1
00:00:00,000 --> 00:00:08,000
Sub by WeTV & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
2
00:00:29,150 --> 00:00:30,750
♪ First sight with suspicion ♪
3
00:00:30,925 --> 00:00:34,050
♪ A test for two young hearts ♪
4
00:00:36,250 --> 00:00:38,000
♪ The road is rocky ♪
5
00:00:38,075 --> 00:00:41,550
♪ The world becomes silent
when you are by my side ♪
6
00:00:43,325 --> 00:00:44,825
♪ Have two pots of tea together ♪
7
00:00:45,075 --> 00:00:48,150
♪ The game of go is hard to settle ♪
8
00:00:49,025 --> 00:00:53,074
♪ Play the zither and hear the song ♪
9
00:00:53,075 --> 00:00:55,700
♪ Who is as beautiful as a painting ♪
10
00:00:56,125 --> 00:00:59,000
♪ Why look at the flowers
outside the window alone ♪
11
00:00:59,575 --> 00:01:02,475
♪ Have a peaceful life
and another summer passed away ♪
12
00:01:02,500 --> 00:01:05,450
♪ Hope we can stay together forever ♪
13
00:01:06,025 --> 00:01:11,125
♪ Appreciate the elegance together ♪
14
00:01:13,250 --> 00:01:15,074
♪ It was misty and rainy that day ♪
15
00:01:15,075 --> 00:01:16,874
♪ Hold the jade cup to you ♪
16
00:01:16,875 --> 00:01:20,150
♪ Let’s have a drink
and play the game of go ♪
17
00:01:20,350 --> 00:01:22,099
♪ But the wind blows outside the window ♪
18
00:01:22,100 --> 00:01:24,349
♪ It disturbs my dream ♪
19
00:01:24,350 --> 00:01:27,275
♪ It’s just a flash in the pan ♪
20
00:01:27,300 --> 00:01:29,281
♪ The flowers smother the window ♪
21
00:01:29,282 --> 00:01:31,175
♪ The leaves fly into the sky
with the cloud ♪
22
00:01:31,375 --> 00:01:34,775
♪ We will meet in the end
in the cloister ♪
23
00:01:34,925 --> 00:01:37,049
♪ We hold hands with tears in eyes ♪
24
00:01:37,050 --> 00:01:40,175
♪ You whisper to me under the moonlight ♪
25
00:01:40,350 --> 00:01:44,749
♪ We never have to part again ♪
26
00:01:44,750 --> 00:01:50,275
=Rebirth For You=
27
00:01:50,635 --> 00:01:50,954
=Episode 15=
28
00:01:50,979 --> 00:01:51,780
Your Grace,
29
00:01:51,899 --> 00:01:53,899
do you have any solid evidence
30
00:01:54,060 --> 00:01:56,259
to prove Nanny Tian is the thief?
31
00:01:56,820 --> 00:01:58,258
Xiaoman, take her in.
32
00:01:58,259 --> 00:01:59,259
Yes.
33
00:02:03,300 --> 00:02:04,300
Kneel.
34
00:02:05,819 --> 00:02:08,700
Greetings, Master, Madam.
35
00:02:08,819 --> 00:02:10,459
Your Grace, Miss Li.
36
00:02:12,099 --> 00:02:15,099
Aren’t you Nanny Tian’s foster daughter,
Jiaoxing,
37
00:02:15,860 --> 00:02:17,300
who serves tea in Father’s study?
38
00:02:17,860 --> 00:02:18,860
Yes, I am.
39
00:02:19,020 --> 00:02:21,500
Jiaoxing, tell us everything you know.
40
00:02:21,619 --> 00:02:23,500
Her Grace is here. Don’t be afraid.
41
00:02:25,539 --> 00:02:28,140
I lost my parents when I was little.
42
00:02:28,339 --> 00:02:29,420
I became homeless.
43
00:02:30,020 --> 00:02:31,259
When I first came,
44
00:02:31,420 --> 00:02:33,379
the servants often bullied me.
45
00:02:34,259 --> 00:02:35,500
Nanny Tian took pity on me.
46
00:02:36,099 --> 00:02:37,660
She punished them
47
00:02:37,899 --> 00:02:39,179
for my sake
48
00:02:39,660 --> 00:02:41,539
and also adopted me.
49
00:02:41,819 --> 00:02:43,060
She helped me in every way
50
00:02:43,580 --> 00:02:46,379
and promised to marry me to a good man.
51
00:02:47,179 --> 00:02:50,060
I thought she was honest with her care,
52
00:02:50,379 --> 00:02:53,220
however, her ultimate purpose
53
00:02:53,339 --> 00:02:56,500
is to steal from the mansion through me.
54
00:02:56,660 --> 00:02:59,220
Jiaoxing, you’re like my own daughter!
55
00:02:59,539 --> 00:03:01,020
How could you be so ungrateful?
56
00:03:01,060 --> 00:03:02,258
Aren’t you afraid of retribution?
57
00:03:02,259 --> 00:03:03,259
Be quiet!
58
00:03:03,700 --> 00:03:04,700
How dare you!
59
00:03:06,379 --> 00:03:07,420
Keep talking.
60
00:03:09,580 --> 00:03:11,259
Nanny Tian is a gambling addict.
61
00:03:11,539 --> 00:03:12,940
Later, she gambled a lot
62
00:03:13,020 --> 00:03:14,259
and seldom won.
63
00:03:14,379 --> 00:03:15,979
Thus, she’s in enormous debt.
64
00:03:16,300 --> 00:03:17,619
To pay up for the debt,
65
00:03:18,339 --> 00:03:20,339
she took advantage of Miss Li’s absence
66
00:03:21,060 --> 00:03:22,819
and sold a lot of precious things
67
00:03:23,020 --> 00:03:24,500
in her chamber.
68
00:03:25,379 --> 00:03:27,459
Then she dared not steal more
69
00:03:27,580 --> 00:03:28,660
in case someone found out.
70
00:03:28,780 --> 00:03:30,539
So she figured out another way.
71
00:03:30,819 --> 00:03:32,818
Many people would pay a handsome price
72
00:03:32,819 --> 00:03:34,660
for information from our mansion.
73
00:03:35,739 --> 00:03:37,020
So she forced me
74
00:03:37,339 --> 00:03:39,379
to steal official files
from Master’s study,
75
00:03:39,780 --> 00:03:40,836
in exchange for pocket money.
76
00:03:40,860 --> 00:03:41,860
You’re lying!
77
00:03:41,899 --> 00:03:42,899
If I didn’t do it,
78
00:03:43,140 --> 00:03:44,338
Nanny Tian would marry me
79
00:03:44,339 --> 00:03:46,020
to her retarded son.
80
00:03:46,099 --> 00:03:47,780
That’s outrageous!
81
00:03:48,140 --> 00:03:50,339
How could we have such a vicious maid
in the family?
82
00:03:58,739 --> 00:04:00,860
Anything else except thievery?
83
00:04:02,220 --> 00:04:03,220
Nanny Tian,
84
00:04:03,580 --> 00:04:05,060
Madam has been generous to you.
85
00:04:05,300 --> 00:04:06,699
Is that how you show
86
00:04:06,700 --> 00:04:08,140
your gratitude to her?
87
00:04:08,580 --> 00:04:09,300
I can’t believe
88
00:04:09,499 --> 00:04:11,180
you’re such a rotten woman.
89
00:04:11,300 --> 00:04:12,939
You’re senior in age.
90
00:04:13,020 --> 00:04:14,819
How could you do such a thing?
91
00:04:15,580 --> 00:04:16,859
Hurry, take her out.
92
00:04:16,860 --> 00:04:17,400
Yes.
93
00:04:17,400 --> 00:04:18,400
- Yes.
- Quickly.
94
00:04:20,020 --> 00:04:21,020
Take her out, go!
95
00:04:22,420 --> 00:04:23,099
Get up!
96
00:04:23,259 --> 00:04:23,900
Madam!
97
00:04:24,020 --> 00:04:25,658
- What a shame!
- Madam, I’m sorry!
98
00:04:25,659 --> 00:04:26,420
Madam!
99
00:04:26,421 --> 00:04:27,724
What a shame on our family!
100
00:04:27,725 --> 00:04:28,725
Madam!
101
00:04:29,300 --> 00:04:30,549
- Gladly today
- Madam!
102
00:04:30,550 --> 00:04:32,831
- Her Grace found the truth,
- Madam, I’m genuinely sorry.
103
00:04:33,020 --> 00:04:35,860
Otherwise, it’d lead to a huge disaster.
104
00:04:38,379 --> 00:04:39,620
Miaorong,
105
00:04:40,099 --> 00:04:41,700
we have an infamous thief in the house.
106
00:04:41,979 --> 00:04:43,259
You’re such a disappointment!
107
00:04:44,259 --> 00:04:45,020
Uncle Li...
108
00:04:45,020 --> 00:04:46,020
Enough!
109
00:04:46,659 --> 00:04:47,659
From now on,
110
00:04:47,939 --> 00:04:50,580
Her Grace takes over all family affairs.
111
00:04:51,259 --> 00:04:55,180
It’s time to restore integrity
in the family.
112
00:05:03,219 --> 00:05:04,219
Your Grace.
113
00:05:05,860 --> 00:05:07,460
That was impressive.
114
00:05:08,059 --> 00:05:09,740
You’re the woman in charge now.
115
00:05:10,420 --> 00:05:12,939
I’m sure you must feel triumphant.
116
00:05:15,420 --> 00:05:17,539
You and my husband grew up together.
117
00:05:17,659 --> 00:05:19,140
I have no intention of offending you.
118
00:05:19,860 --> 00:05:21,779
But Miss Gao, you’d better stop it.
119
00:05:21,900 --> 00:05:23,939
Don’t cross the line again.
120
00:05:25,379 --> 00:05:26,379
Your Grace,
121
00:05:27,460 --> 00:05:29,539
you’re powerful and decisive.
122
00:05:29,779 --> 00:05:31,939
How dare I say no to you?
123
00:05:32,979 --> 00:05:36,219
You gained control of the house so soon.
124
00:05:36,860 --> 00:05:38,620
One day if I annoy you,
125
00:05:38,779 --> 00:05:40,460
will you kick me out of the house
126
00:05:40,580 --> 00:05:41,939
like what happened to Nanny Tian?
127
00:05:44,420 --> 00:05:45,939
We choose our own paths.
128
00:05:46,180 --> 00:05:47,539
And respect is earned.
129
00:05:47,700 --> 00:05:50,140
To stay or go,
it depends on what you do.
130
00:05:50,580 --> 00:05:51,580
Miss,
131
00:05:51,979 --> 00:05:52,979
Mr. Li is here.
132
00:05:54,700 --> 00:05:56,539
Qian, you’re back.
133
00:05:57,099 --> 00:05:57,700
Just now...
134
00:05:57,860 --> 00:05:59,140
I already know what happened,
135
00:05:59,700 --> 00:06:01,539
and I heard your conversation
with my wife.
136
00:06:01,779 --> 00:06:03,300
I’m shocked
137
00:06:03,900 --> 00:06:06,099
by your terrible manners
when I’m not around.
138
00:06:06,939 --> 00:06:08,420
It’s not like that, Qian.
139
00:06:08,580 --> 00:06:10,379
I’ve always wanted to be friendly.
140
00:06:10,659 --> 00:06:11,979
But Her Grace...
141
00:06:12,180 --> 00:06:14,900
She’s always on guard against me.
142
00:06:15,059 --> 00:06:16,580
Aren’t you venting on Her Grace
143
00:06:17,140 --> 00:06:18,339
because of your failure
144
00:06:18,340 --> 00:06:19,499
in instigating trouble?
145
00:06:19,740 --> 00:06:20,740
I dare not, Qian...
146
00:06:20,741 --> 00:06:21,900
I think you do.
147
00:06:26,460 --> 00:06:27,539
Qian,
148
00:06:29,860 --> 00:06:31,659
am I such a wicked person
149
00:06:32,379 --> 00:06:34,499
in your eyes now?
150
00:06:37,740 --> 00:06:39,379
Perhaps that’s who you are.
151
00:06:40,580 --> 00:06:42,100
It’s just I failed to see your nature.
152
00:06:43,900 --> 00:06:44,900
Qian!
153
00:06:51,140 --> 00:06:53,499
Miaorong, weeping is bad for health.
154
00:06:55,819 --> 00:06:56,819
Since we were children,
155
00:06:58,059 --> 00:06:59,340
Qian had never
156
00:06:59,900 --> 00:07:02,219
talked to me like that.
157
00:07:03,259 --> 00:07:04,539
He’s already married.
158
00:07:05,020 --> 00:07:06,740
He has a woman he wants to protect.
159
00:07:09,099 --> 00:07:09,819
No.
160
00:07:10,099 --> 00:07:11,499
He’s not like that.
161
00:07:11,979 --> 00:07:13,419
He’s bewitched by Jiang Baoning.
162
00:07:13,420 --> 00:07:14,620
It’s temporary.
163
00:07:15,300 --> 00:07:16,340
There’ll be a day...
164
00:07:17,659 --> 00:07:19,900
There’ll be a day when he realizes
165
00:07:20,620 --> 00:07:23,219
who the most important woman
in his life is.
166
00:07:47,740 --> 00:07:49,300
You’re really not going to let her in?
167
00:07:51,259 --> 00:07:52,379
My little sister
168
00:07:52,499 --> 00:07:53,659
is a simple girl.
169
00:07:54,259 --> 00:07:56,020
The revelation about her nanny’s doing
170
00:07:56,099 --> 00:07:57,340
is a big blow to her.
171
00:07:58,580 --> 00:08:00,219
Defending her nanny
172
00:08:00,340 --> 00:08:01,539
for old time’s sake,
173
00:08:01,659 --> 00:08:03,420
your sister is a loving girl.
174
00:08:05,659 --> 00:08:07,420
But she has to know
what’s right or wrong.
175
00:08:07,659 --> 00:08:09,139
If someone takes advantage of it,
176
00:08:09,140 --> 00:08:10,676
she’s the one
to take the responsibility.
177
00:08:10,700 --> 00:08:13,020
Yes, you’re quite right, my darling.
178
00:08:13,580 --> 00:08:14,580
We have to
179
00:08:14,900 --> 00:08:16,900
let the silly girl stand
a little longer outside.
180
00:08:20,379 --> 00:08:21,659
Get Miss Li in.
181
00:08:21,939 --> 00:08:22,939
Yes.
182
00:08:27,739 --> 00:08:28,739
Miss Li.
183
00:08:29,575 --> 00:08:30,299
Hey,
184
00:08:30,300 --> 00:08:31,340
what are you waiting for?
185
00:08:31,460 --> 00:08:33,220
Your sister-in-law has
something to tell you.
186
00:08:33,299 --> 00:08:34,299
Come on in.
187
00:08:49,780 --> 00:08:50,780
Baoning.
188
00:08:52,179 --> 00:08:53,179
Baoning, I’m sorry.
189
00:08:54,179 --> 00:08:55,460
It’s my fault.
190
00:08:55,619 --> 00:08:57,299
I crossed the line and offended you.
191
00:08:57,700 --> 00:08:58,858
For the sake
192
00:08:58,859 --> 00:09:00,499
that I admit my mistake,
193
00:09:01,020 --> 00:09:02,580
please don’t be angry with me.
194
00:09:06,020 --> 00:09:07,379
I’m not really angry.
195
00:09:07,499 --> 00:09:08,140
Really?
196
00:09:08,141 --> 00:09:09,939
Well, I learned from my husband
197
00:09:10,100 --> 00:09:12,340
that my sister-in-law is a heroine
198
00:09:12,460 --> 00:09:14,499
with distinguished martial skills
and courage.
199
00:09:15,700 --> 00:09:18,938
She was just deceived
by people close to her.
200
00:09:18,939 --> 00:09:20,259
Baoning, it won’t happen again.
201
00:09:20,580 --> 00:09:23,199
Baoning, are you serious
about me being a heroine?
202
00:09:23,200 --> 00:09:23,939
Mm-hmm.
203
00:09:23,940 --> 00:09:25,379
Don’t you find it weird for a girl
204
00:09:25,419 --> 00:09:26,459
to dress in men’s garment?
205
00:09:27,020 --> 00:09:29,660
It’s not weird at all.
206
00:09:29,739 --> 00:09:31,379
Back when I lived in the palace...
207
00:09:36,059 --> 00:09:37,059
Baoning,
208
00:09:37,419 --> 00:09:39,100
what do you like about my brother?
209
00:09:39,540 --> 00:09:41,100
He’s not good enough for you.
210
00:09:44,540 --> 00:09:45,618
Actually, it’s against my will.
211
00:09:45,619 --> 00:09:46,938
I was abducted.
212
00:09:46,939 --> 00:09:47,939
Huh?
213
00:09:48,660 --> 00:09:49,660
Seriously?
214
00:09:52,100 --> 00:09:53,100
Let me tell you.
215
00:09:53,419 --> 00:09:54,996
My brother was headstrong
when we were little.
216
00:09:55,020 --> 00:09:56,700
He always got what he wanted.
217
00:09:56,900 --> 00:09:58,700
He’d never let go of a piece of meat.
218
00:09:58,819 --> 00:10:00,418
I never thought he’d dare mistreat you.
219
00:10:00,419 --> 00:10:00,980
Mm-hmm.
220
00:10:00,980 --> 00:10:01,980
Baoning, don’t worry.
221
00:10:02,299 --> 00:10:03,299
I’ll take it out for you.
222
00:10:03,450 --> 00:10:04,450
Mm-hmm.
223
00:10:04,775 --> 00:10:05,379
Li Qian...
224
00:10:05,380 --> 00:10:06,700
Li Dongzhi.
225
00:10:06,859 --> 00:10:07,460
Brother.
226
00:10:07,619 --> 00:10:08,619
I should have kicked you out.
227
00:10:08,620 --> 00:10:09,938
- Then you wouldn’t have badmouthed me.
- I’m sorry.
228
00:10:09,939 --> 00:10:10,835
- Right? Out!
- Baoning!
229
00:10:10,835 --> 00:10:11,619
Baoning!
230
00:10:11,620 --> 00:10:12,779
- Get out!
- Dongdong, Dong...
231
00:10:12,780 --> 00:10:13,780
Unbelievable.
232
00:10:16,739 --> 00:10:18,498
You were abducted, huh?
233
00:10:18,499 --> 00:10:19,179
Not really.
234
00:10:19,180 --> 00:10:20,298
It was against your will
to marry me, huh?
235
00:10:20,299 --> 00:10:20,980
No, no.
236
00:10:21,020 --> 00:10:22,020
Stop right there!
237
00:10:23,419 --> 00:10:24,819
- Explain it.
- Listen to me.
238
00:10:25,020 --> 00:10:26,659
Jiang Baoning, tell me what it means.
239
00:10:26,660 --> 00:10:27,660
I mean...
240
00:10:28,220 --> 00:10:29,776
- I want an explanation today.
- I’ll listen to you.
241
00:10:29,800 --> 00:10:30,800
Explain what?
242
00:10:31,220 --> 00:10:32,818
Qian has never laughed so happily.
243
00:10:32,819 --> 00:10:34,580
Jiang Baoning, come to me.
244
00:10:35,580 --> 00:10:36,900
I guess it’s not a bad thing
245
00:10:37,299 --> 00:10:38,660
to have a sister-in-law.
246
00:10:40,419 --> 00:10:42,900
These servants are carefully chosen
247
00:10:42,980 --> 00:10:44,340
according to your requirements.
248
00:10:45,100 --> 00:10:47,460
Though many servants are dismissed,
249
00:10:48,020 --> 00:10:50,220
once these servants are in position,
250
00:10:50,460 --> 00:10:51,915
they’ll learn the rules
in just half a day
251
00:10:51,939 --> 00:10:53,299
and start working.
252
00:10:53,859 --> 00:10:55,299
I’m right to trust you, Miss Dong.
253
00:10:55,980 --> 00:10:58,100
I’d like to take this opportunity
254
00:10:58,179 --> 00:10:59,460
to impress Your Grace.
255
00:10:59,819 --> 00:11:01,540
Your Grace, pick from them.
256
00:11:01,780 --> 00:11:02,859
If you like someone,
257
00:11:03,059 --> 00:11:04,980
write her name down.
258
00:11:05,140 --> 00:11:07,460
I trust your choices.
259
00:11:07,700 --> 00:11:08,739
The girls here
260
00:11:08,819 --> 00:11:10,020
must be the best.
261
00:11:10,340 --> 00:11:12,419
We’re short of hands. They all can stay.
262
00:11:13,140 --> 00:11:13,859
Alright.
263
00:11:14,140 --> 00:11:15,340
No stealing.
264
00:11:15,499 --> 00:11:16,900
No fighting in the house.
265
00:11:17,179 --> 00:11:18,499
No drinking in private.
266
00:11:18,660 --> 00:11:20,259
No gambling.
267
00:11:20,460 --> 00:11:23,460
Know your duty and no passing bucks.
268
00:11:23,580 --> 00:11:25,020
There will be reward and punishment.
269
00:11:25,220 --> 00:11:27,900
Doubled wage for those
who serve for 5 years.
270
00:11:28,020 --> 00:11:29,580
Diligent and loyal servants
271
00:11:29,739 --> 00:11:32,140
will be removed from slavery
after ten years’ service.
272
00:11:40,059 --> 00:11:41,619
Her Grace really impressed me.
273
00:11:41,739 --> 00:11:43,140
The palace taught her well.
274
00:11:43,340 --> 00:11:44,379
I heard
275
00:11:44,739 --> 00:11:47,700
Her Grace made new house rules
276
00:11:47,900 --> 00:11:50,499
and had every servant memorize them.
277
00:11:51,100 --> 00:11:53,460
There’ll be an assessment
every other month.
278
00:11:53,700 --> 00:11:54,900
Those who fail
279
00:11:55,020 --> 00:11:56,700
will be dismissed forever.
280
00:11:57,059 --> 00:11:58,700
What a mess she’s
281
00:11:58,980 --> 00:12:00,700
made of our house?
282
00:12:02,900 --> 00:12:05,299
It’s a different time.
283
00:12:05,700 --> 00:12:06,525
Our families are no longer
284
00:12:06,540 --> 00:12:08,100
bandits in mountains.
285
00:12:08,379 --> 00:12:10,460
We do need a set of rules.
286
00:12:10,499 --> 00:12:12,540
Or how can we manage the servants?
287
00:12:13,100 --> 00:12:14,100
By the way,
288
00:12:14,540 --> 00:12:15,540
a word to you.
289
00:12:15,605 --> 00:12:16,175
What?
290
00:12:16,176 --> 00:12:18,298
Stop thinking about getting the jewels
291
00:12:18,299 --> 00:12:19,379
in stores home.
292
00:12:19,900 --> 00:12:21,939
Look at the jewelry you’re wearing.
293
00:12:22,100 --> 00:12:24,419
Aren’t you afraid
you’ll sprain your neck?
294
00:12:24,460 --> 00:12:25,858
No, I’m not! What are you gonna do?
295
00:12:25,859 --> 00:12:27,540
It makes me happy.
None of your business.
296
00:12:28,540 --> 00:12:29,140
I...
297
00:12:29,141 --> 00:12:31,540
Try to learn from Her Grace.
298
00:12:31,980 --> 00:12:33,179
What did I say wrong?
299
00:12:33,379 --> 00:12:35,619
Look at the house under her control.
300
00:12:45,419 --> 00:12:46,299
I’m satisfied with these servants.
301
00:12:46,300 --> 00:12:47,579
Greetings, Your Grace.
302
00:12:47,580 --> 00:12:48,580
It’s a relief at last.
303
00:12:49,020 --> 00:12:50,020
Your Grace.
304
00:12:51,980 --> 00:12:52,980
Those servants switched sides
305
00:12:52,981 --> 00:12:54,619
in such a short period of time.
306
00:12:54,819 --> 00:12:55,739
You were once
307
00:12:55,740 --> 00:12:57,299
like their mistress.
308
00:12:57,780 --> 00:12:58,900
And now they don’t
309
00:12:59,020 --> 00:13:00,580
even greet you when they see you.
310
00:13:08,780 --> 00:13:09,379
Madam,
311
00:13:09,780 --> 00:13:11,196
it’s this month’s revenue from usury.
312
00:13:11,220 --> 00:13:12,220
Take it.
313
00:13:19,419 --> 00:13:20,419
Miaorong,
314
00:13:20,499 --> 00:13:22,900
why are there 300 taels
more than last month?
315
00:13:23,819 --> 00:13:24,460
Madam,
316
00:13:24,819 --> 00:13:26,499
except for your share,
317
00:13:26,619 --> 00:13:29,059
the rest is a little gesture from me.
318
00:13:30,379 --> 00:13:31,379
Good girl.
319
00:13:31,780 --> 00:13:32,580
Last time,
320
00:13:32,700 --> 00:13:34,939
our business was nearly
affected by Nanny Tian.
321
00:13:35,179 --> 00:13:36,539
Thanks to your decisiveness,
322
00:13:36,540 --> 00:13:37,939
or the business would be exposed.
323
00:13:38,980 --> 00:13:40,259
Servants on our side
324
00:13:40,460 --> 00:13:42,499
are all dismissed by Jiang Baoning.
325
00:13:43,179 --> 00:13:44,739
If Uncle Li finds out about this,
326
00:13:45,299 --> 00:13:46,780
we’ll lose the last means of income.
327
00:13:47,580 --> 00:13:48,580
Stop.
328
00:13:48,939 --> 00:13:51,499
Since Jiang Baoning took over
family affairs,
329
00:13:51,619 --> 00:13:53,660
Master has been treating me
worse and worse.
330
00:13:53,939 --> 00:13:55,580
He praises her intelligence
331
00:13:55,700 --> 00:13:57,140
and calls me a stupid pig.
332
00:13:58,179 --> 00:13:59,739
I think Jiang Baoning
333
00:13:59,859 --> 00:14:01,619
was born to curse me.
334
00:14:01,980 --> 00:14:02,980
Madam,
335
00:14:03,499 --> 00:14:05,739
Uncle Li and Qian are both men.
336
00:14:05,939 --> 00:14:07,739
Men know little about house management.
337
00:14:08,900 --> 00:14:12,059
But now we’re facing a huge deficit.
338
00:14:12,619 --> 00:14:13,619
Madam,
339
00:14:13,739 --> 00:14:16,299
you have to make a long-term plan
for the family.
340
00:14:17,020 --> 00:14:18,619
The usury income
341
00:14:19,220 --> 00:14:20,819
is just a small amount.
342
00:14:22,499 --> 00:14:23,499
Miaorong,
343
00:14:23,700 --> 00:14:25,980
do you know other ways to make money?
344
00:14:27,700 --> 00:14:28,700
Madam,
345
00:14:28,819 --> 00:14:30,619
if you trust me,
346
00:14:30,819 --> 00:14:32,259
I do know another way.
347
00:14:33,100 --> 00:14:34,259
Yes, I do.
348
00:14:34,340 --> 00:14:35,619
You’re the smartest.
349
00:14:35,780 --> 00:14:37,939
I can trust you with everything.
350
00:14:38,059 --> 00:14:39,220
Thank you, Madam.
351
00:14:57,220 --> 00:14:58,340
Uncle.
352
00:15:03,540 --> 00:15:04,540
Miaorong,
353
00:15:06,220 --> 00:15:08,580
I left the family affairs to you
in these years
354
00:15:09,580 --> 00:15:11,140
because I trusted you.
355
00:15:11,460 --> 00:15:13,618
How could you collude with servants
356
00:15:13,619 --> 00:15:15,340
to conduct usury?
357
00:15:18,340 --> 00:15:19,700
Before Master finds out,
358
00:15:21,499 --> 00:15:22,619
stop it.
359
00:15:23,340 --> 00:15:24,499
Or you can wait
360
00:15:26,179 --> 00:15:27,580
to be driven out of the mansion.
361
00:15:32,580 --> 00:15:33,580
Uncle,
362
00:15:34,419 --> 00:15:35,980
I’m not doing all these
363
00:15:36,460 --> 00:15:37,939
for my own interest,
364
00:15:38,259 --> 00:15:39,739
but for the Li family.
365
00:15:40,980 --> 00:15:43,618
I know you couldn’t understand.
366
00:15:43,619 --> 00:15:44,619
But give me some time.
367
00:15:45,300 --> 00:15:47,020
I will prove with facts
368
00:15:47,340 --> 00:15:49,220
that I’m the biggest help to the Li’s.
369
00:15:58,460 --> 00:15:59,460
Miaorong,
370
00:16:02,259 --> 00:16:04,739
are you jealous of Her Grace
371
00:16:04,900 --> 00:16:05,940
because Qian abandoned you
372
00:16:07,739 --> 00:16:09,980
and married her?
373
00:16:11,619 --> 00:16:12,619
Uncle,
374
00:16:13,499 --> 00:16:14,419
am I such a petty woman
375
00:16:14,420 --> 00:16:16,499
in your mind?
376
00:16:17,540 --> 00:16:18,858
You’ve been Uncle Li’s follower
for years.
377
00:16:18,859 --> 00:16:20,619
You know Uncle Li’s ambition.
378
00:16:21,419 --> 00:16:22,859
Qian is a talented man.
379
00:16:22,980 --> 00:16:25,178
He’d never be satisfied with
380
00:16:25,179 --> 00:16:26,459
this tiny fish pond of Bingzhou.
381
00:16:28,220 --> 00:16:29,220
Uncle,
382
00:16:29,540 --> 00:16:30,900
please believe me.
383
00:16:31,299 --> 00:16:33,460
When have I ever let you down?
384
00:16:40,900 --> 00:16:42,540
You’re thinking
about an underground bank?
385
00:16:43,259 --> 00:16:44,259
Lin,
386
00:16:44,619 --> 00:16:46,340
only through an underground bank
387
00:16:46,460 --> 00:16:48,739
can we get a steady stream of wealth.
388
00:16:55,299 --> 00:16:56,299
Lin,
389
00:16:56,660 --> 00:16:58,620
I seldom ask you for anything.
390
00:16:58,899 --> 00:16:59,700
As you know,
391
00:16:59,740 --> 00:17:02,179
since Princess Jia’nan came in charge,
392
00:17:02,380 --> 00:17:03,980
all the servants have been loyal to her.
393
00:17:04,340 --> 00:17:06,659
All my moves are under watch.
394
00:17:07,179 --> 00:17:08,460
In this case,
395
00:17:08,740 --> 00:17:09,740
I won’t have a place
396
00:17:09,779 --> 00:17:11,779
in this big mansion soon.
397
00:17:12,899 --> 00:17:14,659
My uncle is a kind person.
398
00:17:15,700 --> 00:17:18,059
What you’re worried about won’t happen.
399
00:17:25,740 --> 00:17:26,740
Lin,
400
00:17:27,620 --> 00:17:30,580
in terms of seniority,
401
00:17:30,740 --> 00:17:32,620
you’re the eldest son of the family.
402
00:17:34,220 --> 00:17:35,380
But now,
403
00:17:35,779 --> 00:17:37,939
you’re doing a servant’s job
404
00:17:38,939 --> 00:17:41,740
and helping Uncle Li and your cousin
manage the chores.
405
00:17:42,740 --> 00:17:43,740
Are you
406
00:17:44,620 --> 00:17:47,179
willing to live under their roof?
407
00:17:49,779 --> 00:17:50,980
Actually,
408
00:17:53,539 --> 00:17:54,740
I think,
409
00:17:55,460 --> 00:17:56,460
Lin,
410
00:17:57,139 --> 00:17:59,340
it’s time you make a plan
411
00:17:59,659 --> 00:18:00,899
for your future.
412
00:18:15,740 --> 00:18:17,340
Where does this kite come from?
413
00:18:18,980 --> 00:18:20,460
Madam, Miss Li.
414
00:18:21,380 --> 00:18:23,139
Oh, it is her.
415
00:18:23,260 --> 00:18:24,260
Yes.
416
00:18:24,675 --> 00:18:25,260
Miss Li.
417
00:18:25,261 --> 00:18:26,740
How did she get to the roof?
418
00:18:27,419 --> 00:18:28,460
Li Dongzhi!
419
00:18:28,659 --> 00:18:30,658
Come down from there!
420
00:18:30,659 --> 00:18:31,299
Mother!
421
00:18:31,419 --> 00:18:32,938
Are you going to tear the roof
422
00:18:32,939 --> 00:18:34,220
off the house?
423
00:18:35,100 --> 00:18:36,460
Get down quickly!
424
00:18:36,539 --> 00:18:38,220
Or you’ll be sorry!
425
00:18:38,939 --> 00:18:40,779
Hurry up, do you hear me?
426
00:18:42,980 --> 00:18:44,860
Hey, don’t run!
427
00:18:45,299 --> 00:18:46,220
Don’t run away!
428
00:18:46,299 --> 00:18:48,139
Miss Li, get down, please.
429
00:18:49,139 --> 00:18:50,778
Stop! Come back!
430
00:18:50,779 --> 00:18:51,939
Madam! Madam!
431
00:18:54,299 --> 00:18:56,779
You... you get down now!
432
00:18:57,220 --> 00:18:58,220
Hurry up!
433
00:18:59,819 --> 00:19:01,139
Stop right there!
434
00:19:01,380 --> 00:19:02,740
Where do you think you’re going?
435
00:19:02,860 --> 00:19:04,179
- My kite!
- Leave it.
436
00:19:04,419 --> 00:19:06,778
Stop! Look at the way you’re dressed.
437
00:19:06,779 --> 00:19:07,779
Mother, let me redo your hair.
438
00:19:07,780 --> 00:19:09,299
It’s a mess because of you.
439
00:19:09,740 --> 00:19:11,580
Are you trying to kill me
by exhausting me?
440
00:19:11,779 --> 00:19:13,299
Listen, right now,
441
00:19:13,500 --> 00:19:15,099
take her to change clothes.
442
00:19:15,100 --> 00:19:16,700
Farm and Study
- Yes. - I’m exhausted.
443
00:19:17,460 --> 00:19:18,899
- Miss!
- How dare you?
444
00:19:18,980 --> 00:19:20,100
Stop right there!
445
00:19:21,740 --> 00:19:23,539
If you didn’t ask me out today,
446
00:19:23,700 --> 00:19:26,299
I’d have invited you out for a drink.
447
00:19:26,620 --> 00:19:28,220
Thank you for helping me at the wedding
448
00:19:28,340 --> 00:19:29,779
in your mansion.
449
00:19:29,899 --> 00:19:31,700
Here’s a toast to you.
450
00:19:35,819 --> 00:19:36,819
You’re welcome, Cai.
451
00:19:37,380 --> 00:19:39,260
You’re good at arithmetic.
452
00:19:39,819 --> 00:19:42,419
You manage the finance of the garrison.
453
00:19:42,740 --> 00:19:44,418
I found it overwhelming just to manage
454
00:19:44,419 --> 00:19:45,539
house chores.
455
00:19:45,899 --> 00:19:48,139
I’d like to learn from you
in the future.
456
00:19:49,419 --> 00:19:50,939
Mr. Li, this isn’t
457
00:19:51,620 --> 00:19:54,419
what you asked me out for, is it?
458
00:19:56,260 --> 00:19:57,700
I invited you out today
459
00:19:58,340 --> 00:20:00,100
to talk about a lucrative business.
460
00:20:01,019 --> 00:20:02,019
Tell me about it.
461
00:20:04,340 --> 00:20:07,380
I want to put the soldiers’ pay
in an underground bank
462
00:20:07,580 --> 00:20:09,899
to produce interest.
463
00:20:13,580 --> 00:20:15,139
That’s the military budget.
464
00:20:15,580 --> 00:20:17,939
This is a great opportunity for us.
465
00:20:19,100 --> 00:20:21,340
As long as you’re willing to help,
466
00:20:22,580 --> 00:20:23,620
in a few days,
467
00:20:23,939 --> 00:20:25,556
there’ll be a large number
of silver taels
468
00:20:25,580 --> 00:20:26,899
going into your pocket.
469
00:20:27,740 --> 00:20:29,059
Cai, your future
470
00:20:29,659 --> 00:20:30,819
will be beyond imagination.
471
00:20:36,100 --> 00:20:37,100
Madam,
472
00:20:37,260 --> 00:20:39,139
here are 20,000 taels of silver.
473
00:20:39,539 --> 00:20:40,860
Please check it.
474
00:20:41,500 --> 00:20:42,500
So many.
475
00:20:46,980 --> 00:20:48,100
As you know,
476
00:20:48,220 --> 00:20:49,779
our small bank
477
00:20:49,899 --> 00:20:52,138
can only make a little pocket money
478
00:20:52,139 --> 00:20:53,380
for the madams and ladies.
479
00:20:55,779 --> 00:20:58,299
Madam, you’re a successful banker.
480
00:20:58,500 --> 00:21:01,500
Everyone in Bingzhou knows
you’re good at what you do.
481
00:21:01,740 --> 00:21:03,299
These are the first deposit.
482
00:21:03,580 --> 00:21:05,620
There’ll be more coming in.
483
00:21:06,659 --> 00:21:07,700
More?
484
00:21:09,419 --> 00:21:11,700
What? You don’t like the money?
485
00:21:14,980 --> 00:21:15,980
Well,
486
00:21:16,260 --> 00:21:18,100
if you cannot take such a large sum,
487
00:21:18,419 --> 00:21:19,538
I’ll inquire of the Dong’s.
488
00:21:19,539 --> 00:21:20,740
I can’t take it?
489
00:21:22,059 --> 00:21:24,419
No matter how much you can give me,
490
00:21:25,500 --> 00:21:26,819
I’ll take it.
491
00:21:28,939 --> 00:21:32,340
Well, I’ll take that as a yes.
492
00:21:41,275 --> 00:21:42,379
Dried fruit and peanuts!
493
00:21:42,380 --> 00:21:43,659
Hey, make way, move!
494
00:21:54,139 --> 00:21:55,139
Dongdong!
495
00:21:55,975 --> 00:21:56,525
Hi,
496
00:21:56,819 --> 00:21:57,819
Shanhu!
497
00:21:59,340 --> 00:22:00,340
Where are you going?
498
00:22:00,700 --> 00:22:03,059
I’ve just finished work at the store.
499
00:22:03,460 --> 00:22:06,659
Now I’m going
to check around Qinfang Pavilion.
500
00:22:07,899 --> 00:22:08,899
Qinfang Pavilion?
501
00:22:09,100 --> 00:22:09,939
Take a look!
502
00:22:09,940 --> 00:22:12,059
The biggest brothel in Bingzhou?
503
00:22:13,100 --> 00:22:14,100
Little girl,
504
00:22:14,139 --> 00:22:16,150
you know too much for your age.
505
00:22:16,179 --> 00:22:17,650
You’re not much older than me.
506
00:22:17,659 --> 00:22:18,819
Don’t treat me like a child.
507
00:22:20,260 --> 00:22:21,260
Shanhu,
508
00:22:21,779 --> 00:22:23,340
I never drink wine in a brothel.
509
00:22:23,939 --> 00:22:25,980
Can you take me with you?
510
00:22:26,220 --> 00:22:27,220
Absolutely no.
511
00:22:27,380 --> 00:22:28,580
If your mother finds out,
512
00:22:28,779 --> 00:22:29,899
she’ll eat me alive.
513
00:22:35,125 --> 00:22:35,975
Take a look.
514
00:22:36,139 --> 00:22:37,339
- Don’t worry, Shanhu.
- Take care.
515
00:22:37,340 --> 00:22:38,820
My mother can’t do anything about me.
516
00:22:39,460 --> 00:22:40,460
Go!
517
00:22:42,100 --> 00:22:45,444
Qinfang Pavilion
518
00:22:46,500 --> 00:22:47,649
Alright, put it here.
519
00:22:47,650 --> 00:22:49,600
Qinfang Pavilion
520
00:23:02,325 --> 00:23:04,739
Miss Dong, we’re looking forward to you.
521
00:23:04,740 --> 00:23:07,298
Mr. Zhang is waiting to report to you.
522
00:23:07,299 --> 00:23:09,649
Singing Phoenixes and Dancing Fairies
523
00:23:09,650 --> 00:23:11,099
Who is this young master?
524
00:23:11,100 --> 00:23:12,740
He’s so handsome.
525
00:23:13,500 --> 00:23:14,899
This is a distant…
526
00:23:15,340 --> 00:23:16,340
cousin of mine.
527
00:23:16,400 --> 00:23:17,400
Oh.
528
00:23:17,700 --> 00:23:20,418
He just came. So I took him out for fun.
529
00:23:20,419 --> 00:23:21,419
Mm-hmm.
530
00:23:22,340 --> 00:23:22,925
Dongdong.
531
00:23:22,925 --> 00:23:23,550
Please come in.
532
00:23:23,551 --> 00:23:25,419
I’m going upstairs to audit the account.
533
00:23:25,620 --> 00:23:26,819
Are you going to be fine
534
00:23:27,100 --> 00:23:28,100
to be left alone?
535
00:23:28,179 --> 00:23:29,699
Go ahead, Shanhu. Don’t worry about me.
536
00:23:29,700 --> 00:23:30,300
Mm-hmm.
537
00:23:30,500 --> 00:23:31,779
This way, please.
538
00:23:51,939 --> 00:23:52,939
Sir,
539
00:23:53,419 --> 00:23:54,579
nice to meet you.
540
00:23:54,580 --> 00:23:57,050
Do you want me to keep you company?
541
00:23:57,275 --> 00:23:57,939
No, thanks.
542
00:23:57,940 --> 00:23:59,419
Sir,
543
00:23:59,539 --> 00:24:00,778
where are you going?
544
00:24:00,779 --> 00:24:01,899
Don’t go.
545
00:24:02,980 --> 00:24:04,178
Don’t go, sir.
546
00:24:04,179 --> 00:24:05,620
You have fair skin.
547
00:24:05,700 --> 00:24:07,818
More tender than our girls.
548
00:24:07,819 --> 00:24:08,819
Let me see.
549
00:24:09,779 --> 00:24:11,178
I’m no better than you.
550
00:24:11,179 --> 00:24:12,125
So handsome.
551
00:24:12,179 --> 00:24:13,260
He’s shy.
552
00:24:14,100 --> 00:24:15,100
Leave us.
553
00:24:18,980 --> 00:24:19,825
How generous!
554
00:24:19,825 --> 00:24:20,325
Come on.
555
00:24:20,325 --> 00:24:21,300
Alright, let’s go upstairs.
556
00:24:21,300 --> 00:24:21,900
Come on.
557
00:24:21,901 --> 00:24:23,939
Qing An
Is this your first time in a brothel?
558
00:24:26,580 --> 00:24:28,019
That’s right.
559
00:24:28,539 --> 00:24:30,179
You’re not here
just for a drink, are you?
560
00:24:30,700 --> 00:24:31,700
Huh?
561
00:24:35,400 --> 00:24:36,400
No.
562
00:24:36,740 --> 00:24:37,740
Come.
563
00:24:44,260 --> 00:24:45,260
Sit.
564
00:24:46,340 --> 00:24:47,340
Man,
565
00:24:47,740 --> 00:24:49,539
there’s a first time for everything.
566
00:24:50,260 --> 00:24:51,419
I can totally understand
567
00:24:51,980 --> 00:24:52,980
how you feel.
568
00:24:54,500 --> 00:24:55,059
Here.
569
00:24:55,419 --> 00:24:57,059
Since you’re not here just for a drink,
570
00:24:57,939 --> 00:24:59,459
you have to make yourself comfortable.
571
00:25:00,419 --> 00:25:01,419
Drink up.
572
00:25:16,340 --> 00:25:17,340
Look,
573
00:25:17,380 --> 00:25:19,899
the girl in red and the girl in yellow,
574
00:25:20,419 --> 00:25:21,980
- which is prettier?
- Don’t.
575
00:25:22,925 --> 00:25:23,925
Come on.
576
00:25:24,659 --> 00:25:25,875
The one in red?
577
00:25:26,659 --> 00:25:27,700
Good eye.
578
00:25:28,179 --> 00:25:30,580
The girl in red is the most popular
courtesan here.
579
00:25:31,019 --> 00:25:32,260
A real beauty.
580
00:25:32,659 --> 00:25:35,059
Jade-like shape, snow-like skin,
581
00:25:35,419 --> 00:25:36,449
- blooming face,
- Look.
582
00:25:36,450 --> 00:25:37,950
And willow-like posture.
583
00:25:45,899 --> 00:25:46,899
Go.
584
00:25:48,925 --> 00:25:50,397
How could I lie to you?
585
00:25:53,000 --> 00:25:54,000
Hey.
586
00:25:57,620 --> 00:25:58,620
Am I pretty?
587
00:26:00,460 --> 00:26:01,220
Yes.
588
00:26:01,221 --> 00:26:02,259
You’re… gorgeous.
589
00:26:02,260 --> 00:26:03,620
Then get a little closer.
590
00:26:06,139 --> 00:26:07,260
Take a good look.
591
00:26:09,340 --> 00:26:10,460
I... I...
592
00:26:10,580 --> 00:26:12,419
saw you clearly.
593
00:26:18,899 --> 00:26:21,860
Man, how could you wimp out in a pinch?
594
00:26:22,260 --> 00:26:23,700
The beauty takes a fancy to you.
595
00:26:25,600 --> 00:26:27,455
You’re a good drinker, sir.
596
00:26:27,456 --> 00:26:28,460
Come on. One more cup.
597
00:26:30,580 --> 00:26:31,100
Man.
598
00:26:31,100 --> 00:26:31,900
I’ll give you a big reward.
599
00:26:32,059 --> 00:26:33,300
Is the girl in red beautiful?
600
00:26:33,725 --> 00:26:34,325
Huh?
601
00:26:34,600 --> 00:26:35,299
One more. One more.
602
00:26:35,299 --> 00:26:35,899
Yes.
603
00:26:36,059 --> 00:26:38,139
Then do you know
she’s someone else’s girl?
604
00:26:39,350 --> 00:26:40,350
Huh?
605
00:26:40,740 --> 00:26:41,580
She is?
606
00:26:41,700 --> 00:26:43,018
She’s my girl!
607
00:26:43,019 --> 00:26:44,619
How dare you
set your filthy eyes on her?
608
00:26:45,340 --> 00:26:46,659
We’re in a brothel.
609
00:26:47,059 --> 00:26:48,179
Why can’t we look at her?
610
00:26:48,740 --> 00:26:49,740
Right.
611
00:26:49,939 --> 00:26:51,340
That’s so domineering of you.
612
00:26:51,860 --> 00:26:52,539
Alright, alright.
613
00:26:52,539 --> 00:26:53,380
You’re dead meat.
614
00:26:53,500 --> 00:26:54,818
You don’t know what you’re doing!
615
00:26:54,819 --> 00:26:55,819
Somebody!
616
00:26:57,625 --> 00:26:58,625
Yes.
617
00:27:01,059 --> 00:27:02,059
Brothers!
618
00:27:03,380 --> 00:27:04,380
Let’s go!
619
00:27:05,620 --> 00:27:06,658
- Boss!
- He kicked me. Get him!
620
00:27:06,659 --> 00:27:07,700
Go! Stop!
621
00:27:11,220 --> 00:27:12,220
- This way!
- Stop!
622
00:27:13,875 --> 00:27:14,875
Candied haws!
623
00:27:15,700 --> 00:27:17,380
- Stop!
- Stop right there!
624
00:27:21,700 --> 00:27:22,700
This way!
625
00:27:24,100 --> 00:27:25,100
Come on!
626
00:27:25,700 --> 00:27:26,860
- Stop!
- Excuse me!
627
00:27:27,779 --> 00:27:28,819
Stop!
628
00:27:29,580 --> 00:27:31,380
Stop!
629
00:27:32,779 --> 00:27:33,779
Make way!
630
00:27:34,580 --> 00:27:35,580
Don’t run!
631
00:27:36,580 --> 00:27:37,580
Move!
632
00:27:38,419 --> 00:27:39,419
Run!
633
00:27:41,580 --> 00:27:42,580
Excuse me, please!
634
00:27:45,400 --> 00:27:45,975
Come.
635
00:27:45,975 --> 00:27:46,659
Where are they?
636
00:27:46,659 --> 00:27:47,179
Come here.
637
00:27:47,179 --> 00:27:48,179
Get him!
638
00:27:48,275 --> 00:27:49,275
- Yes.
- Go!
639
00:27:49,340 --> 00:27:51,980
Don’t let him get away! Go!
640
00:27:54,700 --> 00:27:55,925
Candied haws!
641
00:27:57,275 --> 00:27:57,950
Sure!
642
00:27:58,250 --> 00:27:59,250
Pendants!
643
00:28:07,700 --> 00:28:08,380
Over there.
644
00:28:08,659 --> 00:28:09,659
Go.
645
00:28:10,860 --> 00:28:11,860
Get them!
646
00:28:12,659 --> 00:28:13,659
Hurry!
647
00:28:19,740 --> 00:28:20,380
Up.
648
00:28:20,659 --> 00:28:21,659
Let’s go.
649
00:28:27,125 --> 00:28:27,825
- Hurry!
- Over here!
650
00:28:27,826 --> 00:28:29,538
- There they are! Come!
- Over here!
651
00:28:29,539 --> 00:28:30,325
Stop!
652
00:28:30,325 --> 00:28:31,325
- Go!
- Seize him!
653
00:28:31,620 --> 00:28:33,220
What are you waiting for? Kick him!
654
00:28:45,139 --> 00:28:46,139
Come on!
655
00:28:46,819 --> 00:28:47,819
Excuse me!
656
00:28:49,139 --> 00:28:49,899
Go after them!
657
00:28:49,899 --> 00:28:50,899
Go, go!
658
00:28:54,950 --> 00:28:56,050
Fragrance Bath
659
00:29:00,500 --> 00:29:01,059
Why...
660
00:29:01,460 --> 00:29:02,579
Why did you take me here?
661
00:29:02,580 --> 00:29:03,740
It’s crowded and steamy here.
662
00:29:04,059 --> 00:29:05,260
They’ll never find us.
663
00:29:05,740 --> 00:29:06,340
No, no, no.
664
00:29:06,340 --> 00:29:07,139
I’d rather hide somewhere outside.
665
00:29:07,139 --> 00:29:08,139
Hey, man.
666
00:29:09,380 --> 00:29:10,380
Come on.
667
00:29:15,050 --> 00:29:16,050
Come here.
668
00:29:29,340 --> 00:29:30,340
There they are!
669
00:29:32,139 --> 00:29:33,260
What’s your problem?
670
00:29:33,539 --> 00:29:35,155
Get out
if you’re not here to take a bath.
671
00:29:35,179 --> 00:29:36,500
Boss, I didn’t find them.
672
00:29:36,860 --> 00:29:37,899
Maybe they’re not here.
673
00:29:38,260 --> 00:29:40,059
Shall we get out of here?
674
00:29:42,260 --> 00:29:43,500
Nobody wants to see you naked.
675
00:29:43,939 --> 00:29:44,939
Gross!
676
00:29:52,539 --> 00:29:53,740
Sorry, I forgot.
677
00:29:58,220 --> 00:29:59,220
They’re gone?
678
00:30:09,700 --> 00:30:10,700
What are you doing?
679
00:30:11,460 --> 00:30:12,460
Taking a bath.
680
00:30:12,580 --> 00:30:14,740
After the long run, isn’t it about time
to take a bath?
681
00:30:14,899 --> 00:30:15,899
Join me.
682
00:30:16,220 --> 00:30:17,220
No, thanks.
683
00:30:17,260 --> 00:30:19,380
Come on. You’re blushing due to heat.
684
00:30:19,700 --> 00:30:20,819
Come and have a bath.
685
00:30:21,299 --> 00:30:22,379
You’ll have a heatstroke.
686
00:30:22,380 --> 00:30:23,380
Take off your clothes.
687
00:30:24,580 --> 00:30:25,580
I’m injured.
688
00:30:25,939 --> 00:30:27,620
I can’t take a bath or get in the water.
689
00:30:28,139 --> 00:30:29,139
Take your time.
690
00:30:29,675 --> 00:30:30,675
Hey,
691
00:30:30,899 --> 00:30:31,979
I won’t bathe either.
692
00:30:31,980 --> 00:30:33,500
We’re brothers now after the fight.
693
00:30:33,950 --> 00:30:35,100
Hey, wait for me.
694
00:30:37,299 --> 00:30:39,499
Bravo!
695
00:30:39,500 --> 00:30:40,500
Fantastic!
696
00:30:40,939 --> 00:30:41,939
Bravo!
697
00:30:42,779 --> 00:30:43,779
Great!
698
00:30:45,419 --> 00:30:46,899
Baoning, are you alright?
699
00:30:47,220 --> 00:30:49,419
Yes, it’s just a kid.
700
00:30:49,980 --> 00:30:51,819
Why is it so bustling
on the street tonight?
701
00:30:53,260 --> 00:30:55,316
It’s the night market on the first day
of each month.
702
00:30:55,340 --> 00:30:56,939
It’s an old tradition of Bingzhou.
703
00:30:57,580 --> 00:30:58,819
Today is my day off.
704
00:30:59,019 --> 00:31:00,980
So I want to take you out and relax.
705
00:31:02,419 --> 00:31:03,419
Recently,
706
00:31:03,580 --> 00:31:04,980
you’ve been busy with house chores.
707
00:31:05,340 --> 00:31:06,340
It must be hard for you.
708
00:31:07,260 --> 00:31:08,460
You know I’ve had a hard time?
709
00:31:09,380 --> 00:31:10,380
So?
710
00:31:17,819 --> 00:31:19,850
So many people are watching.
711
00:31:22,260 --> 00:31:23,575
Let’s keep going.
712
00:31:32,340 --> 00:31:33,340
Here.
713
00:31:37,939 --> 00:31:41,019
I’m sorry, buddy.
714
00:31:41,419 --> 00:31:42,819
I ruined your great day.
715
00:31:44,340 --> 00:31:45,500
Don’t make fun of me.
716
00:31:46,460 --> 00:31:47,460
Cheers!
717
00:31:56,179 --> 00:31:57,260
My name is Li Dongzhi.
718
00:31:57,539 --> 00:31:58,700
And I’m turning 19 years old.
719
00:31:59,819 --> 00:32:01,819
Judging by your look and clothes,
720
00:32:02,100 --> 00:32:03,300
you’re not from here, are you?
721
00:32:05,299 --> 00:32:05,939
Qing An,
722
00:32:06,139 --> 00:32:08,460
a merchant who travels
between Yongqing and Mu’an.
723
00:32:08,600 --> 00:32:09,100
Mm-hmm.
724
00:32:09,101 --> 00:32:10,236
My father is from Yongqing State.
725
00:32:10,260 --> 00:32:11,460
My mother is from Mu’an State.
726
00:32:11,740 --> 00:32:12,980
I’m a few years older than you.
727
00:32:13,019 --> 00:32:15,700
Look, you can call me An.
728
00:32:16,659 --> 00:32:18,779
Are you married, An?
729
00:32:22,380 --> 00:32:23,419
We’re in a troubled time.
730
00:32:24,019 --> 00:32:25,380
Traveling alone in the world,
731
00:32:25,539 --> 00:32:26,860
sometimes I can’t afford a meal.
732
00:32:27,299 --> 00:32:29,500
Why drag someone into my suffering?
733
00:32:29,600 --> 00:32:30,600
Mm-hmm.
734
00:32:32,460 --> 00:32:33,899
Don’t you want an heir
735
00:32:33,939 --> 00:32:35,380
to pass on your business?
736
00:32:37,939 --> 00:32:39,939
We were born without material property
737
00:32:40,260 --> 00:32:41,820
and we can’t take anything when we die.
738
00:32:42,019 --> 00:32:43,019
No matter how much land
739
00:32:43,539 --> 00:32:45,740
or how many estates a man has,
740
00:32:46,299 --> 00:32:48,819
he can only eat three meals a day
and sleep in one bed at night.
741
00:32:49,299 --> 00:32:50,980
My offspring
742
00:32:51,179 --> 00:32:53,380
might worship a tablet with my name on
743
00:32:53,460 --> 00:32:55,100
in the ancestral hall.
744
00:32:55,460 --> 00:32:57,316
But by then, I’d have become
a handful of loess,
745
00:32:57,340 --> 00:32:59,179
why would I care about the worship?
746
00:33:00,580 --> 00:33:01,580
Well said.
747
00:33:02,460 --> 00:33:03,860
What you said is inspiring.
748
00:33:04,059 --> 00:33:05,299
I wish we could meet earlier.
749
00:33:05,380 --> 00:33:07,340
Well, you don’t want to get married,
either?
750
00:33:09,980 --> 00:33:10,980
You’re right.
751
00:33:12,460 --> 00:33:14,539
My mother has been urging me every day.
752
00:33:15,059 --> 00:33:16,739
I never thought about it.
753
00:33:16,740 --> 00:33:18,419
So I’m quite against it.
754
00:33:18,659 --> 00:33:20,059
Besides, I think I’m still young.
755
00:33:20,139 --> 00:33:22,019
There are lots of important things
for me to do.
756
00:33:22,299 --> 00:33:23,299
When I get married,
757
00:33:23,539 --> 00:33:25,138
it’s like I’m tied up at home.
758
00:33:25,139 --> 00:33:26,379
I won’t be able to go anywhere.
759
00:33:27,899 --> 00:33:29,979
Does your mother want you
to marry a shrew
760
00:33:29,980 --> 00:33:31,340
who’ll lock you at home every day?
761
00:33:33,899 --> 00:33:35,460
We’re men.
762
00:33:35,659 --> 00:33:36,659
Even if we’re married,
763
00:33:36,860 --> 00:33:38,474
how could we get trapped at home
764
00:33:38,475 --> 00:33:39,375
and let time slip by?
765
00:33:39,375 --> 00:33:40,375
Mm-hmm.
766
00:33:42,100 --> 00:33:43,100
That’s right.
767
00:33:43,250 --> 00:33:44,250
Mm-hmm.
768
00:33:47,675 --> 00:33:48,507
Right here?
769
00:33:48,507 --> 00:33:49,507
Sure.
770
00:34:00,179 --> 00:34:01,179
In the old days,
771
00:34:01,500 --> 00:34:03,460
fishermen would put candles
772
00:34:03,659 --> 00:34:06,060
and offerings on a sailboat
made of colored paper
773
00:34:06,659 --> 00:34:08,500
and leave it to drift about at sea
774
00:34:09,260 --> 00:34:11,899
and pray to the god of the ocean
for safe sailing.
775
00:34:12,700 --> 00:34:13,820
I used to believe
776
00:34:14,339 --> 00:34:15,740
it’s superstition.
777
00:34:16,500 --> 00:34:17,820
But now I can understand.
778
00:34:18,899 --> 00:34:21,179
I would pray to the Buddha and gods
779
00:34:22,020 --> 00:34:23,419
as long as the people I love
780
00:34:24,260 --> 00:34:25,260
can be safe.
781
00:34:36,260 --> 00:34:37,420
River lantern, river lantern,
782
00:34:37,859 --> 00:34:40,500
if you carry the blessings of gods,
783
00:34:41,379 --> 00:34:43,099
please keep Mu’an State
784
00:34:44,179 --> 00:34:46,060
free from warfare.
785
00:34:46,325 --> 00:34:47,325
It’s coming.
786
00:34:57,500 --> 00:35:00,820
I pray for a lifetime of happiness
787
00:35:01,300 --> 00:35:02,379
with my beloved.
788
00:35:10,048 --> 00:35:13,950
Bamboo Sways in Wind
789
00:35:18,974 --> 00:35:26,974
Sub by WeTV & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
790
00:35:33,460 --> 00:35:34,979
Madam Dong’s birthday banquet.
791
00:35:34,980 --> 00:35:36,499
The invitation just came in.
792
00:35:36,500 --> 00:35:38,178
There’ll be a grand banquet
at Dong’s Mansion.
793
00:35:38,179 --> 00:35:39,500
Many guests are invited.
794
00:35:40,740 --> 00:35:42,060
If you don’t want to go,
795
00:35:42,179 --> 00:35:43,780
just make an excuse that you can’t go.
796
00:35:45,419 --> 00:35:46,220
But Dong Shanhu
797
00:35:46,221 --> 00:35:47,700
did our family a great favor.
798
00:35:47,780 --> 00:35:48,659
It’s Madam Dong’s birthday.
799
00:35:48,660 --> 00:35:50,339
It’s ungrateful if I refuse to go.
800
00:35:50,500 --> 00:35:52,059
Anyway, I’ve already given them a reply
801
00:35:52,060 --> 00:35:53,060
that I’ll attend it.
802
00:35:53,980 --> 00:35:55,179
If you feel uneasy about it,
803
00:35:55,419 --> 00:35:56,619
I can go with you.
804
00:35:56,980 --> 00:35:59,139
That’s an event for women.
805
00:35:59,300 --> 00:36:01,060
It’s not appropriate for you to go.
806
00:36:01,220 --> 00:36:02,460
Don’t worry. I can handle it.
807
00:36:04,260 --> 00:36:06,739
Your Grace,
Madam’s maid comes with a word
808
00:36:06,740 --> 00:36:08,178
that she wants you to take Miss Li
809
00:36:08,179 --> 00:36:09,820
to Madam Dong’s birthday banquet.
810
00:36:10,460 --> 00:36:11,780
Mother isn’t going?
811
00:36:12,220 --> 00:36:13,500
My mother
812
00:36:13,939 --> 00:36:15,579
loathes such events.
813
00:36:15,700 --> 00:36:17,355
The purpose she wants you
to take Dongzhi along
814
00:36:17,379 --> 00:36:19,300
is probably to take this opportunity
815
00:36:19,540 --> 00:36:21,500
to hunt for eligible men for Dongzhi.
816
00:36:22,500 --> 00:36:23,820
Take her with you.
817
00:36:24,260 --> 00:36:25,260
She fights well.
818
00:36:25,540 --> 00:36:26,700
If you’re in danger,
819
00:36:26,939 --> 00:36:28,179
she can protect you.
820
00:36:29,419 --> 00:36:30,779
You’re a terrible brother.
821
00:36:30,780 --> 00:36:32,460
Dongdong is your sister.
822
00:36:32,579 --> 00:36:34,780
She has come of age.
823
00:36:35,099 --> 00:36:37,060
If you meet a perfect man for her,
824
00:36:37,859 --> 00:36:39,339
as her sister-in-law,
825
00:36:39,740 --> 00:36:41,419
you’ll help her out, won’t you?
826
00:36:42,025 --> 00:36:43,025
I... I...
827
00:36:49,220 --> 00:36:50,220
I’m not going.
828
00:36:51,579 --> 00:36:52,579
Dongdong,
829
00:36:53,060 --> 00:36:55,859
you’re my flesh and blood.
830
00:36:56,500 --> 00:36:58,219
Those snobbish women
831
00:36:58,220 --> 00:36:59,220
despise me.
832
00:36:59,540 --> 00:37:01,059
Or I wouldn’t have been so brazen
833
00:37:01,060 --> 00:37:03,500
as to beg your sister-in-law
to take you with her.
834
00:37:03,780 --> 00:37:04,820
If you go with her,
835
00:37:05,060 --> 00:37:06,739
the matchmakers
836
00:37:06,740 --> 00:37:08,939
will recommend some good men to you.
837
00:37:09,579 --> 00:37:11,938
Look, you hate such occasions too.
838
00:37:11,939 --> 00:37:13,179
Why do you have to make me go?
839
00:37:13,339 --> 00:37:15,059
Besides, I said I don’t want
to get married.
840
00:37:15,619 --> 00:37:17,098
You don’t want to get married?
841
00:37:17,099 --> 00:37:18,500
Do you think you’re still a child?
842
00:37:18,659 --> 00:37:19,659
When you want to get married,
843
00:37:19,659 --> 00:37:20,579
do you think there’d be a line
844
00:37:20,580 --> 00:37:22,740
of good men waiting
for your good graces?
845
00:37:23,020 --> 00:37:24,299
I’m telling you now.
846
00:37:24,300 --> 00:37:25,540
You are going.
847
00:37:26,339 --> 00:37:27,139
Quit standing there.
848
00:37:27,260 --> 00:37:28,500
Take her to change.
849
00:37:28,659 --> 00:37:29,659
- No.
- Yes.
850
00:37:30,659 --> 00:37:32,418
Miss! Miss!
851
00:37:32,419 --> 00:37:33,619
I’ll hang myself!
852
00:37:34,020 --> 00:37:35,618
- Miss! Miss!
- Miss!
853
00:37:35,619 --> 00:37:36,619
Li Dongzhi!
854
00:37:37,800 --> 00:37:38,800
Hey!
855
00:37:40,579 --> 00:37:41,579
Fine.
856
00:37:42,220 --> 00:37:43,339
I’ll change, alright?
857
00:37:43,619 --> 00:37:44,619
Go now!
858
00:37:45,659 --> 00:37:46,659
Come, Miss.
859
00:37:50,820 --> 00:37:51,850
Let me see.
860
00:37:53,419 --> 00:37:56,219
You’re a natural beauty
in women’s clothes,
861
00:37:56,220 --> 00:37:59,020
no worse than any of the noble ladies.
862
00:38:00,899 --> 00:38:02,259
Look at your face.
863
00:38:02,260 --> 00:38:03,779
Alright, sit down.
864
00:38:03,780 --> 00:38:06,579
I’ll put some make-up on you.
865
00:38:06,780 --> 00:38:09,750
Go get the Unifon Her Grace gave me.
866
00:38:12,379 --> 00:38:13,575
Let me tell you.
867
00:38:13,825 --> 00:38:14,725
Unifon
868
00:38:14,726 --> 00:38:17,019
The Unifon
869
00:38:17,020 --> 00:38:18,740
is for the royal family only.
870
00:38:19,060 --> 00:38:21,575
I only use it on special occasions.
871
00:38:21,859 --> 00:38:22,700
Today,
872
00:38:22,780 --> 00:38:24,950
I’m going to perform magic on you.
873
00:38:27,025 --> 00:38:27,785
- Mother,
- Alright.
874
00:38:28,020 --> 00:38:29,024
Isn’t it a waste
875
00:38:29,025 --> 00:38:30,650
to apply it on my face?
876
00:38:30,939 --> 00:38:32,200
Who says it’s a waste?
877
00:38:32,500 --> 00:38:33,979
The only one who deserves it
878
00:38:33,980 --> 00:38:35,460
is my daughter.
879
00:38:36,020 --> 00:38:37,549
I’ll make you look prettier
880
00:38:37,550 --> 00:38:40,460
than any of the noble ladies.
881
00:38:51,619 --> 00:38:53,099
Alright, turn around.
882
00:38:57,700 --> 00:38:59,219
I told you.
883
00:38:59,220 --> 00:39:01,780
My daughter is gorgeous.
884
00:39:02,379 --> 00:39:03,379
I have to say
885
00:39:03,380 --> 00:39:06,550
Princess Jia’nan’s stuff is the best.
886
00:39:07,980 --> 00:39:10,700
Let me see your pretty face.
887
00:39:11,099 --> 00:39:12,825
What a natural beauty!
888
00:39:13,020 --> 00:39:14,260
Listen to me, Dongdong,
889
00:39:14,659 --> 00:39:15,699
before the end of the year,
890
00:39:15,700 --> 00:39:17,898
I want you to marry a man
891
00:39:17,899 --> 00:39:18,899
of equal background.
892
00:39:18,899 --> 00:39:19,899
Do you hear me?
893
00:39:21,820 --> 00:39:22,820
Bear it in mind.
894
00:39:23,780 --> 00:39:26,500
My daughter is so beautiful.
895
00:39:26,700 --> 00:39:27,779
I think
896
00:39:27,780 --> 00:39:29,460
you’re no worse than the princesses.
897
00:39:30,740 --> 00:39:33,020
Dongzhi, you rarely dress up.
898
00:39:33,260 --> 00:39:34,619
Take a few steps for me.
899
00:39:35,575 --> 00:39:36,575
- Oh.
- Come.
900
00:39:38,740 --> 00:39:40,539
Oh, you can stop.
901
00:39:40,540 --> 00:39:42,379
- What’s up?
- No girls march as you do.
902
00:39:43,500 --> 00:39:44,460
Watch me.
903
00:39:44,461 --> 00:39:45,525
Let me show you.
904
00:39:48,060 --> 00:39:49,859
Take smaller steps.
905
00:39:50,700 --> 00:39:52,179
And wiggle.
906
00:39:53,225 --> 00:39:54,346
Does it look better?
907
00:39:54,650 --> 00:39:55,225
Mm-hmm.
908
00:39:55,225 --> 00:39:56,225
Have you learned it?
909
00:39:56,300 --> 00:39:57,300
Show me.
910
00:40:03,859 --> 00:40:04,859
Stop smiling.
911
00:40:05,260 --> 00:40:06,659
Is that how I taught you?
912
00:40:07,300 --> 00:40:09,179
Look how terrible you look.
913
00:40:09,339 --> 00:40:10,739
Let me show you again. Focus.
914
00:40:10,740 --> 00:40:11,980
My sister-in-law is calling me.
915
00:40:13,020 --> 00:40:14,225
Li Dongzhi!
916
00:40:14,460 --> 00:40:15,859
Welcome. Come in.
917
00:40:16,419 --> 00:40:17,339
- Miss Dong.
- Madam.
918
00:40:17,340 --> 00:40:18,459
Dong’s Mansion
919
00:40:18,460 --> 00:40:20,974
A rare pearl just arrived
from the south.
920
00:40:20,975 --> 00:40:22,775
- Really?
- Then I have to go and take a look.
921
00:40:23,020 --> 00:40:24,425
Take Madam to see it.
922
00:40:27,020 --> 00:40:28,020
Miss Dong.
923
00:40:29,980 --> 00:40:31,820
I haven’t seen you in Bingzhou
for a long time.
924
00:40:31,859 --> 00:40:33,339
You made trouble as soon as you came.
925
00:40:33,460 --> 00:40:35,299
I spent a lot of money
926
00:40:35,300 --> 00:40:37,019
clearing up your mess the other day.
927
00:40:37,020 --> 00:40:38,099
I’ll pay you back double.
928
00:40:38,619 --> 00:40:39,779
I want the best horses
929
00:40:39,780 --> 00:40:41,260
and iron ores from your merchandise.
930
00:40:42,300 --> 00:40:44,220
Miss Dong,
you’re a shrewd businesswoman.
931
00:40:44,579 --> 00:40:45,260
Make yourself at home.
932
00:40:45,540 --> 00:40:46,540
Thank you.
933
00:40:48,379 --> 00:40:49,225
Miss Dong.
934
00:40:49,379 --> 00:40:50,099
Your Grace,
935
00:40:50,339 --> 00:40:51,779
Dong’s Mansion
it’s such a great honor
936
00:40:51,780 --> 00:40:53,859
Dong’s Mansion
that you can come.
937
00:40:54,200 --> 00:40:55,739
- It’s Madam Dong’s birthday.
- Sir, what a pleasure!
938
00:40:55,740 --> 00:40:57,500
I have to give my best regards.
939
00:41:01,275 --> 00:41:03,355
Today, we’re going to have
a hearty drink.
940
00:41:05,425 --> 00:41:06,116
What’s your present?
941
00:41:06,117 --> 00:41:08,060
That’s quite a surprise!
942
00:41:08,475 --> 00:41:10,116
I knew it was a lame idea.
943
00:41:10,740 --> 00:41:12,619
Baoning, let’s go home.
944
00:41:12,700 --> 00:41:13,700
If you go home,
945
00:41:13,859 --> 00:41:14,939
- what about me?
- Let’s go.
946
00:41:15,220 --> 00:41:16,050
- Be a good girl.
- Let’s get in.
947
00:41:16,050 --> 00:41:17,020
The banquet is about to begin.
948
00:41:17,021 --> 00:41:18,300
Please, Your Grace.
949
00:41:18,473 --> 00:41:19,000
Mm-hmm.
950
00:41:19,000 --> 00:41:19,619
Let’s go.
951
00:41:19,619 --> 00:41:20,619
Mm-hmm.
952
00:41:24,200 --> 00:41:26,260
Guys, chin up.
953
00:41:26,460 --> 00:41:28,050
Sure. Bottom up. Cheers!
954
00:41:28,350 --> 00:41:29,460
Li Dongzhi,
955
00:41:29,579 --> 00:41:31,659
the way you walk is so funny.
956
00:41:32,300 --> 00:41:34,020
You look like a duck just got ashore.
957
00:41:36,020 --> 00:41:37,150
What’s so funny about it?
958
00:41:37,820 --> 00:41:39,579
Everyone in Bingzhou knows that
959
00:41:39,859 --> 00:41:42,900
Miss Li has always dressed as a man.
960
00:41:43,150 --> 00:41:45,269
Now you’re wearing girls’ clothes.
961
00:41:46,179 --> 00:41:48,020
Are you having
the first awakening of love
962
00:41:48,220 --> 00:41:51,050
so you’re here to hunt for a husband?
963
00:41:52,659 --> 00:41:54,225
- Right.
- Unfortunately,
964
00:41:54,740 --> 00:41:56,899
though you’re wearing girls’ clothes,
965
00:41:57,300 --> 00:41:58,739
you don’t have
966
00:41:58,820 --> 00:42:00,939
the slightest manners of a lady.
967
00:42:01,525 --> 00:42:02,566
Well,
968
00:42:04,350 --> 00:42:05,950
unless this man is blind,
969
00:42:06,450 --> 00:42:07,450
otherwise
970
00:42:07,500 --> 00:42:09,540
no one would dare marry you.
971
00:42:09,725 --> 00:42:10,475
That’s right.
972
00:42:10,675 --> 00:42:11,625
I agree.
973
00:42:11,625 --> 00:42:12,625
Zhuang Furong.
974
00:42:16,225 --> 00:42:18,545
Watch your tongue. Don’t push your luck.
975
00:42:20,050 --> 00:42:22,171
Why do you care if I can get married?
976
00:42:22,540 --> 00:42:24,020
I look like a duck just got ashore.
977
00:42:24,339 --> 00:42:26,060
Do you think you’re better than me?
978
00:42:26,540 --> 00:42:27,579
In my opinion...
979
00:42:27,600 --> 00:42:28,675
What is she talking about?
980
00:42:28,825 --> 00:42:30,858
The gorgeous and graceful singers
981
00:42:30,859 --> 00:42:32,900
of Qinfang Pavilion are better than you.
982
00:42:33,150 --> 00:42:34,025
Nonsense!
983
00:42:34,025 --> 00:42:34,820
At least they play better music
984
00:42:34,821 --> 00:42:36,220
than you do.
985
00:42:36,619 --> 00:42:38,939
How dare you compare me to the singers
of Qinfang Pavilion?
986
00:42:39,475 --> 00:42:40,475
Not compare you to them.
987
00:42:42,220 --> 00:42:43,820
You’re no match, alright?
988
00:42:44,260 --> 00:42:46,019
Do you think the fine clothes and jewels
989
00:42:46,020 --> 00:42:47,339
make you a beauty?
990
00:42:48,498 --> 00:42:50,418
Have you ever seen a real beauty?
991
00:42:50,419 --> 00:42:51,859
A real beauty
992
00:42:52,020 --> 00:42:55,179
has jade-like shape, snow-like skin,
993
00:42:55,339 --> 00:42:57,220
blooming face and willow-like posture.
994
00:42:58,820 --> 00:42:59,460
Zhuang Furong,
995
00:42:59,461 --> 00:43:01,820
except that your name means a flower,
996
00:43:01,980 --> 00:43:02,980
the rest of you
997
00:43:03,980 --> 00:43:05,939
isn’t even close to a blooming beauty.
998
00:43:07,020 --> 00:43:08,020
You...
999
00:43:11,139 --> 00:43:12,139
Help!
1000
00:43:12,379 --> 00:43:13,379
Let’s go.
1001
00:43:13,939 --> 00:43:14,939
Help!
1002
00:43:16,000 --> 00:43:17,050
Go help her!
1003
00:43:17,150 --> 00:43:17,650
Go, go, go!
1004
00:43:17,825 --> 00:43:18,400
Hurry up!
1005
00:43:18,400 --> 00:43:19,400
Someone’s in the water!
1006
00:43:28,659 --> 00:43:29,659
Come on!
1007
00:43:36,275 --> 00:43:38,396
You... are a girl.
1008
00:43:43,099 --> 00:43:44,099
Hi, An.
1009
00:43:50,600 --> 00:43:52,549
Your Grace, do you like the food?
1010
00:43:52,550 --> 00:43:53,550
Mm-hmm.
1011
00:43:56,260 --> 00:43:57,260
- Dongdong!
- Baoning.
1012
00:43:57,540 --> 00:43:58,540
Why are you wet all over?
1013
00:43:58,541 --> 00:44:00,338
Miss Li fell into the water.
1014
00:44:00,339 --> 00:44:02,339
She must have been used
to men’s clothes.
1015
00:44:02,460 --> 00:44:04,019
Now in women’s clothes,
1016
00:44:04,020 --> 00:44:05,259
she can’t even walk.
1017
00:44:05,260 --> 00:44:06,260
Silence!
1018
00:44:08,541 --> 00:44:09,739
Take her somewhere she can change.
1019
00:44:09,740 --> 00:44:10,659
Yes.
1020
00:44:10,659 --> 00:44:11,659
Baoning.
1021
00:44:12,850 --> 00:44:14,290
I know, go on.
1022
00:44:15,000 --> 00:44:16,000
Mm-hmm.
1023
00:44:17,050 --> 00:44:18,651
I’ll go give her a hand.
1024
00:44:19,060 --> 00:44:20,060
Sure.
1025
00:44:49,579 --> 00:44:50,649
- Mother.
- Mm-hmm.
1026
00:44:50,650 --> 00:44:51,999
Why don’t we go watch the opera?
1027
00:44:52,000 --> 00:44:53,820
- Oh, you remind me.
- Let’s go.
1028
00:44:55,179 --> 00:44:56,700
I’ve been waiting
1029
00:44:58,000 --> 00:44:59,681
for an explanation and apology.
1030
00:45:01,500 --> 00:45:03,625
Your Grace, I don’t understand.
1031
00:45:05,260 --> 00:45:06,260
Mrs. Zhuang,
1032
00:45:06,540 --> 00:45:07,250
shall I
1033
00:45:07,251 --> 00:45:08,699
get everyone in the garden here
1034
00:45:08,700 --> 00:45:09,419
and ask them one by one
1035
00:45:09,420 --> 00:45:10,659
what happened?
1036
00:45:11,460 --> 00:45:12,700
In that case,
1037
00:45:13,740 --> 00:45:14,579
if someday,
1038
00:45:14,580 --> 00:45:16,219
there are rumors about a young lady
1039
00:45:16,220 --> 00:45:17,619
being imperious
1040
00:45:18,300 --> 00:45:20,220
that bring disgrace to Miss Zhuang,
1041
00:45:20,700 --> 00:45:21,820
I hope you don’t blame me.
1042
00:45:23,579 --> 00:45:25,780
Your Grace, is it necessary?
1043
00:45:26,179 --> 00:45:29,619
It’s just a joke
between two young girls.
1044
00:45:29,820 --> 00:45:32,060
Besides, it takes two
1045
00:45:32,139 --> 00:45:33,700
to tangle.
1046
00:45:34,099 --> 00:45:35,378
If rumors spread out,
1047
00:45:35,379 --> 00:45:38,780
my daughter isn’t the only one
to bear the disgrace.
1048
00:45:42,300 --> 00:45:43,300
Mrs. Zhuang,
1049
00:45:44,141 --> 00:45:45,739
my husband’s families are all loyalists.
1050
00:45:45,740 --> 00:45:48,025
They despise treacherous schemes.
1051
00:45:48,500 --> 00:45:50,139
If anyone hurts my sister-in-law,
1052
00:45:52,139 --> 00:45:53,500
I’ll make her very sorry.
1053
00:45:57,300 --> 00:45:59,225
Are you absolutely sure
1054
00:45:59,579 --> 00:46:01,350
that your daughter is innocent?
1055
00:46:01,700 --> 00:46:02,700
Um...
1056
00:46:03,500 --> 00:46:04,625
Mother.
1057
00:46:08,500 --> 00:46:10,780
It’s said a child is better unborn
than untaught.
1058
00:46:11,260 --> 00:46:13,099
Today,
in front of your daughter at fault,
1059
00:46:13,339 --> 00:46:15,779
you described
a life-threatening situation
1060
00:46:15,780 --> 00:46:17,859
as a girls’ bicker.
1061
00:46:18,139 --> 00:46:19,579
Judging by her behaviors,
1062
00:46:19,820 --> 00:46:20,980
I doubt that after marriage,
1063
00:46:21,260 --> 00:46:23,139
she’d show any respect for her in-laws.
1064
00:46:26,740 --> 00:46:27,750
Miss Zhuang,
1065
00:46:28,300 --> 00:46:30,100
do you know why you’re wrong?
1066
00:46:30,980 --> 00:46:31,980
I...
1067
00:46:32,260 --> 00:46:33,659
I’m not wrong!
1068
00:46:34,075 --> 00:46:35,979
What if I did push Li Dongzhi
into the beck?
1069
00:46:35,980 --> 00:46:37,579
I was just teasing her a bit.
1070
00:46:37,820 --> 00:46:39,260
And she compared me to a singer.
1071
00:46:39,659 --> 00:46:40,579
And you!
1072
00:46:40,659 --> 00:46:42,700
Don’t put on airs, Princess.
1073
00:46:42,820 --> 00:46:43,939
I don’t believe that you...
1074
00:46:44,540 --> 00:46:45,540
Kneel down.
1075
00:46:47,400 --> 00:46:48,479
It was your fault.
1076
00:46:48,820 --> 00:46:50,099
Her Grace is right.
1077
00:46:50,260 --> 00:46:52,179
How dare you talk back to Her Grace?
1078
00:46:52,419 --> 00:46:53,419
You’re going to bow
1079
00:46:53,420 --> 00:46:55,060
to Her Grace and admit your mistake.
1080
00:46:55,579 --> 00:46:56,579
In a while,
1081
00:46:56,740 --> 00:46:58,579
you’ll ask for Miss Li’s forgiveness.
1082
00:47:02,179 --> 00:47:03,540
I’m sorry, Your Grace.
1083
00:47:06,275 --> 00:47:07,875
Are you a mosquito?
1084
00:47:08,300 --> 00:47:09,300
Louder!
1085
00:47:11,825 --> 00:47:13,264
I’m sorry, Your Grace.
1086
00:47:16,419 --> 00:47:17,419
Your Grace,
1087
00:47:17,875 --> 00:47:20,074
now can you forgive her?
1088
00:47:23,950 --> 00:47:25,469
I can spare you
1089
00:47:25,850 --> 00:47:26,850
for being rude.
1090
00:47:28,500 --> 00:47:30,020
But my sister-in-law is shocked.
1091
00:47:30,339 --> 00:47:31,459
I can’t forgive you for her.
1092
00:47:31,525 --> 00:47:32,765
I’ll apologize to Li Dong...
1093
00:47:34,250 --> 00:47:36,090
To Miss Li.
1094
00:47:48,875 --> 00:47:49,875
The white one.
1095
00:48:16,179 --> 00:48:18,540
I heard Dongzhi fell
into the water today
1096
00:48:18,780 --> 00:48:20,379
and someone taught Miss Zhuang
1097
00:48:20,939 --> 00:48:22,650
a painful lesson at Dong’s Mansion.
1098
00:48:23,300 --> 00:48:24,338
She bullied my sister-in-law.
1099
00:48:24,339 --> 00:48:25,618
That makes her our family’s foe.
1100
00:48:25,619 --> 00:48:26,819
I can’t let her go unpunished.
1101
00:48:29,139 --> 00:48:30,220
My beloved princess,
1102
00:48:30,619 --> 00:48:31,619
you’re so cool!
1103
00:48:32,000 --> 00:48:33,000
Mm-hmm.
1104
00:48:35,460 --> 00:48:37,739
What did you do to the poor sachet?
1105
00:48:37,740 --> 00:48:39,898
It was torn
during the drill at the camp.
1106
00:48:39,899 --> 00:48:40,899
It’s fine.
1107
00:48:40,939 --> 00:48:42,739
Why didn’t you get a new one?
1108
00:48:42,740 --> 00:48:43,980
You gave me this.
1109
00:48:44,139 --> 00:48:45,220
I don’t want to replace it.
1110
00:48:48,700 --> 00:48:50,420
I’ll make you a new one.
1111
00:48:50,859 --> 00:48:51,898
But my needlework is terrible.
1112
00:48:51,899 --> 00:48:53,300
I hope you don’t mind.
1113
00:48:54,025 --> 00:48:55,586
You gave this to me.
1114
00:48:55,780 --> 00:48:57,115
It’s the one and only in the world.
1115
00:48:57,139 --> 00:48:58,339
I don’t want to get rid of it.
1116
00:49:12,275 --> 00:49:13,555
Young Master. Sir!
1117
00:49:14,139 --> 00:49:15,299
There’s a military emergency.
1118
00:49:23,939 --> 00:49:24,968
King of Yongqing is ill.
Sir, info from the scout.
1119
00:49:24,992 --> 00:49:26,020
Qing Tai seizes the military.
Sir, info from the scout.
1120
00:49:26,025 --> 00:49:26,975
Army assembled and ready to march south.
The King of Yongqing is ill.
1121
00:49:26,976 --> 00:49:28,179
Qing Tai seizes the military.
1122
00:49:28,575 --> 00:49:30,694
The army is assembled and ready
to march south.
1123
00:49:32,339 --> 00:49:33,179
Go back to the barracks.
1124
00:49:33,179 --> 00:49:34,179
Yes.
1125
00:49:44,900 --> 00:49:47,380
Yongqing State broke our convention,
1126
00:49:47,740 --> 00:49:49,419
and their troops are to march south.
1127
00:49:50,780 --> 00:49:51,780
He wants war.
1128
00:49:52,300 --> 00:49:53,859
Then I’ll give him one!
1129
00:49:54,419 --> 00:49:56,780
This isn’t a good time
to come into the war.
1130
00:49:57,260 --> 00:49:58,619
Please think twice, Your Majesty.
1131
00:49:59,150 --> 00:50:00,989
When if not now?
1132
00:50:05,600 --> 00:50:08,120
This is the first warfare
since I took over the reins.
1133
00:50:08,950 --> 00:50:09,950
Not only must we fight,
1134
00:50:10,425 --> 00:50:12,225
but we also have to win,
1135
00:50:12,980 --> 00:50:14,699
so that Yongqing State won’t dare
1136
00:50:14,700 --> 00:50:16,540
attack us in two decades.
1137
00:50:16,980 --> 00:50:17,980
Councilor Wang.
1138
00:50:18,540 --> 00:50:19,379
Yes, Your Majesty.
1139
00:50:19,380 --> 00:50:20,500
Prepare the edict for me.
1140
00:50:20,980 --> 00:50:23,300
Order the Border Battalion
to hit the enemies hard.
1141
00:50:23,980 --> 00:50:25,540
Yes, Your Majesty.
1142
00:50:34,950 --> 00:50:38,110
Qing Tai, the First Prince of Yongqing,
1143
00:50:38,701 --> 00:50:42,059
tore our convention and commanded
troops south.
1144
00:50:42,060 --> 00:50:44,220
They intend to encroach on our homeland.
1145
00:50:45,058 --> 00:50:47,378
This is a matter of His Majesty’s honor
1146
00:50:47,379 --> 00:50:49,379
and the civilians’ lives!
1147
00:50:50,150 --> 00:50:52,939
Soldiers of Mu’an State,
1148
00:50:53,139 --> 00:50:54,659
we cannot allow it!
1149
00:50:55,350 --> 00:50:57,150
His Majesty’s edict
1150
00:50:57,575 --> 00:50:59,016
is to wipe out
1151
00:50:59,700 --> 00:51:04,460
Yongqing army at all costs!
1152
00:51:04,900 --> 00:51:09,539
Yes! Yes! Yes!
1153
00:51:09,700 --> 00:51:10,700
Li Qian!
1154
00:51:11,500 --> 00:51:12,500
Yes, Commander.
1155
00:51:12,939 --> 00:51:15,579
I appoint you as the first vanguard.
1156
00:51:16,050 --> 00:51:18,770
Lead Xuanjia Battalion to the front.
1157
00:51:19,350 --> 00:51:20,431
Yes, Commander.
1158
00:51:21,300 --> 00:51:23,139
Commander, in face of a state crisis,
1159
00:51:23,675 --> 00:51:26,355
Huben Battalion would like to stand
together with Xuanjia Battalion.
1160
00:51:27,179 --> 00:51:28,179
Granted!
1161
00:51:31,525 --> 00:51:32,846
I will defeat you
1162
00:51:33,099 --> 00:51:35,740
on the battlefield in a fair manner.
1163
00:51:43,650 --> 00:51:45,410
From the capital of Yongqing, Yunyang,
1164
00:51:45,775 --> 00:51:47,215
to the border,
1165
00:51:47,650 --> 00:51:50,090
it’s at least a 20-day march,
a month maximum.
1166
00:51:50,700 --> 00:51:51,980
Barring unforeseen problems,
1167
00:51:52,300 --> 00:51:54,140
in three days, Qing Tai’s troops
1168
00:51:54,460 --> 00:51:55,820
will arrive at Dayanshan Camp.
1169
00:51:56,525 --> 00:51:57,996
Mount Dayanshan
is in a low-lying region.
1170
00:51:58,020 --> 00:52:00,060
The pass is narrow and easy to defend.
1171
00:52:00,740 --> 00:52:02,980
I’ll lead 500 cavalries to attack here
at night,
1172
00:52:03,525 --> 00:52:05,366
and set an ambush at the pass.
1173
00:52:05,939 --> 00:52:08,339
Then we’ll take them by surprise.
1174
00:52:08,500 --> 00:52:09,939
With 500 light cavalries,
1175
00:52:10,625 --> 00:52:13,145
you wish to catch them by surprise?
1176
00:52:13,825 --> 00:52:17,265
Do you know Yongqing cavalries
are unbeatable?
1177
00:52:17,700 --> 00:52:19,181
You’re over-optimistic.
1178
00:52:19,650 --> 00:52:21,531
I know we’re outnumbered.
1179
00:52:21,775 --> 00:52:22,974
Thus, after the raid,
1180
00:52:23,179 --> 00:52:24,300
I will feign a retreat
1181
00:52:24,899 --> 00:52:26,260
and lure them into the valley.
1182
00:52:26,460 --> 00:52:28,178
Then Yun Lin and the rest of the men
1183
00:52:28,179 --> 00:52:30,378
will eliminate their advance troops
1184
00:52:30,379 --> 00:52:31,956
with rocks and arrows
on the mountain top
1185
00:52:31,980 --> 00:52:33,580
and destroy their provisions and fodder.
1186
00:52:33,899 --> 00:52:35,460
When Mr. Jin’s troops arrive,
1187
00:52:35,700 --> 00:52:36,700
we’ll box them up.
1188
00:52:38,139 --> 00:52:39,700
I don’t like this textbook tactic.
1189
00:52:40,500 --> 00:52:42,099
Do you know that Yongqing invaders
1190
00:52:42,375 --> 00:52:43,815
never fight in a specific formation?
1191
00:52:43,950 --> 00:52:46,031
Their cavalries are indeed invincible,
1192
00:52:46,900 --> 00:52:49,459
but the terrain is more suitable
for infantry.
1193
00:52:50,350 --> 00:52:51,670
Our infantry and armored soldiers
1194
00:52:51,800 --> 00:52:53,119
are way stronger than them.
1195
00:52:53,500 --> 00:52:55,740
By then, I can have men
1196
00:52:55,820 --> 00:52:57,420
deliver the provisions and fodder first.
1197
00:52:57,675 --> 00:52:59,235
When the provisions are in position,
1198
00:52:59,579 --> 00:53:01,578
I’ll deploy the heavy armors
1199
00:53:01,579 --> 00:53:04,300
and soldiers of Xuanjia Battalion here.
1200
00:53:04,740 --> 00:53:06,260
But in light of the current situation,
1201
00:53:06,650 --> 00:53:08,810
it’s not wise to start a long haul
with Yongqing State.
1202
00:53:12,700 --> 00:53:13,700
Commander Zhao,
1203
00:53:14,141 --> 00:53:15,739
the military supply will slow us down.
1204
00:53:15,740 --> 00:53:17,619
If anything goes wrong
with the provisions,
1205
00:53:18,258 --> 00:53:19,898
the whole troops could be annihilated.
1206
00:53:19,899 --> 00:53:20,899
Li Qian,
1207
00:53:21,875 --> 00:53:23,434
are you questioning my tactic?
1208
00:53:23,579 --> 00:53:24,651
I’m just talking
about the possibilities.
1209
00:53:24,675 --> 00:53:26,516
Please take our men’s lives seriously!
1210
00:53:26,700 --> 00:53:27,700
This is an order.
1211
00:53:28,419 --> 00:53:30,780
Anyone who disobeys will face
a military penalty.
1212
00:53:37,179 --> 00:53:38,300
- Yes.
- Yes.
1213
00:53:39,324 --> 00:53:47,324
Sub by WeTV & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
1214
00:54:04,760 --> 00:54:09,080
♪ Like the bright remote place ♪
1215
00:54:09,600 --> 00:54:13,160
♪ Like the white frost ♪
1216
00:54:14,480 --> 00:54:18,600
♪ Sway in the morning mist ♪
1217
00:54:18,840 --> 00:54:23,160
♪ Yearn for the warm place in my dream ♪
1218
00:54:24,160 --> 00:54:28,760
♪ The joyful time ♪
1219
00:54:29,040 --> 00:54:33,000
♪ Becomes yellow now ♪
1220
00:54:33,880 --> 00:54:38,280
♪ Lost on the road ♪
1221
00:54:38,760 --> 00:54:42,520
♪ Forgot my direction ♪
1222
00:54:45,640 --> 00:54:50,440
♪ Forgive me
for being young and frivolous ♪
1223
00:54:50,560 --> 00:54:54,840
♪ I didn’t know what lovesickness is ♪
1224
00:54:55,360 --> 00:55:00,160
♪ It took me years to appreciate it ♪
1225
00:55:00,600 --> 00:55:04,359
♪ The time we spent together ♪
1226
00:55:04,360 --> 00:55:10,239
♪ Even the fate closes every window ♪
1227
00:55:10,240 --> 00:55:14,239
♪ You are still a beam of light ♪
1228
00:55:14,240 --> 00:55:19,959
♪ I’m facing the light
and hope is ahead ♪
1229
00:55:19,960 --> 00:55:24,280
♪ Like it never bloomed ♪
1230
00:55:43,240 --> 00:55:48,919
♪ Even the fate tries to stop us ♪
1231
00:55:48,920 --> 00:55:53,159
♪ I’ll still be here ♪
1232
00:55:53,160 --> 00:55:58,839
♪ Missing you until my hair turns white ♪
1233
00:55:58,840 --> 00:56:04,440
♪ I’ll still comb your hair ♪