1
00:00:00,000 --> 00:00:08,000
Sub by WeTV & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
2
00:00:29,150 --> 00:00:30,750
♪ First sight with suspicion ♪
3
00:00:30,925 --> 00:00:34,050
♪ A test for two young hearts ♪
4
00:00:36,250 --> 00:00:38,000
♪ The road is rocky ♪
5
00:00:38,075 --> 00:00:41,550
♪ The world becomes silent
when you are by my side ♪
6
00:00:43,325 --> 00:00:44,825
♪ Have two pots of tea together ♪
7
00:00:45,075 --> 00:00:48,150
♪ The game of go is hard to settle ♪
8
00:00:49,025 --> 00:00:53,074
♪ Play the zither and hear the song ♪
9
00:00:53,075 --> 00:00:55,700
♪ Who is as beautiful as a painting ♪
10
00:00:56,125 --> 00:00:59,000
♪ Why look at the flowers
outside the window alone ♪
11
00:00:59,575 --> 00:01:02,475
♪ Have a peaceful life
and another summer passed away ♪
12
00:01:02,500 --> 00:01:05,450
♪ Hope we can stay together forever ♪
13
00:01:06,025 --> 00:01:11,125
♪ Appreciate the elegance together ♪
14
00:01:13,250 --> 00:01:15,074
♪ It was misty and rainy that day ♪
15
00:01:15,075 --> 00:01:16,874
♪ Hold the jade cup to you ♪
16
00:01:16,875 --> 00:01:20,150
♪ Let’s have a drink
and play the game of go ♪
17
00:01:20,350 --> 00:01:22,099
♪ But the wind blows outside the window ♪
18
00:01:22,100 --> 00:01:24,349
♪ It disturbs my dream ♪
19
00:01:24,350 --> 00:01:27,275
♪ It’s just a flash in the pan ♪
20
00:01:27,300 --> 00:01:29,281
♪ The flowers smother the window ♪
21
00:01:29,282 --> 00:01:31,175
♪ The leaves fly into the sky
with the cloud ♪
22
00:01:31,375 --> 00:01:34,775
♪ We will meet in the end
in the cloister ♪
23
00:01:34,925 --> 00:01:37,049
♪ We hold hands with tears in eyes ♪
24
00:01:37,050 --> 00:01:40,175
♪ You whisper to me under the moonlight ♪
25
00:01:40,350 --> 00:01:44,749
♪ We never have to part again ♪
26
00:01:44,750 --> 00:01:47,525
=Rebirth For You=
27
00:01:47,550 --> 00:01:50,668
=Episode 12=
28
00:01:50,860 --> 00:01:51,860
What did you say?
29
00:01:54,180 --> 00:01:55,298
Draft an edict
30
00:01:55,299 --> 00:01:56,825
to cancel the betrothal immediately!
31
00:01:57,380 --> 00:01:58,380
Yes, Your Majesty.
32
00:02:04,675 --> 00:02:05,995
Please be appeased, Your Majesty.
33
00:02:06,550 --> 00:02:09,139
In my humble opinion,
marrying Her Grace into the Li Family
34
00:02:09,140 --> 00:02:10,580
isn’t all too bad.
35
00:02:11,075 --> 00:02:13,234
If Marquis Jinghai’s son
married her,
36
00:02:13,660 --> 00:02:14,820
it’d only be a matter of time
37
00:02:15,060 --> 00:02:16,979
before Nanmin became the strongest.
38
00:02:18,850 --> 00:02:20,500
That still doesn’t explain
39
00:02:21,300 --> 00:02:22,300
why Grandmother
40
00:02:22,301 --> 00:02:24,339
is marrying Baoning to Li Qian.
41
00:02:24,825 --> 00:02:25,739
Over the years, Grand Empress Dowager
42
00:02:25,740 --> 00:02:27,979
adores Her Grace.
43
00:02:28,300 --> 00:02:29,900
Given the current situation,
44
00:02:30,375 --> 00:02:32,499
it’s the best she can do
45
00:02:32,500 --> 00:02:36,220
for the sake of Her Grace’s reputation.
46
00:02:37,940 --> 00:02:38,940
Your Majesty,
47
00:02:39,619 --> 00:02:41,019
Her Highness is determined
48
00:02:41,020 --> 00:02:42,299
that she bypassed you
49
00:02:42,300 --> 00:02:44,740
and used the empty edict
left by the Founding Father.
50
00:02:45,660 --> 00:02:47,660
Canceling the betrothal now
51
00:02:48,619 --> 00:02:50,979
would put Her Grace’s life at risk
52
00:02:51,420 --> 00:02:52,700
and yourself in grave peril
53
00:02:53,339 --> 00:02:55,099
for disobeying the Founding Father.
54
00:02:55,420 --> 00:02:56,980
Censors would bury you with criticisms!
55
00:02:59,600 --> 00:03:01,020
Please think twice, Your Majesty!
56
00:03:04,179 --> 00:03:07,300
Please think twice, Your Majesty!
57
00:03:10,775 --> 00:03:11,775
Why?
58
00:03:12,660 --> 00:03:14,339
Are you pressuring me again?
59
00:03:15,325 --> 00:03:17,485
I listened to you
60
00:03:18,140 --> 00:03:20,500
when you said
to marry Baoning into Yongqing.
61
00:03:21,660 --> 00:03:23,260
And what did
those ingrates do in return?
62
00:03:23,619 --> 00:03:25,099
Did they show a hint of appreciation?
63
00:03:27,060 --> 00:03:28,340
I won’t make that mistake again.
64
00:03:28,500 --> 00:03:31,020
Baoning cannot marry Li Qian!
65
00:03:32,099 --> 00:03:33,860
Even I
66
00:03:34,140 --> 00:03:37,060
can’t change your mind?
67
00:03:42,650 --> 00:03:43,860
Greetings, Grandmother.
68
00:03:44,220 --> 00:03:47,020
Greetings, Your Highness.
69
00:03:47,500 --> 00:03:49,181
You may leave.
70
00:03:49,580 --> 00:03:51,739
Yes, Your Highness.
71
00:03:56,650 --> 00:03:57,780
Grandmother.
72
00:03:58,459 --> 00:03:59,899
What brings you here, Grandmother?
73
00:04:00,425 --> 00:04:01,425
Yi,
74
00:04:02,099 --> 00:04:05,539
are you trying
75
00:04:05,940 --> 00:04:07,178
to kill me and Baoning?
76
00:04:07,179 --> 00:04:09,139
Of course not, but why are you
77
00:04:09,140 --> 00:04:12,340
marrying her to that underdog?
78
00:04:17,140 --> 00:04:20,059
Without that “underdog”,
79
00:04:20,779 --> 00:04:22,499
she could’ve still
80
00:04:22,979 --> 00:04:25,899
been held hostage by Yongqing
81
00:04:25,900 --> 00:04:27,900
or not even survived
82
00:04:28,180 --> 00:04:30,978
to this day
83
00:04:30,979 --> 00:04:32,700
when the engagement went south.
84
00:04:35,819 --> 00:04:37,180
Listen to me,
85
00:04:37,875 --> 00:04:39,516
the late emperor and I
86
00:04:40,379 --> 00:04:44,099
have both approved
87
00:04:44,620 --> 00:04:46,059
this marriage.
88
00:04:46,650 --> 00:04:50,340
I’m living on borrowed time
89
00:04:50,979 --> 00:04:54,219
and I want nothing more
90
00:04:54,460 --> 00:04:56,740
than to see Baoning marry a good man.
91
00:04:58,620 --> 00:05:02,340
Otherwise,
92
00:05:02,499 --> 00:05:04,420
I’d rather die
93
00:05:04,659 --> 00:05:06,180
to be with the late emperor sooner.
94
00:05:08,020 --> 00:05:09,779
Please don’t say that, Grandmother.
95
00:05:12,499 --> 00:05:13,740
I’m sorry.
96
00:05:18,340 --> 00:05:19,340
Yi,
97
00:05:20,379 --> 00:05:23,499
you wouldn’t let me down, would you?
98
00:05:24,850 --> 00:05:25,850
I wouldn’t dare.
99
00:05:28,825 --> 00:05:32,075
Eternal Peace and Prosperity
100
00:05:35,539 --> 00:05:36,539
Auntie.
101
00:05:38,600 --> 00:05:40,000
Jiang’s Mansion There you are!
102
00:05:40,525 --> 00:05:41,778
How’s Grandmother?
103
00:05:41,779 --> 00:05:42,779
She’s fine.
104
00:05:42,780 --> 00:05:45,300
Her Highness can’t be better.
105
00:05:45,500 --> 00:05:47,195
Hadn’t Stewardess Meng
talked her out of it,
106
00:05:47,219 --> 00:05:49,059
she’d disregard the rules
107
00:05:49,219 --> 00:05:50,378
to come here
108
00:05:50,379 --> 00:05:52,180
to marry you off in person.
109
00:05:53,779 --> 00:05:54,978
I’m so sorry
110
00:05:54,979 --> 00:05:56,259
for troubling you all.
111
00:05:56,939 --> 00:05:57,939
Darling,
112
00:05:58,020 --> 00:05:59,140
you did nothing wrong.
113
00:05:59,620 --> 00:06:02,020
Mishap is a blessing in disguise.
114
00:06:02,580 --> 00:06:05,140
Heaven is fair
115
00:06:05,675 --> 00:06:07,235
that you’re blessed with
a wonderful man
116
00:06:07,925 --> 00:06:10,085
after the previous misfortune.
117
00:06:13,525 --> 00:06:14,499
And, Baoning,
118
00:06:14,500 --> 00:06:17,300
Jiang’s Mansion
look, your dowries are outside.
119
00:06:18,539 --> 00:06:19,460
All of them are mine?
120
00:06:19,460 --> 00:06:20,460
Yes.
121
00:06:20,900 --> 00:06:21,900
That’s way too many!
122
00:06:22,180 --> 00:06:23,258
Not at all!
123
00:06:23,259 --> 00:06:25,218
Her Highness and your uncle
124
00:06:25,219 --> 00:06:26,539
thought you needed more.
125
00:06:27,675 --> 00:06:29,979
You had a long journey to Bingzhou.
126
00:06:30,140 --> 00:06:32,258
Why don’t you go inside with Baoning
127
00:06:32,259 --> 00:06:33,299
to chat and rest, Auntie?
128
00:06:33,300 --> 00:06:34,538
- Qingke and I
- Yes.
129
00:06:34,539 --> 00:06:36,419
Will make an inventory
of those dowries outside.
130
00:06:37,450 --> 00:06:39,059
Thank you, Su.
131
00:06:41,900 --> 00:06:42,900
Madam.
132
00:06:46,850 --> 00:06:49,225
He Cuihua
133
00:06:49,979 --> 00:06:51,059
Li Changqing!
134
00:07:02,775 --> 00:07:03,979
Darling.
135
00:07:04,350 --> 00:07:04,925
Yes?
136
00:07:05,099 --> 00:07:07,819
You aren’t going to put me
and Dongdong behind, are you?
137
00:07:08,819 --> 00:07:09,939
Of course not!
138
00:07:11,300 --> 00:07:13,218
I’m talking to you.
139
00:07:13,219 --> 00:07:14,979
Look me in the eye.
140
00:07:15,180 --> 00:07:16,740
Can’t you see I’m busy?
141
00:07:19,700 --> 00:07:20,375
Darling.
142
00:07:20,375 --> 00:07:21,375
What?
143
00:07:23,275 --> 00:07:24,300
He Cuihua.
144
00:07:24,500 --> 00:07:25,040
Yes?
145
00:07:25,420 --> 00:07:26,460
Don’t be so horny
146
00:07:26,860 --> 00:07:28,580
this early!
147
00:07:31,300 --> 00:07:32,700
You shoved me!
148
00:07:32,900 --> 00:07:34,819
- I...
- You forgot what I did for you?
149
00:07:35,460 --> 00:07:37,259
Back then, nobody liked you.
150
00:07:37,420 --> 00:07:39,139
They despised you
151
00:07:39,140 --> 00:07:40,020
for rising from a bandit.
152
00:07:40,059 --> 00:07:42,498
Only I, He Cuihua, would marry you!
153
00:07:42,499 --> 00:07:43,059
And now what?
154
00:07:43,099 --> 00:07:44,459
You’ve become rich and powerful
155
00:07:44,460 --> 00:07:46,098
and you’re throwing me
and my daughter away,
156
00:07:46,099 --> 00:07:46,819
aren’t you?
157
00:07:46,820 --> 00:07:49,099
How could you be so heartless?
158
00:07:49,140 --> 00:07:50,659
Are you done?
159
00:07:50,819 --> 00:07:51,938
I’m not!
160
00:07:51,939 --> 00:07:53,259
Stand up!
161
00:07:53,775 --> 00:07:54,550
Look at me!
162
00:07:54,550 --> 00:07:55,175
What?
163
00:07:55,550 --> 00:07:56,700
Li Lin told me
164
00:07:56,860 --> 00:07:58,499
that you prepared 2,000 taels of gold
165
00:07:58,539 --> 00:08:00,218
and 10,000 taels of silver
166
00:08:00,219 --> 00:08:01,419
for Qian’s wedding.
167
00:08:01,420 --> 00:08:02,538
The rest would follow
168
00:08:02,539 --> 00:08:04,699
the routine
of the richest families in the south.
169
00:08:04,700 --> 00:08:06,020
Is that true?
170
00:08:09,140 --> 00:08:10,539
Answer me!
171
00:08:10,580 --> 00:08:11,580
Yes!
172
00:08:16,499 --> 00:08:17,340
Look,
173
00:08:17,341 --> 00:08:19,218
my eldest son is getting married
174
00:08:19,219 --> 00:08:20,419
with the most distinguished princess
175
00:08:20,420 --> 00:08:21,978
in Mu’an.
176
00:08:21,979 --> 00:08:23,900
Their wedding must be grand.
177
00:08:26,059 --> 00:08:28,499
But you can’t squander
all that we have on it!
178
00:08:28,819 --> 00:08:29,859
No one in Jinxi
179
00:08:29,939 --> 00:08:31,058
has ever paid such a huge price
180
00:08:31,059 --> 00:08:32,580
to have a daughter-in-law.
181
00:08:32,619 --> 00:08:33,340
Besides,
182
00:08:33,341 --> 00:08:34,858
with no money left in reserve,
183
00:08:34,859 --> 00:08:36,139
what about the rest of us?
184
00:08:36,140 --> 00:08:37,539
We can’t live on air!
185
00:08:37,540 --> 00:08:39,938
My son is marrying a princess!
186
00:08:39,939 --> 00:08:41,219
We’d look cheap
187
00:08:41,220 --> 00:08:42,636
without a handsome amount
of betrothal gifts!
188
00:08:42,660 --> 00:08:43,979
So for you to look better,
189
00:08:43,980 --> 00:08:45,139
our entire family
190
00:08:45,140 --> 00:08:46,459
should go hungry, right?
191
00:08:46,460 --> 00:08:48,298
He Cuihua, did I ever not give you food
192
00:08:48,299 --> 00:08:49,499
or clothes?
193
00:08:49,739 --> 00:08:51,499
All that I’ve been doing
194
00:08:51,540 --> 00:08:53,299
is for the best of our family!
195
00:08:58,400 --> 00:08:59,499
Cuihua.
196
00:09:00,020 --> 00:09:01,140
Darling.
197
00:09:02,220 --> 00:09:03,140
Hear me out.
198
00:09:03,179 --> 00:09:04,339
Our son
199
00:09:04,340 --> 00:09:05,418
marrying a princess
200
00:09:05,419 --> 00:09:07,780
is bringing glory to our whole clan.
201
00:09:08,460 --> 00:09:09,220
Look at you.
202
00:09:09,221 --> 00:09:11,340
You’re penny wise and pound foolish.
203
00:09:11,540 --> 00:09:14,059
Focus on the long term, will you?
204
00:09:14,460 --> 00:09:16,780
Don’t be so shortsighted.
205
00:09:16,859 --> 00:09:17,980
Whatever!
206
00:09:18,179 --> 00:09:19,858
If you use up all our savings,
207
00:09:19,859 --> 00:09:21,939
her dowries are to make up the deficit!
208
00:09:27,675 --> 00:09:28,819
You can’t be reasoned with.
209
00:09:29,200 --> 00:09:31,160
Confucius is right.
210
00:09:31,225 --> 00:09:33,980
Women and children are hard to please.
211
00:09:34,859 --> 00:09:35,859
I...
212
00:09:37,499 --> 00:09:38,939
Li Changqing, you...
213
00:09:41,450 --> 00:09:43,290
Young Master Qian
is destined to get on in life
214
00:09:44,100 --> 00:09:47,219
ever since I came to work here.
215
00:09:47,220 --> 00:09:49,738
He’s marrying a princess
216
00:09:49,739 --> 00:09:51,619
shortly after he started
working in the capital.
217
00:09:52,939 --> 00:09:54,619
With this marriage,
218
00:09:55,179 --> 00:09:57,058
the Li Family will top the others
219
00:09:57,059 --> 00:09:58,819
in Bingzhou.
220
00:09:59,220 --> 00:10:00,220
Agreed.
221
00:10:00,379 --> 00:10:01,580
I used to think
222
00:10:01,619 --> 00:10:03,378
he’d marry Miss Gao eventually,
223
00:10:03,379 --> 00:10:04,619
but now,
224
00:10:04,819 --> 00:10:07,299
she’s not even likely to be a concubine.
225
00:10:10,425 --> 00:10:12,299
Focus on your job
226
00:10:12,950 --> 00:10:14,750
instead of gossiping around.
227
00:10:15,125 --> 00:10:16,485
The Li Family’s rules
228
00:10:16,486 --> 00:10:17,967
aren’t just words on paper.
229
00:10:18,250 --> 00:10:19,930
- Yes.
- Yes.
230
00:10:31,575 --> 00:10:32,575
Li Qian,
231
00:10:35,825 --> 00:10:37,224
didn’t I tell you
232
00:10:38,220 --> 00:10:39,258
not to come and harass Baoning
233
00:10:39,259 --> 00:10:40,820
before the wedding ceremony?
234
00:10:41,700 --> 00:10:43,219
Auntie came all the way to Bingzhou.
235
00:10:43,220 --> 00:10:44,220
It’s common courtesy
236
00:10:44,250 --> 00:10:45,889
to come and pay respects.
237
00:10:45,890 --> 00:10:47,088
I hope you don’t mind, Cousin Lyu.
238
00:10:47,089 --> 00:10:51,149
Splendid and Magnificent
239
00:10:51,150 --> 00:10:52,511
Drop your act!
240
00:10:53,299 --> 00:10:55,140
Baoning isn’t your wife yet.
241
00:10:55,400 --> 00:10:57,320
Don’t “Auntie” or “Cousin” us.
242
00:10:57,500 --> 00:10:58,581
We aren’t that close.
243
00:10:58,800 --> 00:10:59,460
Cousin Lyu.
244
00:10:59,460 --> 00:11:00,380
Enough, Lyu.
245
00:11:00,450 --> 00:11:02,689
Let our guest in.
246
00:11:02,690 --> 00:11:06,325
Splendid and Magnificent
247
00:11:14,025 --> 00:11:15,379
Greetings, Madam.
248
00:11:32,750 --> 00:11:34,499
Skip the formalities.
249
00:11:36,059 --> 00:11:37,059
Madam,
250
00:11:37,660 --> 00:11:40,059
these local specialties
251
00:11:40,220 --> 00:11:41,460
are a little something for you.
252
00:11:41,619 --> 00:11:43,100
I hope you don’t mind.
253
00:11:45,419 --> 00:11:46,618
Some cheap stuff
254
00:11:46,619 --> 00:11:48,100
for Baoning to be your wife?
255
00:11:48,580 --> 00:11:49,580
Nice try!
256
00:11:50,100 --> 00:11:52,499
Lyu, where are your manners?
257
00:11:53,259 --> 00:11:54,900
My father is preparing betrothal gifts,
258
00:11:55,059 --> 00:11:56,419
and they’ll arrive shortly.
259
00:11:57,059 --> 00:11:58,196
I left for Bingzhou in a rush
260
00:11:58,220 --> 00:12:00,258
and could only give these to you.
261
00:12:00,259 --> 00:12:01,340
I hope you don’t mind.
262
00:12:01,619 --> 00:12:03,058
I’ll make it up to you
263
00:12:03,059 --> 00:12:04,418
next time.
264
00:12:04,419 --> 00:12:05,739
That’s too kind of you, Madam.
265
00:12:06,075 --> 00:12:07,459
Soldiers are put behind
scholars by this administration.
266
00:12:07,460 --> 00:12:09,340
With my military background,
267
00:12:09,739 --> 00:12:11,019
Princess is marrying down to me.
268
00:12:11,259 --> 00:12:12,539
I can only study hard
269
00:12:12,540 --> 00:12:14,540
to prove that
Grand Empress Dowager’s appreciation
270
00:12:15,100 --> 00:12:16,340
is worth it.
271
00:12:16,625 --> 00:12:18,105
Thank you for thinking ahead, Auntie.
272
00:12:18,619 --> 00:12:19,619
Li Qian,
273
00:12:19,660 --> 00:12:20,738
I didn’t know
274
00:12:20,739 --> 00:12:21,980
you were so good at flattery.
275
00:12:22,675 --> 00:12:23,675
Lyu!
276
00:12:26,550 --> 00:12:27,699
Please forgive him.
277
00:12:27,700 --> 00:12:28,700
He’s upset
278
00:12:28,800 --> 00:12:31,441
that you’re taking away his cousin.
279
00:12:31,580 --> 00:12:33,460
Don’t blame him.
280
00:12:33,819 --> 00:12:34,499
Auntie,
281
00:12:34,780 --> 00:12:35,899
I’d never do that.
282
00:12:35,900 --> 00:12:37,325
I’m just glad
283
00:12:37,350 --> 00:12:38,910
that so many of you care about Baoning.
284
00:12:39,700 --> 00:12:40,700
Cousin Lyu,
285
00:12:40,859 --> 00:12:42,340
I hope you’ll accept me
286
00:12:42,460 --> 00:12:43,619
and watch me closely.
287
00:12:44,020 --> 00:12:45,058
If I fail
288
00:12:45,059 --> 00:12:46,259
as Baoning’s husband,
289
00:12:46,700 --> 00:12:48,249
punish me as hard as you can.
290
00:12:48,250 --> 00:12:49,259
Boot-licker!
291
00:12:49,775 --> 00:12:51,734
Stop playing the husband card!
292
00:12:52,259 --> 00:12:53,819
Show-off!
293
00:13:00,500 --> 00:13:01,500
Li Qian,
294
00:13:02,020 --> 00:13:03,020
come out.
295
00:13:15,460 --> 00:13:17,298
I know why you came
to fawn on my mother.
296
00:13:17,299 --> 00:13:18,779
Your intention can’t be more obvious.
297
00:13:20,259 --> 00:13:21,619
My father is too occupied
298
00:13:21,780 --> 00:13:23,140
to be here for Baoning’s wedding,
299
00:13:24,225 --> 00:13:25,506
but she still has me.
300
00:13:26,125 --> 00:13:27,405
I’m here on behalf of my father.
301
00:13:27,575 --> 00:13:28,575
You cannot cross the line
302
00:13:28,739 --> 00:13:30,020
under my watch.
303
00:13:30,419 --> 00:13:31,700
Did you ask me to come out
304
00:13:31,900 --> 00:13:33,739
only to lecture me?
305
00:13:36,179 --> 00:13:38,259
Baoning is always the apple of our eye,
306
00:13:38,739 --> 00:13:40,540
but you stole her away from us.
307
00:13:41,379 --> 00:13:42,780
You’re still here in one piece
308
00:13:43,075 --> 00:13:45,515
because she likes you.
309
00:13:46,179 --> 00:13:47,660
You didn’t fight back at the temple.
310
00:13:48,225 --> 00:13:49,225
Now,
311
00:13:49,375 --> 00:13:51,175
let’s battle it out!
312
00:14:01,450 --> 00:14:03,490
I’ve long heard about your reputation,
Commander Li,
313
00:14:03,980 --> 00:14:05,980
that you’re skilled
at all kinds of weapons.
314
00:14:06,100 --> 00:14:07,660
Beat me first
315
00:14:08,050 --> 00:14:09,249
if you want to marry Baoning.
316
00:14:09,925 --> 00:14:11,006
I’ll do my best then.
317
00:14:15,325 --> 00:14:18,475
Eternal Peace and Prosperity
318
00:14:31,125 --> 00:14:32,485
Blessed with Good Fortune
How about
319
00:14:32,825 --> 00:14:34,300
we have a bet?
320
00:14:34,900 --> 00:14:36,140
If you lose,
321
00:14:36,619 --> 00:14:37,819
you must promise me one thing.
322
00:14:39,100 --> 00:14:40,258
No problem.
323
00:14:40,259 --> 00:14:41,659
Make it ten
324
00:14:41,660 --> 00:14:42,980
if you win!
325
00:15:27,150 --> 00:15:28,179
You lost.
326
00:15:29,650 --> 00:15:30,811
You didn’t play by the book.
327
00:15:34,325 --> 00:15:35,925
Don’t you tend to win
with your strength?
328
00:15:36,460 --> 00:15:37,739
Why the dirty tricks this time?
329
00:15:38,125 --> 00:15:40,204
You had seen through my usual moves,
330
00:15:40,875 --> 00:15:42,435
so I got to try something different
331
00:15:42,675 --> 00:15:43,956
to win quickly.
332
00:15:46,175 --> 00:15:47,456
Li Qian,
333
00:15:47,900 --> 00:15:49,739
you’re the craftiest person
I’ve ever seen.
334
00:15:51,300 --> 00:15:53,540
Yet Baoning says
you’re honest and reliable.
335
00:15:55,625 --> 00:15:56,706
You’re good!
336
00:15:58,800 --> 00:15:59,800
Thank you.
337
00:16:01,660 --> 00:16:02,660
Don’t move. Sit still.
338
00:16:04,450 --> 00:16:05,739
Are you done?
339
00:16:06,259 --> 00:16:06,939
Not yet.
340
00:16:07,220 --> 00:16:08,220
Be patient.
341
00:16:08,780 --> 00:16:11,460
Your eyebrows are similar to Baoning’s.
342
00:16:12,660 --> 00:16:15,540
I’d like to do hers after we’re married,
343
00:16:15,625 --> 00:16:17,498
so I’m practicing on yours first.
344
00:16:17,499 --> 00:16:18,499
You what?
345
00:16:19,600 --> 00:16:21,199
A promise is a promise.
346
00:16:22,325 --> 00:16:23,939
Sit tight and let me check.
347
00:16:26,575 --> 00:16:27,575
Yes.
348
00:16:27,875 --> 00:16:28,875
All done.
349
00:16:31,800 --> 00:16:33,319
Why did he dash off?
350
00:16:34,775 --> 00:16:36,780
Let me see in the mirror.
351
00:16:40,619 --> 00:16:41,619
Li Qian!
352
00:16:42,100 --> 00:16:43,179
Come back!
353
00:17:00,750 --> 00:17:02,058
You could make a good thief
354
00:17:02,059 --> 00:17:03,819
if you weren’t a commander.
355
00:17:05,225 --> 00:17:06,225
Baoning,
356
00:17:06,700 --> 00:17:07,701
you’re going to be my wife
357
00:17:07,725 --> 00:17:08,965
in three days.
358
00:17:10,400 --> 00:17:11,760
I have something for you.
359
00:17:16,580 --> 00:17:17,980
The Book of Supreme Weapons
360
00:17:18,325 --> 00:17:19,925
should’ve been yours in the first place.
361
00:17:20,500 --> 00:17:21,860
But back then, I...
362
00:17:26,425 --> 00:17:28,224
The best thing I’ve ever done
363
00:17:30,275 --> 00:17:31,899
is to slap you that day.
364
00:17:35,250 --> 00:17:36,819
I guess I’m doomed
365
00:17:36,980 --> 00:17:38,899
to be your doormat.
366
00:17:40,150 --> 00:17:41,460
It’s not too late to regret.
367
00:17:41,550 --> 00:17:43,591
The best decision I’ve ever made
368
00:17:44,475 --> 00:17:45,980
is to snatch you away.
369
00:17:46,075 --> 00:17:47,715
Greetings, Madam.
370
00:17:53,340 --> 00:17:54,340
Bao...
371
00:18:00,975 --> 00:18:04,075
Baoning, your big day is coming.
372
00:18:04,539 --> 00:18:05,539
The last thing
373
00:18:05,540 --> 00:18:07,819
Grand Empress Dowager wants
374
00:18:08,179 --> 00:18:11,299
is to skip your wedding ceremony
but she can’t come.
375
00:18:11,860 --> 00:18:12,860
She asked me
376
00:18:12,980 --> 00:18:16,260
to convey her message
to you before I left.
377
00:18:16,275 --> 00:18:17,275
I see.
378
00:18:17,779 --> 00:18:20,298
Our generation is being cautious
379
00:18:20,299 --> 00:18:21,580
and making so many sacrifices
380
00:18:21,779 --> 00:18:23,019
not for ourselves
381
00:18:23,500 --> 00:18:27,220
but for children like you
382
00:18:27,899 --> 00:18:30,139
so that you can live the way you want.
383
00:18:30,299 --> 00:18:31,580
We all
384
00:18:32,059 --> 00:18:34,220
want you to be happy.
385
00:18:35,525 --> 00:18:36,125
I know.
386
00:18:36,126 --> 00:18:37,260
I understand that.
387
00:18:39,425 --> 00:18:41,866
Li Qian, you can come in.
388
00:18:46,275 --> 00:18:47,275
Auntie.
389
00:18:48,875 --> 00:18:51,636
You two, come with me.
390
00:18:57,659 --> 00:18:58,659
Let’s go.
391
00:19:00,225 --> 00:19:01,225
Baoning,
392
00:19:01,975 --> 00:19:05,455
your uncle knows that you’re filial
393
00:19:06,700 --> 00:19:09,860
and he said specifically
to bring you here.
394
00:19:10,575 --> 00:19:14,096
I trust that your parents
395
00:19:14,275 --> 00:19:18,076
would hope to see your husband.
396
00:19:22,675 --> 00:19:24,874
Father, Mother,
397
00:19:25,925 --> 00:19:27,405
I consider myself most fortunate
398
00:19:28,000 --> 00:19:29,321
to be able to marry Baoning.
399
00:19:30,350 --> 00:19:31,630
I swear for the rest of my life,
400
00:19:32,000 --> 00:19:35,640
I’ll love her, protect her
and respect her.
401
00:19:36,650 --> 00:19:38,011
We’ll build a family,
402
00:19:38,550 --> 00:19:39,629
have children,
403
00:19:40,125 --> 00:19:43,125
fulfill filial duties
and grow old together.
404
00:19:44,600 --> 00:19:45,760
I’ll give her a home.
405
00:20:23,819 --> 00:20:24,819
Your Grace.
406
00:20:26,450 --> 00:20:28,778
Madam Hu is here
to put the hairpin on you.
407
00:20:28,779 --> 00:20:30,860
That’s too polite of you, ma’am.
408
00:20:31,019 --> 00:20:33,460
I’m honored to do this job.
409
00:20:37,900 --> 00:20:38,900
Your Grace.
410
00:20:40,925 --> 00:20:43,405
You’re gorgeous, Your Grace!
411
00:20:44,019 --> 00:20:46,580
You’re raised well in the palace.
412
00:20:46,620 --> 00:20:48,740
Commander Li is a lucky man.
413
00:20:49,299 --> 00:20:51,100
I’ll leave the rest to you, Madam Hu.
414
00:21:09,375 --> 00:21:10,779
Congratulations, Your Grace!
415
00:21:11,200 --> 00:21:12,525
Come on! Let’s go!
416
00:21:24,875 --> 00:21:25,900
How festive!
417
00:21:30,860 --> 00:21:31,899
What a big crowd!
418
00:21:37,575 --> 00:21:39,014
Commander Li has arrived.
419
00:21:45,825 --> 00:21:47,225
There’s music and everything!
420
00:21:47,350 --> 00:21:48,350
Yes!
421
00:21:48,899 --> 00:21:49,899
Congratulations!
422
00:21:50,299 --> 00:21:52,019
Congratulations, Commander Li!
423
00:21:54,179 --> 00:21:55,620
Congratulations!
424
00:21:55,700 --> 00:21:57,539
Commandery Prince has arrived!
425
00:21:59,125 --> 00:22:00,125
This is nice.
426
00:22:01,539 --> 00:22:02,818
From now on,
427
00:22:02,819 --> 00:22:04,925
you’ll be a member of the Li Family.
428
00:22:05,860 --> 00:22:07,860
Even though you’re a princess,
429
00:22:08,220 --> 00:22:11,019
you should respect your husband
430
00:22:12,250 --> 00:22:15,834
and his parents.
431
00:22:16,550 --> 00:22:17,550
I will.
432
00:22:17,700 --> 00:22:18,739
But, listen,
433
00:22:20,000 --> 00:22:21,921
if they hurt you in any way,
434
00:22:24,425 --> 00:22:27,545
you must let us know.
435
00:22:28,500 --> 00:22:30,740
We’re always on your side
to protect you.
436
00:22:33,150 --> 00:22:35,390
Auntie, Su,
437
00:22:36,350 --> 00:22:38,191
I hate to leave you.
438
00:22:39,250 --> 00:22:42,259
It’s your big day.
439
00:22:42,260 --> 00:22:44,100
Don’t be upset.
440
00:22:56,825 --> 00:22:57,825
Baoning,
441
00:22:58,300 --> 00:23:00,220
I wish you endless happiness,
442
00:23:00,925 --> 00:23:02,005
good fortune
443
00:23:02,775 --> 00:23:04,456
and a happy life with Li Qian!
444
00:23:05,350 --> 00:23:06,350
Thanks.
445
00:23:10,175 --> 00:23:11,175
Baoning,
446
00:23:11,575 --> 00:23:13,014
I’ll be escorting you today.
447
00:23:23,500 --> 00:23:25,099
Jiang’s Mansion
448
00:23:25,100 --> 00:23:26,700
The bride is out! She’s out!
449
00:23:28,860 --> 00:23:29,500
Congratulations!
450
00:23:29,500 --> 00:23:30,296
Congratulations!
451
00:23:30,296 --> 00:23:30,925
Congratulations!
452
00:23:30,926 --> 00:23:32,366
- Congratulations!
- Congratulations!
453
00:23:40,975 --> 00:23:43,099
Jiang’s Mansion Congratulations!
454
00:23:43,100 --> 00:23:44,100
How nice!
455
00:23:44,425 --> 00:23:45,425
Now,
456
00:23:46,425 --> 00:23:48,025
I’m officially entrusting
Baoning to you.
457
00:23:49,925 --> 00:23:51,366
As her cousin, all I want
458
00:23:52,375 --> 00:23:53,895
is for you to love her
459
00:23:54,425 --> 00:23:55,425
and cherish her.
460
00:23:55,875 --> 00:23:57,035
You have my word, Cousin Lyu.
461
00:23:57,750 --> 00:23:58,750
From now on,
462
00:23:59,175 --> 00:24:00,294
she’s my life.
463
00:24:00,295 --> 00:24:01,875
What a perfect couple!
464
00:24:05,800 --> 00:24:06,952
They’re made for each other!
465
00:24:16,220 --> 00:24:17,220
Rise!
466
00:24:17,419 --> 00:24:18,819
Rise!
467
00:24:19,125 --> 00:24:19,740
Let’s go!
468
00:24:19,740 --> 00:24:20,740
Congratulations!
469
00:24:20,925 --> 00:24:21,885
Congratulations!
470
00:24:21,886 --> 00:24:22,949
Congratulations!
471
00:24:22,950 --> 00:24:23,775
Congratulations!
472
00:24:23,776 --> 00:24:24,849
Congratulations!
473
00:24:24,850 --> 00:24:25,500
Congratulations!
474
00:24:25,501 --> 00:24:26,699
Best wishes!
475
00:24:26,700 --> 00:24:27,875
Grow old together!
476
00:24:30,900 --> 00:24:32,219
Have tons of children!
477
00:24:32,220 --> 00:24:33,320
Happily ever after!
478
00:24:33,321 --> 00:24:36,199
Jiang’s Mansion
479
00:24:36,200 --> 00:24:37,399
Congratulations!
480
00:24:38,100 --> 00:24:39,140
Congratulations!
481
00:24:39,650 --> 00:24:40,899
- Thanks for your gift, Mr. Yu.
- Congratulations!
482
00:24:40,900 --> 00:24:41,425
Thanks.
483
00:24:41,425 --> 00:24:42,025
Congratulations!
484
00:24:42,260 --> 00:24:43,260
Thank you. Thank you very much.
485
00:24:43,261 --> 00:24:44,339
Please. Have a seat inside.
486
00:24:44,340 --> 00:24:45,200
Li’s Mansion
Congratulations! Congratulations!
487
00:24:45,200 --> 00:24:45,775
Li’s Mansion Congratulations!
488
00:24:45,776 --> 00:24:47,216
Li’s Mansion
Thank you! Thanks a lot!
489
00:24:52,419 --> 00:24:54,260
Miss, it’s time to get changed
490
00:24:54,299 --> 00:24:55,740
to welcome the bride.
491
00:25:00,575 --> 00:25:01,695
I’ll put that one on.
492
00:25:04,860 --> 00:25:07,339
Miss, it’s too plain
493
00:25:07,340 --> 00:25:08,499
for the occasion.
494
00:25:08,500 --> 00:25:09,340
The new gown
495
00:25:09,341 --> 00:25:11,419
Madam He prepared for you is better.
496
00:25:12,539 --> 00:25:14,219
I’d rather not
attend their wedding at all.
497
00:25:14,659 --> 00:25:17,100
Anyway,
498
00:25:17,899 --> 00:25:19,340
no one cares if I’m there.
499
00:25:19,539 --> 00:25:20,539
Miss,
500
00:25:21,220 --> 00:25:22,538
they’re getting married
501
00:25:22,539 --> 00:25:24,018
whether you like it or not.
502
00:25:24,019 --> 00:25:25,179
You have to accept your fate.
503
00:25:25,450 --> 00:25:26,700
Let go of your obsession,
504
00:25:26,740 --> 00:25:28,220
or you’ll only get hurt.
505
00:25:30,275 --> 00:25:31,674
Qian always says,
506
00:25:32,800 --> 00:25:35,375
“I’m the master of my own fate”.
507
00:25:36,539 --> 00:25:38,899
Don’t step back
when you’re supposed to push forward.
508
00:25:39,059 --> 00:25:40,939
How do you know you’ll lose
509
00:25:40,975 --> 00:25:42,336
without putting up a good fight?
510
00:25:47,300 --> 00:25:49,141
He fought hard
511
00:25:50,819 --> 00:25:52,700
and won himself a princess.
512
00:25:52,950 --> 00:25:53,950
Miss...
513
00:25:58,775 --> 00:26:00,336
I won’t stop fighting for what I want!
514
00:26:04,100 --> 00:26:05,820
Clear Sky and Gentle Breeze
Congratulations!
515
00:26:06,220 --> 00:26:06,860
Thanks!
516
00:26:06,860 --> 00:26:07,779
- Congratulations!
- Please!
517
00:26:07,779 --> 00:26:08,580
- Thank you very much.
- Congratulations!
518
00:26:08,580 --> 00:26:09,580
Congratulations!
519
00:26:09,675 --> 00:26:10,779
Li’s Mansion
- Commandant Li! - Thank you!
520
00:26:10,780 --> 00:26:12,018
Li’s Mansion
Congratulations! Congratulations!
521
00:26:12,019 --> 00:26:13,019
This way, please.
522
00:26:13,179 --> 00:26:13,980
Good to see you, too.
523
00:26:13,981 --> 00:26:15,100
Please.
524
00:26:15,539 --> 00:26:16,819
Congratulations!
525
00:26:17,659 --> 00:26:18,818
Congratulations!
526
00:26:18,819 --> 00:26:19,569
Madam Zhang.
527
00:26:19,650 --> 00:26:20,250
Hey,
528
00:26:20,251 --> 00:26:21,651
that old geezer Hu Yiliang is here.
529
00:26:21,700 --> 00:26:22,419
He’s yours.
530
00:26:22,539 --> 00:26:23,299
I don’t want to see him.
531
00:26:23,299 --> 00:26:23,980
Yes.
532
00:26:24,075 --> 00:26:26,539
Commandment Li! Wait! Hold on!
533
00:26:28,580 --> 00:26:29,699
- Commandment Li.
- Mr. Hu.
534
00:26:29,700 --> 00:26:32,100
Congratulations to you!
535
00:26:32,819 --> 00:26:34,139
Thanks a lot.
536
00:26:34,380 --> 00:26:36,579
We haven’t met again for years
537
00:26:36,580 --> 00:26:38,740
since your transfer to Yangqu.
538
00:26:39,460 --> 00:26:40,179
I know.
539
00:26:40,380 --> 00:26:42,418
That’s why I asked His Majesty
540
00:26:42,419 --> 00:26:43,980
to call me back.
541
00:26:45,275 --> 00:26:46,139
After all,
542
00:26:46,140 --> 00:26:48,178
I miss my old friend.
543
00:26:48,179 --> 00:26:49,779
Of course. Likewise.
544
00:26:50,460 --> 00:26:51,299
Commandment Li,
545
00:26:51,300 --> 00:26:54,419
your son is so lucky
546
00:26:56,340 --> 00:26:58,419
that he’s marrying a princess.
547
00:26:59,139 --> 00:27:02,340
I bet your ancestors
548
00:27:02,539 --> 00:27:04,500
would never see that coming.
549
00:27:05,500 --> 00:27:08,819
Don’t forget to
go to their tombs to thank them.
550
00:27:11,600 --> 00:27:13,120
I beg to differ.
551
00:27:13,659 --> 00:27:15,658
My son is honored
552
00:27:15,659 --> 00:27:16,860
that he’s the chosen one.
553
00:27:16,980 --> 00:27:17,995
If there’s anyone to thank,
554
00:27:18,019 --> 00:27:20,179
we should thank heaven and earth
555
00:27:20,220 --> 00:27:21,659
and thank His Majesty!
556
00:27:22,299 --> 00:27:24,179
Yes. Absolutely!
557
00:27:25,100 --> 00:27:25,925
Mr. Jin is here.
558
00:27:25,925 --> 00:27:26,925
Commandment Li.
559
00:27:27,340 --> 00:27:28,700
Fuyu, show Mr. Hu in.
560
00:27:28,725 --> 00:27:29,725
Commandment Li.
561
00:27:30,100 --> 00:27:30,750
Mr. Jin.
562
00:27:30,750 --> 00:27:31,594
This way, please, sir.
563
00:27:31,595 --> 00:27:32,680
Long time no see, Mr. Jin.
564
00:27:32,681 --> 00:27:33,300
Uncle Li.
565
00:27:33,301 --> 00:27:34,325
This way, please.
566
00:27:34,775 --> 00:27:35,775
Commandment Li,
567
00:27:35,899 --> 00:27:38,299
congratulations!
568
00:27:38,419 --> 00:27:40,819
Best wishes to the bride and the groom!
569
00:27:41,000 --> 00:27:42,400
Many thanks!
570
00:27:44,050 --> 00:27:44,769
And this is...?
571
00:27:44,769 --> 00:27:45,450
Congratulations!
572
00:27:45,659 --> 00:27:48,380
He’s my son with my late wife.
573
00:27:48,620 --> 00:27:50,299
He and your son are close friends,
574
00:27:50,580 --> 00:27:53,779
so I brought him along for the wedding.
575
00:27:55,875 --> 00:27:57,700
Uncle Li, I’m Jin Xiao,
576
00:27:57,725 --> 00:27:58,949
Li Qian’s best friend.
577
00:27:58,950 --> 00:28:00,859
Grand Empress Dowager
transferred him back to Jinxi,
578
00:28:00,860 --> 00:28:02,138
and I asked her
579
00:28:02,139 --> 00:28:03,339
to send me back, too.
580
00:28:03,340 --> 00:28:04,050
I have a lot
581
00:28:04,059 --> 00:28:06,380
to learn from you and him.
582
00:28:07,325 --> 00:28:08,179
Good boy.
583
00:28:08,180 --> 00:28:09,522
This way, please.
584
00:28:09,523 --> 00:28:10,523
- Please.
- Please.
585
00:28:11,750 --> 00:28:12,750
Please.
586
00:28:18,050 --> 00:28:19,050
Excuse me, sir,
587
00:28:19,350 --> 00:28:20,390
may I see your invitation?
588
00:28:20,899 --> 00:28:21,525
Invitation?
589
00:28:21,525 --> 00:28:22,525
Yes.
590
00:28:23,220 --> 00:28:24,179
I don’t have one.
591
00:28:24,180 --> 00:28:25,379
I’m Officer Accountant.
592
00:28:25,740 --> 00:28:26,938
Commandment Li knows me.
593
00:28:26,939 --> 00:28:27,979
He’s invited guests all over the state
594
00:28:27,980 --> 00:28:29,058
to his eldest son’s wedding today.
595
00:28:29,059 --> 00:28:31,620
I’m also here with gifts
to congratulate him.
596
00:28:34,275 --> 00:28:37,434
Invitation only.
597
00:28:38,575 --> 00:28:41,054
Young Master is marrying a princess.
598
00:28:41,819 --> 00:28:43,220
Who are you
599
00:28:43,419 --> 00:28:44,419
to attend their wedding?
600
00:28:44,659 --> 00:28:45,419
Leave now.
601
00:28:45,475 --> 00:28:46,475
Go away.
602
00:28:47,775 --> 00:28:48,819
I will
603
00:28:49,580 --> 00:28:52,139
after giving my gifts to Commandment Li.
604
00:28:55,850 --> 00:28:56,850
You...
605
00:28:58,925 --> 00:28:59,925
Stop!
606
00:29:02,784 --> 00:29:03,799
Li Lin
607
00:29:03,800 --> 00:29:04,880
Li Lin What’s going on?
608
00:29:05,939 --> 00:29:07,100
Madam He said
609
00:29:07,380 --> 00:29:09,340
invitation only,
610
00:29:09,700 --> 00:29:11,820
but this man
611
00:29:12,100 --> 00:29:13,140
doesn’t have it.
612
00:29:13,750 --> 00:29:15,911
I’m Officer Accountant, Cai Shuang.
613
00:29:16,225 --> 00:29:17,739
I’m in Commandment Li’s debt
614
00:29:17,740 --> 00:29:18,740
for his kindness.
615
00:29:18,860 --> 00:29:20,298
Learning that his eldest son
is getting married,
616
00:29:20,299 --> 00:29:23,260
I prepared a little something
617
00:29:23,659 --> 00:29:25,179
as wedding gifts.
618
00:29:25,700 --> 00:29:26,981
That’s it?
619
00:29:27,450 --> 00:29:28,579
Today is Li Qian
620
00:29:28,580 --> 00:29:30,340
and Her Grace’s big day.
621
00:29:30,800 --> 00:29:32,280
Many are eager to attend the ceremony
622
00:29:32,325 --> 00:29:33,724
to borrow good fortune from them.
623
00:29:33,725 --> 00:29:34,725
Yes, that’s right.
624
00:29:34,850 --> 00:29:35,850
You may go in.
625
00:29:36,325 --> 00:29:37,884
I’ll vouch for him.
626
00:29:39,700 --> 00:29:41,021
Thanks. I really appreciate it.
627
00:29:44,525 --> 00:29:45,658
Go back to work.
628
00:29:45,659 --> 00:29:46,659
Yes.
629
00:29:47,725 --> 00:29:48,675
They’re here!
630
00:29:48,675 --> 00:29:49,675
They’ve arrived!
631
00:29:51,875 --> 00:29:52,659
Look, that’s them!
632
00:29:52,660 --> 00:29:54,500
Stop!
633
00:29:59,825 --> 00:30:02,975
The bride may come out!
634
00:30:07,550 --> 00:30:09,175
♪ First sight with suspicion ♪
635
00:30:09,350 --> 00:30:11,550
♪ A test for two young hearts ♪
636
00:30:12,725 --> 00:30:13,726
Congratulations!
637
00:30:13,727 --> 00:30:14,725
Congratulations!
638
00:30:14,726 --> 00:30:16,349
♪ The road is rocky ♪
639
00:30:16,350 --> 00:30:18,236
♪ The world becomes silent
when you are by my side ♪
640
00:30:18,260 --> 00:30:19,260
Let’s go in.
641
00:30:20,179 --> 00:30:21,219
Please excuse me, everyone.
642
00:30:21,220 --> 00:30:22,419
What’s this for?
643
00:30:22,860 --> 00:30:24,980
It’s a traditional custom in Jinxi
644
00:30:25,500 --> 00:30:27,300
that the bride’s shoes
can’t touch the ground.
645
00:30:27,740 --> 00:30:28,940
Gunny bags are to pave the way
646
00:30:29,340 --> 00:30:31,580
from here to the bridal chamber.
647
00:30:32,139 --> 00:30:33,380
From this point onward,
648
00:30:34,380 --> 00:30:36,179
I’ll be by your side to the end.
649
00:30:36,460 --> 00:30:37,460
Shall we?
650
00:30:39,139 --> 00:30:39,980
Let’s go.
651
00:30:40,139 --> 00:30:40,819
Sure.
652
00:30:40,820 --> 00:30:42,139
Congratulations!
653
00:30:42,450 --> 00:30:43,739
Congratulations!
654
00:30:43,740 --> 00:30:44,740
Thanks.
655
00:30:45,220 --> 00:30:45,860
Congratulations, Changqing!
656
00:30:46,019 --> 00:30:47,019
Thank you. Thanks.
657
00:30:51,575 --> 00:30:53,000
♪ It was misty and rainy that day ♪
658
00:30:53,019 --> 00:30:55,500
Bow to heaven and earth.
659
00:30:56,580 --> 00:30:58,659
Thanks to ancestors’ blessing,
660
00:30:58,860 --> 00:31:01,049
the Li Family is thriving!
661
00:31:01,050 --> 00:31:02,775
♪ It disturbs my dream ♪
662
00:31:02,950 --> 00:31:05,059
Aren’t you happy for them? Don’t cry.
663
00:31:05,580 --> 00:31:07,474
Bow to parents.
664
00:31:07,475 --> 00:31:08,999
♪ The leaves fly into the sky
with the cloud ♪
665
00:31:09,000 --> 00:31:13,200
Thank them for your birth.
May you have many children!
666
00:31:13,201 --> 00:31:15,475
♪ We hold hands with tears in eyes ♪
667
00:31:15,860 --> 00:31:17,939
Bow to each other.
668
00:31:19,500 --> 00:31:24,100
Have a happy marriage
for the rest of your life!
669
00:31:30,550 --> 00:31:31,550
Good.
670
00:31:37,550 --> 00:31:39,075
♪ First sight with suspicion ♪
671
00:31:39,275 --> 00:31:42,425
♪ A test for two young hearts ♪
672
00:31:44,600 --> 00:31:46,150
♪ The road is rocky ♪
673
00:31:46,350 --> 00:31:49,850
♪ The world becomes silent
when you are by my side ♪
674
00:31:51,625 --> 00:31:53,250
♪ Have two pots of tea together ♪
675
00:31:53,825 --> 00:31:57,297
Happy Marriage
676
00:31:58,019 --> 00:31:59,419
Good!
677
00:32:00,425 --> 00:32:01,425
Yes!
678
00:32:01,875 --> 00:32:02,475
Bravo!
679
00:32:02,475 --> 00:32:03,475
Congratulations!
680
00:32:05,419 --> 00:32:06,299
You had your crossed-cupped wine.
681
00:32:06,300 --> 00:32:08,379
Now, go to the front hall
and drink with us!
682
00:32:08,380 --> 00:32:09,059
Come on!
683
00:32:09,060 --> 00:32:11,099
Drink from dusk to dawn!
684
00:32:11,100 --> 00:32:13,500
Your Grace, I’m borrowing your husband
685
00:32:13,620 --> 00:32:15,199
and returning him to you later!
686
00:32:15,200 --> 00:32:15,700
Let’s go!
687
00:32:15,740 --> 00:32:17,139
Baoning, wait for me!
688
00:32:17,500 --> 00:32:18,220
Come!
689
00:32:18,221 --> 00:32:19,749
♪ It was misty and rainy that day ♪
690
00:32:19,750 --> 00:32:21,799
Happy Marriage
691
00:32:21,800 --> 00:32:24,749
♪ Let’s have a drink
and play the game of go ♪
692
00:32:24,750 --> 00:32:26,500
♪ But the wind blows outside the window ♪
693
00:32:26,539 --> 00:32:27,460
Madam Zhuang.
694
00:32:27,461 --> 00:32:28,700
Greetings, ladies.
695
00:32:29,299 --> 00:32:30,778
That hairpin Madam Zhuang is wearing
696
00:32:30,779 --> 00:32:32,058
is Dong’s Jewelry Shop’s latest work.
697
00:32:32,059 --> 00:32:34,580
There’s only one in Jinxi!
698
00:32:34,620 --> 00:32:37,740
Even those in the palace
don’t get to see it!
699
00:32:39,539 --> 00:32:40,340
Good eye.
700
00:32:40,475 --> 00:32:41,995
The Zhuang Family
701
00:32:42,580 --> 00:32:44,939
has more money than them,
702
00:32:45,980 --> 00:32:48,580
but where it’s from is a bit...
703
00:32:50,779 --> 00:32:52,825
You’ve all found your seats.
704
00:32:53,299 --> 00:32:54,800
- Madam He.
- Madam He.
705
00:32:54,809 --> 00:32:55,659
Congratulations!
706
00:32:55,660 --> 00:32:56,939
Thank you.
707
00:32:57,980 --> 00:32:59,299
Don’t stand there.
708
00:32:59,500 --> 00:33:00,549
Please have a seat.
709
00:33:00,550 --> 00:33:01,550
Thanks.
710
00:33:04,340 --> 00:33:05,340
Madam Zhao,
711
00:33:05,580 --> 00:33:08,059
what goodies have you been trying?
712
00:33:08,179 --> 00:33:11,050
You look even more radiant!
713
00:33:11,600 --> 00:33:13,321
That’s very nice of you to say that.
714
00:33:17,950 --> 00:33:18,991
Madam Liu,
715
00:33:19,175 --> 00:33:20,854
is your gold hairpin
716
00:33:21,299 --> 00:33:24,100
from Dong’s Jewelry Shop?
717
00:33:24,500 --> 00:33:25,740
It is.
718
00:33:27,475 --> 00:33:32,914
Madam He is getting better with words.
719
00:33:33,750 --> 00:33:35,899
Those high-sounding words
720
00:33:36,460 --> 00:33:37,980
can’t cover her low birth.
721
00:33:38,425 --> 00:33:41,744
Others may not take her seriously.
722
00:33:49,775 --> 00:33:52,694
It’s a pleasure to see you,
Madam Zhuang, Miss Zhuang.
723
00:33:53,850 --> 00:33:55,250
The pleasure is mine.
724
00:33:55,500 --> 00:33:57,538
The Li Family’s eldest heir
725
00:33:57,539 --> 00:33:59,779
and Commandery Princess Jia’nan
are tying the knot.
726
00:34:00,539 --> 00:34:02,898
With all the titled figures in town
727
00:34:02,899 --> 00:34:04,099
to send their congratulations,
728
00:34:04,139 --> 00:34:05,939
how could we not?
729
00:34:07,950 --> 00:34:09,551
Where’s Miss Li?
730
00:34:11,260 --> 00:34:12,699
Couldn’t she even make time
731
00:34:12,700 --> 00:34:14,260
for her eldest brother’s wedding?
732
00:34:15,800 --> 00:34:17,000
What am I thinking?
733
00:34:18,100 --> 00:34:20,220
Unlike other girls,
734
00:34:20,325 --> 00:34:22,165
she grew up in the army,
735
00:34:22,325 --> 00:34:23,724
wielding all kinds of weapons.
736
00:34:24,000 --> 00:34:25,681
She seldom hangs out with girls
737
00:34:26,139 --> 00:34:28,899
but fools around with men all day.
738
00:34:29,500 --> 00:34:31,419
No other well-bred young ladies
739
00:34:31,619 --> 00:34:33,260
are like her.
740
00:34:34,125 --> 00:34:35,460
And, Madam He,
741
00:34:36,000 --> 00:34:37,780
don’t say I didn’t tell you this.
742
00:34:37,900 --> 00:34:38,940
She’s old enough
743
00:34:39,075 --> 00:34:41,034
and she can’t always have her way
744
00:34:41,400 --> 00:34:43,120
for the sake of her marriage.
745
00:34:43,900 --> 00:34:45,059
My daughter Furong
746
00:34:45,575 --> 00:34:47,815
is about her age.
747
00:34:48,220 --> 00:34:50,099
I’ve said no to tons of matchmakers
748
00:34:50,419 --> 00:34:52,820
when they come to propose.
749
00:34:54,419 --> 00:34:55,659
Well,
750
00:34:55,899 --> 00:34:57,780
you have a point, Madam Zhuang.
751
00:34:58,500 --> 00:34:59,379
It’s just that
752
00:34:59,380 --> 00:35:00,859
my husband insists
753
00:35:01,099 --> 00:35:03,460
on marrying our daughter up.
754
00:35:04,139 --> 00:35:05,459
Problem is, our family
755
00:35:05,460 --> 00:35:08,179
isn’t as rich and powerful
as Water Transport Commissioner’s.
756
00:35:08,740 --> 00:35:09,379
Madam Zhuang
757
00:35:09,380 --> 00:35:13,059
may have enough money
to throw into the water
758
00:35:13,060 --> 00:35:15,060
to catch big fish, but I don’t.
759
00:35:15,460 --> 00:35:16,500
My concern is
760
00:35:16,659 --> 00:35:18,379
for those who do take the bait,
761
00:35:18,460 --> 00:35:20,500
are they doing so for your daughter
762
00:35:20,659 --> 00:35:22,820
or for your money?
763
00:35:23,075 --> 00:35:24,980
Better keep your eyes open,
Madam Zhuang.
764
00:35:27,540 --> 00:35:29,299
I apologize for being a bad host,
765
00:35:29,300 --> 00:35:30,539
but with so many things going on,
766
00:35:30,540 --> 00:35:31,625
my schedule is tight.
767
00:35:31,820 --> 00:35:33,299
We must finish the banquet early
768
00:35:33,300 --> 00:35:34,820
so that I can get some rest
769
00:35:34,899 --> 00:35:36,659
before my noble daughter-in-law
770
00:35:36,820 --> 00:35:37,700
showing up eagerly
771
00:35:37,701 --> 00:35:40,460
to bow to me tomorrow morning.
772
00:35:41,650 --> 00:35:44,060
Enough about that. It’s a lot!
773
00:35:44,100 --> 00:35:44,939
- Ladies,
- Of course.
774
00:35:44,940 --> 00:35:46,139
- Dig in, please.
- Please.
775
00:35:46,460 --> 00:35:48,658
We hired a new chef to cook for you.
776
00:35:48,659 --> 00:35:49,250
- Please.
- It’s good.
777
00:35:49,250 --> 00:35:49,900
- Very nice.
- Have a taste.
778
00:35:49,900 --> 00:35:50,900
- Dig in.
- Sure.
779
00:35:51,419 --> 00:35:52,779
Night Falls and Wind Blows
Baoning!
780
00:35:53,419 --> 00:35:54,980
Where are you going?
781
00:35:55,859 --> 00:35:57,178
I’ll go
782
00:35:57,179 --> 00:35:58,139
wherever you go.
783
00:35:58,140 --> 00:35:59,739
We’ll never part.
784
00:36:01,850 --> 00:36:04,060
Drunkards can’t control themselves.
785
00:36:04,250 --> 00:36:05,971
That jerk can’t be thinking about...
786
00:36:12,460 --> 00:36:13,820
Baoning!
787
00:36:14,379 --> 00:36:15,379
Baoning!
788
00:36:16,099 --> 00:36:17,220
Baoning!
789
00:36:17,725 --> 00:36:19,405
We need to talk, Li Qian!
790
00:36:21,939 --> 00:36:23,099
Naughty girl.
791
00:36:23,179 --> 00:36:24,339
I have something to tell you.
792
00:36:24,950 --> 00:36:25,950
Look at you.
793
00:36:26,460 --> 00:36:27,139
You’re making me...
794
00:36:27,139 --> 00:36:27,899
Hey, stop...
795
00:36:27,900 --> 00:36:29,740
I can’t say anything like this.
796
00:36:29,980 --> 00:36:31,579
I didn’t cover your mouth.
797
00:36:31,825 --> 00:36:34,025
You can say whatever you want.
798
00:36:38,825 --> 00:36:40,145
As you know,
799
00:36:40,540 --> 00:36:42,820
my... my condition is...
800
00:36:43,179 --> 00:36:44,179
What about it?
801
00:36:45,625 --> 00:36:47,744
It’s our wedding night.
802
00:36:50,400 --> 00:36:53,720
Grandmother told Auntie
803
00:36:54,050 --> 00:36:55,810
that I’m not
804
00:36:56,400 --> 00:36:57,699
healthy enough to be intimate with you.
805
00:36:57,700 --> 00:36:59,899
Hold yourself back, please.
806
00:37:14,325 --> 00:37:16,406
All that was an act!
You aren’t drunk, are you?
807
00:37:16,859 --> 00:37:18,139
What’s the matter with you?
808
00:37:19,700 --> 00:37:21,858
I knew about your condition
809
00:37:21,859 --> 00:37:22,659
without Her Highness’s reminder.
810
00:37:22,660 --> 00:37:23,938
Back at Mount Wutai,
811
00:37:23,939 --> 00:37:25,220
Abbot Hongyi told me
812
00:37:25,650 --> 00:37:27,930
you’re still weak
because of the residual poison.
813
00:37:28,899 --> 00:37:30,418
We’re going to grow old together.
814
00:37:30,419 --> 00:37:32,139
I’d never want you any less healthy.
815
00:37:33,179 --> 00:37:34,859
Then why are you still here?
816
00:37:36,020 --> 00:37:37,658
This is our bed.
817
00:37:37,659 --> 00:37:39,018
You can’t kick me out.
818
00:37:39,500 --> 00:37:41,820
Besides, you moved to Bingzhou alone
819
00:37:41,850 --> 00:37:42,889
to marry me.
820
00:37:43,379 --> 00:37:45,179
Won’t you feel lonely
821
00:37:45,460 --> 00:37:46,939
with no one to talk to?
822
00:37:48,200 --> 00:37:49,881
And us being in the same bed
823
00:37:50,425 --> 00:37:51,705
doesn’t mean we have to do that.
824
00:37:51,950 --> 00:37:53,950
We can just talk like this, right?
825
00:37:56,775 --> 00:37:57,819
Can we?
826
00:37:57,820 --> 00:37:58,820
Of course!
827
00:38:00,000 --> 00:38:01,681
Look,
828
00:38:02,050 --> 00:38:03,330
this place will forever be ours
829
00:38:04,225 --> 00:38:06,786
where we get married and have children.
830
00:38:07,400 --> 00:38:09,920
It’s our home.
831
00:38:12,525 --> 00:38:14,285
Our home?
832
00:38:14,750 --> 00:38:15,750
Yes.
833
00:38:16,225 --> 00:38:17,265
A home for us
834
00:38:18,950 --> 00:38:20,470
and our children to come.
835
00:38:24,775 --> 00:38:25,775
It’s been a long day.
836
00:38:27,100 --> 00:38:29,140
Let me undress you and tuck you in.
837
00:38:32,025 --> 00:38:32,600
Hey!
838
00:38:32,601 --> 00:38:34,378
Stop! No tickling!
839
00:38:34,379 --> 00:38:35,924
- Jiang Baoning!
- You tricked me!
840
00:38:35,925 --> 00:38:36,419
Stop it!
841
00:38:36,420 --> 00:38:38,179
I’m punishing you!
842
00:38:38,339 --> 00:38:39,699
I’m sorry! My bad! My fault!
843
00:38:39,700 --> 00:38:40,250
No!
844
00:38:40,251 --> 00:38:41,466
- Hands off!
- Stop, please!
845
00:38:43,020 --> 00:38:45,098
Prince, Princess is weak!
846
00:38:45,099 --> 00:38:46,820
Don’t stay up too late!
847
00:38:49,820 --> 00:38:50,820
She’s blaming you!
848
00:38:56,150 --> 00:38:56,859
Fine!
849
00:38:56,860 --> 00:38:57,979
I’ll blow out the candles.
850
00:38:57,980 --> 00:38:58,980
Sure.
851
00:39:05,700 --> 00:39:06,700
The candles went out.
852
00:39:06,925 --> 00:39:08,379
They’re fine. They’re going to bed.
853
00:39:08,619 --> 00:39:10,260
Let’s go. Stop worrying.
854
00:39:10,540 --> 00:39:11,540
Come on.
855
00:39:12,825 --> 00:39:16,600
Li’s Mansion
856
00:39:40,150 --> 00:39:41,150
Allow me.
857
00:40:07,975 --> 00:40:09,415
Aren’t you going to do my eyebrows?
858
00:40:09,700 --> 00:40:10,700
What are you waiting for?
859
00:40:13,150 --> 00:40:15,469
I thought you and Cousin Lyu
had similar eyebrows,
860
00:40:15,925 --> 00:40:16,925
and we had a bet.
861
00:40:17,375 --> 00:40:18,375
If he lost,
862
00:40:18,475 --> 00:40:19,776
I’d do his eyebrows
to practice my skills
863
00:40:19,800 --> 00:40:22,681
before doing yours.
864
00:40:24,425 --> 00:40:25,625
But what I’m seeing is
865
00:40:25,825 --> 00:40:27,865
that your natural eyebrows are perfect.
866
00:40:28,350 --> 00:40:29,670
It’s totally unnecessary
867
00:40:29,775 --> 00:40:30,956
to color them.
868
00:40:33,400 --> 00:40:34,400
Forget it.
869
00:40:34,825 --> 00:40:37,265
I’m robbed of this kind of pleasure.
870
00:40:40,859 --> 00:40:42,980
I didn’t know you could be so sweet.
871
00:40:44,850 --> 00:40:47,050
You haven’t seen the sweeter side of me.
872
00:40:47,980 --> 00:40:49,460
I’d only
873
00:40:50,099 --> 00:40:51,300
sweet-talk you and you alone.
874
00:41:18,179 --> 00:41:19,540
This hairpin...
875
00:41:20,700 --> 00:41:21,740
It belonged to
876
00:41:22,650 --> 00:41:24,009
my late mother.
877
00:41:28,275 --> 00:41:31,354
We used to live
near the border in Jinxi.
878
00:41:32,475 --> 00:41:34,636
My parents and I
879
00:41:34,825 --> 00:41:36,545
and the Li Clansmen were all together.
880
00:41:37,800 --> 00:41:39,440
Those were some good old days.
881
00:41:40,400 --> 00:41:42,440
My mother was known for her beauty
882
00:41:43,200 --> 00:41:44,841
and my father went to great lengths
883
00:41:45,250 --> 00:41:47,010
to be able to marry her.
884
00:41:48,050 --> 00:41:49,530
Then they had me,
885
00:41:50,099 --> 00:41:51,139
a naughty trouble-maker.
886
00:41:51,375 --> 00:41:53,174
Every time my father
was about to punish me,
887
00:41:54,139 --> 00:41:55,700
my mother would shield me.
888
00:41:57,425 --> 00:41:59,344
He couldn’t do anything
889
00:41:59,475 --> 00:42:01,076
other than fly into a howling rage.
890
00:42:02,050 --> 00:42:03,050
And?
891
00:42:05,525 --> 00:42:06,525
And...
892
00:42:10,900 --> 00:42:12,380
Yongqing invaded.
893
00:42:13,950 --> 00:42:15,630
Someone set our whole village on fire
894
00:42:17,850 --> 00:42:18,945
and wiped out
895
00:42:19,575 --> 00:42:21,494
almost our entire clan.
896
00:42:22,925 --> 00:42:25,126
We’re the only ones who survived.
897
00:42:28,450 --> 00:42:29,531
All these years,
898
00:42:30,475 --> 00:42:31,636
I only have two wishes.
899
00:42:33,150 --> 00:42:34,590
One is to beat back Yongqing
900
00:42:35,175 --> 00:42:36,215
to safeguard our state,
901
00:42:37,625 --> 00:42:38,625
and the other
902
00:42:39,125 --> 00:42:40,445
is to track down those
903
00:42:41,075 --> 00:42:42,450
who killed my mother and clansmen
904
00:42:43,800 --> 00:42:45,240
and make them pay with blood.
905
00:42:50,000 --> 00:42:52,639
Qing Tai got lucky this time.
906
00:42:53,900 --> 00:42:55,059
If they offend us again,
907
00:42:57,220 --> 00:42:58,460
I’ll find them and kill them!
908
00:43:24,525 --> 00:43:26,005
Father, Mother.
909
00:43:27,050 --> 00:43:28,050
Your Grace.
910
00:43:28,275 --> 00:43:29,555
I, Li Changqing, pay...
911
00:43:30,379 --> 00:43:31,099
Well,
912
00:43:31,375 --> 00:43:33,055
since I’m already Li Qian’s wife,
913
00:43:33,150 --> 00:43:35,229
I’ll respect the family etiquette.
914
00:43:35,650 --> 00:43:36,300
That’s more like it.
915
00:43:36,325 --> 00:43:37,686
Good. Very well.
916
00:43:38,075 --> 00:43:39,075
Be seated.
917
00:43:46,900 --> 00:43:47,900
Your Grace,
918
00:43:48,425 --> 00:43:50,465
this is Qian’s birth mother’s tablet.
919
00:43:50,750 --> 00:43:52,870
Wife Zhang Xiuhe’s Tablet
We lost her a long time ago.
920
00:43:53,525 --> 00:43:55,500
She hoped to see Qian
921
00:43:55,659 --> 00:43:57,019
grow up,
922
00:43:57,020 --> 00:43:58,339
get married and make his career.
923
00:43:59,139 --> 00:44:01,500
You can bow to her
924
00:44:02,575 --> 00:44:03,615
and call her mother.
925
00:44:06,075 --> 00:44:07,075
Yes.
926
00:44:16,475 --> 00:44:17,475
- Mother.
- Mother.
927
00:44:20,725 --> 00:44:21,725
Good. Please rise.
928
00:44:22,579 --> 00:44:23,579
Come.
929
00:44:25,575 --> 00:44:26,575
Give it to me.
930
00:44:31,350 --> 00:44:32,000
Father.
931
00:44:32,000 --> 00:44:33,000
Huh?
932
00:44:34,200 --> 00:44:35,880
Ah, yes. Have a seat.
933
00:44:37,825 --> 00:44:39,345
- Please sit back, Father.
- Yes, sure.
934
00:44:39,725 --> 00:44:40,844
Thank you, Your Grace.
935
00:44:46,925 --> 00:44:49,205
Qian gave her his late mother’s hairpin!
936
00:44:58,925 --> 00:44:59,925
Your Grace.
937
00:45:00,150 --> 00:45:01,338
Please be seated, Father.
938
00:45:01,339 --> 00:45:02,379
Sure. Sure.
939
00:45:02,750 --> 00:45:03,750
Thank you, Father.
940
00:45:06,575 --> 00:45:07,575
Sure!
941
00:45:08,899 --> 00:45:09,899
This way.
942
00:45:12,250 --> 00:45:13,250
Mother.
943
00:45:13,525 --> 00:45:14,525
Yes.
944
00:45:27,875 --> 00:45:28,875
It’s yours.
945
00:45:29,899 --> 00:45:30,980
Thank you, Mother.
946
00:45:33,825 --> 00:45:35,151
Let me introduce the others to you.
947
00:45:35,175 --> 00:45:36,175
Alright.
948
00:45:39,275 --> 00:45:41,035
He’s my cousin, Li Lin.
949
00:45:41,800 --> 00:45:44,040
He’s in charge of the entire household.
950
00:45:44,575 --> 00:45:45,190
Greetings.
951
00:45:45,190 --> 00:45:46,190
Cousin Lin.
952
00:45:48,625 --> 00:45:50,200
You’ve met Miaorong before.
953
00:45:50,775 --> 00:45:53,215
She’s the niece
of our advisor, Gao Fuyu,
954
00:45:53,659 --> 00:45:55,579
who grew up with me and my cousin.
955
00:45:56,275 --> 00:45:57,275
Miaorong,
956
00:45:57,400 --> 00:45:59,360
you and Baoning
already met in the capital.
957
00:45:59,859 --> 00:46:00,859
You’re one of us,
958
00:46:01,060 --> 00:46:02,020
so you can follow Dongzhi
959
00:46:02,021 --> 00:46:03,621
and treat Baoning as your sister-in-law.
960
00:46:04,400 --> 00:46:05,400
Your Grace.
961
00:46:06,050 --> 00:46:07,050
Miss Gao.
962
00:46:07,820 --> 00:46:09,259
Speaking of Dongzhi,
963
00:46:09,260 --> 00:46:10,379
she’s my younger sister,
964
00:46:10,540 --> 00:46:11,619
also known as Dongdong.
965
00:46:12,260 --> 00:46:13,619
She grew up in the army
966
00:46:13,820 --> 00:46:15,260
and she’s caught up with work there,
967
00:46:15,300 --> 00:46:16,378
so she didn’t come back.
968
00:46:16,379 --> 00:46:18,139
You’ll see her in a few days.
969
00:46:19,339 --> 00:46:20,459
She’s a warrior.
970
00:46:20,460 --> 00:46:22,579
I admire her a lot.
971
00:46:23,339 --> 00:46:24,899
That’s because you don’t know her.
972
00:46:25,139 --> 00:46:26,578
She’s wielding swords,
973
00:46:26,579 --> 00:46:27,979
spears, sticks and stuff every day.
974
00:46:28,700 --> 00:46:31,139
What kind of girl would do that?
975
00:46:31,425 --> 00:46:33,665
That girl is really a headache!
976
00:46:34,475 --> 00:46:35,475
By the way,
977
00:46:35,750 --> 00:46:37,020
Your Grace,
978
00:46:37,260 --> 00:46:39,339
you’re married into a good family.
979
00:46:39,659 --> 00:46:41,540
Talk to Dongdong from your experience.
980
00:46:41,780 --> 00:46:42,780
All women
981
00:46:42,859 --> 00:46:45,098
will have to get married
and have children.
982
00:46:45,099 --> 00:46:47,020
Their happiness depends on
the family they go to.
983
00:46:48,300 --> 00:46:49,300
I will.
984
00:46:51,780 --> 00:46:54,899
Starting today,
Princess, as Qian’s wife,
985
00:46:55,060 --> 00:46:57,419
will be the matriarch of our family.
986
00:47:01,375 --> 00:47:02,060
Cuihua,
987
00:47:02,300 --> 00:47:04,500
you’re about the age to retire.
988
00:47:05,020 --> 00:47:06,619
Once they have children,
989
00:47:07,099 --> 00:47:08,780
you can watch them grow up
990
00:47:08,980 --> 00:47:10,379
and enjoy their company.
991
00:47:10,540 --> 00:47:11,139
Also,
992
00:47:11,300 --> 00:47:13,460
our daughter and her marriage
993
00:47:13,540 --> 00:47:15,060
require your full attention.
994
00:47:15,500 --> 00:47:16,858
It’s a good time to hand over
995
00:47:16,859 --> 00:47:19,020
your power to our daughter-in-law.
996
00:47:19,379 --> 00:47:20,780
Darling,
997
00:47:20,980 --> 00:47:22,259
I’ve been sparing no effort
998
00:47:22,260 --> 00:47:24,899
taking care of this family for so long.
999
00:47:25,220 --> 00:47:27,820
Isn’t it too soon
1000
00:47:28,220 --> 00:47:30,939
to release from my post
1001
00:47:31,139 --> 00:47:32,899
right after Princess came?
1002
00:47:33,099 --> 00:47:34,099
Cuihua,
1003
00:47:34,425 --> 00:47:35,658
she’s already
1004
00:47:35,659 --> 00:47:37,379
Qian’s lawfully-wedded wife,
1005
00:47:37,619 --> 00:47:41,260
hence the responsibility
for household duties.
1006
00:47:41,579 --> 00:47:44,019
There’s no harm for her
1007
00:47:44,020 --> 00:47:45,301
to get hands on them early.
1008
00:47:45,740 --> 00:47:46,740
Uncle Li,
1009
00:47:47,300 --> 00:47:49,060
she’s new to this family.
1010
00:47:49,379 --> 00:47:51,820
It takes time to know her way around.
1011
00:47:52,260 --> 00:47:54,899
Those duties
1012
00:47:55,179 --> 00:47:59,260
would be too big a burden for her now.
1013
00:47:59,625 --> 00:48:00,625
I suggest
1014
00:48:01,220 --> 00:48:02,500
we take things slow.
1015
00:48:02,939 --> 00:48:04,139
That way,
1016
00:48:04,659 --> 00:48:05,899
our servants
1017
00:48:06,020 --> 00:48:08,300
will also have time
to get used to the shift, right?
1018
00:48:10,980 --> 00:48:13,540
Uncle, spring plowing
is also in full swing.
1019
00:48:13,899 --> 00:48:15,659
The takeover can wait
1020
00:48:15,820 --> 00:48:18,060
until the busy season is over.
1021
00:48:18,659 --> 00:48:19,659
Exactly.
1022
00:48:19,725 --> 00:48:21,619
I agree with Miaorong and Lin.
1023
00:48:22,859 --> 00:48:24,820
Father, as a new member,
1024
00:48:24,899 --> 00:48:26,578
I have a lot to learn from scratch.
1025
00:48:26,579 --> 00:48:27,579
Other things can wait.
1026
00:48:28,220 --> 00:48:29,379
That’s right, Uncle Li.
1027
00:48:29,700 --> 00:48:31,138
Let me show her
1028
00:48:31,139 --> 00:48:33,059
around the mansion.
1029
00:48:33,775 --> 00:48:35,735
Good idea. Go ahead.
1030
00:48:37,980 --> 00:48:38,980
Your Grace,
1031
00:48:39,450 --> 00:48:41,490
we’ll do it your way then.
1032
00:48:46,225 --> 00:48:47,225
Madam.
1033
00:48:47,750 --> 00:48:48,750
Yes.
1034
00:48:57,260 --> 00:49:00,419
Are these all her dowries?
1035
00:49:01,139 --> 00:49:02,139
Madam,
1036
00:49:02,260 --> 00:49:03,779
here’s the inventory.
1037
00:49:03,780 --> 00:49:04,780
Please take a look.
1038
00:49:05,899 --> 00:49:07,539
I’ve checked it.
1039
00:49:07,540 --> 00:49:09,060
There are
over 20 pages of items!
1040
00:49:10,500 --> 00:49:11,139
Wonderful!
1041
00:49:11,140 --> 00:49:13,099
Antiques, calligraphy
and paintings excluded.
1042
00:49:13,339 --> 00:49:16,419
Princess’s furniture
and valuable accessories alone
1043
00:49:16,939 --> 00:49:19,899
are worth 4,000 taels of gold
1044
00:49:20,020 --> 00:49:21,419
and 50,000 taels of silver.
1045
00:49:21,579 --> 00:49:23,059
Those who sent her here said
1046
00:49:23,060 --> 00:49:25,019
Grand Empress Dowager
1047
00:49:25,020 --> 00:49:26,740
gave her tons of jewelry
from her own vault.
1048
00:49:27,099 --> 00:49:29,658
The Archduke’s Mansion
and Lord Cao’s Mansion
1049
00:49:29,659 --> 00:49:31,419
pitched in and paid a lot for her, too.
1050
00:49:31,925 --> 00:49:33,485
The Jiang Family is incredibly wealthy.
1051
00:49:33,540 --> 00:49:34,578
Why did they still ask for
1052
00:49:34,579 --> 00:49:35,859
so many betrothal gifts from us?
1053
00:49:35,899 --> 00:49:36,899
Madam,
1054
00:49:37,050 --> 00:49:38,970
Princess is of noble birth.
1055
00:49:39,400 --> 00:49:41,720
Her title and rank must be honored.
1056
00:49:41,975 --> 00:49:43,499
Uncle Li invested everything
1057
00:49:43,500 --> 00:49:45,020
in this marriage
1058
00:49:45,220 --> 00:49:47,459
for the sake of Qian’s integrity
1059
00:49:47,460 --> 00:49:49,780
and career.
1060
00:49:50,659 --> 00:49:51,659
Think about it.
1061
00:49:51,939 --> 00:49:54,300
If he climbs up the ladder,
1062
00:49:54,619 --> 00:49:57,220
the Li Family will rise with him.
1063
00:49:58,900 --> 00:50:01,219
Madam, I’m afraid
1064
00:50:02,859 --> 00:50:04,939
the tide seems to be turning.
1065
00:50:05,419 --> 00:50:06,419
We’ll have to
1066
00:50:06,619 --> 00:50:09,260
give way to Princess.
1067
00:50:09,619 --> 00:50:10,658
Impossible!
1068
00:50:10,659 --> 00:50:12,258
Why should I?
1069
00:50:12,450 --> 00:50:14,490
I’m her mother-in-law.
1070
00:50:14,780 --> 00:50:16,499
It’s only right for her to obey me.
1071
00:50:16,500 --> 00:50:17,699
Who’d be
1072
00:50:17,700 --> 00:50:19,338
led around by the nose
1073
00:50:19,339 --> 00:50:20,460
by a daughter-in-law?
1074
00:50:20,780 --> 00:50:21,820
Besides,
1075
00:50:22,020 --> 00:50:23,979
a woman should follow
the man he marries.
1076
00:50:23,980 --> 00:50:25,820
As highborn as she is,
1077
00:50:26,099 --> 00:50:27,300
as a Li’s wife,
1078
00:50:27,460 --> 00:50:29,460
she must follow our rules.
1079
00:50:30,220 --> 00:50:31,220
Indeed.
1080
00:50:31,780 --> 00:50:32,460
Does it look good on me?
1081
00:50:32,460 --> 00:50:33,460
Absolutely!
1082
00:50:33,500 --> 00:50:34,859
Like it was made for me, right?
1083
00:50:39,260 --> 00:50:42,579
She’s now part of our family.
1084
00:50:43,020 --> 00:50:44,060
By that logic,
1085
00:50:44,220 --> 00:50:45,899
what’s hers
1086
00:50:46,500 --> 00:50:47,740
is also ours.
1087
00:50:47,899 --> 00:50:48,899
Am I right?
1088
00:50:50,575 --> 00:50:51,896
It’s beautiful!
1089
00:50:53,004 --> 00:51:01,004
Sub by WeTV & Ripped by skysoultan♔
Follow @skysoultan on Instagram ♔
1090
00:51:23,240 --> 00:51:27,560
♪ Like the bright remote place ♪
1091
00:51:28,080 --> 00:51:31,640
♪ Like the white frost ♪
1092
00:51:32,960 --> 00:51:37,080
♪ Sway in the morning mist ♪
1093
00:51:37,320 --> 00:51:41,640
♪ Yearn for the warm place in my dream ♪
1094
00:51:42,640 --> 00:51:47,240
♪ The joyful time ♪
1095
00:51:47,520 --> 00:51:51,480
♪ Becomes yellow now ♪
1096
00:51:52,360 --> 00:51:56,760
♪ Lost on the road ♪
1097
00:51:57,240 --> 00:52:01,000
♪ Forgot my direction ♪
1098
00:52:04,120 --> 00:52:08,920
♪ Forgive me
for being young and frivolous ♪
1099
00:52:09,040 --> 00:52:13,320
♪ I didn’t know what lovesickness is ♪
1100
00:52:13,840 --> 00:52:18,640
♪ It took me years to appreciate it ♪
1101
00:52:19,080 --> 00:52:22,839
♪ The time we spent together ♪
1102
00:52:22,840 --> 00:52:28,719
♪ Even the fate closes every window ♪
1103
00:52:28,720 --> 00:52:32,719
♪ You are still a beam of light ♪
1104
00:52:32,720 --> 00:52:38,439
♪ I’m facing the light
and hope is ahead ♪
1105
00:52:38,440 --> 00:52:42,760
♪ Like it never bloomed ♪
1106
00:53:01,720 --> 00:53:07,399
♪ Even the fate tries to stop us ♪
1107
00:53:07,400 --> 00:53:11,639
♪ I’ll still be here ♪
1108
00:53:11,640 --> 00:53:17,319
♪ Missing you until my hair turns white ♪
1109
00:53:17,320 --> 00:53:22,920
♪ I’ll still comb your hair ♪