
343
00:18:53,740 --> 00:18:54,740
Have some water.
344
00:19:02,740 --> 00:19:03,500
Look at you.
345
00:19:03,700 --> 00:19:05,500
You’re well-cared for and fragile.
346
00:19:06,659 --> 00:19:08,250
I shouldn’t have let you come.
347
00:19:10,179 --> 00:19:12,375
He’s my husband. I must come.
348
00:19:15,819 --> 00:19:16,980
What now?
349
00:19:17,380 --> 00:19:18,600
I can’t afford to lose you
350
00:19:18,939 --> 00:19:19,939
before finding Qian.
351
00:19:22,539 --> 00:19:24,299
Let me take a break and I’ll be fine.
352
00:19:29,050 --> 00:19:30,450
I’ll go pick up some food
353
00:19:31,019 --> 00:19:32,125
and gather information.
354
00:19:32,779 --> 00:19:33,779
Sure.
355
00:19:39,779 --> 00:19:40,460
We can sit for a few more minutes,
356
00:19:40,461 --> 00:19:41,739
Announcement
357
00:19:41,740 --> 00:19:42,819
and go back on the road.
358
00:19:43,375 --> 00:19:44,375
Baoning,
359
00:19:44,779 --> 00:19:45,779
come here.
360
00:19:46,179 --> 00:19:47,600
I’ve asked around.
361
00:19:47,899 --> 00:19:50,375
They say most of the injured
are in the Reserve Area.
362
00:19:50,539 --> 00:19:51,700
Could Qian be there?
363
00:19:53,100 --> 00:19:54,100
It’s possible.
364
00:19:55,539 --> 00:19:58,175
But that place is huge
and heavily guarded.
365
00:19:58,380 --> 00:20:00,299
Not everyone can get in.
366
00:20:00,740 --> 00:20:01,740
What to do?
367
00:20:02,779 --> 00:20:03,525
Move! Step aside!
368
00:20:03,650 --> 00:20:04,650
Go away!
369
00:20:06,575 --> 00:20:07,975
What the...?
370
00:20:08,950 --> 00:20:09,950
Let them be.
371
00:20:15,725 --> 00:20:16,659
Army Recruiting
372
00:20:16,659 --> 00:20:17,139
Let’s go.
373
00:20:17,140 --> 00:20:18,974
Weapon Battalion is recruiting.
374
00:20:18,975 --> 00:20:20,935
Those of you ready to
serve the state are welcome.
375
00:20:24,179 --> 00:20:25,699
Read it. What’s it about?
376
00:20:25,700 --> 00:20:26,179
They’re recruiting.
377
00:20:26,179 --> 00:20:27,019
I have an idea.
378
00:20:27,019 --> 00:20:28,019
Recruiting soldiers?
379
00:21:03,779 --> 00:21:04,779
What to do?
380
00:21:05,100 --> 00:21:06,420
No sign of him on the battlefield
381
00:21:07,460 --> 00:21:08,819
or in the villages along the way.
382
00:21:12,860 --> 00:21:13,860
Qian,
383
00:21:14,779 --> 00:21:16,260
did you really go to Yunyang?
384
00:21:18,059 --> 00:21:19,059
Miss Gao,
385
00:21:19,340 --> 00:21:21,860
I’ve started to think
Her Grace is right.
386
00:21:30,275 --> 00:21:31,500
Stand straight!
387
00:21:33,100 --> 00:21:34,500
As members of the Weapon Battalion,
388
00:21:34,779 --> 00:21:36,260
you must be extremely careful!
389
00:21:36,860 --> 00:21:38,075
One mistake
390
00:21:38,819 --> 00:21:40,179
and the weapon you made is ruined,
391
00:21:41,019 --> 00:21:42,596
the rest of us will have to suffer, too,
392
00:21:42,620 --> 00:21:43,179
understand?
393
00:21:43,340 --> 00:21:44,825
Commander, it’s him!
394
00:21:49,299 --> 00:21:50,019
What are you doing?
395
00:21:50,020 --> 00:21:52,659
Who are you to lecture new members?
396
00:21:55,779 --> 00:21:57,725
Look what crap you made!
397
00:21:58,139 --> 00:21:59,850
Your crossbow is terrible!
398
00:22:00,819 --> 00:22:02,025
The arrow aimed at the enemy
399
00:22:02,419 --> 00:22:03,925
hit our own man.
400
00:22:04,779 --> 00:22:05,899
And here you are having them
401
00:22:06,620 --> 00:22:08,620
mass-produce such trash
402
00:22:09,380 --> 00:22:10,460
for us to deliver.
403
00:22:11,179 --> 00:22:13,100
Do you want all of us
404
00:22:13,620 --> 00:22:14,925
to be killed?
405
00:22:15,179 --> 00:22:16,179
My...
406
00:22:17,539 --> 00:22:18,625
My bow was fine.
407
00:22:19,179 --> 00:22:20,100
It was them.
408
00:22:20,139 --> 00:22:21,460
They botched them up.
409
00:22:21,539 --> 00:22:22,275
Ask them about it!
410
00:22:22,276 --> 00:22:24,000
This is the prototype you made.
411
00:22:24,460 --> 00:22:25,460
I’m going to stand there
412
00:22:25,740 --> 00:22:27,425
and see if you can shoot me with it.
413
00:22:29,340 --> 00:22:31,550
They have such a craftsman here, too.
414
00:22:32,179 --> 00:22:33,460
I need to win his trust
415
00:22:33,580 --> 00:22:34,939
to be on the inside.
416
00:22:41,779 --> 00:22:42,975
The high-ups kept rushing us.
417
00:22:43,460 --> 00:22:44,850
This is the best I could do.
418
00:22:48,779 --> 00:22:50,350
You’re useless
419
00:22:50,550 --> 00:22:52,175
and overconfident!
420
00:22:52,779 --> 00:22:54,925
I could’ve asked for an extension,
421
00:22:55,899 --> 00:22:58,380
but you gave them your word
without thinking.
422
00:22:58,419 --> 00:22:59,419
We’re supposed to deliver
423
00:22:59,860 --> 00:23:02,275
this batch of crossbows in three days.
424
00:23:02,899 --> 00:23:04,019
Now tell me,
425
00:23:04,939 --> 00:23:06,339
if we turn in this batch of bows,
426
00:23:06,340 --> 00:23:08,850
how am I going to explain myself?
427
00:23:11,419 --> 00:23:12,419
Just say
428
00:23:12,779 --> 00:23:14,419
the workers and handymen made a mistake.
429
00:23:14,620 --> 00:23:16,700
Kill them to make things go away.
430
00:23:16,860 --> 00:23:18,260
We’ve got tons of new blood anyway.
431
00:23:19,299 --> 00:23:21,220
Is that your plan all along
432
00:23:22,139 --> 00:23:24,100
that let others die for your mistake?
433
00:23:24,220 --> 00:23:25,220
Bastard!
434
00:23:33,059 --> 00:23:34,059
Sorry.
435
00:23:34,220 --> 00:23:35,859
I didn’t know it’d be so off.
436
00:23:35,860 --> 00:23:37,340
I... I didn’t mean to shoot you.
437
00:23:37,860 --> 00:23:38,860
That’s fine.
438
00:23:39,939 --> 00:23:41,580
A quick death would be too easy on him.
439
00:23:42,380 --> 00:23:43,418
I feel sorry
440
00:23:43,419 --> 00:23:44,899
for the rest of my people
441
00:23:45,700 --> 00:23:47,380
that they’ll have to die for an idiot.
442
00:23:48,539 --> 00:23:50,550
How could I gain his trust
443
00:23:51,000 --> 00:23:52,720
without making weapons
for the enemies?
444
00:23:54,475 --> 00:23:57,114
Can I have a try here?
445
00:23:57,819 --> 00:23:59,175
But I want something in return.
446
00:23:59,460 --> 00:24:00,500
If it works,
447
00:24:00,659 --> 00:24:01,819
I want to be your apprentice.
448
00:24:04,340 --> 00:24:05,419
No problem.
449
00:24:10,494 --> 00:24:18,494
Sub by WeTV & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
450
00:24:26,620 --> 00:24:28,138
That newbie
451
00:24:28,139 --> 00:24:29,515
bit off more than he could chew, too.
452
00:24:29,539 --> 00:24:30,860
He took the job
453
00:24:30,939 --> 00:24:32,580
without knowing his limits.
454
00:24:33,419 --> 00:24:34,659
How long have you been with me?
455
00:24:35,059 --> 00:24:36,059
Three years.
456
00:24:37,500 --> 00:24:38,819
Those three years
457
00:24:39,500 --> 00:24:40,620
didn’t make you step forward
458
00:24:41,059 --> 00:24:42,700
when the crossbow needed to be fixed.
459
00:24:44,019 --> 00:24:45,659
At least, he has the courage to try.
460
00:24:45,779 --> 00:24:47,220
That’s way above your level already.
461
00:24:49,740 --> 00:24:51,179
As for the result,
462
00:24:51,380 --> 00:24:52,580
it’s up to heaven.
463
00:24:53,860 --> 00:24:55,340
If you took me in as your apprentice,
464
00:24:55,539 --> 00:24:56,899
I’d learn a lot
465
00:24:57,700 --> 00:24:59,580
and be able to help you now.
466
00:25:01,059 --> 00:25:02,059
Rujia,
467
00:25:02,899 --> 00:25:04,460
certain things can’t be forced.
468
00:25:05,260 --> 00:25:06,380
I would’ve done so long ago
469
00:25:06,580 --> 00:25:07,939
if you had such talent.
470
00:25:21,059 --> 00:25:22,100
What have you found?
471
00:25:23,340 --> 00:25:24,418
The low accuracy
472
00:25:24,419 --> 00:25:26,059
is mostly because of the scope,
473
00:25:26,220 --> 00:25:28,018
but the deviation is too big.
474
00:25:28,019 --> 00:25:29,138
Adjusting the scope alone
475
00:25:29,139 --> 00:25:30,419
is of little use.
476
00:25:30,980 --> 00:25:32,658
I suggest we deepen the flight groove,
477
00:25:32,659 --> 00:25:34,500
fit the bow into it,
478
00:25:35,340 --> 00:25:37,298
aim with the adjusted scope
479
00:25:37,299 --> 00:25:37,980
and keep the bow tip fixed.
480
00:25:38,179 --> 00:25:39,859
That way,
the accuracy will be about right.
481
00:25:40,325 --> 00:25:41,325
I see.
482
00:25:41,659 --> 00:25:43,939
Deepen the flight groove
and keep the tip fixed.
483
00:25:44,220 --> 00:25:46,859
The bows will still look almost the same
484
00:25:46,860 --> 00:25:48,460
only with great accuracy.
485
00:25:48,779 --> 00:25:49,779
Good.
486
00:25:50,340 --> 00:25:51,340
We’ll be able to
487
00:25:52,100 --> 00:25:54,419
deliver the crossbows on time.
488
00:25:55,100 --> 00:25:57,550
The deepened flight groove
improves the accuracy
489
00:25:57,700 --> 00:26:00,525
but increases the resistance
and shortens the range.
490
00:26:00,899 --> 00:26:02,779
They still can’t harm our people.
491
00:26:03,819 --> 00:26:04,819
Son,
492
00:26:05,620 --> 00:26:06,620
what’s your name?
493
00:26:08,220 --> 00:26:09,425
Call me Aning.
494
00:26:10,819 --> 00:26:11,899
Would you like
495
00:26:12,340 --> 00:26:13,419
to be my apprentice?
496
00:26:14,539 --> 00:26:15,779
That’d be my honor, Master.
497
00:26:19,539 --> 00:26:20,260
Have a look!
498
00:26:20,260 --> 00:26:21,260
They’re hot!
499
00:26:22,000 --> 00:26:22,600
Freshly baked!
500
00:26:22,601 --> 00:26:23,620
Take a look!
501
00:26:24,380 --> 00:26:25,380
Here you are.
502
00:26:25,980 --> 00:26:26,980
Thank you.
503
00:26:34,275 --> 00:26:35,275
Come.
504
00:26:37,899 --> 00:26:38,899
Take a seat.
505
00:26:42,019 --> 00:26:43,419
How did it go?
506
00:26:43,700 --> 00:26:44,740
Did you find Qian’s trace?
507
00:26:45,059 --> 00:26:46,275
As a new face in the Weapon Battalion,
508
00:26:46,299 --> 00:26:47,380
I couldn’t snoop around.
509
00:26:47,980 --> 00:26:49,580
But if Qian is really in the city,
510
00:26:50,139 --> 00:26:52,620
the Reserve Area is his best hideout.
511
00:26:52,659 --> 00:26:53,939
We’ll find him sooner or later.
512
00:26:55,775 --> 00:26:57,980
Can’t I go with you?
513
00:26:58,740 --> 00:26:59,860
I can’t
514
00:27:00,059 --> 00:27:01,499
leave you there alone
515
00:27:01,500 --> 00:27:02,659
with a bunch of men.
516
00:27:02,819 --> 00:27:03,819
You better not.
517
00:27:04,100 --> 00:27:05,138
With you outside,
518
00:27:05,139 --> 00:27:06,539
if anything happens on the inside,
519
00:27:06,860 --> 00:27:08,340
we can work together from both sides.
520
00:27:09,819 --> 00:27:11,260
Be very careful.
521
00:27:12,260 --> 00:27:13,260
I will.
522
00:27:13,380 --> 00:27:14,818
Right now, I’m the apprentice
523
00:27:14,819 --> 00:27:16,018
of the Commander
of the Weapon Battalion.
524
00:27:16,019 --> 00:27:17,019
I’ll see what I can do.
525
00:27:17,350 --> 00:27:18,350
Alright.
526
00:27:22,600 --> 00:27:23,819
Rujia,
527
00:27:24,220 --> 00:27:25,299
you’re such a loser
528
00:27:25,980 --> 00:27:27,259
that you don’t get to
529
00:27:27,260 --> 00:27:28,819
call Commander Siqin “Master”
530
00:27:28,980 --> 00:27:30,740
after being his lackey for three years.
531
00:27:32,019 --> 00:27:33,019
But look at him.
532
00:27:33,700 --> 00:27:35,500
He succeeded right after he came
533
00:27:36,059 --> 00:27:37,938
and gained access
534
00:27:37,939 --> 00:27:39,035
to Commander Siqin’s arsenal.
535
00:27:39,059 --> 00:27:40,059
That’s true.
536
00:27:40,220 --> 00:27:41,220
Now,
537
00:27:41,380 --> 00:27:43,220
he’s exploiting his status
538
00:27:43,419 --> 00:27:45,659
to hang around
539
00:27:45,819 --> 00:27:47,580
and lay back all day.
540
00:27:50,419 --> 00:27:52,260
As envious as you are,
541
00:27:52,340 --> 00:27:53,700
he doesn’t even talk to us
542
00:27:54,059 --> 00:27:55,539
as if
543
00:27:55,659 --> 00:27:57,019
we can bite or something.
544
00:27:57,059 --> 00:27:58,179
I know, right?
545
00:27:58,860 --> 00:28:00,220
If he thinks he’s above us,
546
00:28:01,139 --> 00:28:03,260
we should send him a message.
547
00:28:04,620 --> 00:28:06,139
Li Chian, Li Chian,
548
00:28:06,179 --> 00:28:07,179
get up and work!
549
00:28:07,899 --> 00:28:08,899
Li Chian!
550
00:28:09,019 --> 00:28:10,739
Wake up! Back to work!
551
00:28:10,740 --> 00:28:11,819
Leave me alone!
552
00:28:12,100 --> 00:28:13,100
Stand up.
553
00:28:13,419 --> 00:28:14,419
Who’s Li Qian?
554
00:28:14,779 --> 00:28:15,860
- Mr. Aning.
- Mr. Aning.
555
00:28:15,899 --> 00:28:17,425
I... I’m Li Chian.
556
00:28:17,740 --> 00:28:19,260
C-H-I-A-N.
557
00:28:19,539 --> 00:28:21,059
I’m so sorry, Mr. Aning.
558
00:28:21,299 --> 00:28:22,979
I stayed up too late last night,
559
00:28:22,980 --> 00:28:24,260
- Fine. Whatever.
- So I...
560
00:28:24,299 --> 00:28:25,659
Please spare me!
561
00:28:28,819 --> 00:28:29,380
Get up.
562
00:28:29,380 --> 00:28:30,299
That was close!
563
00:28:30,340 --> 00:28:31,418
Why didn’t you wake me up?
564
00:28:31,419 --> 00:28:32,658
I tried,
565
00:28:32,659 --> 00:28:33,500
but you ignored me.
566
00:28:33,539 --> 00:28:34,539
But...
567
00:28:36,899 --> 00:28:38,298
Zhao, don’t slack off.
568
00:28:38,299 --> 00:28:39,778
Mr. Aning is here for inspection.
569
00:28:39,779 --> 00:28:40,980
Don’t get caught.
570
00:28:41,220 --> 00:28:42,299
Mr. Aning?
571
00:28:42,380 --> 00:28:43,380
You probably don’t know.
572
00:28:43,899 --> 00:28:46,059
He’s short but talented
573
00:28:46,139 --> 00:28:47,779
and Commander Siqin’s new apprentice
574
00:28:47,819 --> 00:28:49,100
and new favorite.
575
00:28:50,500 --> 00:28:51,740
I doubt a big shot man like him
576
00:28:52,059 --> 00:28:54,220
would pay attention to us handymen.
577
00:28:54,700 --> 00:28:55,460
Forget it.
578
00:28:55,461 --> 00:28:56,821
Let him be. Let’s go back to work.
579
00:28:57,380 --> 00:28:58,659
Come on. Let’s go.
580
00:28:59,220 --> 00:29:00,220
He’s rude.
581
00:29:11,299 --> 00:29:12,299
Are you sure?
582
00:29:12,620 --> 00:29:13,620
I give you my word.
583
00:29:13,621 --> 00:29:15,380
Trust me, a small bite
584
00:29:15,580 --> 00:29:16,819
will make him cry
585
00:29:17,059 --> 00:29:18,350
and storm out, naked.
586
00:29:18,620 --> 00:29:20,619
Good. If it works,
587
00:29:20,620 --> 00:29:21,939
your help won’t be forgotten.
588
00:29:22,139 --> 00:29:23,460
No big deal.
589
00:29:58,700 --> 00:30:00,500
No. This isn’t the right time or place
590
00:30:00,899 --> 00:30:02,299
to play the hero.
591
00:30:10,139 --> 00:30:12,299
Go away! Go away!
592
00:30:15,819 --> 00:30:17,178
Stay away from me!
593
00:30:17,179 --> 00:30:18,260
Bao... Baoning?
594
00:30:23,539 --> 00:30:24,340
Baoning!
595
00:30:24,539 --> 00:30:25,700
What are you doing here?
596
00:30:26,139 --> 00:30:27,139
Zhao Xiao!
597
00:30:28,860 --> 00:30:29,939
Is that a venomous snake?
598
00:30:32,460 --> 00:30:33,220
No.
599
00:30:33,419 --> 00:30:34,419
It’s a sand snake.
600
00:30:38,900 --> 00:30:39,900
Oh.
601
00:30:42,000 --> 00:30:43,740
So what brings you here?
602
00:30:46,220 --> 00:30:47,539
To look for Li Qian...
603
00:30:48,860 --> 00:30:49,980
and you.
604
00:30:52,220 --> 00:30:53,380
If you’re here,
605
00:30:53,620 --> 00:30:55,100
so is he, right?
606
00:30:56,299 --> 00:30:57,380
Why is he
607
00:30:57,659 --> 00:30:59,260
always between you and me?
608
00:30:59,740 --> 00:31:01,819
Can’t it just be the two of us?
609
00:31:03,299 --> 00:31:04,299
Zhao Xiao.
610
00:31:04,525 --> 00:31:05,100
Yes?
611
00:31:05,100 --> 00:31:06,100
I... I...
612
00:31:07,700 --> 00:31:08,700
I’m not sure.
613
00:31:11,779 --> 00:31:13,059
There wasn’t his body out there.
614
00:31:13,819 --> 00:31:15,259
He didn’t return to Bingzhou either.
615
00:31:16,100 --> 00:31:17,380
He was there to save you.
616
00:31:17,860 --> 00:31:19,860
Yun Lin said you two
fought to the end together.
617
00:31:20,380 --> 00:31:21,556
You made it out alive and where is he?
618
00:31:21,580 --> 00:31:22,580
Baoning,
619
00:31:22,620 --> 00:31:23,620
calm down.
620
00:31:24,340 --> 00:31:25,418
He was still alive
621
00:31:25,419 --> 00:31:26,740
when I came out of the coma.
622
00:31:27,139 --> 00:31:28,019
Later,
623
00:31:28,020 --> 00:31:29,460
we got separated.
624
00:31:31,139 --> 00:31:32,200
Which means...
625
00:31:32,860 --> 00:31:33,860
he is still alive, right?
626
00:31:35,819 --> 00:31:37,580
If so, I will find him!
627
00:31:38,260 --> 00:31:39,800
Zhao Xiao, I need your help.
628
00:31:41,340 --> 00:31:42,419
Anything you need.
629
00:31:44,100 --> 00:31:45,100
Thank you.
630
00:31:50,059 --> 00:31:52,260
See you next time.
631
00:31:52,819 --> 00:31:53,500
Have a nice day.
632
00:31:53,501 --> 00:31:56,939
Roast suckling pigs! Hot and juicy!
633
00:31:57,050 --> 00:31:58,539
Sir,
634
00:31:58,540 --> 00:31:59,299
how much is it?
635
00:31:59,300 --> 00:32:00,724
Would you like some, Miss?
636
00:32:00,725 --> 00:32:01,400
Yes.
637
00:32:01,500 --> 00:32:02,480
- Do you want more meat
- Stop.
638
00:32:02,481 --> 00:32:03,629
Or meat with bones?
639
00:32:03,630 --> 00:32:04,350
More meat.
640
00:32:04,351 --> 00:32:06,059
I see. The front leg is perfect.
641
00:32:06,139 --> 00:32:07,549
Hold on. It’s still undercooked.
642
00:32:07,550 --> 00:32:08,979
I’ll give you a nice cut once it’s done.
643
00:32:08,980 --> 00:32:09,980
Give me a minute.
644
00:32:13,325 --> 00:32:14,059
Hi,
645
00:32:14,059 --> 00:32:15,059
An!
646
00:32:15,139 --> 00:32:16,139
What a nice surprise!
647
00:32:16,539 --> 00:32:17,778
What are you doing here?
648
00:32:17,779 --> 00:32:19,650
I replenished my stock from Wuyan
649
00:32:20,100 --> 00:32:21,339
and was about to rest for a few days
650
00:32:21,340 --> 00:32:22,220
before selling it to Mu’an.
651
00:32:22,260 --> 00:32:23,700
And you? Why are you here?
652
00:32:24,460 --> 00:32:25,938
Truth be told,
653
00:32:25,939 --> 00:32:28,625
I’m looking for a missing person.
654
00:32:29,539 --> 00:32:31,340
You’re in my place.
655
00:32:31,740 --> 00:32:32,860
I’ll help you
656
00:32:33,419 --> 00:32:34,580
find whoever that is.
657
00:32:35,100 --> 00:32:36,799
Thanks. I’ll be counting on you then.
658
00:32:36,800 --> 00:32:37,400
Sure.
659
00:32:37,400 --> 00:32:38,400
- Let’s go.
- Let’s go.
660
00:32:40,075 --> 00:32:42,674
Rest after Victory
Salak! Check it out!
661
00:32:42,675 --> 00:32:44,675
You won’t see it anywhere else.
662
00:32:46,179 --> 00:32:46,939
- All done!
- Wow!
663
00:32:46,939 --> 00:32:47,939
- Let’s go.
- Look!
664
00:32:48,150 --> 00:32:49,499
How is it polished?
665
00:32:49,500 --> 00:32:51,375
It looks perfect, isn’t it?
666
00:32:53,625 --> 00:32:54,625
Here you are.
667
00:32:55,375 --> 00:32:56,399
Wow!
668
00:32:56,400 --> 00:32:57,619
Good job! Impressive!
669
00:32:57,620 --> 00:32:58,980
Baoning, he threw the snake in!
670
00:32:59,380 --> 00:33:00,460
I’ll teach him a lesson.
671
00:33:01,419 --> 00:33:02,019
Let him go.
672
00:33:02,019 --> 00:33:02,659
Well done!
673
00:33:02,660 --> 00:33:03,939
We’re in their territory.
674
00:33:04,139 --> 00:33:05,220
Given who we are now,
675
00:33:05,299 --> 00:33:06,499
better stay away from trouble.
676
00:33:06,819 --> 00:33:07,979
We have a bigger fish to fry.
677
00:33:09,659 --> 00:33:10,340
Baoning,
678
00:33:10,659 --> 00:33:12,860
you’d never suck it up before.
679
00:33:13,819 --> 00:33:14,419
Be that as it may,
680
00:33:14,420 --> 00:33:16,340
- my priority is to find Li Qian.
- Here you are.
681
00:33:16,539 --> 00:33:18,500
That man again! You only care about him.
682
00:33:18,580 --> 00:33:19,860
What’s so good about him anyway?
683
00:33:21,500 --> 00:33:22,260
He’s my husband
684
00:33:22,261 --> 00:33:23,580
and the best in my eyes.
685
00:33:26,539 --> 00:33:27,539
Zhao Xiao,
686
00:33:27,779 --> 00:33:28,779
you can stay out of this.
687
00:33:28,779 --> 00:33:29,779
I wouldn’t blame you.
688
00:33:30,700 --> 00:33:32,460
And you could blow your cover anytime.
689
00:33:32,939 --> 00:33:33,980
I’ll find him myself.
690
00:33:34,779 --> 00:33:36,419
Baoning, it’s not that I refuse to help,
691
00:33:36,779 --> 00:33:38,819
but you’ve been looking almost all day
692
00:33:39,260 --> 00:33:41,219
in the sun without having any water.
693
00:33:41,220 --> 00:33:42,625
I’m worried about you.
694
00:33:42,819 --> 00:33:44,418
How about we find a place to sit
695
00:33:44,419 --> 00:33:45,699
and have something to eat first?
696
00:33:48,950 --> 00:33:49,950
Sure.
697
00:33:54,675 --> 00:33:55,675
You must be thirsty.
698
00:33:57,100 --> 00:33:58,100
Here you are.
699
00:33:59,675 --> 00:34:00,675
This one is great.
700
00:34:07,325 --> 00:34:07,800
Baoning.
701
00:34:07,801 --> 00:34:09,520
Where could Li Qian be?
702
00:34:12,250 --> 00:34:14,651
I... I have no clue.
703
00:34:19,220 --> 00:34:21,179
Alright. Let’s keep looking.
704
00:34:23,100 --> 00:34:24,100
Wait!
705
00:34:25,175 --> 00:34:26,175
Don’t move!
706
00:34:36,619 --> 00:34:37,619
Baoning,
707
00:34:38,220 --> 00:34:38,980
how I wish
708
00:34:39,220 --> 00:34:41,060
time would stop at this moment
709
00:34:42,139 --> 00:34:43,299
when there’s just you and me.
710
00:34:46,500 --> 00:34:47,780
Why do I smell medicine?
711
00:34:51,820 --> 00:34:52,820
Are you injured?
712
00:34:54,379 --> 00:34:55,650
I used herbs
713
00:34:55,900 --> 00:34:57,100
for that snake bite, remember?
714
00:34:59,619 --> 00:35:01,260
The scent isn’t from raw herbs
715
00:35:01,460 --> 00:35:02,650
but more like some decoction.
716
00:35:03,820 --> 00:35:05,419
I’m sure it’s the herb.
717
00:35:05,500 --> 00:35:06,898
I know what I used.
718
00:35:06,899 --> 00:35:07,899
My memory can’t be wrong.
719
00:35:08,780 --> 00:35:10,020
Let’s keep looking for Li Qian.
720
00:35:11,400 --> 00:35:12,400
Fine.
721
00:35:21,820 --> 00:35:24,540
Dongzhi, no luck
after looking twice in the city.
722
00:35:24,619 --> 00:35:26,139
Let’s go out and check.
723
00:35:26,300 --> 00:35:27,539
I picked
724
00:35:27,540 --> 00:35:29,220
a relatively docile horse for you,
725
00:35:29,619 --> 00:35:30,619
but this breed
726
00:35:30,700 --> 00:35:32,619
can’t be fully tamed.
727
00:35:33,579 --> 00:35:35,075
No worries, though. I’m here.
728
00:35:35,700 --> 00:35:36,700
You’re in good hands.
729
00:35:37,540 --> 00:35:39,098
Give me your hand.
730
00:35:39,099 --> 00:35:40,099
I’ll help you mount it.
731
00:35:48,500 --> 00:35:51,339
Does he think I can’t ride?
732
00:35:51,619 --> 00:35:53,250
You’re safe. Don’t worry.
733
00:35:53,740 --> 00:35:55,050
I got the reins.
734
00:35:55,859 --> 00:35:57,939
Sit still and nothing will happen.
735
00:35:58,100 --> 00:35:59,179
Noted.
736
00:36:10,200 --> 00:36:11,260
What’s wrong?
737
00:36:13,579 --> 00:36:14,579
What’s going on?
738
00:36:19,300 --> 00:36:20,300
You’ll be fine, Dongzhi.
739
00:36:21,939 --> 00:36:22,939
It’s alright.
740
00:36:26,060 --> 00:36:27,125
You’ve got skills.
741
00:36:28,020 --> 00:36:29,619
I’m here to protect you.
742
00:36:33,020 --> 00:36:34,225
This isn’t a good idea.
743
00:36:34,260 --> 00:36:35,260
Let me down.
744
00:36:35,579 --> 00:36:36,579
I’m done riding it.
745
00:36:37,425 --> 00:36:38,425
Sure.
746
00:36:41,300 --> 00:36:42,300
Come.
747
00:36:44,325 --> 00:36:45,419
You fooled me!
748
00:36:46,220 --> 00:36:47,220
Fine. Just wait!
749
00:37:14,125 --> 00:37:16,578
We’ve circled outside the city
750
00:37:16,579 --> 00:37:18,980
without finding any trace,
751
00:37:19,260 --> 00:37:20,820
but still, thank you, Qing An.
752
00:37:21,700 --> 00:37:24,460
I’m feeling less stressed.
753
00:37:27,220 --> 00:37:28,300
I should thank you, too.
754
00:37:29,379 --> 00:37:31,020
Your pure joy
755
00:37:32,099 --> 00:37:33,339
has made my day, too.
756
00:37:41,575 --> 00:37:43,616
An, let’s continue.
757
00:37:52,525 --> 00:37:53,525
Let’s go back.
758
00:39:00,780 --> 00:39:02,139
There you are!
759
00:39:05,700 --> 00:39:07,179
Is this a dream?
760
00:39:24,150 --> 00:39:26,110
I thought I’d never see you again.
761
00:39:42,179 --> 00:39:43,540
He’s still alive.
762
00:39:43,619 --> 00:39:46,179
He’s too young to die here.
763
00:39:48,659 --> 00:39:49,899
This area is clear.
764
00:39:50,220 --> 00:39:51,220
No survivors.
765
00:40:12,020 --> 00:40:13,020
Li Qian!
766
00:40:54,820 --> 00:40:55,820
Stop!
767
00:40:56,500 --> 00:40:57,580
Which battalion are you in?
768
00:41:02,179 --> 00:41:03,820
I’m asking you! Are you dumb?
769
00:41:06,179 --> 00:41:07,859
Say it! Who’s your commander?
770
00:41:09,075 --> 00:41:10,714
Or you’ll be treated as spies!
771
00:41:11,859 --> 00:41:13,540
They’re members of the Weapon Battalion.
772
00:41:16,100 --> 00:41:18,575
The cart for the injured is here.
Stop wandering!
773
00:41:19,500 --> 00:41:20,500
Come with me.
774
00:41:24,859 --> 00:41:26,980
Let’s go back!
775
00:41:27,740 --> 00:41:28,899
Go back!
776
00:41:43,300 --> 00:41:51,300
Yunyang City
777
00:41:56,659 --> 00:41:57,659
- Commander.
- Commander.
778
00:41:58,980 --> 00:42:03,220
Forging iron, making a fire,
drawing, building,
779
00:42:03,780 --> 00:42:04,780
which one can you do?
780
00:42:05,700 --> 00:42:06,700
None of it, I’m afraid.
781
00:42:10,220 --> 00:42:12,619
Run errands then. Stay in there for now.
782
00:42:52,260 --> 00:42:53,379
Li Qian,
783
00:42:54,820 --> 00:42:57,579
I’ve done my best to save you.
784
00:42:58,700 --> 00:42:59,860
Whether you’ll survive or not
785
00:43:00,179 --> 00:43:01,500
is up to your fate.
786
00:43:08,939 --> 00:43:09,939
Baoning,
787
00:43:10,980 --> 00:43:12,339
you’re always pampered.
788
00:43:13,820 --> 00:43:15,300
I can’t imagine how much you suffered
789
00:43:16,020 --> 00:43:17,139
coming all the way here.
790
00:43:21,139 --> 00:43:22,139
Promise me
791
00:43:22,700 --> 00:43:24,300
that whatever happens in the future,
792
00:43:25,260 --> 00:43:27,020
just stay at home and wait for me.
793
00:43:28,260 --> 00:43:29,450
It won’t happen again.
794
00:43:30,220 --> 00:43:31,225
You, too, promise me
795
00:43:31,540 --> 00:43:33,225
that you won’t get wounded
like this again.
796
00:43:38,859 --> 00:43:39,859
You’re burning up.
797
00:43:48,500 --> 00:43:49,500
Zhao Xiao!
798
00:43:49,619 --> 00:43:51,300
It’s one thing that you hid him from me.
799
00:43:51,780 --> 00:43:52,780
But he’s heavily wounded.
800
00:43:52,781 --> 00:43:53,996
Why didn’t you have him treated?
801
00:43:54,020 --> 00:43:55,179
Did you want him dead?
802
00:43:56,980 --> 00:43:58,099
If I did,
803
00:43:59,060 --> 00:44:00,980
I wouldn’t have carried him
out of those corpses.
804
00:44:03,780 --> 00:44:04,980
You made the wrong decision
805
00:44:05,579 --> 00:44:06,579
that got him in this bed.
806
00:44:08,740 --> 00:44:09,740
You’re right.
807
00:44:10,179 --> 00:44:11,179
It’s all my fault.
808
00:44:12,020 --> 00:44:13,139
I can’t do anything right.
809
00:44:18,859 --> 00:44:19,859
Are you alright?
810
00:44:24,659 --> 00:44:25,659
Baoning,
811
00:44:25,820 --> 00:44:27,659
it’s hard to get proper treatment here.
812
00:44:28,939 --> 00:44:30,859
We were living on Zhao Xiao’s wage
813
00:44:31,820 --> 00:44:33,980
as a handyman
to barely support ourselves.
814
00:44:35,020 --> 00:44:36,139
Don’t blame him.
815
00:44:38,740 --> 00:44:39,500
I’ll cure you
816
00:44:39,740 --> 00:44:40,780
no matter what it takes.
817
00:44:44,379 --> 00:44:45,500
Seeing you here,
818
00:44:46,379 --> 00:44:48,300
I’m more than half cured already.
819
00:45:00,060 --> 00:45:01,060
Take it slow.
820
00:45:09,939 --> 00:45:11,539
Get some rest after breakfast.
821
00:45:11,540 --> 00:45:12,850
I’ll go to see my master
822
00:45:15,099 --> 00:45:16,339
and come back at noon.
823
00:45:23,020 --> 00:45:24,020
I’m done.
824
00:45:24,659 --> 00:45:25,659
Already?
825
00:45:26,659 --> 00:45:28,659
Are you alright? Is it the wound again?
826
00:45:29,325 --> 00:45:30,325
I...
827
00:45:30,740 --> 00:45:31,339
I...
828
00:45:31,540 --> 00:45:32,540
What is it?
829
00:45:41,820 --> 00:45:42,419
Zhao Xiao,
830
00:45:42,780 --> 00:45:43,780
uh...
831
00:45:43,859 --> 00:45:45,500
starting today, you don’t need to work.
832
00:45:45,579 --> 00:45:46,859
I’ll ask for leave for you.
833
00:45:47,099 --> 00:45:48,899
In the meantime,
please take good care of him.
834
00:45:59,740 --> 00:46:00,740
What are you doing?
835
00:46:01,460 --> 00:46:02,740
Taking care of him as you asked.
836
00:46:02,939 --> 00:46:04,220
I patted his wound by accident.
837
00:46:05,325 --> 00:46:06,765
You did that on purpose, didn’t you?
838
00:46:07,850 --> 00:46:08,400
Enough.
839
00:46:08,401 --> 00:46:09,825
Just go. I’ll look after him.
840
00:46:13,939 --> 00:46:14,899
What now?
841
00:46:14,900 --> 00:46:16,825
You... Out! Now!
842
00:46:18,659 --> 00:46:19,659
How do you feel?
843
00:46:20,175 --> 00:46:21,175
Baoning...
844
00:46:29,260 --> 00:46:30,260
Do you want more food?
845
00:46:30,450 --> 00:46:31,450
Yes.
846
00:46:57,700 --> 00:46:58,700
Who is it?
847
00:47:02,540 --> 00:47:04,550
Thief! Catch the thief!
848
00:47:07,500 --> 00:47:08,820
Catch the thief!
849
00:47:13,300 --> 00:47:14,260
- What’s going on?
- He took my herbs!
850
00:47:14,261 --> 00:47:15,579
- Catch him! Go!
- My herbs!
851
00:47:19,980 --> 00:47:20,980
Young Master!
852
00:47:21,780 --> 00:47:22,780
Come!
853
00:47:30,659 --> 00:47:31,659
Go!
854
00:47:33,475 --> 00:47:34,475
Young Master.
855
00:47:34,740 --> 00:47:36,600
The enemies have been drawn away.
856
00:47:38,659 --> 00:47:39,659
Young Master,
857
00:47:39,700 --> 00:47:41,175
I’m so glad you’re fine!
858
00:47:41,820 --> 00:47:43,619
Marquis asked us to look for you.
859
00:47:46,379 --> 00:47:47,619
The city is heavily guarded.
860
00:47:47,939 --> 00:47:49,700
Our men can only wait outside.
861
00:47:50,820 --> 00:47:52,540
When Yongqing’s troops returned,
862
00:47:52,980 --> 00:47:54,460
the security was loose,
863
00:47:54,939 --> 00:47:56,820
but now, it’s severely tightened.
864
00:47:57,379 --> 00:47:59,379
I need to get
Commandery Princess Jia’nan out, too,
865
00:47:59,700 --> 00:48:00,700
so you must get the pass.
866
00:48:02,700 --> 00:48:04,579
What’s she doing here?
867
00:48:12,260 --> 00:48:13,260
Relax.
868
00:48:14,260 --> 00:48:15,300
I can handle this.
869
00:48:17,139 --> 00:48:18,219
Common herbs
870
00:48:18,220 --> 00:48:19,419
are ineffective.
871
00:48:19,939 --> 00:48:21,379
Your wound is aggravated.
872
00:48:21,820 --> 00:48:22,820
It must stop.
873
00:48:24,099 --> 00:48:25,099
Where are you going?
874
00:48:25,260 --> 00:48:26,260
To get more herbs.
875
00:48:27,220 --> 00:48:28,400
Whatever it takes,
876
00:48:29,099 --> 00:48:30,099
I’ll get them for you.
877
00:48:33,060 --> 00:48:34,899
Baoning, look what I brought back.
878
00:48:37,339 --> 00:48:38,339
What are they?
879
00:48:43,820 --> 00:48:44,820
Herbs?
880
00:48:47,700 --> 00:48:49,050
They’re the finest.
881
00:48:49,460 --> 00:48:50,475
Where did you get them?
882
00:48:50,859 --> 00:48:51,979
That you don’t need to know.
883
00:48:52,460 --> 00:48:53,979
I only hope you can forgive me
884
00:48:53,980 --> 00:48:55,500
for withholding Li Qian’s whereabouts.
885
00:48:58,899 --> 00:48:59,899
Young Master!
886
00:49:00,139 --> 00:49:01,650
You two went way back
887
00:49:01,980 --> 00:49:03,579
and chose to live and die together.
888
00:49:03,980 --> 00:49:06,025
He saved you and you didn’t abandon him.
889
00:49:07,619 --> 00:49:09,339
Thank you for all these herbs.
890
00:49:13,780 --> 00:49:14,780
About...
891
00:49:14,899 --> 00:49:17,179
what I said earlier, I didn’t mean it.
892
00:49:17,540 --> 00:49:18,540
Don’t take it to heart.
893
00:49:18,900 --> 00:49:19,900
I know.
894
00:49:21,980 --> 00:49:22,820
Alright. I’m...
895
00:49:22,821 --> 00:49:24,451
going to ask the physician
about these herbs.
896
00:49:24,475 --> 00:49:25,659
You stay with him. I’ll go.
897
00:49:26,774 --> 00:49:34,774
Sub by WeTV & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
898
00:49:53,280 --> 00:49:57,600
♪ Like the bright remote place ♪
899
00:49:58,120 --> 00:50:01,680
♪ Like the white frost ♪
900
00:50:03,000 --> 00:50:07,120
♪ Sway in the morning mist ♪
901
00:50:07,360 --> 00:50:11,680
♪ Yearn for the warm place in my dream ♪
902
00:50:12,680 --> 00:50:17,280
♪ The joyful time ♪
903
00:50:17,560 --> 00:50:21,520
♪ Becomes yellow now ♪
904
00:50:22,400 --> 00:50:26,800
♪ Lost on the road ♪
905
00:50:27,280 --> 00:50:31,040
♪ Forgot my direction ♪
906
00:50:34,160 --> 00:50:38,960
♪ Forgive me
for being young and frivolous ♪
907
00:50:39,080 --> 00:50:43,360
♪ I didn’t know what lovesickness is ♪
908
00:50:43,880 --> 00:50:48,680
♪ It took me years to appreciate it ♪
909
00:50:49,120 --> 00:50:52,879
♪ The time we spent together ♪
910
00:50:52,880 --> 00:50:58,759
♪ Even the fate closes every window ♪
911
00:50:58,760 --> 00:51:02,759
♪ You are still a beam of light ♪
912
00:51:02,760 --> 00:51:08,479
♪ I’m facing the light
and hope is ahead ♪
913
00:51:08,480 --> 00:51:12,800
♪ Like it never bloomed ♪
914
00:51:31,760 --> 00:51:37,439
♪ Even the fate tries to stop us ♪
915
00:51:37,440 --> 00:51:41,679
♪ I’ll still be here ♪
916
00:51:41,680 --> 00:51:47,359
♪ Missing you until my hair turns white ♪
917
00:51:47,360 --> 00:51:52,960
♪ I’ll still comb your hair ♪