1 00:00:00,000 --> 00:00:08,000 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:00:29,150 --> 00:00:30,750 ♪ First sight with suspicion ♪ 3 00:00:30,925 --> 00:00:34,050 ♪ A test for two young hearts ♪ 4 00:00:36,250 --> 00:00:38,000 ♪ The road is rocky ♪ 5 00:00:38,075 --> 00:00:41,550 ♪ The world becomes silent when you are by my side ♪ 6 00:00:43,325 --> 00:00:44,825 ♪ Have two pots of tea together ♪ 7 00:00:45,075 --> 00:00:48,150 ♪ The game of go is hard to settle ♪ 8 00:00:49,025 --> 00:00:53,074 ♪ Play the zither and hear the song ♪ 9 00:00:53,075 --> 00:00:55,700 ♪ Who is as beautiful as a painting ♪ 10 00:00:56,125 --> 00:00:59,000 ♪ Why look at the flowers outside the window alone ♪ 11 00:00:59,575 --> 00:01:02,475 ♪ Have a peaceful life and another summer passed away ♪ 12 00:01:02,500 --> 00:01:05,450 ♪ Hope we can stay together forever ♪ 13 00:01:06,025 --> 00:01:11,125 ♪ Appreciate the elegance together ♪ 14 00:01:13,250 --> 00:01:15,074 ♪ It was misty and rainy that day ♪ 15 00:01:15,075 --> 00:01:16,874 ♪ Hold the jade cup to you ♪ 16 00:01:16,875 --> 00:01:20,150 ♪ Let’s have a drink and play the game of go ♪ 17 00:01:20,350 --> 00:01:22,099 ♪ But the wind blows outside the window ♪ 18 00:01:22,100 --> 00:01:24,349 ♪ It disturbs my dream ♪ 19 00:01:24,350 --> 00:01:27,275 ♪ It’s just a flash in the pan ♪ 20 00:01:27,300 --> 00:01:29,281 ♪ The flowers smother the window ♪ 21 00:01:29,282 --> 00:01:31,175 ♪ The leaves fly into the sky with the cloud ♪ 22 00:01:31,375 --> 00:01:34,775 ♪ We will meet in the end in the cloister ♪ 23 00:01:34,925 --> 00:01:37,049 ♪ We hold hands with tears in eyes ♪ 24 00:01:37,050 --> 00:01:40,175 ♪ You whisper to me under the moonlight ♪ 25 00:01:40,350 --> 00:01:44,749 ♪ We never have to part again ♪ 26 00:01:44,750 --> 00:01:50,275 =Rebirth For You= 27 00:01:50,635 --> 00:01:50,954 =Episode 15= 28 00:01:50,979 --> 00:01:51,780 Your Grace, 29 00:01:51,899 --> 00:01:53,899 do you have any solid evidence 30 00:01:54,060 --> 00:01:56,259 to prove Nanny Tian is the thief? 31 00:01:56,820 --> 00:01:58,258 Xiaoman, take her in. 32 00:01:58,259 --> 00:01:59,259 Yes. 33 00:02:03,300 --> 00:02:04,300 Kneel. 34 00:02:05,819 --> 00:02:08,700 Greetings, Master, Madam. 35 00:02:08,819 --> 00:02:10,459 Your Grace, Miss Li. 36 00:02:12,099 --> 00:02:15,099 Aren’t you Nanny Tian’s foster daughter, Jiaoxing, 37 00:02:15,860 --> 00:02:17,300 who serves tea in Father’s study? 38 00:02:17,860 --> 00:02:18,860 Yes, I am. 39 00:02:19,020 --> 00:02:21,500 Jiaoxing, tell us everything you know. 40 00:02:21,619 --> 00:02:23,500 Her Grace is here. Don’t be afraid. 41 00:02:25,539 --> 00:02:28,140 I lost my parents when I was little. 42 00:02:28,339 --> 00:02:29,420 I became homeless. 43 00:02:30,020 --> 00:02:31,259 When I first came, 44 00:02:31,420 --> 00:02:33,379 the servants often bullied me. 45 00:02:34,259 --> 00:02:35,500 Nanny Tian took pity on me. 46 00:02:36,099 --> 00:02:37,660 She punished them 47 00:02:37,899 --> 00:02:39,179 for my sake 48 00:02:39,660 --> 00:02:41,539 and also adopted me. 49 00:02:41,819 --> 00:02:43,060 She helped me in every way 50 00:02:43,580 --> 00:02:46,379 and promised to marry me to a good man. 51 00:02:47,179 --> 00:02:50,060 I thought she was honest with her care, 52 00:02:50,379 --> 00:02:53,220 however, her ultimate purpose 53 00:02:53,339 --> 00:02:56,500 is to steal from the mansion through me. 54 00:02:56,660 --> 00:02:59,220 Jiaoxing, you’re like my own daughter! 55 00:02:59,539 --> 00:03:01,020 How could you be so ungrateful? 56 00:03:01,060 --> 00:03:02,258 Aren’t you afraid of retribution? 57 00:03:02,259 --> 00:03:03,259 Be quiet! 58 00:03:03,700 --> 00:03:04,700 How dare you! 59 00:03:06,379 --> 00:03:07,420 Keep talking. 60 00:03:09,580 --> 00:03:11,259 Nanny Tian is a gambling addict. 61 00:03:11,539 --> 00:03:12,940 Later, she gambled a lot 62 00:03:13,020 --> 00:03:14,259 and seldom won. 63 00:03:14,379 --> 00:03:15,979 Thus, she’s in enormous debt. 64 00:03:16,300 --> 00:03:17,619 To pay up for the debt, 65 00:03:18,339 --> 00:03:20,339 she took advantage of Miss Li’s absence 66 00:03:21,060 --> 00:03:22,819 and sold a lot of precious things 67 00:03:23,020 --> 00:03:24,500 in her chamber. 68 00:03:25,379 --> 00:03:27,459 Then she dared not steal more 69 00:03:27,580 --> 00:03:28,660 in case someone found out. 70 00:03:28,780 --> 00:03:30,539 So she figured out another way. 71 00:03:30,819 --> 00:03:32,818 Many people would pay a handsome price 72 00:03:32,819 --> 00:03:34,660 for information from our mansion. 73 00:03:35,739 --> 00:03:37,020 So she forced me 74 00:03:37,339 --> 00:03:39,379 to steal official files from Master’s study, 75 00:03:39,780 --> 00:03:40,836 in exchange for pocket money. 76 00:03:40,860 --> 00:03:41,860 You’re lying! 77 00:03:41,899 --> 00:03:42,899 If I didn’t do it, 78 00:03:43,140 --> 00:03:44,338 Nanny Tian would marry me 79 00:03:44,339 --> 00:03:46,020 to her retarded son. 80 00:03:46,099 --> 00:03:47,780 That’s outrageous! 81 00:03:48,140 --> 00:03:50,339 How could we have such a vicious maid in the family? 82 00:03:58,739 --> 00:04:00,860 Anything else except thievery? 83 00:04:02,220 --> 00:04:03,220 Nanny Tian, 84 00:04:03,580 --> 00:04:05,060 Madam has been generous to you. 85 00:04:05,300 --> 00:04:06,699 Is that how you show 86 00:04:06,700 --> 00:04:08,140 your gratitude to her? 87 00:04:08,580 --> 00:04:09,300 I can’t believe 88 00:04:09,499 --> 00:04:11,180 you’re such a rotten woman. 89 00:04:11,300 --> 00:04:12,939 You’re senior in age. 90 00:04:13,020 --> 00:04:14,819 How could you do such a thing? 91 00:04:15,580 --> 00:04:16,859 Hurry, take her out. 92 00:04:16,860 --> 00:04:17,400 Yes. 93 00:04:17,400 --> 00:04:18,400 - Yes. - Quickly. 94 00:04:20,020 --> 00:04:21,020 Take her out, go! 95 00:04:22,420 --> 00:04:23,099 Get up! 96 00:04:23,259 --> 00:04:23,900 Madam! 97 00:04:24,020 --> 00:04:25,658 - What a shame! - Madam, I’m sorry! 98 00:04:25,659 --> 00:04:26,420 Madam! 99 00:04:26,421 --> 00:04:27,724 What a shame on our family! 100 00:04:27,725 --> 00:04:28,725 Madam! 101 00:04:29,300 --> 00:04:30,549 - Gladly today - Madam! 102 00:04:30,550 --> 00:04:32,831 - Her Grace found the truth, - Madam, I’m genuinely sorry. 103 00:04:33,020 --> 00:04:35,860 Otherwise, it’d lead to a huge disaster. 104 00:04:38,379 --> 00:04:39,620 Miaorong, 105 00:04:40,099 --> 00:04:41,700 we have an infamous thief in the house. 106 00:04:41,979 --> 00:04:43,259 You’re such a disappointment! 107 00:04:44,259 --> 00:04:45,020 Uncle Li... 108 00:04:45,020 --> 00:04:46,020 Enough! 109 00:04:46,659 --> 00:04:47,659 From now on, 110 00:04:47,939 --> 00:04:50,580 Her Grace takes over all family affairs. 111 00:04:51,259 --> 00:04:55,180 It’s time to restore integrity in the family. 112 00:05:03,219 --> 00:05:04,219 Your Grace. 113 00:05:05,860 --> 00:05:07,460 That was impressive. 114 00:05:08,059 --> 00:05:09,740 You’re the woman in charge now. 115 00:05:10,420 --> 00:05:12,939 I’m sure you must feel triumphant. 116 00:05:15,420 --> 00:05:17,539 You and my husband grew up together. 117 00:05:17,659 --> 00:05:19,140 I have no intention of offending you. 118 00:05:19,860 --> 00:05:21,779 But Miss Gao, you’d better stop it. 119 00:05:21,900 --> 00:05:23,939 Don’t cross the line again. 120 00:05:25,379 --> 00:05:26,379 Your Grace, 121 00:05:27,460 --> 00:05:29,539 you’re powerful and decisive. 122 00:05:29,779 --> 00:05:31,939 How dare I say no to you? 123 00:05:32,979 --> 00:05:36,219 You gained control of the house so soon. 124 00:05:36,860 --> 00:05:38,620 One day if I annoy you, 125 00:05:38,779 --> 00:05:40,460 will you kick me out of the house 126 00:05:40,580 --> 00:05:41,939 like what happened to Nanny Tian? 127 00:05:44,420 --> 00:05:45,939 We choose our own paths. 128 00:05:46,180 --> 00:05:47,539 And respect is earned. 129 00:05:47,700 --> 00:05:50,140 To stay or go, it depends on what you do. 130 00:05:50,580 --> 00:05:51,580 Miss, 131 00:05:51,979 --> 00:05:52,979 Mr. Li is here. 132 00:05:54,700 --> 00:05:56,539 Qian, you’re back. 133 00:05:57,099 --> 00:05:57,700 Just now... 134 00:05:57,860 --> 00:05:59,140 I already know what happened, 135 00:05:59,700 --> 00:06:01,539 and I heard your conversation with my wife. 136 00:06:01,779 --> 00:06:03,300 I’m shocked 137 00:06:03,900 --> 00:06:06,099 by your terrible manners when I’m not around. 138 00:06:06,939 --> 00:06:08,420 It’s not like that, Qian. 139 00:06:08,580 --> 00:06:10,379 I’ve always wanted to be friendly. 140 00:06:10,659 --> 00:06:11,979 But Her Grace... 141 00:06:12,180 --> 00:06:14,900 She’s always on guard against me. 142 00:06:15,059 --> 00:06:16,580 Aren’t you venting on Her Grace 143 00:06:17,140 --> 00:06:18,339 because of your failure 144 00:06:18,340 --> 00:06:19,499 in instigating trouble? 145 00:06:19,740 --> 00:06:20,740 I dare not, Qian... 146 00:06:20,741 --> 00:06:21,900 I think you do. 147 00:06:26,460 --> 00:06:27,539 Qian, 148 00:06:29,860 --> 00:06:31,659 am I such a wicked person 149 00:06:32,379 --> 00:06:34,499 in your eyes now? 150 00:06:37,740 --> 00:06:39,379 Perhaps that’s who you are. 151 00:06:40,580 --> 00:06:42,100 It’s just I failed to see your nature. 152 00:06:43,900 --> 00:06:44,900 Qian! 153 00:06:51,140 --> 00:06:53,499 Miaorong, weeping is bad for health. 154 00:06:55,819 --> 00:06:56,819 Since we were children, 155 00:06:58,059 --> 00:06:59,340 Qian had never 156 00:06:59,900 --> 00:07:02,219 talked to me like that. 157 00:07:03,259 --> 00:07:04,539 He’s already married. 158 00:07:05,020 --> 00:07:06,740 He has a woman he wants to protect. 159 00:07:09,099 --> 00:07:09,819 No. 160 00:07:10,099 --> 00:07:11,499 He’s not like that. 161 00:07:11,979 --> 00:07:13,419 He’s bewitched by Jiang Baoning. 162 00:07:13,420 --> 00:07:14,620 It’s temporary. 163 00:07:15,300 --> 00:07:16,340 There’ll be a day... 164 00:07:17,659 --> 00:07:19,900 There’ll be a day when he realizes 165 00:07:20,620 --> 00:07:23,219 who the most important woman in his life is. 166 00:07:47,740 --> 00:07:49,300 You’re really not going to let her in? 167 00:07:51,259 --> 00:07:52,379 My little sister 168 00:07:52,499 --> 00:07:53,659 is a simple girl. 169 00:07:54,259 --> 00:07:56,020 The revelation about her nanny’s doing 170 00:07:56,099 --> 00:07:57,340 is a big blow to her. 171 00:07:58,580 --> 00:08:00,219 Defending her nanny 172 00:08:00,340 --> 00:08:01,539 for old time’s sake, 173 00:08:01,659 --> 00:08:03,420 your sister is a loving girl. 174 00:08:05,659 --> 00:08:07,420 But she has to know what’s right or wrong. 175 00:08:07,659 --> 00:08:09,139 If someone takes advantage of it, 176 00:08:09,140 --> 00:08:10,676 she’s the one to take the responsibility. 177 00:08:10,700 --> 00:08:13,020 Yes, you’re quite right, my darling. 178 00:08:13,580 --> 00:08:14,580 We have to 179 00:08:14,900 --> 00:08:16,900 let the silly girl stand a little longer outside. 180 00:08:20,379 --> 00:08:21,659 Get Miss Li in. 181 00:08:21,939 --> 00:08:22,939 Yes. 182 00:08:27,739 --> 00:08:28,739 Miss Li. 183 00:08:29,575 --> 00:08:30,299 Hey, 184 00:08:30,300 --> 00:08:31,340 what are you waiting for? 185 00:08:31,460 --> 00:08:33,220 Your sister-in-law has something to tell you. 186 00:08:33,299 --> 00:08:34,299 Come on in. 187 00:08:49,780 --> 00:08:50,780 Baoning. 188 00:08:52,179 --> 00:08:53,179 Baoning, I’m sorry. 189 00:08:54,179 --> 00:08:55,460 It’s my fault. 190 00:08:55,619 --> 00:08:57,299 I crossed the line and offended you. 191 00:08:57,700 --> 00:08:58,858 For the sake 192 00:08:58,859 --> 00:09:00,499 that I admit my mistake, 193 00:09:01,020 --> 00:09:02,580 please don’t be angry with me. 194 00:09:06,020 --> 00:09:07,379 I’m not really angry. 195 00:09:07,499 --> 00:09:08,140 Really? 196 00:09:08,141 --> 00:09:09,939 Well, I learned from my husband 197 00:09:10,100 --> 00:09:12,340 that my sister-in-law is a heroine 198 00:09:12,460 --> 00:09:14,499 with distinguished martial skills and courage. 199 00:09:15,700 --> 00:09:18,938 She was just deceived by people close to her. 200 00:09:18,939 --> 00:09:20,259 Baoning, it won’t happen again. 201 00:09:20,580 --> 00:09:23,199 Baoning, are you serious about me being a heroine? 202 00:09:23,200 --> 00:09:23,939 Mm-hmm. 203 00:09:23,940 --> 00:09:25,379 Don’t you find it weird for a girl 204 00:09:25,419 --> 00:09:26,459 to dress in men’s garment? 205 00:09:27,020 --> 00:09:29,660 It’s not weird at all. 206 00:09:29,739 --> 00:09:31,379 Back when I lived in the palace... 207 00:09:36,059 --> 00:09:37,059 Baoning, 208 00:09:37,419 --> 00:09:39,100 what do you like about my brother? 209 00:09:39,540 --> 00:09:41,100 He’s not good enough for you. 210 00:09:44,540 --> 00:09:45,618 Actually, it’s against my will. 211 00:09:45,619 --> 00:09:46,938 I was abducted. 212 00:09:46,939 --> 00:09:47,939 Huh? 213 00:09:48,660 --> 00:09:49,660 Seriously? 214 00:09:52,100 --> 00:09:53,100 Let me tell you. 215 00:09:53,419 --> 00:09:54,996 My brother was headstrong when we were little. 216 00:09:55,020 --> 00:09:56,700 He always got what he wanted. 217 00:09:56,900 --> 00:09:58,700 He’d never let go of a piece of meat. 218 00:09:58,819 --> 00:10:00,418 I never thought he’d dare mistreat you. 219 00:10:00,419 --> 00:10:00,980 Mm-hmm. 220 00:10:00,980 --> 00:10:01,980 Baoning, don’t worry. 221 00:10:02,299 --> 00:10:03,299 I’ll take it out for you. 222 00:10:03,450 --> 00:10:04,450 Mm-hmm. 223 00:10:04,775 --> 00:10:05,379 Li Qian... 224 00:10:05,380 --> 00:10:06,700 Li Dongzhi. 225 00:10:06,859 --> 00:10:07,460 Brother. 226 00:10:07,619 --> 00:10:08,619 I should have kicked you out. 227 00:10:08,620 --> 00:10:09,938 - Then you wouldn’t have badmouthed me. - I’m sorry. 228 00:10:09,939 --> 00:10:10,835 - Right? Out! - Baoning! 229 00:10:10,835 --> 00:10:11,619 Baoning! 230 00:10:11,620 --> 00:10:12,779 - Get out! - Dongdong, Dong... 231 00:10:12,780 --> 00:10:13,780 Unbelievable. 232 00:10:16,739 --> 00:10:18,498 You were abducted, huh? 233 00:10:18,499 --> 00:10:19,179 Not really. 234 00:10:19,180 --> 00:10:20,298 It was against your will to marry me, huh? 235 00:10:20,299 --> 00:10:20,980 No, no. 236 00:10:21,020 --> 00:10:22,020 Stop right there! 237 00:10:23,419 --> 00:10:24,819 - Explain it. - Listen to me. 238 00:10:25,020 --> 00:10:26,659 Jiang Baoning, tell me what it means. 239 00:10:26,660 --> 00:10:27,660 I mean... 240 00:10:28,220 --> 00:10:29,776 - I want an explanation today. - I’ll listen to you. 241 00:10:29,800 --> 00:10:30,800 Explain what? 242 00:10:31,220 --> 00:10:32,818 Qian has never laughed so happily. 243 00:10:32,819 --> 00:10:34,580 Jiang Baoning, come to me. 244 00:10:35,580 --> 00:10:36,900 I guess it’s not a bad thing 245 00:10:37,299 --> 00:10:38,660 to have a sister-in-law. 246 00:10:40,419 --> 00:10:42,900 These servants are carefully chosen 247 00:10:42,980 --> 00:10:44,340 according to your requirements. 248 00:10:45,100 --> 00:10:47,460 Though many servants are dismissed, 249 00:10:48,020 --> 00:10:50,220 once these servants are in position, 250 00:10:50,460 --> 00:10:51,915 they’ll learn the rules in just half a day 251 00:10:51,939 --> 00:10:53,299 and start working. 252 00:10:53,859 --> 00:10:55,299 I’m right to trust you, Miss Dong. 253 00:10:55,980 --> 00:10:58,100 I’d like to take this opportunity 254 00:10:58,179 --> 00:10:59,460 to impress Your Grace. 255 00:10:59,819 --> 00:11:01,540 Your Grace, pick from them. 256 00:11:01,780 --> 00:11:02,859 If you like someone, 257 00:11:03,059 --> 00:11:04,980 write her name down. 258 00:11:05,140 --> 00:11:07,460 I trust your choices. 259 00:11:07,700 --> 00:11:08,739 The girls here 260 00:11:08,819 --> 00:11:10,020 must be the best. 261 00:11:10,340 --> 00:11:12,419 We’re short of hands. They all can stay. 262 00:11:13,140 --> 00:11:13,859 Alright. 263 00:11:14,140 --> 00:11:15,340 No stealing. 264 00:11:15,499 --> 00:11:16,900 No fighting in the house. 265 00:11:17,179 --> 00:11:18,499 No drinking in private. 266 00:11:18,660 --> 00:11:20,259 No gambling. 267 00:11:20,460 --> 00:11:23,460 Know your duty and no passing bucks. 268 00:11:23,580 --> 00:11:25,020 There will be reward and punishment. 269 00:11:25,220 --> 00:11:27,900 Doubled wage for those who serve for 5 years. 270 00:11:28,020 --> 00:11:29,580 Diligent and loyal servants 271 00:11:29,739 --> 00:11:32,140 will be removed from slavery after ten years’ service. 272 00:11:40,059 --> 00:11:41,619 Her Grace really impressed me. 273 00:11:41,739 --> 00:11:43,140 The palace taught her well. 274 00:11:43,340 --> 00:11:44,379 I heard 275 00:11:44,739 --> 00:11:47,700 Her Grace made new house rules 276 00:11:47,900 --> 00:11:50,499 and had every servant memorize them. 277 00:11:51,100 --> 00:11:53,460 There’ll be an assessment every other month. 278 00:11:53,700 --> 00:11:54,900 Those who fail 279 00:11:55,020 --> 00:11:56,700 will be dismissed forever. 280 00:11:57,059 --> 00:11:58,700 What a mess she’s 281 00:11:58,980 --> 00:12:00,700 made of our house? 282 00:12:02,900 --> 00:12:05,299 It’s a different time. 283 00:12:05,700 --> 00:12:06,525 Our families are no longer 284 00:12:06,540 --> 00:12:08,100 bandits in mountains. 285 00:12:08,379 --> 00:12:10,460 We do need a set of rules. 286 00:12:10,499 --> 00:12:12,540 Or how can we manage the servants? 287 00:12:13,100 --> 00:12:14,100 By the way, 288 00:12:14,540 --> 00:12:15,540 a word to you. 289 00:12:15,605 --> 00:12:16,175 What? 290 00:12:16,176 --> 00:12:18,298 Stop thinking about getting the jewels 291 00:12:18,299 --> 00:12:19,379 in stores home. 292 00:12:19,900 --> 00:12:21,939 Look at the jewelry you’re wearing. 293 00:12:22,100 --> 00:12:24,419 Aren’t you afraid you’ll sprain your neck? 294 00:12:24,460 --> 00:12:25,858 No, I’m not! What are you gonna do? 295 00:12:25,859 --> 00:12:27,540 It makes me happy. None of your business. 296 00:12:28,540 --> 00:12:29,140 I... 297 00:12:29,141 --> 00:12:31,540 Try to learn from Her Grace. 298 00:12:31,980 --> 00:12:33,179 What did I say wrong? 299 00:12:33,379 --> 00:12:35,619 Look at the house under her control. 300 00:12:45,419 --> 00:12:46,299 I’m satisfied with these servants. 301 00:12:46,300 --> 00:12:47,579 Greetings, Your Grace. 302 00:12:47,580 --> 00:12:48,580 It’s a relief at last. 303 00:12:49,020 --> 00:12:50,020 Your Grace. 304 00:12:51,980 --> 00:12:52,980 Those servants switched sides 305 00:12:52,981 --> 00:12:54,619 in such a short period of time. 306 00:12:54,819 --> 00:12:55,739 You were once 307 00:12:55,740 --> 00:12:57,299 like their mistress. 308 00:12:57,780 --> 00:12:58,900 And now they don’t 309 00:12:59,020 --> 00:13:00,580 even greet you when they see you. 310 00:13:08,780 --> 00:13:09,379 Madam, 311 00:13:09,780 --> 00:13:11,196 it’s this month’s revenue from usury. 312 00:13:11,220 --> 00:13:12,220 Take it. 313 00:13:19,419 --> 00:13:20,419 Miaorong, 314 00:13:20,499 --> 00:13:22,900 why are there 300 taels more than last month? 315 00:13:23,819 --> 00:13:24,460 Madam, 316 00:13:24,819 --> 00:13:26,499 except for your share, 317 00:13:26,619 --> 00:13:29,059 the rest is a little gesture from me. 318 00:13:30,379 --> 00:13:31,379 Good girl. 319 00:13:31,780 --> 00:13:32,580 Last time, 320 00:13:32,700 --> 00:13:34,939 our business was nearly affected by Nanny Tian. 321 00:13:35,179 --> 00:13:36,539 Thanks to your decisiveness, 322 00:13:36,540 --> 00:13:37,939 or the business would be exposed. 323 00:13:38,980 --> 00:13:40,259 Servants on our side 324 00:13:40,460 --> 00:13:42,499 are all dismissed by Jiang Baoning. 325 00:13:43,179 --> 00:13:44,739 If Uncle Li finds out about this, 326 00:13:45,299 --> 00:13:46,780 we’ll lose the last means of income. 327 00:13:47,580 --> 00:13:48,580 Stop. 328 00:13:48,939 --> 00:13:51,499 Since Jiang Baoning took over family affairs, 329 00:13:51,619 --> 00:13:53,660 Master has been treating me worse and worse. 330 00:13:53,939 --> 00:13:55,580 He praises her intelligence 331 00:13:55,700 --> 00:13:57,140 and calls me a stupid pig. 332 00:13:58,179 --> 00:13:59,739 I think Jiang Baoning 333 00:13:59,859 --> 00:14:01,619 was born to curse me. 334 00:14:01,980 --> 00:14:02,980 Madam, 335 00:14:03,499 --> 00:14:05,739 Uncle Li and Qian are both men. 336 00:14:05,939 --> 00:14:07,739 Men know little about house management. 337 00:14:08,900 --> 00:14:12,059 But now we’re facing a huge deficit. 338 00:14:12,619 --> 00:14:13,619 Madam, 339 00:14:13,739 --> 00:14:16,299 you have to make a long-term plan for the family. 340 00:14:17,020 --> 00:14:18,619 The usury income 341 00:14:19,220 --> 00:14:20,819 is just a small amount. 342 00:14:22,499 --> 00:14:23,499 Miaorong, 343 00:14:23,700 --> 00:14:25,980 do you know other ways to make money? 344 00:14:27,700 --> 00:14:28,700 Madam, 345 00:14:28,819 --> 00:14:30,619 if you trust me, 346 00:14:30,819 --> 00:14:32,259 I do know another way. 347 00:14:33,100 --> 00:14:34,259 Yes, I do. 348 00:14:34,340 --> 00:14:35,619 You’re the smartest. 349 00:14:35,780 --> 00:14:37,939 I can trust you with everything. 350 00:14:38,059 --> 00:14:39,220 Thank you, Madam. 351 00:14:57,220 --> 00:14:58,340 Uncle. 352 00:15:03,540 --> 00:15:04,540 Miaorong, 353 00:15:06,220 --> 00:15:08,580 I left the family affairs to you in these years 354 00:15:09,580 --> 00:15:11,140 because I trusted you. 355 00:15:11,460 --> 00:15:13,618 How could you collude with servants 356 00:15:13,619 --> 00:15:15,340 to conduct usury? 357 00:15:18,340 --> 00:15:19,700 Before Master finds out, 358 00:15:21,499 --> 00:15:22,619 stop it. 359 00:15:23,340 --> 00:15:24,499 Or you can wait 360 00:15:26,179 --> 00:15:27,580 to be driven out of the mansion. 361 00:15:32,580 --> 00:15:33,580 Uncle, 362 00:15:34,419 --> 00:15:35,980 I’m not doing all these 363 00:15:36,460 --> 00:15:37,939 for my own interest, 364 00:15:38,259 --> 00:15:39,739 but for the Li family. 365 00:15:40,980 --> 00:15:43,618 I know you couldn’t understand. 366 00:15:43,619 --> 00:15:44,619 But give me some time. 367 00:15:45,300 --> 00:15:47,020 I will prove with facts 368 00:15:47,340 --> 00:15:49,220 that I’m the biggest help to the Li’s. 369 00:15:58,460 --> 00:15:59,460 Miaorong, 370 00:16:02,259 --> 00:16:04,739 are you jealous of Her Grace 371 00:16:04,900 --> 00:16:05,940 because Qian abandoned you 372 00:16:07,739 --> 00:16:09,980 and married her? 373 00:16:11,619 --> 00:16:12,619 Uncle, 374 00:16:13,499 --> 00:16:14,419 am I such a petty woman 375 00:16:14,420 --> 00:16:16,499 in your mind? 376 00:16:17,540 --> 00:16:18,858 You’ve been Uncle Li’s follower for years. 377 00:16:18,859 --> 00:16:20,619 You know Uncle Li’s ambition. 378 00:16:21,419 --> 00:16:22,859 Qian is a talented man. 379 00:16:22,980 --> 00:16:25,178 He’d never be satisfied with 380 00:16:25,179 --> 00:16:26,459 this tiny fish pond of Bingzhou. 381 00:16:28,220 --> 00:16:29,220 Uncle, 382 00:16:29,540 --> 00:16:30,900 please believe me. 383 00:16:31,299 --> 00:16:33,460 When have I ever let you down? 384 00:16:40,900 --> 00:16:42,540 You’re thinking about an underground bank? 385 00:16:43,259 --> 00:16:44,259 Lin, 386 00:16:44,619 --> 00:16:46,340 only through an underground bank 387 00:16:46,460 --> 00:16:48,739 can we get a steady stream of wealth. 388 00:16:55,299 --> 00:16:56,299 Lin, 389 00:16:56,660 --> 00:16:58,620 I seldom ask you for anything. 390 00:16:58,899 --> 00:16:59,700 As you know, 391 00:16:59,740 --> 00:17:02,179 since Princess Jia’nan came in charge, 392 00:17:02,380 --> 00:17:03,980 all the servants have been loyal to her. 393 00:17:04,340 --> 00:17:06,659 All my moves are under watch. 394 00:17:07,179 --> 00:17:08,460 In this case, 395 00:17:08,740 --> 00:17:09,740 I won’t have a place 396 00:17:09,779 --> 00:17:11,779 in this big mansion soon. 397 00:17:12,899 --> 00:17:14,659 My uncle is a kind person. 398 00:17:15,700 --> 00:17:18,059 What you’re worried about won’t happen. 399 00:17:25,740 --> 00:17:26,740 Lin, 400 00:17:27,620 --> 00:17:30,580 in terms of seniority, 401 00:17:30,740 --> 00:17:32,620 you’re the eldest son of the family. 402 00:17:34,220 --> 00:17:35,380 But now, 403 00:17:35,779 --> 00:17:37,939 you’re doing a servant’s job 404 00:17:38,939 --> 00:17:41,740 and helping Uncle Li and your cousin manage the chores. 405 00:17:42,740 --> 00:17:43,740 Are you 406 00:17:44,620 --> 00:17:47,179 willing to live under their roof? 407 00:17:49,779 --> 00:17:50,980 Actually, 408 00:17:53,539 --> 00:17:54,740 I think, 409 00:17:55,460 --> 00:17:56,460 Lin, 410 00:17:57,139 --> 00:17:59,340 it’s time you make a plan 411 00:17:59,659 --> 00:18:00,899 for your future. 412 00:18:15,740 --> 00:18:17,340 Where does this kite come from? 413 00:18:18,980 --> 00:18:20,460 Madam, Miss Li. 414 00:18:21,380 --> 00:18:23,139 Oh, it is her. 415 00:18:23,260 --> 00:18:24,260 Yes. 416 00:18:24,675 --> 00:18:25,260 Miss Li. 417 00:18:25,261 --> 00:18:26,740 How did she get to the roof? 418 00:18:27,419 --> 00:18:28,460 Li Dongzhi! 419 00:18:28,659 --> 00:18:30,658 Come down from there! 420 00:18:30,659 --> 00:18:31,299 Mother! 421 00:18:31,419 --> 00:18:32,938 Are you going to tear the roof 422 00:18:32,939 --> 00:18:34,220 off the house? 423 00:18:35,100 --> 00:18:36,460 Get down quickly! 424 00:18:36,539 --> 00:18:38,220 Or you’ll be sorry! 425 00:18:38,939 --> 00:18:40,779 Hurry up, do you hear me? 426 00:18:42,980 --> 00:18:44,860 Hey, don’t run! 427 00:18:45,299 --> 00:18:46,220 Don’t run away! 428 00:18:46,299 --> 00:18:48,139 Miss Li, get down, please. 429 00:18:49,139 --> 00:18:50,778 Stop! Come back! 430 00:18:50,779 --> 00:18:51,939 Madam! Madam! 431 00:18:54,299 --> 00:18:56,779 You... you get down now! 432 00:18:57,220 --> 00:18:58,220 Hurry up! 433 00:18:59,819 --> 00:19:01,139 Stop right there! 434 00:19:01,380 --> 00:19:02,740 Where do you think you’re going? 435 00:19:02,860 --> 00:19:04,179 - My kite! - Leave it. 436 00:19:04,419 --> 00:19:06,778 Stop! Look at the way you’re dressed. 437 00:19:06,779 --> 00:19:07,779 Mother, let me redo your hair. 438 00:19:07,780 --> 00:19:09,299 It’s a mess because of you. 439 00:19:09,740 --> 00:19:11,580 Are you trying to kill me by exhausting me? 440 00:19:11,779 --> 00:19:13,299 Listen, right now, 441 00:19:13,500 --> 00:19:15,099 take her to change clothes. 442 00:19:15,100 --> 00:19:16,700 Farm and Study - Yes. - I’m exhausted. 443 00:19:17,460 --> 00:19:18,899 - Miss! - How dare you? 444 00:19:18,980 --> 00:19:20,100 Stop right there! 445 00:19:21,740 --> 00:19:23,539 If you didn’t ask me out today, 446 00:19:23,700 --> 00:19:26,299 I’d have invited you out for a drink. 447 00:19:26,620 --> 00:19:28,220 Thank you for helping me at the wedding 448 00:19:28,340 --> 00:19:29,779 in your mansion. 449 00:19:29,899 --> 00:19:31,700 Here’s a toast to you. 450 00:19:35,819 --> 00:19:36,819 You’re welcome, Cai. 451 00:19:37,380 --> 00:19:39,260 You’re good at arithmetic. 452 00:19:39,819 --> 00:19:42,419 You manage the finance of the garrison. 453 00:19:42,740 --> 00:19:44,418 I found it overwhelming just to manage 454 00:19:44,419 --> 00:19:45,539 house chores. 455 00:19:45,899 --> 00:19:48,139 I’d like to learn from you in the future. 456 00:19:49,419 --> 00:19:50,939 Mr. Li, this isn’t 457 00:19:51,620 --> 00:19:54,419 what you asked me out for, is it? 458 00:19:56,260 --> 00:19:57,700 I invited you out today 459 00:19:58,340 --> 00:20:00,100 to talk about a lucrative business. 460 00:20:01,019 --> 00:20:02,019 Tell me about it. 461 00:20:04,340 --> 00:20:07,380 I want to put the soldiers’ pay in an underground bank 462 00:20:07,580 --> 00:20:09,899 to produce interest. 463 00:20:13,580 --> 00:20:15,139 That’s the military budget. 464 00:20:15,580 --> 00:20:17,939 This is a great opportunity for us. 465 00:20:19,100 --> 00:20:21,340 As long as you’re willing to help, 466 00:20:22,580 --> 00:20:23,620 in a few days, 467 00:20:23,939 --> 00:20:25,556 there’ll be a large number of silver taels 468 00:20:25,580 --> 00:20:26,899 going into your pocket. 469 00:20:27,740 --> 00:20:29,059 Cai, your future 470 00:20:29,659 --> 00:20:30,819 will be beyond imagination. 471 00:20:36,100 --> 00:20:37,100 Madam, 472 00:20:37,260 --> 00:20:39,139 here are 20,000 taels of silver. 473 00:20:39,539 --> 00:20:40,860 Please check it. 474 00:20:41,500 --> 00:20:42,500 So many. 475 00:20:46,980 --> 00:20:48,100 As you know, 476 00:20:48,220 --> 00:20:49,779 our small bank 477 00:20:49,899 --> 00:20:52,138 can only make a little pocket money 478 00:20:52,139 --> 00:20:53,380 for the madams and ladies. 479 00:20:55,779 --> 00:20:58,299 Madam, you’re a successful banker. 480 00:20:58,500 --> 00:21:01,500 Everyone in Bingzhou knows you’re good at what you do. 481 00:21:01,740 --> 00:21:03,299 These are the first deposit. 482 00:21:03,580 --> 00:21:05,620 There’ll be more coming in. 483 00:21:06,659 --> 00:21:07,700 More? 484 00:21:09,419 --> 00:21:11,700 What? You don’t like the money? 485 00:21:14,980 --> 00:21:15,980 Well, 486 00:21:16,260 --> 00:21:18,100 if you cannot take such a large sum, 487 00:21:18,419 --> 00:21:19,538 I’ll inquire of the Dong’s. 488 00:21:19,539 --> 00:21:20,740 I can’t take it? 489 00:21:22,059 --> 00:21:24,419 No matter how much you can give me, 490 00:21:25,500 --> 00:21:26,819 I’ll take it. 491 00:21:28,939 --> 00:21:32,340 Well, I’ll take that as a yes. 492 00:21:41,275 --> 00:21:42,379 Dried fruit and peanuts! 493 00:21:42,380 --> 00:21:43,659 Hey, make way, move! 494 00:21:54,139 --> 00:21:55,139 Dongdong! 495 00:21:55,975 --> 00:21:56,525 Hi, 496 00:21:56,819 --> 00:21:57,819 Shanhu! 497 00:21:59,340 --> 00:22:00,340 Where are you going? 498 00:22:00,700 --> 00:22:03,059 I’ve just finished work at the store. 499 00:22:03,460 --> 00:22:06,659 Now I’m going to check around Qinfang Pavilion. 500 00:22:07,899 --> 00:22:08,899 Qinfang Pavilion? 501 00:22:09,100 --> 00:22:09,939 Take a look! 502 00:22:09,940 --> 00:22:12,059 The biggest brothel in Bingzhou? 503 00:22:13,100 --> 00:22:14,100 Little girl, 504 00:22:14,139 --> 00:22:16,150 you know too much for your age. 505 00:22:16,179 --> 00:22:17,650 You’re not much older than me. 506 00:22:17,659 --> 00:22:18,819 Don’t treat me like a child. 507 00:22:20,260 --> 00:22:21,260 Shanhu, 508 00:22:21,779 --> 00:22:23,340 I never drink wine in a brothel. 509 00:22:23,939 --> 00:22:25,980 Can you take me with you? 510 00:22:26,220 --> 00:22:27,220 Absolutely no. 511 00:22:27,380 --> 00:22:28,580 If your mother finds out, 512 00:22:28,779 --> 00:22:29,899 she’ll eat me alive. 513 00:22:35,125 --> 00:22:35,975 Take a look. 514 00:22:36,139 --> 00:22:37,339 - Don’t worry, Shanhu. - Take care. 515 00:22:37,340 --> 00:22:38,820 My mother can’t do anything about me. 516 00:22:39,460 --> 00:22:40,460 Go! 517 00:22:42,100 --> 00:22:45,444 Qinfang Pavilion 518 00:22:46,500 --> 00:22:47,649 Alright, put it here. 519 00:22:47,650 --> 00:22:49,600 Qinfang Pavilion 520 00:23:02,325 --> 00:23:04,739 Miss Dong, we’re looking forward to you. 521 00:23:04,740 --> 00:23:07,298 Mr. Zhang is waiting to report to you. 522 00:23:07,299 --> 00:23:09,649 Singing Phoenixes and Dancing Fairies 523 00:23:09,650 --> 00:23:11,099 Who is this young master? 524 00:23:11,100 --> 00:23:12,740 He’s so handsome. 525 00:23:13,500 --> 00:23:14,899 This is a distant… 526 00:23:15,340 --> 00:23:16,340 cousin of mine. 527 00:23:16,400 --> 00:23:17,400 Oh. 528 00:23:17,700 --> 00:23:20,418 He just came. So I took him out for fun. 529 00:23:20,419 --> 00:23:21,419 Mm-hmm. 530 00:23:22,340 --> 00:23:22,925 Dongdong. 531 00:23:22,925 --> 00:23:23,550 Please come in. 532 00:23:23,551 --> 00:23:25,419 I’m going upstairs to audit the account. 533 00:23:25,620 --> 00:23:26,819 Are you going to be fine 534 00:23:27,100 --> 00:23:28,100 to be left alone? 535 00:23:28,179 --> 00:23:29,699 Go ahead, Shanhu. Don’t worry about me. 536 00:23:29,700 --> 00:23:30,300 Mm-hmm. 537 00:23:30,500 --> 00:23:31,779 This way, please. 538 00:23:51,939 --> 00:23:52,939 Sir, 539 00:23:53,419 --> 00:23:54,579 nice to meet you. 540 00:23:54,580 --> 00:23:57,050 Do you want me to keep you company? 541 00:23:57,275 --> 00:23:57,939 No, thanks. 542 00:23:57,940 --> 00:23:59,419 Sir, 543 00:23:59,539 --> 00:24:00,778 where are you going? 544 00:24:00,779 --> 00:24:01,899 Don’t go. 545 00:24:02,980 --> 00:24:04,178 Don’t go, sir. 546 00:24:04,179 --> 00:24:05,620 You have fair skin. 547 00:24:05,700 --> 00:24:07,818 More tender than our girls. 548 00:24:07,819 --> 00:24:08,819 Let me see. 549 00:24:09,779 --> 00:24:11,178 I’m no better than you. 550 00:24:11,179 --> 00:24:12,125 So handsome. 551 00:24:12,179 --> 00:24:13,260 He’s shy. 552 00:24:14,100 --> 00:24:15,100 Leave us. 553 00:24:18,980 --> 00:24:19,825 How generous! 554 00:24:19,825 --> 00:24:20,325 Come on. 555 00:24:20,325 --> 00:24:21,300 Alright, let’s go upstairs. 556 00:24:21,300 --> 00:24:21,900 Come on. 557 00:24:21,901 --> 00:24:23,939 Qing An Is this your first time in a brothel? 558 00:24:26,580 --> 00:24:28,019 That’s right. 559 00:24:28,539 --> 00:24:30,179 You’re not here just for a drink, are you? 560 00:24:30,700 --> 00:24:31,700 Huh? 561 00:24:35,400 --> 00:24:36,400 No. 562 00:24:36,740 --> 00:24:37,740 Come. 563 00:24:44,260 --> 00:24:45,260 Sit. 564 00:24:46,340 --> 00:24:47,340 Man, 565 00:24:47,740 --> 00:24:49,539 there’s a first time for everything. 566 00:24:50,260 --> 00:24:51,419 I can totally understand 567 00:24:51,980 --> 00:24:52,980 how you feel. 568 00:24:54,500 --> 00:24:55,059 Here. 569 00:24:55,419 --> 00:24:57,059 Since you’re not here just for a drink, 570 00:24:57,939 --> 00:24:59,459 you have to make yourself comfortable. 571 00:25:00,419 --> 00:25:01,419 Drink up. 572 00:25:16,340 --> 00:25:17,340 Look, 573 00:25:17,380 --> 00:25:19,899 the girl in red and the girl in yellow, 574 00:25:20,419 --> 00:25:21,980 - which is prettier? - Don’t. 575 00:25:22,925 --> 00:25:23,925 Come on. 576 00:25:24,659 --> 00:25:25,875 The one in red? 577 00:25:26,659 --> 00:25:27,700 Good eye. 578 00:25:28,179 --> 00:25:30,580 The girl in red is the most popular courtesan here. 579 00:25:31,019 --> 00:25:32,260 A real beauty. 580 00:25:32,659 --> 00:25:35,059 Jade-like shape, snow-like skin, 581 00:25:35,419 --> 00:25:36,449 - blooming face, - Look. 582 00:25:36,450 --> 00:25:37,950 And willow-like posture. 583 00:25:45,899 --> 00:25:46,899 Go. 584 00:25:48,925 --> 00:25:50,397 How could I lie to you? 585 00:25:53,000 --> 00:25:54,000 Hey. 586 00:25:57,620 --> 00:25:58,620 Am I pretty? 587 00:26:00,460 --> 00:26:01,220 Yes. 588 00:26:01,221 --> 00:26:02,259 You’re… gorgeous. 589 00:26:02,260 --> 00:26:03,620 Then get a little closer. 590 00:26:06,139 --> 00:26:07,260 Take a good look. 591 00:26:09,340 --> 00:26:10,460 I... I... 592 00:26:10,580 --> 00:26:12,419 saw you clearly. 593 00:26:18,899 --> 00:26:21,860 Man, how could you wimp out in a pinch? 594 00:26:22,260 --> 00:26:23,700 The beauty takes a fancy to you. 595 00:26:25,600 --> 00:26:27,455 You’re a good drinker, sir. 596 00:26:27,456 --> 00:26:28,460 Come on. One more cup. 597 00:26:30,580 --> 00:26:31,100 Man. 598 00:26:31,100 --> 00:26:31,900 I’ll give you a big reward. 599 00:26:32,059 --> 00:26:33,300 Is the girl in red beautiful? 600 00:26:33,725 --> 00:26:34,325 Huh? 601 00:26:34,600 --> 00:26:35,299 One more. One more. 602 00:26:35,299 --> 00:26:35,899 Yes. 603 00:26:36,059 --> 00:26:38,139 Then do you know she’s someone else’s girl? 604 00:26:39,350 --> 00:26:40,350 Huh? 605 00:26:40,740 --> 00:26:41,580 She is? 606 00:26:41,700 --> 00:26:43,018 She’s my girl! 607 00:26:43,019 --> 00:26:44,619 How dare you set your filthy eyes on her? 608 00:26:45,340 --> 00:26:46,659 We’re in a brothel. 609 00:26:47,059 --> 00:26:48,179 Why can’t we look at her? 610 00:26:48,740 --> 00:26:49,740 Right. 611 00:26:49,939 --> 00:26:51,340 That’s so domineering of you. 612 00:26:51,860 --> 00:26:52,539 Alright, alright. 613 00:26:52,539 --> 00:26:53,380 You’re dead meat. 614 00:26:53,500 --> 00:26:54,818 You don’t know what you’re doing! 615 00:26:54,819 --> 00:26:55,819 Somebody! 616 00:26:57,625 --> 00:26:58,625 Yes. 617 00:27:01,059 --> 00:27:02,059 Brothers! 618 00:27:03,380 --> 00:27:04,380 Let’s go! 619 00:27:05,620 --> 00:27:06,658 - Boss! - He kicked me. Get him! 620 00:27:06,659 --> 00:27:07,700 Go! Stop! 621 00:27:11,220 --> 00:27:12,220 - This way! - Stop! 622 00:27:13,875 --> 00:27:14,875 Candied haws! 623 00:27:15,700 --> 00:27:17,380 - Stop! - Stop right there! 624 00:27:21,700 --> 00:27:22,700 This way! 625 00:27:24,100 --> 00:27:25,100 Come on! 626 00:27:25,700 --> 00:27:26,860 - Stop! - Excuse me! 627 00:27:27,779 --> 00:27:28,819 Stop! 628 00:27:29,580 --> 00:27:31,380 Stop! 629 00:27:32,779 --> 00:27:33,779 Make way! 630 00:27:34,580 --> 00:27:35,580 Don’t run! 631 00:27:36,580 --> 00:27:37,580 Move! 632 00:27:38,419 --> 00:27:39,419 Run! 633 00:27:41,580 --> 00:27:42,580 Excuse me, please! 634 00:27:45,400 --> 00:27:45,975 Come. 635 00:27:45,975 --> 00:27:46,659 Where are they? 636 00:27:46,659 --> 00:27:47,179 Come here. 637 00:27:47,179 --> 00:27:48,179 Get him! 638 00:27:48,275 --> 00:27:49,275 - Yes. - Go! 639 00:27:49,340 --> 00:27:51,980 Don’t let him get away! Go! 640 00:27:54,700 --> 00:27:55,925 Candied haws! 641 00:27:57,275 --> 00:27:57,950 Sure! 642 00:27:58,250 --> 00:27:59,250 Pendants! 643 00:28:07,700 --> 00:28:08,380 Over there. 644 00:28:08,659 --> 00:28:09,659 Go. 645 00:28:10,860 --> 00:28:11,860 Get them! 646 00:28:12,659 --> 00:28:13,659 Hurry! 647 00:28:19,740 --> 00:28:20,380 Up. 648 00:28:20,659 --> 00:28:21,659 Let’s go. 649 00:28:27,125 --> 00:28:27,825 - Hurry! - Over here! 650 00:28:27,826 --> 00:28:29,538 - There they are! Come! - Over here! 651 00:28:29,539 --> 00:28:30,325 Stop! 652 00:28:30,325 --> 00:28:31,325 - Go! - Seize him! 653 00:28:31,620 --> 00:28:33,220 What are you waiting for? Kick him! 654 00:28:45,139 --> 00:28:46,139 Come on! 655 00:28:46,819 --> 00:28:47,819 Excuse me! 656 00:28:49,139 --> 00:28:49,899 Go after them! 657 00:28:49,899 --> 00:28:50,899 Go, go! 658 00:28:54,950 --> 00:28:56,050 Fragrance Bath 659 00:29:00,500 --> 00:29:01,059 Why... 660 00:29:01,460 --> 00:29:02,579 Why did you take me here? 661 00:29:02,580 --> 00:29:03,740 It’s crowded and steamy here. 662 00:29:04,059 --> 00:29:05,260 They’ll never find us. 663 00:29:05,740 --> 00:29:06,340 No, no, no. 664 00:29:06,340 --> 00:29:07,139 I’d rather hide somewhere outside. 665 00:29:07,139 --> 00:29:08,139 Hey, man. 666 00:29:09,380 --> 00:29:10,380 Come on. 667 00:29:15,050 --> 00:29:16,050 Come here. 668 00:29:29,340 --> 00:29:30,340 There they are! 669 00:29:32,139 --> 00:29:33,260 What’s your problem? 670 00:29:33,539 --> 00:29:35,155 Get out if you’re not here to take a bath. 671 00:29:35,179 --> 00:29:36,500 Boss, I didn’t find them. 672 00:29:36,860 --> 00:29:37,899 Maybe they’re not here. 673 00:29:38,260 --> 00:29:40,059 Shall we get out of here? 674 00:29:42,260 --> 00:29:43,500 Nobody wants to see you naked. 675 00:29:43,939 --> 00:29:44,939 Gross! 676 00:29:52,539 --> 00:29:53,740 Sorry, I forgot. 677 00:29:58,220 --> 00:29:59,220 They’re gone? 678 00:30:09,700 --> 00:30:10,700 What are you doing? 679 00:30:11,460 --> 00:30:12,460 Taking a bath. 680 00:30:12,580 --> 00:30:14,740 After the long run, isn’t it about time to take a bath? 681 00:30:14,899 --> 00:30:15,899 Join me. 682 00:30:16,220 --> 00:30:17,220 No, thanks. 683 00:30:17,260 --> 00:30:19,380 Come on. You’re blushing due to heat. 684 00:30:19,700 --> 00:30:20,819 Come and have a bath. 685 00:30:21,299 --> 00:30:22,379 You’ll have a heatstroke. 686 00:30:22,380 --> 00:30:23,380 Take off your clothes. 687 00:30:24,580 --> 00:30:25,580 I’m injured. 688 00:30:25,939 --> 00:30:27,620 I can’t take a bath or get in the water. 689 00:30:28,139 --> 00:30:29,139 Take your time. 690 00:30:29,675 --> 00:30:30,675 Hey, 691 00:30:30,899 --> 00:30:31,979 I won’t bathe either. 692 00:30:31,980 --> 00:30:33,500 We’re brothers now after the fight. 693 00:30:33,950 --> 00:30:35,100 Hey, wait for me. 694 00:30:37,299 --> 00:30:39,499 Bravo! 695 00:30:39,500 --> 00:30:40,500 Fantastic! 696 00:30:40,939 --> 00:30:41,939 Bravo! 697 00:30:42,779 --> 00:30:43,779 Great! 698 00:30:45,419 --> 00:30:46,899 Baoning, are you alright? 699 00:30:47,220 --> 00:30:49,419 Yes, it’s just a kid. 700 00:30:49,980 --> 00:30:51,819 Why is it so bustling on the street tonight? 701 00:30:53,260 --> 00:30:55,316 It’s the night market on the first day of each month. 702 00:30:55,340 --> 00:30:56,939 It’s an old tradition of Bingzhou. 703 00:30:57,580 --> 00:30:58,819 Today is my day off. 704 00:30:59,019 --> 00:31:00,980 So I want to take you out and relax. 705 00:31:02,419 --> 00:31:03,419 Recently, 706 00:31:03,580 --> 00:31:04,980 you’ve been busy with house chores. 707 00:31:05,340 --> 00:31:06,340 It must be hard for you. 708 00:31:07,260 --> 00:31:08,460 You know I’ve had a hard time? 709 00:31:09,380 --> 00:31:10,380 So? 710 00:31:17,819 --> 00:31:19,850 So many people are watching. 711 00:31:22,260 --> 00:31:23,575 Let’s keep going. 712 00:31:32,340 --> 00:31:33,340 Here. 713 00:31:37,939 --> 00:31:41,019 I’m sorry, buddy. 714 00:31:41,419 --> 00:31:42,819 I ruined your great day. 715 00:31:44,340 --> 00:31:45,500 Don’t make fun of me. 716 00:31:46,460 --> 00:31:47,460 Cheers! 717 00:31:56,179 --> 00:31:57,260 My name is Li Dongzhi. 718 00:31:57,539 --> 00:31:58,700 And I’m turning 19 years old. 719 00:31:59,819 --> 00:32:01,819 Judging by your look and clothes, 720 00:32:02,100 --> 00:32:03,300 you’re not from here, are you? 721 00:32:05,299 --> 00:32:05,939 Qing An, 722 00:32:06,139 --> 00:32:08,460 a merchant who travels between Yongqing and Mu’an. 723 00:32:08,600 --> 00:32:09,100 Mm-hmm. 724 00:32:09,101 --> 00:32:10,236 My father is from Yongqing State. 725 00:32:10,260 --> 00:32:11,460 My mother is from Mu’an State. 726 00:32:11,740 --> 00:32:12,980 I’m a few years older than you. 727 00:32:13,019 --> 00:32:15,700 Look, you can call me An. 728 00:32:16,659 --> 00:32:18,779 Are you married, An? 729 00:32:22,380 --> 00:32:23,419 We’re in a troubled time. 730 00:32:24,019 --> 00:32:25,380 Traveling alone in the world, 731 00:32:25,539 --> 00:32:26,860 sometimes I can’t afford a meal. 732 00:32:27,299 --> 00:32:29,500 Why drag someone into my suffering? 733 00:32:29,600 --> 00:32:30,600 Mm-hmm. 734 00:32:32,460 --> 00:32:33,899 Don’t you want an heir 735 00:32:33,939 --> 00:32:35,380 to pass on your business? 736 00:32:37,939 --> 00:32:39,939 We were born without material property 737 00:32:40,260 --> 00:32:41,820 and we can’t take anything when we die. 738 00:32:42,019 --> 00:32:43,019 No matter how much land 739 00:32:43,539 --> 00:32:45,740 or how many estates a man has, 740 00:32:46,299 --> 00:32:48,819 he can only eat three meals a day and sleep in one bed at night. 741 00:32:49,299 --> 00:32:50,980 My offspring 742 00:32:51,179 --> 00:32:53,380 might worship a tablet with my name on 743 00:32:53,460 --> 00:32:55,100 in the ancestral hall. 744 00:32:55,460 --> 00:32:57,316 But by then, I’d have become a handful of loess, 745 00:32:57,340 --> 00:32:59,179 why would I care about the worship? 746 00:33:00,580 --> 00:33:01,580 Well said. 747 00:33:02,460 --> 00:33:03,860 What you said is inspiring. 748 00:33:04,059 --> 00:33:05,299 I wish we could meet earlier. 749 00:33:05,380 --> 00:33:07,340 Well, you don’t want to get married, either? 750 00:33:09,980 --> 00:33:10,980 You’re right. 751 00:33:12,460 --> 00:33:14,539 My mother has been urging me every day. 752 00:33:15,059 --> 00:33:16,739 I never thought about it. 753 00:33:16,740 --> 00:33:18,419 So I’m quite against it. 754 00:33:18,659 --> 00:33:20,059 Besides, I think I’m still young. 755 00:33:20,139 --> 00:33:22,019 There are lots of important things for me to do. 756 00:33:22,299 --> 00:33:23,299 When I get married, 757 00:33:23,539 --> 00:33:25,138 it’s like I’m tied up at home. 758 00:33:25,139 --> 00:33:26,379 I won’t be able to go anywhere. 759 00:33:27,899 --> 00:33:29,979 Does your mother want you to marry a shrew 760 00:33:29,980 --> 00:33:31,340 who’ll lock you at home every day? 761 00:33:33,899 --> 00:33:35,460 We’re men. 762 00:33:35,659 --> 00:33:36,659 Even if we’re married, 763 00:33:36,860 --> 00:33:38,474 how could we get trapped at home 764 00:33:38,475 --> 00:33:39,375 and let time slip by? 765 00:33:39,375 --> 00:33:40,375 Mm-hmm. 766 00:33:42,100 --> 00:33:43,100 That’s right. 767 00:33:43,250 --> 00:33:44,250 Mm-hmm. 768 00:33:47,675 --> 00:33:48,507 Right here? 769 00:33:48,507 --> 00:33:49,507 Sure. 770 00:34:00,179 --> 00:34:01,179 In the old days, 771 00:34:01,500 --> 00:34:03,460 fishermen would put candles 772 00:34:03,659 --> 00:34:06,060 and offerings on a sailboat made of colored paper 773 00:34:06,659 --> 00:34:08,500 and leave it to drift about at sea 774 00:34:09,260 --> 00:34:11,899 and pray to the god of the ocean for safe sailing. 775 00:34:12,700 --> 00:34:13,820 I used to believe 776 00:34:14,339 --> 00:34:15,740 it’s superstition. 777 00:34:16,500 --> 00:34:17,820 But now I can understand. 778 00:34:18,899 --> 00:34:21,179 I would pray to the Buddha and gods 779 00:34:22,020 --> 00:34:23,419 as long as the people I love 780 00:34:24,260 --> 00:34:25,260 can be safe. 781 00:34:36,260 --> 00:34:37,420 River lantern, river lantern, 782 00:34:37,859 --> 00:34:40,500 if you carry the blessings of gods, 783 00:34:41,379 --> 00:34:43,099 please keep Mu’an State 784 00:34:44,179 --> 00:34:46,060 free from warfare. 785 00:34:46,325 --> 00:34:47,325 It’s coming. 786 00:34:57,500 --> 00:35:00,820 I pray for a lifetime of happiness 787 00:35:01,300 --> 00:35:02,379 with my beloved. 788 00:35:10,048 --> 00:35:13,950 Bamboo Sways in Wind 789 00:35:18,974 --> 00:35:26,974 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 790 00:35:33,460 --> 00:35:34,979 Madam Dong’s birthday banquet. 791 00:35:34,980 --> 00:35:36,499 The invitation just came in. 792 00:35:36,500 --> 00:35:38,178 There’ll be a grand banquet at Dong’s Mansion. 793 00:35:38,179 --> 00:35:39,500 Many guests are invited. 794 00:35:40,740 --> 00:35:42,060 If you don’t want to go, 795 00:35:42,179 --> 00:35:43,780 just make an excuse that you can’t go. 796 00:35:45,419 --> 00:35:46,220 But Dong Shanhu 797 00:35:46,221 --> 00:35:47,700 did our family a great favor. 798 00:35:47,780 --> 00:35:48,659 It’s Madam Dong’s birthday. 799 00:35:48,660 --> 00:35:50,339 It’s ungrateful if I refuse to go. 800 00:35:50,500 --> 00:35:52,059 Anyway, I’ve already given them a reply 801 00:35:52,060 --> 00:35:53,060 that I’ll attend it. 802 00:35:53,980 --> 00:35:55,179 If you feel uneasy about it, 803 00:35:55,419 --> 00:35:56,619 I can go with you. 804 00:35:56,980 --> 00:35:59,139 That’s an event for women. 805 00:35:59,300 --> 00:36:01,060 It’s not appropriate for you to go. 806 00:36:01,220 --> 00:36:02,460 Don’t worry. I can handle it. 807 00:36:04,260 --> 00:36:06,739 Your Grace, Madam’s maid comes with a word 808 00:36:06,740 --> 00:36:08,178 that she wants you to take Miss Li 809 00:36:08,179 --> 00:36:09,820 to Madam Dong’s birthday banquet. 810 00:36:10,460 --> 00:36:11,780 Mother isn’t going? 811 00:36:12,220 --> 00:36:13,500 My mother 812 00:36:13,939 --> 00:36:15,579 loathes such events. 813 00:36:15,700 --> 00:36:17,355 The purpose she wants you to take Dongzhi along 814 00:36:17,379 --> 00:36:19,300 is probably to take this opportunity 815 00:36:19,540 --> 00:36:21,500 to hunt for eligible men for Dongzhi. 816 00:36:22,500 --> 00:36:23,820 Take her with you. 817 00:36:24,260 --> 00:36:25,260 She fights well. 818 00:36:25,540 --> 00:36:26,700 If you’re in danger, 819 00:36:26,939 --> 00:36:28,179 she can protect you. 820 00:36:29,419 --> 00:36:30,779 You’re a terrible brother. 821 00:36:30,780 --> 00:36:32,460 Dongdong is your sister. 822 00:36:32,579 --> 00:36:34,780 She has come of age. 823 00:36:35,099 --> 00:36:37,060 If you meet a perfect man for her, 824 00:36:37,859 --> 00:36:39,339 as her sister-in-law, 825 00:36:39,740 --> 00:36:41,419 you’ll help her out, won’t you? 826 00:36:42,025 --> 00:36:43,025 I... I... 827 00:36:49,220 --> 00:36:50,220 I’m not going. 828 00:36:51,579 --> 00:36:52,579 Dongdong, 829 00:36:53,060 --> 00:36:55,859 you’re my flesh and blood. 830 00:36:56,500 --> 00:36:58,219 Those snobbish women 831 00:36:58,220 --> 00:36:59,220 despise me. 832 00:36:59,540 --> 00:37:01,059 Or I wouldn’t have been so brazen 833 00:37:01,060 --> 00:37:03,500 as to beg your sister-in-law to take you with her. 834 00:37:03,780 --> 00:37:04,820 If you go with her, 835 00:37:05,060 --> 00:37:06,739 the matchmakers 836 00:37:06,740 --> 00:37:08,939 will recommend some good men to you. 837 00:37:09,579 --> 00:37:11,938 Look, you hate such occasions too. 838 00:37:11,939 --> 00:37:13,179 Why do you have to make me go? 839 00:37:13,339 --> 00:37:15,059 Besides, I said I don’t want to get married. 840 00:37:15,619 --> 00:37:17,098 You don’t want to get married? 841 00:37:17,099 --> 00:37:18,500 Do you think you’re still a child? 842 00:37:18,659 --> 00:37:19,659 When you want to get married, 843 00:37:19,659 --> 00:37:20,579 do you think there’d be a line 844 00:37:20,580 --> 00:37:22,740 of good men waiting for your good graces? 845 00:37:23,020 --> 00:37:24,299 I’m telling you now. 846 00:37:24,300 --> 00:37:25,540 You are going. 847 00:37:26,339 --> 00:37:27,139 Quit standing there. 848 00:37:27,260 --> 00:37:28,500 Take her to change. 849 00:37:28,659 --> 00:37:29,659 - No. - Yes. 850 00:37:30,659 --> 00:37:32,418 Miss! Miss! 851 00:37:32,419 --> 00:37:33,619 I’ll hang myself! 852 00:37:34,020 --> 00:37:35,618 - Miss! Miss! - Miss! 853 00:37:35,619 --> 00:37:36,619 Li Dongzhi! 854 00:37:37,800 --> 00:37:38,800 Hey! 855 00:37:40,579 --> 00:37:41,579 Fine. 856 00:37:42,220 --> 00:37:43,339 I’ll change, alright? 857 00:37:43,619 --> 00:37:44,619 Go now! 858 00:37:45,659 --> 00:37:46,659 Come, Miss. 859 00:37:50,820 --> 00:37:51,850 Let me see. 860 00:37:53,419 --> 00:37:56,219 You’re a natural beauty in women’s clothes, 861 00:37:56,220 --> 00:37:59,020 no worse than any of the noble ladies. 862 00:38:00,899 --> 00:38:02,259 Look at your face. 863 00:38:02,260 --> 00:38:03,779 Alright, sit down. 864 00:38:03,780 --> 00:38:06,579 I’ll put some make-up on you. 865 00:38:06,780 --> 00:38:09,750 Go get the Unifon Her Grace gave me. 866 00:38:12,379 --> 00:38:13,575 Let me tell you. 867 00:38:13,825 --> 00:38:14,725 Unifon 868 00:38:14,726 --> 00:38:17,019 The Unifon 869 00:38:17,020 --> 00:38:18,740 is for the royal family only. 870 00:38:19,060 --> 00:38:21,575 I only use it on special occasions. 871 00:38:21,859 --> 00:38:22,700 Today, 872 00:38:22,780 --> 00:38:24,950 I’m going to perform magic on you. 873 00:38:27,025 --> 00:38:27,785 - Mother, - Alright. 874 00:38:28,020 --> 00:38:29,024 Isn’t it a waste 875 00:38:29,025 --> 00:38:30,650 to apply it on my face? 876 00:38:30,939 --> 00:38:32,200 Who says it’s a waste? 877 00:38:32,500 --> 00:38:33,979 The only one who deserves it 878 00:38:33,980 --> 00:38:35,460 is my daughter. 879 00:38:36,020 --> 00:38:37,549 I’ll make you look prettier 880 00:38:37,550 --> 00:38:40,460 than any of the noble ladies. 881 00:38:51,619 --> 00:38:53,099 Alright, turn around. 882 00:38:57,700 --> 00:38:59,219 I told you. 883 00:38:59,220 --> 00:39:01,780 My daughter is gorgeous. 884 00:39:02,379 --> 00:39:03,379 I have to say 885 00:39:03,380 --> 00:39:06,550 Princess Jia’nan’s stuff is the best. 886 00:39:07,980 --> 00:39:10,700 Let me see your pretty face. 887 00:39:11,099 --> 00:39:12,825 What a natural beauty! 888 00:39:13,020 --> 00:39:14,260 Listen to me, Dongdong, 889 00:39:14,659 --> 00:39:15,699 before the end of the year, 890 00:39:15,700 --> 00:39:17,898 I want you to marry a man 891 00:39:17,899 --> 00:39:18,899 of equal background. 892 00:39:18,899 --> 00:39:19,899 Do you hear me? 893 00:39:21,820 --> 00:39:22,820 Bear it in mind. 894 00:39:23,780 --> 00:39:26,500 My daughter is so beautiful. 895 00:39:26,700 --> 00:39:27,779 I think 896 00:39:27,780 --> 00:39:29,460 you’re no worse than the princesses. 897 00:39:30,740 --> 00:39:33,020 Dongzhi, you rarely dress up. 898 00:39:33,260 --> 00:39:34,619 Take a few steps for me. 899 00:39:35,575 --> 00:39:36,575 - Oh. - Come. 900 00:39:38,740 --> 00:39:40,539 Oh, you can stop. 901 00:39:40,540 --> 00:39:42,379 - What’s up? - No girls march as you do. 902 00:39:43,500 --> 00:39:44,460 Watch me. 903 00:39:44,461 --> 00:39:45,525 Let me show you. 904 00:39:48,060 --> 00:39:49,859 Take smaller steps. 905 00:39:50,700 --> 00:39:52,179 And wiggle. 906 00:39:53,225 --> 00:39:54,346 Does it look better? 907 00:39:54,650 --> 00:39:55,225 Mm-hmm. 908 00:39:55,225 --> 00:39:56,225 Have you learned it? 909 00:39:56,300 --> 00:39:57,300 Show me. 910 00:40:03,859 --> 00:40:04,859 Stop smiling. 911 00:40:05,260 --> 00:40:06,659 Is that how I taught you? 912 00:40:07,300 --> 00:40:09,179 Look how terrible you look. 913 00:40:09,339 --> 00:40:10,739 Let me show you again. Focus. 914 00:40:10,740 --> 00:40:11,980 My sister-in-law is calling me. 915 00:40:13,020 --> 00:40:14,225 Li Dongzhi! 916 00:40:14,460 --> 00:40:15,859 Welcome. Come in. 917 00:40:16,419 --> 00:40:17,339 - Miss Dong. - Madam. 918 00:40:17,340 --> 00:40:18,459 Dong’s Mansion 919 00:40:18,460 --> 00:40:20,974 A rare pearl just arrived from the south. 920 00:40:20,975 --> 00:40:22,775 - Really? - Then I have to go and take a look. 921 00:40:23,020 --> 00:40:24,425 Take Madam to see it. 922 00:40:27,020 --> 00:40:28,020 Miss Dong. 923 00:40:29,980 --> 00:40:31,820 I haven’t seen you in Bingzhou for a long time. 924 00:40:31,859 --> 00:40:33,339 You made trouble as soon as you came. 925 00:40:33,460 --> 00:40:35,299 I spent a lot of money 926 00:40:35,300 --> 00:40:37,019 clearing up your mess the other day. 927 00:40:37,020 --> 00:40:38,099 I’ll pay you back double. 928 00:40:38,619 --> 00:40:39,779 I want the best horses 929 00:40:39,780 --> 00:40:41,260 and iron ores from your merchandise. 930 00:40:42,300 --> 00:40:44,220 Miss Dong, you’re a shrewd businesswoman. 931 00:40:44,579 --> 00:40:45,260 Make yourself at home. 932 00:40:45,540 --> 00:40:46,540 Thank you. 933 00:40:48,379 --> 00:40:49,225 Miss Dong. 934 00:40:49,379 --> 00:40:50,099 Your Grace, 935 00:40:50,339 --> 00:40:51,779 Dong’s Mansion it’s such a great honor 936 00:40:51,780 --> 00:40:53,859 Dong’s Mansion that you can come. 937 00:40:54,200 --> 00:40:55,739 - It’s Madam Dong’s birthday. - Sir, what a pleasure! 938 00:40:55,740 --> 00:40:57,500 I have to give my best regards. 939 00:41:01,275 --> 00:41:03,355 Today, we’re going to have a hearty drink. 940 00:41:05,425 --> 00:41:06,116 What’s your present? 941 00:41:06,117 --> 00:41:08,060 That’s quite a surprise! 942 00:41:08,475 --> 00:41:10,116 I knew it was a lame idea. 943 00:41:10,740 --> 00:41:12,619 Baoning, let’s go home. 944 00:41:12,700 --> 00:41:13,700 If you go home, 945 00:41:13,859 --> 00:41:14,939 - what about me? - Let’s go. 946 00:41:15,220 --> 00:41:16,050 - Be a good girl. - Let’s get in. 947 00:41:16,050 --> 00:41:17,020 The banquet is about to begin. 948 00:41:17,021 --> 00:41:18,300 Please, Your Grace. 949 00:41:18,473 --> 00:41:19,000 Mm-hmm. 950 00:41:19,000 --> 00:41:19,619 Let’s go. 951 00:41:19,619 --> 00:41:20,619 Mm-hmm. 952 00:41:24,200 --> 00:41:26,260 Guys, chin up. 953 00:41:26,460 --> 00:41:28,050 Sure. Bottom up. Cheers! 954 00:41:28,350 --> 00:41:29,460 Li Dongzhi, 955 00:41:29,579 --> 00:41:31,659 the way you walk is so funny. 956 00:41:32,300 --> 00:41:34,020 You look like a duck just got ashore. 957 00:41:36,020 --> 00:41:37,150 What’s so funny about it? 958 00:41:37,820 --> 00:41:39,579 Everyone in Bingzhou knows that 959 00:41:39,859 --> 00:41:42,900 Miss Li has always dressed as a man. 960 00:41:43,150 --> 00:41:45,269 Now you’re wearing girls’ clothes. 961 00:41:46,179 --> 00:41:48,020 Are you having the first awakening of love 962 00:41:48,220 --> 00:41:51,050 so you’re here to hunt for a husband? 963 00:41:52,659 --> 00:41:54,225 - Right. - Unfortunately, 964 00:41:54,740 --> 00:41:56,899 though you’re wearing girls’ clothes, 965 00:41:57,300 --> 00:41:58,739 you don’t have 966 00:41:58,820 --> 00:42:00,939 the slightest manners of a lady. 967 00:42:01,525 --> 00:42:02,566 Well, 968 00:42:04,350 --> 00:42:05,950 unless this man is blind, 969 00:42:06,450 --> 00:42:07,450 otherwise 970 00:42:07,500 --> 00:42:09,540 no one would dare marry you. 971 00:42:09,725 --> 00:42:10,475 That’s right. 972 00:42:10,675 --> 00:42:11,625 I agree. 973 00:42:11,625 --> 00:42:12,625 Zhuang Furong. 974 00:42:16,225 --> 00:42:18,545 Watch your tongue. Don’t push your luck. 975 00:42:20,050 --> 00:42:22,171 Why do you care if I can get married? 976 00:42:22,540 --> 00:42:24,020 I look like a duck just got ashore. 977 00:42:24,339 --> 00:42:26,060 Do you think you’re better than me? 978 00:42:26,540 --> 00:42:27,579 In my opinion... 979 00:42:27,600 --> 00:42:28,675 What is she talking about? 980 00:42:28,825 --> 00:42:30,858 The gorgeous and graceful singers 981 00:42:30,859 --> 00:42:32,900 of Qinfang Pavilion are better than you. 982 00:42:33,150 --> 00:42:34,025 Nonsense! 983 00:42:34,025 --> 00:42:34,820 At least they play better music 984 00:42:34,821 --> 00:42:36,220 than you do. 985 00:42:36,619 --> 00:42:38,939 How dare you compare me to the singers of Qinfang Pavilion? 986 00:42:39,475 --> 00:42:40,475 Not compare you to them. 987 00:42:42,220 --> 00:42:43,820 You’re no match, alright? 988 00:42:44,260 --> 00:42:46,019 Do you think the fine clothes and jewels 989 00:42:46,020 --> 00:42:47,339 make you a beauty? 990 00:42:48,498 --> 00:42:50,418 Have you ever seen a real beauty? 991 00:42:50,419 --> 00:42:51,859 A real beauty 992 00:42:52,020 --> 00:42:55,179 has jade-like shape, snow-like skin, 993 00:42:55,339 --> 00:42:57,220 blooming face and willow-like posture. 994 00:42:58,820 --> 00:42:59,460 Zhuang Furong, 995 00:42:59,461 --> 00:43:01,820 except that your name means a flower, 996 00:43:01,980 --> 00:43:02,980 the rest of you 997 00:43:03,980 --> 00:43:05,939 isn’t even close to a blooming beauty. 998 00:43:07,020 --> 00:43:08,020 You... 999 00:43:11,139 --> 00:43:12,139 Help! 1000 00:43:12,379 --> 00:43:13,379 Let’s go. 1001 00:43:13,939 --> 00:43:14,939 Help! 1002 00:43:16,000 --> 00:43:17,050 Go help her! 1003 00:43:17,150 --> 00:43:17,650 Go, go, go! 1004 00:43:17,825 --> 00:43:18,400 Hurry up! 1005 00:43:18,400 --> 00:43:19,400 Someone’s in the water! 1006 00:43:28,659 --> 00:43:29,659 Come on! 1007 00:43:36,275 --> 00:43:38,396 You... are a girl. 1008 00:43:43,099 --> 00:43:44,099 Hi, An. 1009 00:43:50,600 --> 00:43:52,549 Your Grace, do you like the food? 1010 00:43:52,550 --> 00:43:53,550 Mm-hmm. 1011 00:43:56,260 --> 00:43:57,260 - Dongdong! - Baoning. 1012 00:43:57,540 --> 00:43:58,540 Why are you wet all over? 1013 00:43:58,541 --> 00:44:00,338 Miss Li fell into the water. 1014 00:44:00,339 --> 00:44:02,339 She must have been used to men’s clothes. 1015 00:44:02,460 --> 00:44:04,019 Now in women’s clothes, 1016 00:44:04,020 --> 00:44:05,259 she can’t even walk. 1017 00:44:05,260 --> 00:44:06,260 Silence! 1018 00:44:08,541 --> 00:44:09,739 Take her somewhere she can change. 1019 00:44:09,740 --> 00:44:10,659 Yes. 1020 00:44:10,659 --> 00:44:11,659 Baoning. 1021 00:44:12,850 --> 00:44:14,290 I know, go on. 1022 00:44:15,000 --> 00:44:16,000 Mm-hmm. 1023 00:44:17,050 --> 00:44:18,651 I’ll go give her a hand. 1024 00:44:19,060 --> 00:44:20,060 Sure. 1025 00:44:49,579 --> 00:44:50,649 - Mother. - Mm-hmm. 1026 00:44:50,650 --> 00:44:51,999 Why don’t we go watch the opera? 1027 00:44:52,000 --> 00:44:53,820 - Oh, you remind me. - Let’s go. 1028 00:44:55,179 --> 00:44:56,700 I’ve been waiting 1029 00:44:58,000 --> 00:44:59,681 for an explanation and apology. 1030 00:45:01,500 --> 00:45:03,625 Your Grace, I don’t understand. 1031 00:45:05,260 --> 00:45:06,260 Mrs. Zhuang, 1032 00:45:06,540 --> 00:45:07,250 shall I 1033 00:45:07,251 --> 00:45:08,699 get everyone in the garden here 1034 00:45:08,700 --> 00:45:09,419 and ask them one by one 1035 00:45:09,420 --> 00:45:10,659 what happened? 1036 00:45:11,460 --> 00:45:12,700 In that case, 1037 00:45:13,740 --> 00:45:14,579 if someday, 1038 00:45:14,580 --> 00:45:16,219 there are rumors about a young lady 1039 00:45:16,220 --> 00:45:17,619 being imperious 1040 00:45:18,300 --> 00:45:20,220 that bring disgrace to Miss Zhuang, 1041 00:45:20,700 --> 00:45:21,820 I hope you don’t blame me. 1042 00:45:23,579 --> 00:45:25,780 Your Grace, is it necessary? 1043 00:45:26,179 --> 00:45:29,619 It’s just a joke between two young girls. 1044 00:45:29,820 --> 00:45:32,060 Besides, it takes two 1045 00:45:32,139 --> 00:45:33,700 to tangle. 1046 00:45:34,099 --> 00:45:35,378 If rumors spread out, 1047 00:45:35,379 --> 00:45:38,780 my daughter isn’t the only one to bear the disgrace. 1048 00:45:42,300 --> 00:45:43,300 Mrs. Zhuang, 1049 00:45:44,141 --> 00:45:45,739 my husband’s families are all loyalists. 1050 00:45:45,740 --> 00:45:48,025 They despise treacherous schemes. 1051 00:45:48,500 --> 00:45:50,139 If anyone hurts my sister-in-law, 1052 00:45:52,139 --> 00:45:53,500 I’ll make her very sorry. 1053 00:45:57,300 --> 00:45:59,225 Are you absolutely sure 1054 00:45:59,579 --> 00:46:01,350 that your daughter is innocent? 1055 00:46:01,700 --> 00:46:02,700 Um... 1056 00:46:03,500 --> 00:46:04,625 Mother. 1057 00:46:08,500 --> 00:46:10,780 It’s said a child is better unborn than untaught. 1058 00:46:11,260 --> 00:46:13,099 Today, in front of your daughter at fault, 1059 00:46:13,339 --> 00:46:15,779 you described a life-threatening situation 1060 00:46:15,780 --> 00:46:17,859 as a girls’ bicker. 1061 00:46:18,139 --> 00:46:19,579 Judging by her behaviors, 1062 00:46:19,820 --> 00:46:20,980 I doubt that after marriage, 1063 00:46:21,260 --> 00:46:23,139 she’d show any respect for her in-laws. 1064 00:46:26,740 --> 00:46:27,750 Miss Zhuang, 1065 00:46:28,300 --> 00:46:30,100 do you know why you’re wrong? 1066 00:46:30,980 --> 00:46:31,980 I... 1067 00:46:32,260 --> 00:46:33,659 I’m not wrong! 1068 00:46:34,075 --> 00:46:35,979 What if I did push Li Dongzhi into the beck? 1069 00:46:35,980 --> 00:46:37,579 I was just teasing her a bit. 1070 00:46:37,820 --> 00:46:39,260 And she compared me to a singer. 1071 00:46:39,659 --> 00:46:40,579 And you! 1072 00:46:40,659 --> 00:46:42,700 Don’t put on airs, Princess. 1073 00:46:42,820 --> 00:46:43,939 I don’t believe that you... 1074 00:46:44,540 --> 00:46:45,540 Kneel down. 1075 00:46:47,400 --> 00:46:48,479 It was your fault. 1076 00:46:48,820 --> 00:46:50,099 Her Grace is right. 1077 00:46:50,260 --> 00:46:52,179 How dare you talk back to Her Grace? 1078 00:46:52,419 --> 00:46:53,419 You’re going to bow 1079 00:46:53,420 --> 00:46:55,060 to Her Grace and admit your mistake. 1080 00:46:55,579 --> 00:46:56,579 In a while, 1081 00:46:56,740 --> 00:46:58,579 you’ll ask for Miss Li’s forgiveness. 1082 00:47:02,179 --> 00:47:03,540 I’m sorry, Your Grace. 1083 00:47:06,275 --> 00:47:07,875 Are you a mosquito? 1084 00:47:08,300 --> 00:47:09,300 Louder! 1085 00:47:11,825 --> 00:47:13,264 I’m sorry, Your Grace. 1086 00:47:16,419 --> 00:47:17,419 Your Grace, 1087 00:47:17,875 --> 00:47:20,074 now can you forgive her? 1088 00:47:23,950 --> 00:47:25,469 I can spare you 1089 00:47:25,850 --> 00:47:26,850 for being rude. 1090 00:47:28,500 --> 00:47:30,020 But my sister-in-law is shocked. 1091 00:47:30,339 --> 00:47:31,459 I can’t forgive you for her. 1092 00:47:31,525 --> 00:47:32,765 I’ll apologize to Li Dong... 1093 00:47:34,250 --> 00:47:36,090 To Miss Li. 1094 00:47:48,875 --> 00:47:49,875 The white one. 1095 00:48:16,179 --> 00:48:18,540 I heard Dongzhi fell into the water today 1096 00:48:18,780 --> 00:48:20,379 and someone taught Miss Zhuang 1097 00:48:20,939 --> 00:48:22,650 a painful lesson at Dong’s Mansion. 1098 00:48:23,300 --> 00:48:24,338 She bullied my sister-in-law. 1099 00:48:24,339 --> 00:48:25,618 That makes her our family’s foe. 1100 00:48:25,619 --> 00:48:26,819 I can’t let her go unpunished. 1101 00:48:29,139 --> 00:48:30,220 My beloved princess, 1102 00:48:30,619 --> 00:48:31,619 you’re so cool! 1103 00:48:32,000 --> 00:48:33,000 Mm-hmm. 1104 00:48:35,460 --> 00:48:37,739 What did you do to the poor sachet? 1105 00:48:37,740 --> 00:48:39,898 It was torn during the drill at the camp. 1106 00:48:39,899 --> 00:48:40,899 It’s fine. 1107 00:48:40,939 --> 00:48:42,739 Why didn’t you get a new one? 1108 00:48:42,740 --> 00:48:43,980 You gave me this. 1109 00:48:44,139 --> 00:48:45,220 I don’t want to replace it. 1110 00:48:48,700 --> 00:48:50,420 I’ll make you a new one. 1111 00:48:50,859 --> 00:48:51,898 But my needlework is terrible. 1112 00:48:51,899 --> 00:48:53,300 I hope you don’t mind. 1113 00:48:54,025 --> 00:48:55,586 You gave this to me. 1114 00:48:55,780 --> 00:48:57,115 It’s the one and only in the world. 1115 00:48:57,139 --> 00:48:58,339 I don’t want to get rid of it. 1116 00:49:12,275 --> 00:49:13,555 Young Master. Sir! 1117 00:49:14,139 --> 00:49:15,299 There’s a military emergency. 1118 00:49:23,939 --> 00:49:24,968 King of Yongqing is ill. Sir, info from the scout. 1119 00:49:24,992 --> 00:49:26,020 Qing Tai seizes the military. Sir, info from the scout. 1120 00:49:26,025 --> 00:49:26,975 Army assembled and ready to march south. The King of Yongqing is ill. 1121 00:49:26,976 --> 00:49:28,179 Qing Tai seizes the military. 1122 00:49:28,575 --> 00:49:30,694 The army is assembled and ready to march south. 1123 00:49:32,339 --> 00:49:33,179 Go back to the barracks. 1124 00:49:33,179 --> 00:49:34,179 Yes. 1125 00:49:44,900 --> 00:49:47,380 Yongqing State broke our convention, 1126 00:49:47,740 --> 00:49:49,419 and their troops are to march south. 1127 00:49:50,780 --> 00:49:51,780 He wants war. 1128 00:49:52,300 --> 00:49:53,859 Then I’ll give him one! 1129 00:49:54,419 --> 00:49:56,780 This isn’t a good time to come into the war. 1130 00:49:57,260 --> 00:49:58,619 Please think twice, Your Majesty. 1131 00:49:59,150 --> 00:50:00,989 When if not now? 1132 00:50:05,600 --> 00:50:08,120 This is the first warfare since I took over the reins. 1133 00:50:08,950 --> 00:50:09,950 Not only must we fight, 1134 00:50:10,425 --> 00:50:12,225 but we also have to win, 1135 00:50:12,980 --> 00:50:14,699 so that Yongqing State won’t dare 1136 00:50:14,700 --> 00:50:16,540 attack us in two decades. 1137 00:50:16,980 --> 00:50:17,980 Councilor Wang. 1138 00:50:18,540 --> 00:50:19,379 Yes, Your Majesty. 1139 00:50:19,380 --> 00:50:20,500 Prepare the edict for me. 1140 00:50:20,980 --> 00:50:23,300 Order the Border Battalion to hit the enemies hard. 1141 00:50:23,980 --> 00:50:25,540 Yes, Your Majesty. 1142 00:50:34,950 --> 00:50:38,110 Qing Tai, the First Prince of Yongqing, 1143 00:50:38,701 --> 00:50:42,059 tore our convention and commanded troops south. 1144 00:50:42,060 --> 00:50:44,220 They intend to encroach on our homeland. 1145 00:50:45,058 --> 00:50:47,378 This is a matter of His Majesty’s honor 1146 00:50:47,379 --> 00:50:49,379 and the civilians’ lives! 1147 00:50:50,150 --> 00:50:52,939 Soldiers of Mu’an State, 1148 00:50:53,139 --> 00:50:54,659 we cannot allow it! 1149 00:50:55,350 --> 00:50:57,150 His Majesty’s edict 1150 00:50:57,575 --> 00:50:59,016 is to wipe out 1151 00:50:59,700 --> 00:51:04,460 Yongqing army at all costs! 1152 00:51:04,900 --> 00:51:09,539 Yes! Yes! Yes! 1153 00:51:09,700 --> 00:51:10,700 Li Qian! 1154 00:51:11,500 --> 00:51:12,500 Yes, Commander. 1155 00:51:12,939 --> 00:51:15,579 I appoint you as the first vanguard. 1156 00:51:16,050 --> 00:51:18,770 Lead Xuanjia Battalion to the front. 1157 00:51:19,350 --> 00:51:20,431 Yes, Commander. 1158 00:51:21,300 --> 00:51:23,139 Commander, in face of a state crisis, 1159 00:51:23,675 --> 00:51:26,355 Huben Battalion would like to stand together with Xuanjia Battalion. 1160 00:51:27,179 --> 00:51:28,179 Granted! 1161 00:51:31,525 --> 00:51:32,846 I will defeat you 1162 00:51:33,099 --> 00:51:35,740 on the battlefield in a fair manner. 1163 00:51:43,650 --> 00:51:45,410 From the capital of Yongqing, Yunyang, 1164 00:51:45,775 --> 00:51:47,215 to the border, 1165 00:51:47,650 --> 00:51:50,090 it’s at least a 20-day march, a month maximum. 1166 00:51:50,700 --> 00:51:51,980 Barring unforeseen problems, 1167 00:51:52,300 --> 00:51:54,140 in three days, Qing Tai’s troops 1168 00:51:54,460 --> 00:51:55,820 will arrive at Dayanshan Camp. 1169 00:51:56,525 --> 00:51:57,996 Mount Dayanshan is in a low-lying region. 1170 00:51:58,020 --> 00:52:00,060 The pass is narrow and easy to defend. 1171 00:52:00,740 --> 00:52:02,980 I’ll lead 500 cavalries to attack here at night, 1172 00:52:03,525 --> 00:52:05,366 and set an ambush at the pass. 1173 00:52:05,939 --> 00:52:08,339 Then we’ll take them by surprise. 1174 00:52:08,500 --> 00:52:09,939 With 500 light cavalries, 1175 00:52:10,625 --> 00:52:13,145 you wish to catch them by surprise? 1176 00:52:13,825 --> 00:52:17,265 Do you know Yongqing cavalries are unbeatable? 1177 00:52:17,700 --> 00:52:19,181 You’re over-optimistic. 1178 00:52:19,650 --> 00:52:21,531 I know we’re outnumbered. 1179 00:52:21,775 --> 00:52:22,974 Thus, after the raid, 1180 00:52:23,179 --> 00:52:24,300 I will feign a retreat 1181 00:52:24,899 --> 00:52:26,260 and lure them into the valley. 1182 00:52:26,460 --> 00:52:28,178 Then Yun Lin and the rest of the men 1183 00:52:28,179 --> 00:52:30,378 will eliminate their advance troops 1184 00:52:30,379 --> 00:52:31,956 with rocks and arrows on the mountain top 1185 00:52:31,980 --> 00:52:33,580 and destroy their provisions and fodder. 1186 00:52:33,899 --> 00:52:35,460 When Mr. Jin’s troops arrive, 1187 00:52:35,700 --> 00:52:36,700 we’ll box them up. 1188 00:52:38,139 --> 00:52:39,700 I don’t like this textbook tactic. 1189 00:52:40,500 --> 00:52:42,099 Do you know that Yongqing invaders 1190 00:52:42,375 --> 00:52:43,815 never fight in a specific formation? 1191 00:52:43,950 --> 00:52:46,031 Their cavalries are indeed invincible, 1192 00:52:46,900 --> 00:52:49,459 but the terrain is more suitable for infantry. 1193 00:52:50,350 --> 00:52:51,670 Our infantry and armored soldiers 1194 00:52:51,800 --> 00:52:53,119 are way stronger than them. 1195 00:52:53,500 --> 00:52:55,740 By then, I can have men 1196 00:52:55,820 --> 00:52:57,420 deliver the provisions and fodder first. 1197 00:52:57,675 --> 00:52:59,235 When the provisions are in position, 1198 00:52:59,579 --> 00:53:01,578 I’ll deploy the heavy armors 1199 00:53:01,579 --> 00:53:04,300 and soldiers of Xuanjia Battalion here. 1200 00:53:04,740 --> 00:53:06,260 But in light of the current situation, 1201 00:53:06,650 --> 00:53:08,810 it’s not wise to start a long haul with Yongqing State. 1202 00:53:12,700 --> 00:53:13,700 Commander Zhao, 1203 00:53:14,141 --> 00:53:15,739 the military supply will slow us down. 1204 00:53:15,740 --> 00:53:17,619 If anything goes wrong with the provisions, 1205 00:53:18,258 --> 00:53:19,898 the whole troops could be annihilated. 1206 00:53:19,899 --> 00:53:20,899 Li Qian, 1207 00:53:21,875 --> 00:53:23,434 are you questioning my tactic? 1208 00:53:23,579 --> 00:53:24,651 I’m just talking about the possibilities. 1209 00:53:24,675 --> 00:53:26,516 Please take our men’s lives seriously! 1210 00:53:26,700 --> 00:53:27,700 This is an order. 1211 00:53:28,419 --> 00:53:30,780 Anyone who disobeys will face a military penalty. 1212 00:53:37,179 --> 00:53:38,300 - Yes. - Yes. 1213 00:53:39,324 --> 00:53:47,324 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 1214 00:54:04,760 --> 00:54:09,080 ♪ Like the bright remote place ♪ 1215 00:54:09,600 --> 00:54:13,160 ♪ Like the white frost ♪ 1216 00:54:14,480 --> 00:54:18,600 ♪ Sway in the morning mist ♪ 1217 00:54:18,840 --> 00:54:23,160 ♪ Yearn for the warm place in my dream ♪ 1218 00:54:24,160 --> 00:54:28,760 ♪ The joyful time ♪ 1219 00:54:29,040 --> 00:54:33,000 ♪ Becomes yellow now ♪ 1220 00:54:33,880 --> 00:54:38,280 ♪ Lost on the road ♪ 1221 00:54:38,760 --> 00:54:42,520 ♪ Forgot my direction ♪ 1222 00:54:45,640 --> 00:54:50,440 ♪ Forgive me for being young and frivolous ♪ 1223 00:54:50,560 --> 00:54:54,840 ♪ I didn’t know what lovesickness is ♪ 1224 00:54:55,360 --> 00:55:00,160 ♪ It took me years to appreciate it ♪ 1225 00:55:00,600 --> 00:55:04,359 ♪ The time we spent together ♪ 1226 00:55:04,360 --> 00:55:10,239 ♪ Even the fate closes every window ♪ 1227 00:55:10,240 --> 00:55:14,239 ♪ You are still a beam of light ♪ 1228 00:55:14,240 --> 00:55:19,959 ♪ I’m facing the light and hope is ahead ♪ 1229 00:55:19,960 --> 00:55:24,280 ♪ Like it never bloomed ♪ 1230 00:55:43,240 --> 00:55:48,919 ♪ Even the fate tries to stop us ♪ 1231 00:55:48,920 --> 00:55:53,159 ♪ I’ll still be here ♪ 1232 00:55:53,160 --> 00:55:58,839 ♪ Missing you until my hair turns white ♪ 1233 00:55:58,840 --> 00:56:04,440 ♪ I’ll still comb your hair ♪