1 00:00:00,000 --> 00:00:08,000 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:00:29,150 --> 00:00:30,750 ♪ First sight with suspicion ♪ 3 00:00:30,925 --> 00:00:34,050 ♪ A test for two young hearts ♪ 4 00:00:36,250 --> 00:00:38,000 ♪ The road is rocky ♪ 5 00:00:38,075 --> 00:00:41,550 ♪ The world becomes silent when you are by my side ♪ 6 00:00:43,325 --> 00:00:44,825 ♪ Have two pots of tea together ♪ 7 00:00:45,075 --> 00:00:48,150 ♪ The game of go is hard to settle ♪ 8 00:00:49,025 --> 00:00:53,074 ♪ Play the zither and hear the song ♪ 9 00:00:53,075 --> 00:00:55,700 ♪ Who is as beautiful as a painting ♪ 10 00:00:56,125 --> 00:00:59,000 ♪ Why look at the flowers outside the window alone ♪ 11 00:00:59,575 --> 00:01:02,475 ♪ Have a peaceful life and another summer passed away ♪ 12 00:01:02,500 --> 00:01:05,450 ♪ Hope we can stay together forever ♪ 13 00:01:06,025 --> 00:01:11,125 ♪ Appreciate the elegance together ♪ 14 00:01:13,250 --> 00:01:15,074 ♪ It was misty and rainy that day ♪ 15 00:01:15,075 --> 00:01:16,874 ♪ Hold the jade cup to you ♪ 16 00:01:16,875 --> 00:01:20,150 ♪ Let’s have a drink and play the game of go ♪ 17 00:01:20,350 --> 00:01:22,099 ♪ But the wind blows outside the window ♪ 18 00:01:22,100 --> 00:01:24,349 ♪ It disturbs my dream ♪ 19 00:01:24,350 --> 00:01:27,275 ♪ It’s just a flash in the pan ♪ 20 00:01:27,300 --> 00:01:29,281 ♪ The flowers smother the window ♪ 21 00:01:29,282 --> 00:01:31,175 ♪ The leaves fly into the sky with the cloud ♪ 22 00:01:31,375 --> 00:01:34,775 ♪ We will meet in the end in the cloister ♪ 23 00:01:34,925 --> 00:01:37,049 ♪ We hold hands with tears in eyes ♪ 24 00:01:37,050 --> 00:01:40,175 ♪ You whisper to me under the moonlight ♪ 25 00:01:40,350 --> 00:01:44,749 ♪ We never have to part again ♪ 26 00:01:44,750 --> 00:01:47,525 =Rebirth For You= 27 00:01:47,550 --> 00:01:50,668 =Episode 12= 28 00:01:50,860 --> 00:01:51,860 What did you say? 29 00:01:54,180 --> 00:01:55,298 Draft an edict 30 00:01:55,299 --> 00:01:56,825 to cancel the betrothal immediately! 31 00:01:57,380 --> 00:01:58,380 Yes, Your Majesty. 32 00:02:04,675 --> 00:02:05,995 Please be appeased, Your Majesty. 33 00:02:06,550 --> 00:02:09,139 In my humble opinion, marrying Her Grace into the Li Family 34 00:02:09,140 --> 00:02:10,580 isn’t all too bad. 35 00:02:11,075 --> 00:02:13,234 If Marquis Jinghai’s son married her, 36 00:02:13,660 --> 00:02:14,820 it’d only be a matter of time 37 00:02:15,060 --> 00:02:16,979 before Nanmin became the strongest. 38 00:02:18,850 --> 00:02:20,500 That still doesn’t explain 39 00:02:21,300 --> 00:02:22,300 why Grandmother 40 00:02:22,301 --> 00:02:24,339 is marrying Baoning to Li Qian. 41 00:02:24,825 --> 00:02:25,739 Over the years, Grand Empress Dowager 42 00:02:25,740 --> 00:02:27,979 adores Her Grace. 43 00:02:28,300 --> 00:02:29,900 Given the current situation, 44 00:02:30,375 --> 00:02:32,499 it’s the best she can do 45 00:02:32,500 --> 00:02:36,220 for the sake of Her Grace’s reputation. 46 00:02:37,940 --> 00:02:38,940 Your Majesty, 47 00:02:39,619 --> 00:02:41,019 Her Highness is determined 48 00:02:41,020 --> 00:02:42,299 that she bypassed you 49 00:02:42,300 --> 00:02:44,740 and used the empty edict left by the Founding Father. 50 00:02:45,660 --> 00:02:47,660 Canceling the betrothal now 51 00:02:48,619 --> 00:02:50,979 would put Her Grace’s life at risk 52 00:02:51,420 --> 00:02:52,700 and yourself in grave peril 53 00:02:53,339 --> 00:02:55,099 for disobeying the Founding Father. 54 00:02:55,420 --> 00:02:56,980 Censors would bury you with criticisms! 55 00:02:59,600 --> 00:03:01,020 Please think twice, Your Majesty! 56 00:03:04,179 --> 00:03:07,300 Please think twice, Your Majesty! 57 00:03:10,775 --> 00:03:11,775 Why? 58 00:03:12,660 --> 00:03:14,339 Are you pressuring me again? 59 00:03:15,325 --> 00:03:17,485 I listened to you 60 00:03:18,140 --> 00:03:20,500 when you said to marry Baoning into Yongqing. 61 00:03:21,660 --> 00:03:23,260 And what did those ingrates do in return? 62 00:03:23,619 --> 00:03:25,099 Did they show a hint of appreciation? 63 00:03:27,060 --> 00:03:28,340 I won’t make that mistake again. 64 00:03:28,500 --> 00:03:31,020 Baoning cannot marry Li Qian! 65 00:03:32,099 --> 00:03:33,860 Even I 66 00:03:34,140 --> 00:03:37,060 can’t change your mind? 67 00:03:42,650 --> 00:03:43,860 Greetings, Grandmother. 68 00:03:44,220 --> 00:03:47,020 Greetings, Your Highness. 69 00:03:47,500 --> 00:03:49,181 You may leave. 70 00:03:49,580 --> 00:03:51,739 Yes, Your Highness. 71 00:03:56,650 --> 00:03:57,780 Grandmother. 72 00:03:58,459 --> 00:03:59,899 What brings you here, Grandmother? 73 00:04:00,425 --> 00:04:01,425 Yi, 74 00:04:02,099 --> 00:04:05,539 are you trying 75 00:04:05,940 --> 00:04:07,178 to kill me and Baoning? 76 00:04:07,179 --> 00:04:09,139 Of course not, but why are you 77 00:04:09,140 --> 00:04:12,340 marrying her to that underdog? 78 00:04:17,140 --> 00:04:20,059 Without that “underdog”, 79 00:04:20,779 --> 00:04:22,499 she could’ve still 80 00:04:22,979 --> 00:04:25,899 been held hostage by Yongqing 81 00:04:25,900 --> 00:04:27,900 or not even survived 82 00:04:28,180 --> 00:04:30,978 to this day 83 00:04:30,979 --> 00:04:32,700 when the engagement went south. 84 00:04:35,819 --> 00:04:37,180 Listen to me, 85 00:04:37,875 --> 00:04:39,516 the late emperor and I 86 00:04:40,379 --> 00:04:44,099 have both approved 87 00:04:44,620 --> 00:04:46,059 this marriage. 88 00:04:46,650 --> 00:04:50,340 I’m living on borrowed time 89 00:04:50,979 --> 00:04:54,219 and I want nothing more 90 00:04:54,460 --> 00:04:56,740 than to see Baoning marry a good man. 91 00:04:58,620 --> 00:05:02,340 Otherwise, 92 00:05:02,499 --> 00:05:04,420 I’d rather die 93 00:05:04,659 --> 00:05:06,180 to be with the late emperor sooner. 94 00:05:08,020 --> 00:05:09,779 Please don’t say that, Grandmother. 95 00:05:12,499 --> 00:05:13,740 I’m sorry. 96 00:05:18,340 --> 00:05:19,340 Yi, 97 00:05:20,379 --> 00:05:23,499 you wouldn’t let me down, would you? 98 00:05:24,850 --> 00:05:25,850 I wouldn’t dare. 99 00:05:28,825 --> 00:05:32,075 Eternal Peace and Prosperity 100 00:05:35,539 --> 00:05:36,539 Auntie. 101 00:05:38,600 --> 00:05:40,000 Jiang’s Mansion There you are! 102 00:05:40,525 --> 00:05:41,778 How’s Grandmother? 103 00:05:41,779 --> 00:05:42,779 She’s fine. 104 00:05:42,780 --> 00:05:45,300 Her Highness can’t be better. 105 00:05:45,500 --> 00:05:47,195 Hadn’t Stewardess Meng talked her out of it, 106 00:05:47,219 --> 00:05:49,059 she’d disregard the rules 107 00:05:49,219 --> 00:05:50,378 to come here 108 00:05:50,379 --> 00:05:52,180 to marry you off in person. 109 00:05:53,779 --> 00:05:54,978 I’m so sorry 110 00:05:54,979 --> 00:05:56,259 for troubling you all. 111 00:05:56,939 --> 00:05:57,939 Darling, 112 00:05:58,020 --> 00:05:59,140 you did nothing wrong. 113 00:05:59,620 --> 00:06:02,020 Mishap is a blessing in disguise. 114 00:06:02,580 --> 00:06:05,140 Heaven is fair 115 00:06:05,675 --> 00:06:07,235 that you’re blessed with a wonderful man 116 00:06:07,925 --> 00:06:10,085 after the previous misfortune. 117 00:06:13,525 --> 00:06:14,499 And, Baoning, 118 00:06:14,500 --> 00:06:17,300 Jiang’s Mansion look, your dowries are outside. 119 00:06:18,539 --> 00:06:19,460 All of them are mine? 120 00:06:19,460 --> 00:06:20,460 Yes. 121 00:06:20,900 --> 00:06:21,900 That’s way too many! 122 00:06:22,180 --> 00:06:23,258 Not at all! 123 00:06:23,259 --> 00:06:25,218 Her Highness and your uncle 124 00:06:25,219 --> 00:06:26,539 thought you needed more. 125 00:06:27,675 --> 00:06:29,979 You had a long journey to Bingzhou. 126 00:06:30,140 --> 00:06:32,258 Why don’t you go inside with Baoning 127 00:06:32,259 --> 00:06:33,299 to chat and rest, Auntie? 128 00:06:33,300 --> 00:06:34,538 - Qingke and I - Yes. 129 00:06:34,539 --> 00:06:36,419 Will make an inventory of those dowries outside. 130 00:06:37,450 --> 00:06:39,059 Thank you, Su. 131 00:06:41,900 --> 00:06:42,900 Madam. 132 00:06:46,850 --> 00:06:49,225 He Cuihua 133 00:06:49,979 --> 00:06:51,059 Li Changqing! 134 00:07:02,775 --> 00:07:03,979 Darling. 135 00:07:04,350 --> 00:07:04,925 Yes? 136 00:07:05,099 --> 00:07:07,819 You aren’t going to put me and Dongdong behind, are you? 137 00:07:08,819 --> 00:07:09,939 Of course not! 138 00:07:11,300 --> 00:07:13,218 I’m talking to you. 139 00:07:13,219 --> 00:07:14,979 Look me in the eye. 140 00:07:15,180 --> 00:07:16,740 Can’t you see I’m busy? 141 00:07:19,700 --> 00:07:20,375 Darling. 142 00:07:20,375 --> 00:07:21,375 What? 143 00:07:23,275 --> 00:07:24,300 He Cuihua. 144 00:07:24,500 --> 00:07:25,040 Yes? 145 00:07:25,420 --> 00:07:26,460 Don’t be so horny 146 00:07:26,860 --> 00:07:28,580 this early! 147 00:07:31,300 --> 00:07:32,700 You shoved me! 148 00:07:32,900 --> 00:07:34,819 - I... - You forgot what I did for you? 149 00:07:35,460 --> 00:07:37,259 Back then, nobody liked you. 150 00:07:37,420 --> 00:07:39,139 They despised you 151 00:07:39,140 --> 00:07:40,020 for rising from a bandit. 152 00:07:40,059 --> 00:07:42,498 Only I, He Cuihua, would marry you! 153 00:07:42,499 --> 00:07:43,059 And now what? 154 00:07:43,099 --> 00:07:44,459 You’ve become rich and powerful 155 00:07:44,460 --> 00:07:46,098 and you’re throwing me and my daughter away, 156 00:07:46,099 --> 00:07:46,819 aren’t you? 157 00:07:46,820 --> 00:07:49,099 How could you be so heartless? 158 00:07:49,140 --> 00:07:50,659 Are you done? 159 00:07:50,819 --> 00:07:51,938 I’m not! 160 00:07:51,939 --> 00:07:53,259 Stand up! 161 00:07:53,775 --> 00:07:54,550 Look at me! 162 00:07:54,550 --> 00:07:55,175 What? 163 00:07:55,550 --> 00:07:56,700 Li Lin told me 164 00:07:56,860 --> 00:07:58,499 that you prepared 2,000 taels of gold 165 00:07:58,539 --> 00:08:00,218 and 10,000 taels of silver 166 00:08:00,219 --> 00:08:01,419 for Qian’s wedding. 167 00:08:01,420 --> 00:08:02,538 The rest would follow 168 00:08:02,539 --> 00:08:04,699 the routine of the richest families in the south. 169 00:08:04,700 --> 00:08:06,020 Is that true? 170 00:08:09,140 --> 00:08:10,539 Answer me! 171 00:08:10,580 --> 00:08:11,580 Yes! 172 00:08:16,499 --> 00:08:17,340 Look, 173 00:08:17,341 --> 00:08:19,218 my eldest son is getting married 174 00:08:19,219 --> 00:08:20,419 with the most distinguished princess 175 00:08:20,420 --> 00:08:21,978 in Mu’an. 176 00:08:21,979 --> 00:08:23,900 Their wedding must be grand. 177 00:08:26,059 --> 00:08:28,499 But you can’t squander all that we have on it! 178 00:08:28,819 --> 00:08:29,859 No one in Jinxi 179 00:08:29,939 --> 00:08:31,058 has ever paid such a huge price 180 00:08:31,059 --> 00:08:32,580 to have a daughter-in-law. 181 00:08:32,619 --> 00:08:33,340 Besides, 182 00:08:33,341 --> 00:08:34,858 with no money left in reserve, 183 00:08:34,859 --> 00:08:36,139 what about the rest of us? 184 00:08:36,140 --> 00:08:37,539 We can’t live on air! 185 00:08:37,540 --> 00:08:39,938 My son is marrying a princess! 186 00:08:39,939 --> 00:08:41,219 We’d look cheap 187 00:08:41,220 --> 00:08:42,636 without a handsome amount of betrothal gifts! 188 00:08:42,660 --> 00:08:43,979 So for you to look better, 189 00:08:43,980 --> 00:08:45,139 our entire family 190 00:08:45,140 --> 00:08:46,459 should go hungry, right? 191 00:08:46,460 --> 00:08:48,298 He Cuihua, did I ever not give you food 192 00:08:48,299 --> 00:08:49,499 or clothes? 193 00:08:49,739 --> 00:08:51,499 All that I’ve been doing 194 00:08:51,540 --> 00:08:53,299 is for the best of our family! 195 00:08:58,400 --> 00:08:59,499 Cuihua. 196 00:09:00,020 --> 00:09:01,140 Darling. 197 00:09:02,220 --> 00:09:03,140 Hear me out. 198 00:09:03,179 --> 00:09:04,339 Our son 199 00:09:04,340 --> 00:09:05,418 marrying a princess 200 00:09:05,419 --> 00:09:07,780 is bringing glory to our whole clan. 201 00:09:08,460 --> 00:09:09,220 Look at you. 202 00:09:09,221 --> 00:09:11,340 You’re penny wise and pound foolish. 203 00:09:11,540 --> 00:09:14,059 Focus on the long term, will you? 204 00:09:14,460 --> 00:09:16,780 Don’t be so shortsighted. 205 00:09:16,859 --> 00:09:17,980 Whatever! 206 00:09:18,179 --> 00:09:19,858 If you use up all our savings, 207 00:09:19,859 --> 00:09:21,939 her dowries are to make up the deficit! 208 00:09:27,675 --> 00:09:28,819 You can’t be reasoned with. 209 00:09:29,200 --> 00:09:31,160 Confucius is right. 210 00:09:31,225 --> 00:09:33,980 Women and children are hard to please. 211 00:09:34,859 --> 00:09:35,859 I... 212 00:09:37,499 --> 00:09:38,939 Li Changqing, you... 213 00:09:41,450 --> 00:09:43,290 Young Master Qian is destined to get on in life 214 00:09:44,100 --> 00:09:47,219 ever since I came to work here. 215 00:09:47,220 --> 00:09:49,738 He’s marrying a princess 216 00:09:49,739 --> 00:09:51,619 shortly after he started working in the capital. 217 00:09:52,939 --> 00:09:54,619 With this marriage, 218 00:09:55,179 --> 00:09:57,058 the Li Family will top the others 219 00:09:57,059 --> 00:09:58,819 in Bingzhou. 220 00:09:59,220 --> 00:10:00,220 Agreed. 221 00:10:00,379 --> 00:10:01,580 I used to think 222 00:10:01,619 --> 00:10:03,378 he’d marry Miss Gao eventually, 223 00:10:03,379 --> 00:10:04,619 but now, 224 00:10:04,819 --> 00:10:07,299 she’s not even likely to be a concubine. 225 00:10:10,425 --> 00:10:12,299 Focus on your job 226 00:10:12,950 --> 00:10:14,750 instead of gossiping around. 227 00:10:15,125 --> 00:10:16,485 The Li Family’s rules 228 00:10:16,486 --> 00:10:17,967 aren’t just words on paper. 229 00:10:18,250 --> 00:10:19,930 - Yes. - Yes. 230 00:10:31,575 --> 00:10:32,575 Li Qian, 231 00:10:35,825 --> 00:10:37,224 didn’t I tell you 232 00:10:38,220 --> 00:10:39,258 not to come and harass Baoning 233 00:10:39,259 --> 00:10:40,820 before the wedding ceremony? 234 00:10:41,700 --> 00:10:43,219 Auntie came all the way to Bingzhou. 235 00:10:43,220 --> 00:10:44,220 It’s common courtesy 236 00:10:44,250 --> 00:10:45,889 to come and pay respects. 237 00:10:45,890 --> 00:10:47,088 I hope you don’t mind, Cousin Lyu. 238 00:10:47,089 --> 00:10:51,149 Splendid and Magnificent 239 00:10:51,150 --> 00:10:52,511 Drop your act! 240 00:10:53,299 --> 00:10:55,140 Baoning isn’t your wife yet. 241 00:10:55,400 --> 00:10:57,320 Don’t “Auntie” or “Cousin” us. 242 00:10:57,500 --> 00:10:58,581 We aren’t that close. 243 00:10:58,800 --> 00:10:59,460 Cousin Lyu. 244 00:10:59,460 --> 00:11:00,380 Enough, Lyu. 245 00:11:00,450 --> 00:11:02,689 Let our guest in. 246 00:11:02,690 --> 00:11:06,325 Splendid and Magnificent 247 00:11:14,025 --> 00:11:15,379 Greetings, Madam. 248 00:11:32,750 --> 00:11:34,499 Skip the formalities. 249 00:11:36,059 --> 00:11:37,059 Madam, 250 00:11:37,660 --> 00:11:40,059 these local specialties 251 00:11:40,220 --> 00:11:41,460 are a little something for you. 252 00:11:41,619 --> 00:11:43,100 I hope you don’t mind. 253 00:11:45,419 --> 00:11:46,618 Some cheap stuff 254 00:11:46,619 --> 00:11:48,100 for Baoning to be your wife? 255 00:11:48,580 --> 00:11:49,580 Nice try! 256 00:11:50,100 --> 00:11:52,499 Lyu, where are your manners? 257 00:11:53,259 --> 00:11:54,900 My father is preparing betrothal gifts, 258 00:11:55,059 --> 00:11:56,419 and they’ll arrive shortly. 259 00:11:57,059 --> 00:11:58,196 I left for Bingzhou in a rush 260 00:11:58,220 --> 00:12:00,258 and could only give these to you. 261 00:12:00,259 --> 00:12:01,340 I hope you don’t mind. 262 00:12:01,619 --> 00:12:03,058 I’ll make it up to you 263 00:12:03,059 --> 00:12:04,418 next time. 264 00:12:04,419 --> 00:12:05,739 That’s too kind of you, Madam. 265 00:12:06,075 --> 00:12:07,459 Soldiers are put behind scholars by this administration. 266 00:12:07,460 --> 00:12:09,340 With my military background, 267 00:12:09,739 --> 00:12:11,019 Princess is marrying down to me. 268 00:12:11,259 --> 00:12:12,539 I can only study hard 269 00:12:12,540 --> 00:12:14,540 to prove that Grand Empress Dowager’s appreciation 270 00:12:15,100 --> 00:12:16,340 is worth it. 271 00:12:16,625 --> 00:12:18,105 Thank you for thinking ahead, Auntie. 272 00:12:18,619 --> 00:12:19,619 Li Qian, 273 00:12:19,660 --> 00:12:20,738 I didn’t know 274 00:12:20,739 --> 00:12:21,980 you were so good at flattery. 275 00:12:22,675 --> 00:12:23,675 Lyu! 276 00:12:26,550 --> 00:12:27,699 Please forgive him. 277 00:12:27,700 --> 00:12:28,700 He’s upset 278 00:12:28,800 --> 00:12:31,441 that you’re taking away his cousin. 279 00:12:31,580 --> 00:12:33,460 Don’t blame him. 280 00:12:33,819 --> 00:12:34,499 Auntie, 281 00:12:34,780 --> 00:12:35,899 I’d never do that. 282 00:12:35,900 --> 00:12:37,325 I’m just glad 283 00:12:37,350 --> 00:12:38,910 that so many of you care about Baoning. 284 00:12:39,700 --> 00:12:40,700 Cousin Lyu, 285 00:12:40,859 --> 00:12:42,340 I hope you’ll accept me 286 00:12:42,460 --> 00:12:43,619 and watch me closely. 287 00:12:44,020 --> 00:12:45,058 If I fail 288 00:12:45,059 --> 00:12:46,259 as Baoning’s husband, 289 00:12:46,700 --> 00:12:48,249 punish me as hard as you can. 290 00:12:48,250 --> 00:12:49,259 Boot-licker! 291 00:12:49,775 --> 00:12:51,734 Stop playing the husband card! 292 00:12:52,259 --> 00:12:53,819 Show-off! 293 00:13:00,500 --> 00:13:01,500 Li Qian, 294 00:13:02,020 --> 00:13:03,020 come out. 295 00:13:15,460 --> 00:13:17,298 I know why you came to fawn on my mother. 296 00:13:17,299 --> 00:13:18,779 Your intention can’t be more obvious. 297 00:13:20,259 --> 00:13:21,619 My father is too occupied 298 00:13:21,780 --> 00:13:23,140 to be here for Baoning’s wedding, 299 00:13:24,225 --> 00:13:25,506 but she still has me. 300 00:13:26,125 --> 00:13:27,405 I’m here on behalf of my father. 301 00:13:27,575 --> 00:13:28,575 You cannot cross the line 302 00:13:28,739 --> 00:13:30,020 under my watch. 303 00:13:30,419 --> 00:13:31,700 Did you ask me to come out 304 00:13:31,900 --> 00:13:33,739 only to lecture me? 305 00:13:36,179 --> 00:13:38,259 Baoning is always the apple of our eye, 306 00:13:38,739 --> 00:13:40,540 but you stole her away from us. 307 00:13:41,379 --> 00:13:42,780 You’re still here in one piece 308 00:13:43,075 --> 00:13:45,515 because she likes you. 309 00:13:46,179 --> 00:13:47,660 You didn’t fight back at the temple. 310 00:13:48,225 --> 00:13:49,225 Now, 311 00:13:49,375 --> 00:13:51,175 let’s battle it out! 312 00:14:01,450 --> 00:14:03,490 I’ve long heard about your reputation, Commander Li, 313 00:14:03,980 --> 00:14:05,980 that you’re skilled at all kinds of weapons. 314 00:14:06,100 --> 00:14:07,660 Beat me first 315 00:14:08,050 --> 00:14:09,249 if you want to marry Baoning. 316 00:14:09,925 --> 00:14:11,006 I’ll do my best then. 317 00:14:15,325 --> 00:14:18,475 Eternal Peace and Prosperity 318 00:14:31,125 --> 00:14:32,485 Blessed with Good Fortune How about 319 00:14:32,825 --> 00:14:34,300 we have a bet? 320 00:14:34,900 --> 00:14:36,140 If you lose, 321 00:14:36,619 --> 00:14:37,819 you must promise me one thing. 322 00:14:39,100 --> 00:14:40,258 No problem. 323 00:14:40,259 --> 00:14:41,659 Make it ten 324 00:14:41,660 --> 00:14:42,980 if you win! 325 00:15:27,150 --> 00:15:28,179 You lost. 326 00:15:29,650 --> 00:15:30,811 You didn’t play by the book. 327 00:15:34,325 --> 00:15:35,925 Don’t you tend to win with your strength? 328 00:15:36,460 --> 00:15:37,739 Why the dirty tricks this time? 329 00:15:38,125 --> 00:15:40,204 You had seen through my usual moves, 330 00:15:40,875 --> 00:15:42,435 so I got to try something different 331 00:15:42,675 --> 00:15:43,956 to win quickly. 332 00:15:46,175 --> 00:15:47,456 Li Qian, 333 00:15:47,900 --> 00:15:49,739 you’re the craftiest person I’ve ever seen. 334 00:15:51,300 --> 00:15:53,540 Yet Baoning says you’re honest and reliable. 335 00:15:55,625 --> 00:15:56,706 You’re good! 336 00:15:58,800 --> 00:15:59,800 Thank you. 337 00:16:01,660 --> 00:16:02,660 Don’t move. Sit still. 338 00:16:04,450 --> 00:16:05,739 Are you done? 339 00:16:06,259 --> 00:16:06,939 Not yet. 340 00:16:07,220 --> 00:16:08,220 Be patient. 341 00:16:08,780 --> 00:16:11,460 Your eyebrows are similar to Baoning’s. 342 00:16:12,660 --> 00:16:15,540 I’d like to do hers after we’re married, 343 00:16:15,625 --> 00:16:17,498 so I’m practicing on yours first. 344 00:16:17,499 --> 00:16:18,499 You what? 345 00:16:19,600 --> 00:16:21,199 A promise is a promise. 346 00:16:22,325 --> 00:16:23,939 Sit tight and let me check. 347 00:16:26,575 --> 00:16:27,575 Yes. 348 00:16:27,875 --> 00:16:28,875 All done. 349 00:16:31,800 --> 00:16:33,319 Why did he dash off? 350 00:16:34,775 --> 00:16:36,780 Let me see in the mirror. 351 00:16:40,619 --> 00:16:41,619 Li Qian! 352 00:16:42,100 --> 00:16:43,179 Come back! 353 00:17:00,750 --> 00:17:02,058 You could make a good thief 354 00:17:02,059 --> 00:17:03,819 if you weren’t a commander. 355 00:17:05,225 --> 00:17:06,225 Baoning, 356 00:17:06,700 --> 00:17:07,701 you’re going to be my wife 357 00:17:07,725 --> 00:17:08,965 in three days. 358 00:17:10,400 --> 00:17:11,760 I have something for you. 359 00:17:16,580 --> 00:17:17,980 The Book of Supreme Weapons 360 00:17:18,325 --> 00:17:19,925 should’ve been yours in the first place. 361 00:17:20,500 --> 00:17:21,860 But back then, I... 362 00:17:26,425 --> 00:17:28,224 The best thing I’ve ever done 363 00:17:30,275 --> 00:17:31,899 is to slap you that day. 364 00:17:35,250 --> 00:17:36,819 I guess I’m doomed 365 00:17:36,980 --> 00:17:38,899 to be your doormat. 366 00:17:40,150 --> 00:17:41,460 It’s not too late to regret. 367 00:17:41,550 --> 00:17:43,591 The best decision I’ve ever made 368 00:17:44,475 --> 00:17:45,980 is to snatch you away. 369 00:17:46,075 --> 00:17:47,715 Greetings, Madam. 370 00:17:53,340 --> 00:17:54,340 Bao... 371 00:18:00,975 --> 00:18:04,075 Baoning, your big day is coming. 372 00:18:04,539 --> 00:18:05,539 The last thing 373 00:18:05,540 --> 00:18:07,819 Grand Empress Dowager wants 374 00:18:08,179 --> 00:18:11,299 is to skip your wedding ceremony but she can’t come. 375 00:18:11,860 --> 00:18:12,860 She asked me 376 00:18:12,980 --> 00:18:16,260 to convey her message to you before I left. 377 00:18:16,275 --> 00:18:17,275 I see. 378 00:18:17,779 --> 00:18:20,298 Our generation is being cautious 379 00:18:20,299 --> 00:18:21,580 and making so many sacrifices 380 00:18:21,779 --> 00:18:23,019 not for ourselves 381 00:18:23,500 --> 00:18:27,220 but for children like you 382 00:18:27,899 --> 00:18:30,139 so that you can live the way you want. 383 00:18:30,299 --> 00:18:31,580 We all 384 00:18:32,059 --> 00:18:34,220 want you to be happy. 385 00:18:35,525 --> 00:18:36,125 I know. 386 00:18:36,126 --> 00:18:37,260 I understand that. 387 00:18:39,425 --> 00:18:41,866 Li Qian, you can come in. 388 00:18:46,275 --> 00:18:47,275 Auntie. 389 00:18:48,875 --> 00:18:51,636 You two, come with me. 390 00:18:57,659 --> 00:18:58,659 Let’s go. 391 00:19:00,225 --> 00:19:01,225 Baoning, 392 00:19:01,975 --> 00:19:05,455 your uncle knows that you’re filial 393 00:19:06,700 --> 00:19:09,860 and he said specifically to bring you here. 394 00:19:10,575 --> 00:19:14,096 I trust that your parents 395 00:19:14,275 --> 00:19:18,076 would hope to see your husband. 396 00:19:22,675 --> 00:19:24,874 Father, Mother, 397 00:19:25,925 --> 00:19:27,405 I consider myself most fortunate 398 00:19:28,000 --> 00:19:29,321 to be able to marry Baoning. 399 00:19:30,350 --> 00:19:31,630 I swear for the rest of my life, 400 00:19:32,000 --> 00:19:35,640 I’ll love her, protect her and respect her. 401 00:19:36,650 --> 00:19:38,011 We’ll build a family, 402 00:19:38,550 --> 00:19:39,629 have children, 403 00:19:40,125 --> 00:19:43,125 fulfill filial duties and grow old together. 404 00:19:44,600 --> 00:19:45,760 I’ll give her a home. 405 00:20:23,819 --> 00:20:24,819 Your Grace. 406 00:20:26,450 --> 00:20:28,778 Madam Hu is here to put the hairpin on you. 407 00:20:28,779 --> 00:20:30,860 That’s too polite of you, ma’am. 408 00:20:31,019 --> 00:20:33,460 I’m honored to do this job. 409 00:20:37,900 --> 00:20:38,900 Your Grace. 410 00:20:40,925 --> 00:20:43,405 You’re gorgeous, Your Grace! 411 00:20:44,019 --> 00:20:46,580 You’re raised well in the palace. 412 00:20:46,620 --> 00:20:48,740 Commander Li is a lucky man. 413 00:20:49,299 --> 00:20:51,100 I’ll leave the rest to you, Madam Hu. 414 00:21:09,375 --> 00:21:10,779 Congratulations, Your Grace! 415 00:21:11,200 --> 00:21:12,525 Come on! Let’s go! 416 00:21:24,875 --> 00:21:25,900 How festive! 417 00:21:30,860 --> 00:21:31,899 What a big crowd! 418 00:21:37,575 --> 00:21:39,014 Commander Li has arrived. 419 00:21:45,825 --> 00:21:47,225 There’s music and everything! 420 00:21:47,350 --> 00:21:48,350 Yes! 421 00:21:48,899 --> 00:21:49,899 Congratulations! 422 00:21:50,299 --> 00:21:52,019 Congratulations, Commander Li! 423 00:21:54,179 --> 00:21:55,620 Congratulations! 424 00:21:55,700 --> 00:21:57,539 Commandery Prince has arrived! 425 00:21:59,125 --> 00:22:00,125 This is nice. 426 00:22:01,539 --> 00:22:02,818 From now on, 427 00:22:02,819 --> 00:22:04,925 you’ll be a member of the Li Family. 428 00:22:05,860 --> 00:22:07,860 Even though you’re a princess, 429 00:22:08,220 --> 00:22:11,019 you should respect your husband 430 00:22:12,250 --> 00:22:15,834 and his parents. 431 00:22:16,550 --> 00:22:17,550 I will. 432 00:22:17,700 --> 00:22:18,739 But, listen, 433 00:22:20,000 --> 00:22:21,921 if they hurt you in any way, 434 00:22:24,425 --> 00:22:27,545 you must let us know. 435 00:22:28,500 --> 00:22:30,740 We’re always on your side to protect you. 436 00:22:33,150 --> 00:22:35,390 Auntie, Su, 437 00:22:36,350 --> 00:22:38,191 I hate to leave you. 438 00:22:39,250 --> 00:22:42,259 It’s your big day. 439 00:22:42,260 --> 00:22:44,100 Don’t be upset. 440 00:22:56,825 --> 00:22:57,825 Baoning, 441 00:22:58,300 --> 00:23:00,220 I wish you endless happiness, 442 00:23:00,925 --> 00:23:02,005 good fortune 443 00:23:02,775 --> 00:23:04,456 and a happy life with Li Qian! 444 00:23:05,350 --> 00:23:06,350 Thanks. 445 00:23:10,175 --> 00:23:11,175 Baoning, 446 00:23:11,575 --> 00:23:13,014 I’ll be escorting you today. 447 00:23:23,500 --> 00:23:25,099 Jiang’s Mansion 448 00:23:25,100 --> 00:23:26,700 The bride is out! She’s out! 449 00:23:28,860 --> 00:23:29,500 Congratulations! 450 00:23:29,500 --> 00:23:30,296 Congratulations! 451 00:23:30,296 --> 00:23:30,925 Congratulations! 452 00:23:30,926 --> 00:23:32,366 - Congratulations! - Congratulations! 453 00:23:40,975 --> 00:23:43,099 Jiang’s Mansion Congratulations! 454 00:23:43,100 --> 00:23:44,100 How nice! 455 00:23:44,425 --> 00:23:45,425 Now, 456 00:23:46,425 --> 00:23:48,025 I’m officially entrusting Baoning to you. 457 00:23:49,925 --> 00:23:51,366 As her cousin, all I want 458 00:23:52,375 --> 00:23:53,895 is for you to love her 459 00:23:54,425 --> 00:23:55,425 and cherish her. 460 00:23:55,875 --> 00:23:57,035 You have my word, Cousin Lyu. 461 00:23:57,750 --> 00:23:58,750 From now on, 462 00:23:59,175 --> 00:24:00,294 she’s my life. 463 00:24:00,295 --> 00:24:01,875 What a perfect couple! 464 00:24:05,800 --> 00:24:06,952 They’re made for each other! 465 00:24:16,220 --> 00:24:17,220 Rise! 466 00:24:17,419 --> 00:24:18,819 Rise! 467 00:24:19,125 --> 00:24:19,740 Let’s go! 468 00:24:19,740 --> 00:24:20,740 Congratulations! 469 00:24:20,925 --> 00:24:21,885 Congratulations! 470 00:24:21,886 --> 00:24:22,949 Congratulations! 471 00:24:22,950 --> 00:24:23,775 Congratulations! 472 00:24:23,776 --> 00:24:24,849 Congratulations! 473 00:24:24,850 --> 00:24:25,500 Congratulations! 474 00:24:25,501 --> 00:24:26,699 Best wishes! 475 00:24:26,700 --> 00:24:27,875 Grow old together! 476 00:24:30,900 --> 00:24:32,219 Have tons of children! 477 00:24:32,220 --> 00:24:33,320 Happily ever after! 478 00:24:33,321 --> 00:24:36,199 Jiang’s Mansion 479 00:24:36,200 --> 00:24:37,399 Congratulations! 480 00:24:38,100 --> 00:24:39,140 Congratulations! 481 00:24:39,650 --> 00:24:40,899 - Thanks for your gift, Mr. Yu. - Congratulations! 482 00:24:40,900 --> 00:24:41,425 Thanks. 483 00:24:41,425 --> 00:24:42,025 Congratulations! 484 00:24:42,260 --> 00:24:43,260 Thank you. Thank you very much. 485 00:24:43,261 --> 00:24:44,339 Please. Have a seat inside. 486 00:24:44,340 --> 00:24:45,200 Li’s Mansion Congratulations! Congratulations! 487 00:24:45,200 --> 00:24:45,775 Li’s Mansion Congratulations! 488 00:24:45,776 --> 00:24:47,216 Li’s Mansion Thank you! Thanks a lot! 489 00:24:52,419 --> 00:24:54,260 Miss, it’s time to get changed 490 00:24:54,299 --> 00:24:55,740 to welcome the bride. 491 00:25:00,575 --> 00:25:01,695 I’ll put that one on. 492 00:25:04,860 --> 00:25:07,339 Miss, it’s too plain 493 00:25:07,340 --> 00:25:08,499 for the occasion. 494 00:25:08,500 --> 00:25:09,340 The new gown 495 00:25:09,341 --> 00:25:11,419 Madam He prepared for you is better. 496 00:25:12,539 --> 00:25:14,219 I’d rather not attend their wedding at all. 497 00:25:14,659 --> 00:25:17,100 Anyway, 498 00:25:17,899 --> 00:25:19,340 no one cares if I’m there. 499 00:25:19,539 --> 00:25:20,539 Miss, 500 00:25:21,220 --> 00:25:22,538 they’re getting married 501 00:25:22,539 --> 00:25:24,018 whether you like it or not. 502 00:25:24,019 --> 00:25:25,179 You have to accept your fate. 503 00:25:25,450 --> 00:25:26,700 Let go of your obsession, 504 00:25:26,740 --> 00:25:28,220 or you’ll only get hurt. 505 00:25:30,275 --> 00:25:31,674 Qian always says, 506 00:25:32,800 --> 00:25:35,375 “I’m the master of my own fate”. 507 00:25:36,539 --> 00:25:38,899 Don’t step back when you’re supposed to push forward. 508 00:25:39,059 --> 00:25:40,939 How do you know you’ll lose 509 00:25:40,975 --> 00:25:42,336 without putting up a good fight? 510 00:25:47,300 --> 00:25:49,141 He fought hard 511 00:25:50,819 --> 00:25:52,700 and won himself a princess. 512 00:25:52,950 --> 00:25:53,950 Miss... 513 00:25:58,775 --> 00:26:00,336 I won’t stop fighting for what I want! 514 00:26:04,100 --> 00:26:05,820 Clear Sky and Gentle Breeze Congratulations! 515 00:26:06,220 --> 00:26:06,860 Thanks! 516 00:26:06,860 --> 00:26:07,779 - Congratulations! - Please! 517 00:26:07,779 --> 00:26:08,580 - Thank you very much. - Congratulations! 518 00:26:08,580 --> 00:26:09,580 Congratulations! 519 00:26:09,675 --> 00:26:10,779 Li’s Mansion - Commandant Li! - Thank you! 520 00:26:10,780 --> 00:26:12,018 Li’s Mansion Congratulations! Congratulations! 521 00:26:12,019 --> 00:26:13,019 This way, please. 522 00:26:13,179 --> 00:26:13,980 Good to see you, too. 523 00:26:13,981 --> 00:26:15,100 Please. 524 00:26:15,539 --> 00:26:16,819 Congratulations! 525 00:26:17,659 --> 00:26:18,818 Congratulations! 526 00:26:18,819 --> 00:26:19,569 Madam Zhang. 527 00:26:19,650 --> 00:26:20,250 Hey, 528 00:26:20,251 --> 00:26:21,651 that old geezer Hu Yiliang is here. 529 00:26:21,700 --> 00:26:22,419 He’s yours. 530 00:26:22,539 --> 00:26:23,299 I don’t want to see him. 531 00:26:23,299 --> 00:26:23,980 Yes. 532 00:26:24,075 --> 00:26:26,539 Commandment Li! Wait! Hold on! 533 00:26:28,580 --> 00:26:29,699 - Commandment Li. - Mr. Hu. 534 00:26:29,700 --> 00:26:32,100 Congratulations to you! 535 00:26:32,819 --> 00:26:34,139 Thanks a lot. 536 00:26:34,380 --> 00:26:36,579 We haven’t met again for years 537 00:26:36,580 --> 00:26:38,740 since your transfer to Yangqu. 538 00:26:39,460 --> 00:26:40,179 I know. 539 00:26:40,380 --> 00:26:42,418 That’s why I asked His Majesty 540 00:26:42,419 --> 00:26:43,980 to call me back. 541 00:26:45,275 --> 00:26:46,139 After all, 542 00:26:46,140 --> 00:26:48,178 I miss my old friend. 543 00:26:48,179 --> 00:26:49,779 Of course. Likewise. 544 00:26:50,460 --> 00:26:51,299 Commandment Li, 545 00:26:51,300 --> 00:26:54,419 your son is so lucky 546 00:26:56,340 --> 00:26:58,419 that he’s marrying a princess. 547 00:26:59,139 --> 00:27:02,340 I bet your ancestors 548 00:27:02,539 --> 00:27:04,500 would never see that coming. 549 00:27:05,500 --> 00:27:08,819 Don’t forget to go to their tombs to thank them. 550 00:27:11,600 --> 00:27:13,120 I beg to differ. 551 00:27:13,659 --> 00:27:15,658 My son is honored 552 00:27:15,659 --> 00:27:16,860 that he’s the chosen one. 553 00:27:16,980 --> 00:27:17,995 If there’s anyone to thank, 554 00:27:18,019 --> 00:27:20,179 we should thank heaven and earth 555 00:27:20,220 --> 00:27:21,659 and thank His Majesty! 556 00:27:22,299 --> 00:27:24,179 Yes. Absolutely! 557 00:27:25,100 --> 00:27:25,925 Mr. Jin is here. 558 00:27:25,925 --> 00:27:26,925 Commandment Li. 559 00:27:27,340 --> 00:27:28,700 Fuyu, show Mr. Hu in. 560 00:27:28,725 --> 00:27:29,725 Commandment Li. 561 00:27:30,100 --> 00:27:30,750 Mr. Jin. 562 00:27:30,750 --> 00:27:31,594 This way, please, sir. 563 00:27:31,595 --> 00:27:32,680 Long time no see, Mr. Jin. 564 00:27:32,681 --> 00:27:33,300 Uncle Li. 565 00:27:33,301 --> 00:27:34,325 This way, please. 566 00:27:34,775 --> 00:27:35,775 Commandment Li, 567 00:27:35,899 --> 00:27:38,299 congratulations! 568 00:27:38,419 --> 00:27:40,819 Best wishes to the bride and the groom! 569 00:27:41,000 --> 00:27:42,400 Many thanks! 570 00:27:44,050 --> 00:27:44,769 And this is...? 571 00:27:44,769 --> 00:27:45,450 Congratulations! 572 00:27:45,659 --> 00:27:48,380 He’s my son with my late wife. 573 00:27:48,620 --> 00:27:50,299 He and your son are close friends, 574 00:27:50,580 --> 00:27:53,779 so I brought him along for the wedding. 575 00:27:55,875 --> 00:27:57,700 Uncle Li, I’m Jin Xiao, 576 00:27:57,725 --> 00:27:58,949 Li Qian’s best friend. 577 00:27:58,950 --> 00:28:00,859 Grand Empress Dowager transferred him back to Jinxi, 578 00:28:00,860 --> 00:28:02,138 and I asked her 579 00:28:02,139 --> 00:28:03,339 to send me back, too. 580 00:28:03,340 --> 00:28:04,050 I have a lot 581 00:28:04,059 --> 00:28:06,380 to learn from you and him. 582 00:28:07,325 --> 00:28:08,179 Good boy. 583 00:28:08,180 --> 00:28:09,522 This way, please. 584 00:28:09,523 --> 00:28:10,523 - Please. - Please. 585 00:28:11,750 --> 00:28:12,750 Please. 586 00:28:18,050 --> 00:28:19,050 Excuse me, sir, 587 00:28:19,350 --> 00:28:20,390 may I see your invitation? 588 00:28:20,899 --> 00:28:21,525 Invitation? 589 00:28:21,525 --> 00:28:22,525 Yes. 590 00:28:23,220 --> 00:28:24,179 I don’t have one. 591 00:28:24,180 --> 00:28:25,379 I’m Officer Accountant. 592 00:28:25,740 --> 00:28:26,938 Commandment Li knows me. 593 00:28:26,939 --> 00:28:27,979 He’s invited guests all over the state 594 00:28:27,980 --> 00:28:29,058 to his eldest son’s wedding today. 595 00:28:29,059 --> 00:28:31,620 I’m also here with gifts to congratulate him. 596 00:28:34,275 --> 00:28:37,434 Invitation only. 597 00:28:38,575 --> 00:28:41,054 Young Master is marrying a princess. 598 00:28:41,819 --> 00:28:43,220 Who are you 599 00:28:43,419 --> 00:28:44,419 to attend their wedding? 600 00:28:44,659 --> 00:28:45,419 Leave now. 601 00:28:45,475 --> 00:28:46,475 Go away. 602 00:28:47,775 --> 00:28:48,819 I will 603 00:28:49,580 --> 00:28:52,139 after giving my gifts to Commandment Li. 604 00:28:55,850 --> 00:28:56,850 You... 605 00:28:58,925 --> 00:28:59,925 Stop! 606 00:29:02,784 --> 00:29:03,799 Li Lin 607 00:29:03,800 --> 00:29:04,880 Li Lin What’s going on? 608 00:29:05,939 --> 00:29:07,100 Madam He said 609 00:29:07,380 --> 00:29:09,340 invitation only, 610 00:29:09,700 --> 00:29:11,820 but this man 611 00:29:12,100 --> 00:29:13,140 doesn’t have it. 612 00:29:13,750 --> 00:29:15,911 I’m Officer Accountant, Cai Shuang. 613 00:29:16,225 --> 00:29:17,739 I’m in Commandment Li’s debt 614 00:29:17,740 --> 00:29:18,740 for his kindness. 615 00:29:18,860 --> 00:29:20,298 Learning that his eldest son is getting married, 616 00:29:20,299 --> 00:29:23,260 I prepared a little something 617 00:29:23,659 --> 00:29:25,179 as wedding gifts. 618 00:29:25,700 --> 00:29:26,981 That’s it? 619 00:29:27,450 --> 00:29:28,579 Today is Li Qian 620 00:29:28,580 --> 00:29:30,340 and Her Grace’s big day. 621 00:29:30,800 --> 00:29:32,280 Many are eager to attend the ceremony 622 00:29:32,325 --> 00:29:33,724 to borrow good fortune from them. 623 00:29:33,725 --> 00:29:34,725 Yes, that’s right. 624 00:29:34,850 --> 00:29:35,850 You may go in. 625 00:29:36,325 --> 00:29:37,884 I’ll vouch for him. 626 00:29:39,700 --> 00:29:41,021 Thanks. I really appreciate it. 627 00:29:44,525 --> 00:29:45,658 Go back to work. 628 00:29:45,659 --> 00:29:46,659 Yes. 629 00:29:47,725 --> 00:29:48,675 They’re here! 630 00:29:48,675 --> 00:29:49,675 They’ve arrived! 631 00:29:51,875 --> 00:29:52,659 Look, that’s them! 632 00:29:52,660 --> 00:29:54,500 Stop! 633 00:29:59,825 --> 00:30:02,975 The bride may come out! 634 00:30:07,550 --> 00:30:09,175 ♪ First sight with suspicion ♪ 635 00:30:09,350 --> 00:30:11,550 ♪ A test for two young hearts ♪ 636 00:30:12,725 --> 00:30:13,726 Congratulations! 637 00:30:13,727 --> 00:30:14,725 Congratulations! 638 00:30:14,726 --> 00:30:16,349 ♪ The road is rocky ♪ 639 00:30:16,350 --> 00:30:18,236 ♪ The world becomes silent when you are by my side ♪ 640 00:30:18,260 --> 00:30:19,260 Let’s go in. 641 00:30:20,179 --> 00:30:21,219 Please excuse me, everyone. 642 00:30:21,220 --> 00:30:22,419 What’s this for? 643 00:30:22,860 --> 00:30:24,980 It’s a traditional custom in Jinxi 644 00:30:25,500 --> 00:30:27,300 that the bride’s shoes can’t touch the ground. 645 00:30:27,740 --> 00:30:28,940 Gunny bags are to pave the way 646 00:30:29,340 --> 00:30:31,580 from here to the bridal chamber. 647 00:30:32,139 --> 00:30:33,380 From this point onward, 648 00:30:34,380 --> 00:30:36,179 I’ll be by your side to the end. 649 00:30:36,460 --> 00:30:37,460 Shall we? 650 00:30:39,139 --> 00:30:39,980 Let’s go. 651 00:30:40,139 --> 00:30:40,819 Sure. 652 00:30:40,820 --> 00:30:42,139 Congratulations! 653 00:30:42,450 --> 00:30:43,739 Congratulations! 654 00:30:43,740 --> 00:30:44,740 Thanks. 655 00:30:45,220 --> 00:30:45,860 Congratulations, Changqing! 656 00:30:46,019 --> 00:30:47,019 Thank you. Thanks. 657 00:30:51,575 --> 00:30:53,000 ♪ It was misty and rainy that day ♪ 658 00:30:53,019 --> 00:30:55,500 Bow to heaven and earth. 659 00:30:56,580 --> 00:30:58,659 Thanks to ancestors’ blessing, 660 00:30:58,860 --> 00:31:01,049 the Li Family is thriving! 661 00:31:01,050 --> 00:31:02,775 ♪ It disturbs my dream ♪ 662 00:31:02,950 --> 00:31:05,059 Aren’t you happy for them? Don’t cry. 663 00:31:05,580 --> 00:31:07,474 Bow to parents. 664 00:31:07,475 --> 00:31:08,999 ♪ The leaves fly into the sky with the cloud ♪ 665 00:31:09,000 --> 00:31:13,200 Thank them for your birth. May you have many children! 666 00:31:13,201 --> 00:31:15,475 ♪ We hold hands with tears in eyes ♪ 667 00:31:15,860 --> 00:31:17,939 Bow to each other. 668 00:31:19,500 --> 00:31:24,100 Have a happy marriage for the rest of your life! 669 00:31:30,550 --> 00:31:31,550 Good. 670 00:31:37,550 --> 00:31:39,075 ♪ First sight with suspicion ♪ 671 00:31:39,275 --> 00:31:42,425 ♪ A test for two young hearts ♪ 672 00:31:44,600 --> 00:31:46,150 ♪ The road is rocky ♪ 673 00:31:46,350 --> 00:31:49,850 ♪ The world becomes silent when you are by my side ♪ 674 00:31:51,625 --> 00:31:53,250 ♪ Have two pots of tea together ♪ 675 00:31:53,825 --> 00:31:57,297 Happy Marriage 676 00:31:58,019 --> 00:31:59,419 Good! 677 00:32:00,425 --> 00:32:01,425 Yes! 678 00:32:01,875 --> 00:32:02,475 Bravo! 679 00:32:02,475 --> 00:32:03,475 Congratulations! 680 00:32:05,419 --> 00:32:06,299 You had your crossed-cupped wine. 681 00:32:06,300 --> 00:32:08,379 Now, go to the front hall and drink with us! 682 00:32:08,380 --> 00:32:09,059 Come on! 683 00:32:09,060 --> 00:32:11,099 Drink from dusk to dawn! 684 00:32:11,100 --> 00:32:13,500 Your Grace, I’m borrowing your husband 685 00:32:13,620 --> 00:32:15,199 and returning him to you later! 686 00:32:15,200 --> 00:32:15,700 Let’s go! 687 00:32:15,740 --> 00:32:17,139 Baoning, wait for me! 688 00:32:17,500 --> 00:32:18,220 Come! 689 00:32:18,221 --> 00:32:19,749 ♪ It was misty and rainy that day ♪ 690 00:32:19,750 --> 00:32:21,799 Happy Marriage 691 00:32:21,800 --> 00:32:24,749 ♪ Let’s have a drink and play the game of go ♪ 692 00:32:24,750 --> 00:32:26,500 ♪ But the wind blows outside the window ♪ 693 00:32:26,539 --> 00:32:27,460 Madam Zhuang. 694 00:32:27,461 --> 00:32:28,700 Greetings, ladies. 695 00:32:29,299 --> 00:32:30,778 That hairpin Madam Zhuang is wearing 696 00:32:30,779 --> 00:32:32,058 is Dong’s Jewelry Shop’s latest work. 697 00:32:32,059 --> 00:32:34,580 There’s only one in Jinxi! 698 00:32:34,620 --> 00:32:37,740 Even those in the palace don’t get to see it! 699 00:32:39,539 --> 00:32:40,340 Good eye. 700 00:32:40,475 --> 00:32:41,995 The Zhuang Family 701 00:32:42,580 --> 00:32:44,939 has more money than them, 702 00:32:45,980 --> 00:32:48,580 but where it’s from is a bit... 703 00:32:50,779 --> 00:32:52,825 You’ve all found your seats. 704 00:32:53,299 --> 00:32:54,800 - Madam He. - Madam He. 705 00:32:54,809 --> 00:32:55,659 Congratulations! 706 00:32:55,660 --> 00:32:56,939 Thank you. 707 00:32:57,980 --> 00:32:59,299 Don’t stand there. 708 00:32:59,500 --> 00:33:00,549 Please have a seat. 709 00:33:00,550 --> 00:33:01,550 Thanks. 710 00:33:04,340 --> 00:33:05,340 Madam Zhao, 711 00:33:05,580 --> 00:33:08,059 what goodies have you been trying? 712 00:33:08,179 --> 00:33:11,050 You look even more radiant! 713 00:33:11,600 --> 00:33:13,321 That’s very nice of you to say that. 714 00:33:17,950 --> 00:33:18,991 Madam Liu, 715 00:33:19,175 --> 00:33:20,854 is your gold hairpin 716 00:33:21,299 --> 00:33:24,100 from Dong’s Jewelry Shop? 717 00:33:24,500 --> 00:33:25,740 It is. 718 00:33:27,475 --> 00:33:32,914 Madam He is getting better with words. 719 00:33:33,750 --> 00:33:35,899 Those high-sounding words 720 00:33:36,460 --> 00:33:37,980 can’t cover her low birth. 721 00:33:38,425 --> 00:33:41,744 Others may not take her seriously. 722 00:33:49,775 --> 00:33:52,694 It’s a pleasure to see you, Madam Zhuang, Miss Zhuang. 723 00:33:53,850 --> 00:33:55,250 The pleasure is mine. 724 00:33:55,500 --> 00:33:57,538 The Li Family’s eldest heir 725 00:33:57,539 --> 00:33:59,779 and Commandery Princess Jia’nan are tying the knot. 726 00:34:00,539 --> 00:34:02,898 With all the titled figures in town 727 00:34:02,899 --> 00:34:04,099 to send their congratulations, 728 00:34:04,139 --> 00:34:05,939 how could we not? 729 00:34:07,950 --> 00:34:09,551 Where’s Miss Li? 730 00:34:11,260 --> 00:34:12,699 Couldn’t she even make time 731 00:34:12,700 --> 00:34:14,260 for her eldest brother’s wedding? 732 00:34:15,800 --> 00:34:17,000 What am I thinking? 733 00:34:18,100 --> 00:34:20,220 Unlike other girls, 734 00:34:20,325 --> 00:34:22,165 she grew up in the army, 735 00:34:22,325 --> 00:34:23,724 wielding all kinds of weapons. 736 00:34:24,000 --> 00:34:25,681 She seldom hangs out with girls 737 00:34:26,139 --> 00:34:28,899 but fools around with men all day. 738 00:34:29,500 --> 00:34:31,419 No other well-bred young ladies 739 00:34:31,619 --> 00:34:33,260 are like her. 740 00:34:34,125 --> 00:34:35,460 And, Madam He, 741 00:34:36,000 --> 00:34:37,780 don’t say I didn’t tell you this. 742 00:34:37,900 --> 00:34:38,940 She’s old enough 743 00:34:39,075 --> 00:34:41,034 and she can’t always have her way 744 00:34:41,400 --> 00:34:43,120 for the sake of her marriage. 745 00:34:43,900 --> 00:34:45,059 My daughter Furong 746 00:34:45,575 --> 00:34:47,815 is about her age. 747 00:34:48,220 --> 00:34:50,099 I’ve said no to tons of matchmakers 748 00:34:50,419 --> 00:34:52,820 when they come to propose. 749 00:34:54,419 --> 00:34:55,659 Well, 750 00:34:55,899 --> 00:34:57,780 you have a point, Madam Zhuang. 751 00:34:58,500 --> 00:34:59,379 It’s just that 752 00:34:59,380 --> 00:35:00,859 my husband insists 753 00:35:01,099 --> 00:35:03,460 on marrying our daughter up. 754 00:35:04,139 --> 00:35:05,459 Problem is, our family 755 00:35:05,460 --> 00:35:08,179 isn’t as rich and powerful as Water Transport Commissioner’s. 756 00:35:08,740 --> 00:35:09,379 Madam Zhuang 757 00:35:09,380 --> 00:35:13,059 may have enough money to throw into the water 758 00:35:13,060 --> 00:35:15,060 to catch big fish, but I don’t. 759 00:35:15,460 --> 00:35:16,500 My concern is 760 00:35:16,659 --> 00:35:18,379 for those who do take the bait, 761 00:35:18,460 --> 00:35:20,500 are they doing so for your daughter 762 00:35:20,659 --> 00:35:22,820 or for your money? 763 00:35:23,075 --> 00:35:24,980 Better keep your eyes open, Madam Zhuang. 764 00:35:27,540 --> 00:35:29,299 I apologize for being a bad host, 765 00:35:29,300 --> 00:35:30,539 but with so many things going on, 766 00:35:30,540 --> 00:35:31,625 my schedule is tight. 767 00:35:31,820 --> 00:35:33,299 We must finish the banquet early 768 00:35:33,300 --> 00:35:34,820 so that I can get some rest 769 00:35:34,899 --> 00:35:36,659 before my noble daughter-in-law 770 00:35:36,820 --> 00:35:37,700 showing up eagerly 771 00:35:37,701 --> 00:35:40,460 to bow to me tomorrow morning. 772 00:35:41,650 --> 00:35:44,060 Enough about that. It’s a lot! 773 00:35:44,100 --> 00:35:44,939 - Ladies, - Of course. 774 00:35:44,940 --> 00:35:46,139 - Dig in, please. - Please. 775 00:35:46,460 --> 00:35:48,658 We hired a new chef to cook for you. 776 00:35:48,659 --> 00:35:49,250 - Please. - It’s good. 777 00:35:49,250 --> 00:35:49,900 - Very nice. - Have a taste. 778 00:35:49,900 --> 00:35:50,900 - Dig in. - Sure. 779 00:35:51,419 --> 00:35:52,779 Night Falls and Wind Blows Baoning! 780 00:35:53,419 --> 00:35:54,980 Where are you going? 781 00:35:55,859 --> 00:35:57,178 I’ll go 782 00:35:57,179 --> 00:35:58,139 wherever you go. 783 00:35:58,140 --> 00:35:59,739 We’ll never part. 784 00:36:01,850 --> 00:36:04,060 Drunkards can’t control themselves. 785 00:36:04,250 --> 00:36:05,971 That jerk can’t be thinking about... 786 00:36:12,460 --> 00:36:13,820 Baoning! 787 00:36:14,379 --> 00:36:15,379 Baoning! 788 00:36:16,099 --> 00:36:17,220 Baoning! 789 00:36:17,725 --> 00:36:19,405 We need to talk, Li Qian! 790 00:36:21,939 --> 00:36:23,099 Naughty girl. 791 00:36:23,179 --> 00:36:24,339 I have something to tell you. 792 00:36:24,950 --> 00:36:25,950 Look at you. 793 00:36:26,460 --> 00:36:27,139 You’re making me... 794 00:36:27,139 --> 00:36:27,899 Hey, stop... 795 00:36:27,900 --> 00:36:29,740 I can’t say anything like this. 796 00:36:29,980 --> 00:36:31,579 I didn’t cover your mouth. 797 00:36:31,825 --> 00:36:34,025 You can say whatever you want. 798 00:36:38,825 --> 00:36:40,145 As you know, 799 00:36:40,540 --> 00:36:42,820 my... my condition is... 800 00:36:43,179 --> 00:36:44,179 What about it? 801 00:36:45,625 --> 00:36:47,744 It’s our wedding night. 802 00:36:50,400 --> 00:36:53,720 Grandmother told Auntie 803 00:36:54,050 --> 00:36:55,810 that I’m not 804 00:36:56,400 --> 00:36:57,699 healthy enough to be intimate with you. 805 00:36:57,700 --> 00:36:59,899 Hold yourself back, please. 806 00:37:14,325 --> 00:37:16,406 All that was an act! You aren’t drunk, are you? 807 00:37:16,859 --> 00:37:18,139 What’s the matter with you? 808 00:37:19,700 --> 00:37:21,858 I knew about your condition 809 00:37:21,859 --> 00:37:22,659 without Her Highness’s reminder. 810 00:37:22,660 --> 00:37:23,938 Back at Mount Wutai, 811 00:37:23,939 --> 00:37:25,220 Abbot Hongyi told me 812 00:37:25,650 --> 00:37:27,930 you’re still weak because of the residual poison. 813 00:37:28,899 --> 00:37:30,418 We’re going to grow old together. 814 00:37:30,419 --> 00:37:32,139 I’d never want you any less healthy. 815 00:37:33,179 --> 00:37:34,859 Then why are you still here? 816 00:37:36,020 --> 00:37:37,658 This is our bed. 817 00:37:37,659 --> 00:37:39,018 You can’t kick me out. 818 00:37:39,500 --> 00:37:41,820 Besides, you moved to Bingzhou alone 819 00:37:41,850 --> 00:37:42,889 to marry me. 820 00:37:43,379 --> 00:37:45,179 Won’t you feel lonely 821 00:37:45,460 --> 00:37:46,939 with no one to talk to? 822 00:37:48,200 --> 00:37:49,881 And us being in the same bed 823 00:37:50,425 --> 00:37:51,705 doesn’t mean we have to do that. 824 00:37:51,950 --> 00:37:53,950 We can just talk like this, right? 825 00:37:56,775 --> 00:37:57,819 Can we? 826 00:37:57,820 --> 00:37:58,820 Of course! 827 00:38:00,000 --> 00:38:01,681 Look, 828 00:38:02,050 --> 00:38:03,330 this place will forever be ours 829 00:38:04,225 --> 00:38:06,786 where we get married and have children. 830 00:38:07,400 --> 00:38:09,920 It’s our home. 831 00:38:12,525 --> 00:38:14,285 Our home? 832 00:38:14,750 --> 00:38:15,750 Yes. 833 00:38:16,225 --> 00:38:17,265 A home for us 834 00:38:18,950 --> 00:38:20,470 and our children to come. 835 00:38:24,775 --> 00:38:25,775 It’s been a long day. 836 00:38:27,100 --> 00:38:29,140 Let me undress you and tuck you in. 837 00:38:32,025 --> 00:38:32,600 Hey! 838 00:38:32,601 --> 00:38:34,378 Stop! No tickling! 839 00:38:34,379 --> 00:38:35,924 - Jiang Baoning! - You tricked me! 840 00:38:35,925 --> 00:38:36,419 Stop it! 841 00:38:36,420 --> 00:38:38,179 I’m punishing you! 842 00:38:38,339 --> 00:38:39,699 I’m sorry! My bad! My fault! 843 00:38:39,700 --> 00:38:40,250 No! 844 00:38:40,251 --> 00:38:41,466 - Hands off! - Stop, please! 845 00:38:43,020 --> 00:38:45,098 Prince, Princess is weak! 846 00:38:45,099 --> 00:38:46,820 Don’t stay up too late! 847 00:38:49,820 --> 00:38:50,820 She’s blaming you! 848 00:38:56,150 --> 00:38:56,859 Fine! 849 00:38:56,860 --> 00:38:57,979 I’ll blow out the candles. 850 00:38:57,980 --> 00:38:58,980 Sure. 851 00:39:05,700 --> 00:39:06,700 The candles went out. 852 00:39:06,925 --> 00:39:08,379 They’re fine. They’re going to bed. 853 00:39:08,619 --> 00:39:10,260 Let’s go. Stop worrying. 854 00:39:10,540 --> 00:39:11,540 Come on. 855 00:39:12,825 --> 00:39:16,600 Li’s Mansion 856 00:39:40,150 --> 00:39:41,150 Allow me. 857 00:40:07,975 --> 00:40:09,415 Aren’t you going to do my eyebrows? 858 00:40:09,700 --> 00:40:10,700 What are you waiting for? 859 00:40:13,150 --> 00:40:15,469 I thought you and Cousin Lyu had similar eyebrows, 860 00:40:15,925 --> 00:40:16,925 and we had a bet. 861 00:40:17,375 --> 00:40:18,375 If he lost, 862 00:40:18,475 --> 00:40:19,776 I’d do his eyebrows to practice my skills 863 00:40:19,800 --> 00:40:22,681 before doing yours. 864 00:40:24,425 --> 00:40:25,625 But what I’m seeing is 865 00:40:25,825 --> 00:40:27,865 that your natural eyebrows are perfect. 866 00:40:28,350 --> 00:40:29,670 It’s totally unnecessary 867 00:40:29,775 --> 00:40:30,956 to color them. 868 00:40:33,400 --> 00:40:34,400 Forget it. 869 00:40:34,825 --> 00:40:37,265 I’m robbed of this kind of pleasure. 870 00:40:40,859 --> 00:40:42,980 I didn’t know you could be so sweet. 871 00:40:44,850 --> 00:40:47,050 You haven’t seen the sweeter side of me. 872 00:40:47,980 --> 00:40:49,460 I’d only 873 00:40:50,099 --> 00:40:51,300 sweet-talk you and you alone. 874 00:41:18,179 --> 00:41:19,540 This hairpin... 875 00:41:20,700 --> 00:41:21,740 It belonged to 876 00:41:22,650 --> 00:41:24,009 my late mother. 877 00:41:28,275 --> 00:41:31,354 We used to live near the border in Jinxi. 878 00:41:32,475 --> 00:41:34,636 My parents and I 879 00:41:34,825 --> 00:41:36,545 and the Li Clansmen were all together. 880 00:41:37,800 --> 00:41:39,440 Those were some good old days. 881 00:41:40,400 --> 00:41:42,440 My mother was known for her beauty 882 00:41:43,200 --> 00:41:44,841 and my father went to great lengths 883 00:41:45,250 --> 00:41:47,010 to be able to marry her. 884 00:41:48,050 --> 00:41:49,530 Then they had me, 885 00:41:50,099 --> 00:41:51,139 a naughty trouble-maker. 886 00:41:51,375 --> 00:41:53,174 Every time my father was about to punish me, 887 00:41:54,139 --> 00:41:55,700 my mother would shield me. 888 00:41:57,425 --> 00:41:59,344 He couldn’t do anything 889 00:41:59,475 --> 00:42:01,076 other than fly into a howling rage. 890 00:42:02,050 --> 00:42:03,050 And? 891 00:42:05,525 --> 00:42:06,525 And... 892 00:42:10,900 --> 00:42:12,380 Yongqing invaded. 893 00:42:13,950 --> 00:42:15,630 Someone set our whole village on fire 894 00:42:17,850 --> 00:42:18,945 and wiped out 895 00:42:19,575 --> 00:42:21,494 almost our entire clan. 896 00:42:22,925 --> 00:42:25,126 We’re the only ones who survived. 897 00:42:28,450 --> 00:42:29,531 All these years, 898 00:42:30,475 --> 00:42:31,636 I only have two wishes. 899 00:42:33,150 --> 00:42:34,590 One is to beat back Yongqing 900 00:42:35,175 --> 00:42:36,215 to safeguard our state, 901 00:42:37,625 --> 00:42:38,625 and the other 902 00:42:39,125 --> 00:42:40,445 is to track down those 903 00:42:41,075 --> 00:42:42,450 who killed my mother and clansmen 904 00:42:43,800 --> 00:42:45,240 and make them pay with blood. 905 00:42:50,000 --> 00:42:52,639 Qing Tai got lucky this time. 906 00:42:53,900 --> 00:42:55,059 If they offend us again, 907 00:42:57,220 --> 00:42:58,460 I’ll find them and kill them! 908 00:43:24,525 --> 00:43:26,005 Father, Mother. 909 00:43:27,050 --> 00:43:28,050 Your Grace. 910 00:43:28,275 --> 00:43:29,555 I, Li Changqing, pay... 911 00:43:30,379 --> 00:43:31,099 Well, 912 00:43:31,375 --> 00:43:33,055 since I’m already Li Qian’s wife, 913 00:43:33,150 --> 00:43:35,229 I’ll respect the family etiquette. 914 00:43:35,650 --> 00:43:36,300 That’s more like it. 915 00:43:36,325 --> 00:43:37,686 Good. Very well. 916 00:43:38,075 --> 00:43:39,075 Be seated. 917 00:43:46,900 --> 00:43:47,900 Your Grace, 918 00:43:48,425 --> 00:43:50,465 this is Qian’s birth mother’s tablet. 919 00:43:50,750 --> 00:43:52,870 Wife Zhang Xiuhe’s Tablet We lost her a long time ago. 920 00:43:53,525 --> 00:43:55,500 She hoped to see Qian 921 00:43:55,659 --> 00:43:57,019 grow up, 922 00:43:57,020 --> 00:43:58,339 get married and make his career. 923 00:43:59,139 --> 00:44:01,500 You can bow to her 924 00:44:02,575 --> 00:44:03,615 and call her mother. 925 00:44:06,075 --> 00:44:07,075 Yes. 926 00:44:16,475 --> 00:44:17,475 - Mother. - Mother. 927 00:44:20,725 --> 00:44:21,725 Good. Please rise. 928 00:44:22,579 --> 00:44:23,579 Come. 929 00:44:25,575 --> 00:44:26,575 Give it to me. 930 00:44:31,350 --> 00:44:32,000 Father. 931 00:44:32,000 --> 00:44:33,000 Huh? 932 00:44:34,200 --> 00:44:35,880 Ah, yes. Have a seat. 933 00:44:37,825 --> 00:44:39,345 - Please sit back, Father. - Yes, sure. 934 00:44:39,725 --> 00:44:40,844 Thank you, Your Grace. 935 00:44:46,925 --> 00:44:49,205 Qian gave her his late mother’s hairpin! 936 00:44:58,925 --> 00:44:59,925 Your Grace. 937 00:45:00,150 --> 00:45:01,338 Please be seated, Father. 938 00:45:01,339 --> 00:45:02,379 Sure. Sure. 939 00:45:02,750 --> 00:45:03,750 Thank you, Father. 940 00:45:06,575 --> 00:45:07,575 Sure! 941 00:45:08,899 --> 00:45:09,899 This way. 942 00:45:12,250 --> 00:45:13,250 Mother. 943 00:45:13,525 --> 00:45:14,525 Yes. 944 00:45:27,875 --> 00:45:28,875 It’s yours. 945 00:45:29,899 --> 00:45:30,980 Thank you, Mother. 946 00:45:33,825 --> 00:45:35,151 Let me introduce the others to you. 947 00:45:35,175 --> 00:45:36,175 Alright. 948 00:45:39,275 --> 00:45:41,035 He’s my cousin, Li Lin. 949 00:45:41,800 --> 00:45:44,040 He’s in charge of the entire household. 950 00:45:44,575 --> 00:45:45,190 Greetings. 951 00:45:45,190 --> 00:45:46,190 Cousin Lin. 952 00:45:48,625 --> 00:45:50,200 You’ve met Miaorong before. 953 00:45:50,775 --> 00:45:53,215 She’s the niece of our advisor, Gao Fuyu, 954 00:45:53,659 --> 00:45:55,579 who grew up with me and my cousin. 955 00:45:56,275 --> 00:45:57,275 Miaorong, 956 00:45:57,400 --> 00:45:59,360 you and Baoning already met in the capital. 957 00:45:59,859 --> 00:46:00,859 You’re one of us, 958 00:46:01,060 --> 00:46:02,020 so you can follow Dongzhi 959 00:46:02,021 --> 00:46:03,621 and treat Baoning as your sister-in-law. 960 00:46:04,400 --> 00:46:05,400 Your Grace. 961 00:46:06,050 --> 00:46:07,050 Miss Gao. 962 00:46:07,820 --> 00:46:09,259 Speaking of Dongzhi, 963 00:46:09,260 --> 00:46:10,379 she’s my younger sister, 964 00:46:10,540 --> 00:46:11,619 also known as Dongdong. 965 00:46:12,260 --> 00:46:13,619 She grew up in the army 966 00:46:13,820 --> 00:46:15,260 and she’s caught up with work there, 967 00:46:15,300 --> 00:46:16,378 so she didn’t come back. 968 00:46:16,379 --> 00:46:18,139 You’ll see her in a few days. 969 00:46:19,339 --> 00:46:20,459 She’s a warrior. 970 00:46:20,460 --> 00:46:22,579 I admire her a lot. 971 00:46:23,339 --> 00:46:24,899 That’s because you don’t know her. 972 00:46:25,139 --> 00:46:26,578 She’s wielding swords, 973 00:46:26,579 --> 00:46:27,979 spears, sticks and stuff every day. 974 00:46:28,700 --> 00:46:31,139 What kind of girl would do that? 975 00:46:31,425 --> 00:46:33,665 That girl is really a headache! 976 00:46:34,475 --> 00:46:35,475 By the way, 977 00:46:35,750 --> 00:46:37,020 Your Grace, 978 00:46:37,260 --> 00:46:39,339 you’re married into a good family. 979 00:46:39,659 --> 00:46:41,540 Talk to Dongdong from your experience. 980 00:46:41,780 --> 00:46:42,780 All women 981 00:46:42,859 --> 00:46:45,098 will have to get married and have children. 982 00:46:45,099 --> 00:46:47,020 Their happiness depends on the family they go to. 983 00:46:48,300 --> 00:46:49,300 I will. 984 00:46:51,780 --> 00:46:54,899 Starting today, Princess, as Qian’s wife, 985 00:46:55,060 --> 00:46:57,419 will be the matriarch of our family. 986 00:47:01,375 --> 00:47:02,060 Cuihua, 987 00:47:02,300 --> 00:47:04,500 you’re about the age to retire. 988 00:47:05,020 --> 00:47:06,619 Once they have children, 989 00:47:07,099 --> 00:47:08,780 you can watch them grow up 990 00:47:08,980 --> 00:47:10,379 and enjoy their company. 991 00:47:10,540 --> 00:47:11,139 Also, 992 00:47:11,300 --> 00:47:13,460 our daughter and her marriage 993 00:47:13,540 --> 00:47:15,060 require your full attention. 994 00:47:15,500 --> 00:47:16,858 It’s a good time to hand over 995 00:47:16,859 --> 00:47:19,020 your power to our daughter-in-law. 996 00:47:19,379 --> 00:47:20,780 Darling, 997 00:47:20,980 --> 00:47:22,259 I’ve been sparing no effort 998 00:47:22,260 --> 00:47:24,899 taking care of this family for so long. 999 00:47:25,220 --> 00:47:27,820 Isn’t it too soon 1000 00:47:28,220 --> 00:47:30,939 to release from my post 1001 00:47:31,139 --> 00:47:32,899 right after Princess came? 1002 00:47:33,099 --> 00:47:34,099 Cuihua, 1003 00:47:34,425 --> 00:47:35,658 she’s already 1004 00:47:35,659 --> 00:47:37,379 Qian’s lawfully-wedded wife, 1005 00:47:37,619 --> 00:47:41,260 hence the responsibility for household duties. 1006 00:47:41,579 --> 00:47:44,019 There’s no harm for her 1007 00:47:44,020 --> 00:47:45,301 to get hands on them early. 1008 00:47:45,740 --> 00:47:46,740 Uncle Li, 1009 00:47:47,300 --> 00:47:49,060 she’s new to this family. 1010 00:47:49,379 --> 00:47:51,820 It takes time to know her way around. 1011 00:47:52,260 --> 00:47:54,899 Those duties 1012 00:47:55,179 --> 00:47:59,260 would be too big a burden for her now. 1013 00:47:59,625 --> 00:48:00,625 I suggest 1014 00:48:01,220 --> 00:48:02,500 we take things slow. 1015 00:48:02,939 --> 00:48:04,139 That way, 1016 00:48:04,659 --> 00:48:05,899 our servants 1017 00:48:06,020 --> 00:48:08,300 will also have time to get used to the shift, right? 1018 00:48:10,980 --> 00:48:13,540 Uncle, spring plowing is also in full swing. 1019 00:48:13,899 --> 00:48:15,659 The takeover can wait 1020 00:48:15,820 --> 00:48:18,060 until the busy season is over. 1021 00:48:18,659 --> 00:48:19,659 Exactly. 1022 00:48:19,725 --> 00:48:21,619 I agree with Miaorong and Lin. 1023 00:48:22,859 --> 00:48:24,820 Father, as a new member, 1024 00:48:24,899 --> 00:48:26,578 I have a lot to learn from scratch. 1025 00:48:26,579 --> 00:48:27,579 Other things can wait. 1026 00:48:28,220 --> 00:48:29,379 That’s right, Uncle Li. 1027 00:48:29,700 --> 00:48:31,138 Let me show her 1028 00:48:31,139 --> 00:48:33,059 around the mansion. 1029 00:48:33,775 --> 00:48:35,735 Good idea. Go ahead. 1030 00:48:37,980 --> 00:48:38,980 Your Grace, 1031 00:48:39,450 --> 00:48:41,490 we’ll do it your way then. 1032 00:48:46,225 --> 00:48:47,225 Madam. 1033 00:48:47,750 --> 00:48:48,750 Yes. 1034 00:48:57,260 --> 00:49:00,419 Are these all her dowries? 1035 00:49:01,139 --> 00:49:02,139 Madam, 1036 00:49:02,260 --> 00:49:03,779 here’s the inventory. 1037 00:49:03,780 --> 00:49:04,780 Please take a look. 1038 00:49:05,899 --> 00:49:07,539 I’ve checked it. 1039 00:49:07,540 --> 00:49:09,060 There are over 20 pages of items! 1040 00:49:10,500 --> 00:49:11,139 Wonderful! 1041 00:49:11,140 --> 00:49:13,099 Antiques, calligraphy and paintings excluded. 1042 00:49:13,339 --> 00:49:16,419 Princess’s furniture and valuable accessories alone 1043 00:49:16,939 --> 00:49:19,899 are worth 4,000 taels of gold 1044 00:49:20,020 --> 00:49:21,419 and 50,000 taels of silver. 1045 00:49:21,579 --> 00:49:23,059 Those who sent her here said 1046 00:49:23,060 --> 00:49:25,019 Grand Empress Dowager 1047 00:49:25,020 --> 00:49:26,740 gave her tons of jewelry from her own vault. 1048 00:49:27,099 --> 00:49:29,658 The Archduke’s Mansion and Lord Cao’s Mansion 1049 00:49:29,659 --> 00:49:31,419 pitched in and paid a lot for her, too. 1050 00:49:31,925 --> 00:49:33,485 The Jiang Family is incredibly wealthy. 1051 00:49:33,540 --> 00:49:34,578 Why did they still ask for 1052 00:49:34,579 --> 00:49:35,859 so many betrothal gifts from us? 1053 00:49:35,899 --> 00:49:36,899 Madam, 1054 00:49:37,050 --> 00:49:38,970 Princess is of noble birth. 1055 00:49:39,400 --> 00:49:41,720 Her title and rank must be honored. 1056 00:49:41,975 --> 00:49:43,499 Uncle Li invested everything 1057 00:49:43,500 --> 00:49:45,020 in this marriage 1058 00:49:45,220 --> 00:49:47,459 for the sake of Qian’s integrity 1059 00:49:47,460 --> 00:49:49,780 and career. 1060 00:49:50,659 --> 00:49:51,659 Think about it. 1061 00:49:51,939 --> 00:49:54,300 If he climbs up the ladder, 1062 00:49:54,619 --> 00:49:57,220 the Li Family will rise with him. 1063 00:49:58,900 --> 00:50:01,219 Madam, I’m afraid 1064 00:50:02,859 --> 00:50:04,939 the tide seems to be turning. 1065 00:50:05,419 --> 00:50:06,419 We’ll have to 1066 00:50:06,619 --> 00:50:09,260 give way to Princess. 1067 00:50:09,619 --> 00:50:10,658 Impossible! 1068 00:50:10,659 --> 00:50:12,258 Why should I? 1069 00:50:12,450 --> 00:50:14,490 I’m her mother-in-law. 1070 00:50:14,780 --> 00:50:16,499 It’s only right for her to obey me. 1071 00:50:16,500 --> 00:50:17,699 Who’d be 1072 00:50:17,700 --> 00:50:19,338 led around by the nose 1073 00:50:19,339 --> 00:50:20,460 by a daughter-in-law? 1074 00:50:20,780 --> 00:50:21,820 Besides, 1075 00:50:22,020 --> 00:50:23,979 a woman should follow the man he marries. 1076 00:50:23,980 --> 00:50:25,820 As highborn as she is, 1077 00:50:26,099 --> 00:50:27,300 as a Li’s wife, 1078 00:50:27,460 --> 00:50:29,460 she must follow our rules. 1079 00:50:30,220 --> 00:50:31,220 Indeed. 1080 00:50:31,780 --> 00:50:32,460 Does it look good on me? 1081 00:50:32,460 --> 00:50:33,460 Absolutely! 1082 00:50:33,500 --> 00:50:34,859 Like it was made for me, right? 1083 00:50:39,260 --> 00:50:42,579 She’s now part of our family. 1084 00:50:43,020 --> 00:50:44,060 By that logic, 1085 00:50:44,220 --> 00:50:45,899 what’s hers 1086 00:50:46,500 --> 00:50:47,740 is also ours. 1087 00:50:47,899 --> 00:50:48,899 Am I right? 1088 00:50:50,575 --> 00:50:51,896 It’s beautiful! 1089 00:50:53,004 --> 00:51:01,004 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 1090 00:51:23,240 --> 00:51:27,560 ♪ Like the bright remote place ♪ 1091 00:51:28,080 --> 00:51:31,640 ♪ Like the white frost ♪ 1092 00:51:32,960 --> 00:51:37,080 ♪ Sway in the morning mist ♪ 1093 00:51:37,320 --> 00:51:41,640 ♪ Yearn for the warm place in my dream ♪ 1094 00:51:42,640 --> 00:51:47,240 ♪ The joyful time ♪ 1095 00:51:47,520 --> 00:51:51,480 ♪ Becomes yellow now ♪ 1096 00:51:52,360 --> 00:51:56,760 ♪ Lost on the road ♪ 1097 00:51:57,240 --> 00:52:01,000 ♪ Forgot my direction ♪ 1098 00:52:04,120 --> 00:52:08,920 ♪ Forgive me for being young and frivolous ♪ 1099 00:52:09,040 --> 00:52:13,320 ♪ I didn’t know what lovesickness is ♪ 1100 00:52:13,840 --> 00:52:18,640 ♪ It took me years to appreciate it ♪ 1101 00:52:19,080 --> 00:52:22,839 ♪ The time we spent together ♪ 1102 00:52:22,840 --> 00:52:28,719 ♪ Even the fate closes every window ♪ 1103 00:52:28,720 --> 00:52:32,719 ♪ You are still a beam of light ♪ 1104 00:52:32,720 --> 00:52:38,439 ♪ I’m facing the light and hope is ahead ♪ 1105 00:52:38,440 --> 00:52:42,760 ♪ Like it never bloomed ♪ 1106 00:53:01,720 --> 00:53:07,399 ♪ Even the fate tries to stop us ♪ 1107 00:53:07,400 --> 00:53:11,639 ♪ I’ll still be here ♪ 1108 00:53:11,640 --> 00:53:17,319 ♪ Missing you until my hair turns white ♪ 1109 00:53:17,320 --> 00:53:22,920 ♪ I’ll still comb your hair ♪