1
00:00:00,000 --> 00:00:08,000
Sub by WeTV & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
2
00:00:29,150 --> 00:00:30,750
♪ First sight with suspicion ♪
3
00:00:30,925 --> 00:00:34,050
♪ A test for two young hearts ♪
4
00:00:36,250 --> 00:00:38,000
♪ The road is rocky ♪
5
00:00:38,075 --> 00:00:41,550
♪ The world becomes silent
when you are by my side ♪
6
00:00:43,325 --> 00:00:44,825
♪ Have two pots of tea together ♪
7
00:00:45,075 --> 00:00:48,150
♪ The game of go is hard to settle ♪
8
00:00:49,025 --> 00:00:53,074
♪ Play the zither and hear the song ♪
9
00:00:53,075 --> 00:00:55,700
♪ Who is as beautiful as a painting ♪
10
00:00:56,125 --> 00:00:59,000
♪ Why look at the flowers
outside the window alone ♪
11
00:00:59,575 --> 00:01:02,475
♪ Have a peaceful life
and another summer passed away ♪
12
00:01:02,500 --> 00:01:05,450
♪ Hope we can stay together forever ♪
13
00:01:06,025 --> 00:01:11,125
♪ Appreciate the elegance together ♪
14
00:01:13,250 --> 00:01:15,074
♪ It was misty and rainy that day ♪
15
00:01:15,075 --> 00:01:16,874
♪ Hold the jade cup to you ♪
16
00:01:16,875 --> 00:01:20,150
♪ Let’s have a drink
and play the game of go ♪
17
00:01:20,350 --> 00:01:22,099
♪ But the wind blows outside the window ♪
18
00:01:22,100 --> 00:01:24,349
♪ It disturbs my dream ♪
19
00:01:24,350 --> 00:01:27,275
♪ It’s just a flash in the pan ♪
20
00:01:27,300 --> 00:01:29,281
♪ The flowers smother the window ♪
21
00:01:29,282 --> 00:01:31,175
♪ The leaves fly into the sky
with the cloud ♪
22
00:01:31,375 --> 00:01:34,775
♪ We will meet in the end
in the cloister ♪
23
00:01:34,925 --> 00:01:37,049
♪ We hold hands with tears in eyes ♪
24
00:01:37,050 --> 00:01:40,175
♪ You whisper to me under the moonlight ♪
25
00:01:40,350 --> 00:01:44,749
♪ We never have to part again ♪
26
00:01:44,750 --> 00:01:50,275
=Rebirth For You=
27
00:01:50,299 --> 00:01:52,019
It’s windy out there.
28
00:01:52,259 --> 00:01:53,860
How about you sleep inside?
29
00:01:56,100 --> 00:01:58,060
There’s a boundary between
men and women,
30
00:01:58,500 --> 00:01:59,000
right?
31
00:01:59,420 --> 00:02:01,459
I’m a man and you’re a woman,
32
00:02:01,500 --> 00:02:03,340
it’s inappropriate for us
to sleep in one room.
33
00:02:03,700 --> 00:02:04,940
Fine, Li Qian.
34
00:02:05,300 --> 00:02:06,700
You’ll pay for this.
35
00:02:08,420 --> 00:02:10,300
Li Qian, get in here!
36
00:02:12,899 --> 00:02:14,259
Your Grace, what do you ask of me?
37
00:02:15,459 --> 00:02:16,459
Sit down.
38
00:02:35,660 --> 00:02:36,660
Don’t look at me.
39
00:04:19,020 --> 00:04:20,020
No way.
40
00:04:37,819 --> 00:04:38,819
Morning, Your Grace.
41
00:04:42,059 --> 00:04:43,059
Morning.
42
00:04:44,499 --> 00:04:45,699
How was your sleep last night?
43
00:04:46,219 --> 00:04:48,059
Nothing felt strange to you, right?
44
00:04:48,300 --> 00:04:49,300
Anything strange?
45
00:04:49,300 --> 00:04:50,300
Yeah.
46
00:04:52,219 --> 00:04:54,019
I woke up somehow feeling
47
00:04:54,020 --> 00:04:55,340
my arm was numb.
48
00:04:58,180 --> 00:04:59,259
A numb arm, huh?
49
00:04:59,375 --> 00:05:00,375
Right.
50
00:05:01,425 --> 00:05:03,276
I guess it resulted from
your bad sleeping position.
51
00:05:03,300 --> 00:05:03,925
Bad sleeping position?
52
00:05:03,925 --> 00:05:04,499
Yeah.
53
00:05:04,500 --> 00:05:05,620
Does it make your arm numb?
54
00:05:06,020 --> 00:05:07,020
Yes.
55
00:05:07,575 --> 00:05:09,055
Different people, different symptoms.
56
00:05:10,700 --> 00:05:11,700
Let’s hit the road.
57
00:05:12,175 --> 00:05:13,175
Okay.
58
00:05:24,180 --> 00:05:25,779
Your Grace, look.
59
00:05:26,420 --> 00:05:27,420
Look what I have got.
60
00:05:27,979 --> 00:05:29,379
What are the two fish for?
61
00:05:29,700 --> 00:05:30,700
For eating.
62
00:05:31,059 --> 00:05:32,059
Aren’t you hungry?
63
00:05:33,099 --> 00:05:33,860
You eat them.
64
00:05:33,861 --> 00:05:34,939
I won’t eat them.
65
00:05:38,779 --> 00:05:39,979
You said it.
66
00:05:54,779 --> 00:05:55,860
It smells so good.
67
00:06:08,659 --> 00:06:09,778
The fish is crispy outside,
and tender inside.
68
00:06:09,779 --> 00:06:11,300
It’s so well cooked.
69
00:06:15,580 --> 00:06:16,580
Your Grace.
70
00:06:17,300 --> 00:06:19,300
How about you deign to have a taste?
71
00:06:35,059 --> 00:06:36,059
All right.
72
00:06:36,180 --> 00:06:37,180
I’m full.
73
00:06:37,499 --> 00:06:38,499
Let’s keep walking.
74
00:06:39,020 --> 00:06:40,740
Your Grace, it’s barren ahead of us.
75
00:06:41,099 --> 00:06:42,299
I guess there will be no food.
76
00:06:42,819 --> 00:06:43,939
Please bear with it.
77
00:06:44,379 --> 00:06:45,755
Not until we arrive at a town by night
78
00:06:45,779 --> 00:06:46,860
will there be food.
79
00:06:47,259 --> 00:06:48,379
Seriously?
80
00:06:48,659 --> 00:06:50,140
Do you really only feed yourself?
81
00:06:51,340 --> 00:06:53,180
You said you wouldn’t eat the fish.
82
00:06:53,580 --> 00:06:55,379
You’re unbelievable!
83
00:07:04,580 --> 00:07:06,099
Other than roasting,
84
00:07:06,779 --> 00:07:09,339
fish can also be wrapped
in lotus leaves, and cooked on the fire.
85
00:07:09,379 --> 00:07:10,900
It’s called beggar’s fish.
86
00:07:11,180 --> 00:07:13,276
It uses the similar
cooking method of beggar’s chicken.
87
00:07:13,300 --> 00:07:14,300
How about a taste?
88
00:07:19,140 --> 00:07:19,900
Are you fooling me?
89
00:07:19,900 --> 00:07:20,860
No, no.
90
00:07:20,861 --> 00:07:22,139
You’re an elegant princess.
91
00:07:22,140 --> 00:07:23,795
You surely can’t get used to
eating like this.
92
00:07:23,819 --> 00:07:24,819
Please bear with it.
93
00:07:25,300 --> 00:07:26,300
Just one bite.
94
00:07:41,500 --> 00:07:42,500
Goodbye, sir.
95
00:07:44,939 --> 00:07:46,179
What can I do for you?
96
00:07:46,180 --> 00:07:47,180
Food
97
00:07:47,180 --> 00:07:48,180
or room?
98
00:07:49,300 --> 00:07:50,379
Two rooms,
99
00:07:50,499 --> 00:07:51,778
and some good dishes.
100
00:07:51,779 --> 00:07:52,779
Sir,
101
00:07:52,860 --> 00:07:54,580
the money is only enough for one room.
102
00:07:54,900 --> 00:07:56,099
As for dishes...
103
00:07:58,020 --> 00:07:58,900
Two fine rooms.
104
00:07:58,900 --> 00:07:59,659
Best food,
105
00:07:59,659 --> 00:08:00,659
send to our rooms.
106
00:08:00,740 --> 00:08:01,460
Sure, lady.
107
00:08:01,620 --> 00:08:02,620
I’m on it.
108
00:08:03,180 --> 00:08:04,379
Your Grace, it’s...
109
00:08:05,900 --> 00:08:06,499
Look,
110
00:08:06,779 --> 00:08:08,099
there’s a tailor shop over there.
111
00:08:08,340 --> 00:08:09,580
Go buy two fine dresses for me.
112
00:08:09,779 --> 00:08:10,899
Pretty and comfortable ones.
113
00:08:12,259 --> 00:08:13,420
But I mean...
114
00:08:13,740 --> 00:08:14,700
No “but”.
115
00:08:14,700 --> 00:08:15,700
Just go.
116
00:08:24,233 --> 00:08:29,075
Alcohol
117
00:08:31,859 --> 00:08:33,019
You’re in a good mood, aren’t you?
118
00:08:33,020 --> 00:08:34,020
Booze, huh?
119
00:08:38,340 --> 00:08:39,340
This is for you.
120
00:08:39,499 --> 00:08:40,499
It’s been a long journey.
121
00:08:44,875 --> 00:08:45,875
Good.
122
00:08:46,379 --> 00:08:47,379
Tuck in.
123
00:08:56,540 --> 00:08:57,540
What?
124
00:09:00,580 --> 00:09:01,580
It’s just
125
00:09:01,619 --> 00:09:02,780
the journey was tough,
126
00:09:03,580 --> 00:09:05,340
I haven’t got a chance
to thank you properly.
127
00:09:07,660 --> 00:09:09,499
That’s why you bought the drink and food
128
00:09:09,980 --> 00:09:11,419
to reward me?
129
00:09:16,819 --> 00:09:18,779
I’ll remember everything that
you have done for me
130
00:09:20,575 --> 00:09:21,859
forever.
131
00:09:24,299 --> 00:09:25,299
Your Grace, what the...
132
00:09:31,925 --> 00:09:32,925
Your Grace, you...
133
00:09:43,739 --> 00:09:44,739
Li Qian.
134
00:09:46,660 --> 00:09:47,660
Li Qian.
135
00:10:01,419 --> 00:10:02,859
I promise you’ll be alright.
136
00:11:14,100 --> 00:11:15,100
Someone’s over there.
137
00:11:29,140 --> 00:11:30,179
Sleeping drug.
138
00:11:34,025 --> 00:11:35,025
Baoning.
139
00:11:36,580 --> 00:11:37,580
No.
140
00:12:00,540 --> 00:12:01,419
Check that spot.
141
00:12:01,540 --> 00:12:02,580
Qing Tai’s soldiers.
142
00:12:03,580 --> 00:12:04,780
Baoning must be around.
143
00:12:07,580 --> 00:12:08,580
Search carefully.
144
00:12:22,780 --> 00:12:23,739
Help!
145
00:12:23,740 --> 00:12:24,875
Help!
146
00:12:26,450 --> 00:12:28,059
- Quickly, go.
- Help!
147
00:12:28,499 --> 00:12:29,675
Help!
148
00:12:29,819 --> 00:12:30,819
Baoning.
149
00:12:48,275 --> 00:12:49,550
Chase them!
150
00:12:54,299 --> 00:12:55,220
They want me.
151
00:12:55,221 --> 00:12:56,461
I don’t want to be your burden.
152
00:12:57,059 --> 00:12:59,100
You live, I live. You die, I die.
153
00:12:59,460 --> 00:13:01,340
I’ll be at your side,
come hell or high water.
154
00:13:17,700 --> 00:13:18,700
Stay alert.
155
00:13:50,655 --> 00:13:53,200
Jinxi
156
00:14:16,340 --> 00:14:17,340
Watch out!
157
00:14:28,925 --> 00:14:29,925
Come on!
158
00:14:38,825 --> 00:14:39,825
Chase them!
159
00:14:40,000 --> 00:14:40,700
Your Highness.
160
00:14:40,700 --> 00:14:41,700
Your Highness, no!
161
00:14:42,419 --> 00:14:43,939
This is Jinxi.
162
00:14:44,140 --> 00:14:46,499
Li Qian is the son of
the Commandant of Bingzhou.
163
00:14:46,780 --> 00:14:47,835
The garrison is heavy here.
164
00:14:47,859 --> 00:14:49,580
We’d better not mess with them.
165
00:14:50,100 --> 00:14:51,100
Your Highness,
166
00:14:52,140 --> 00:14:53,140
once they
167
00:14:53,141 --> 00:14:54,220
find out our moves,
168
00:14:54,450 --> 00:14:57,499
I’m afraid we aren’t able to
escape from Mu’an anymore.
169
00:14:58,580 --> 00:15:00,220
Please listen to my advice.
170
00:15:00,499 --> 00:15:02,020
Let’s hunker down for now,
171
00:15:02,259 --> 00:15:04,220
and bide our time.
172
00:15:07,780 --> 00:15:08,419
Retreat.
173
00:15:08,800 --> 00:15:09,800
Yes, my lord.
174
00:15:09,925 --> 00:15:10,925
Retreat.
175
00:15:20,725 --> 00:15:21,725
Your Highness,
176
00:15:22,220 --> 00:15:23,659
is your headache eased?
177
00:15:23,660 --> 00:15:24,660
Yeah.
178
00:15:25,059 --> 00:15:26,059
I feel much better.
179
00:15:27,859 --> 00:15:31,100
Thank you for these days.
180
00:15:32,725 --> 00:15:34,619
I grew up along with Baoning.
181
00:15:34,980 --> 00:15:36,700
Now, she’s married to Yongqing State,
182
00:15:36,900 --> 00:15:39,700
the person who concerns her
the most must be you.
183
00:15:40,140 --> 00:15:42,020
I wonder if I can
184
00:15:43,660 --> 00:15:46,100
see her again in this life.
185
00:15:46,700 --> 00:15:47,980
I’m sure you can.
186
00:15:48,025 --> 00:15:49,025
Yeah.
187
00:15:49,419 --> 00:15:50,419
Your Highness,
188
00:15:50,460 --> 00:15:52,660
this is the secret message
Xiaoman urged to the palace.
189
00:15:59,059 --> 00:16:00,299
Unbelievable!
190
00:16:00,300 --> 00:16:03,020
Qing Tai never really
wanted to marry Baoning.
191
00:16:03,540 --> 00:16:06,220
The whole thing has been a fraud.
192
00:16:06,900 --> 00:16:07,956
Baoning, my poor granddaughter,
193
00:16:07,980 --> 00:16:09,580
sacrificed herself for the greater good,
194
00:16:09,619 --> 00:16:12,259
but she was made a victim!
195
00:16:15,980 --> 00:16:17,316
Baoning was extricated by Li Qian,
196
00:16:17,340 --> 00:16:18,340
but they were hunted.
197
00:16:18,739 --> 00:16:19,739
Your Highness,
198
00:16:20,379 --> 00:16:21,619
Baoning is in danger.
199
00:16:23,020 --> 00:16:24,020
Li Qian?
200
00:16:26,340 --> 00:16:29,379
A low position can’t satisfy Li Qian,
201
00:16:29,660 --> 00:16:31,580
and he serves Empress Dowager Cao.
202
00:16:32,739 --> 00:16:33,980
I’m not sure
203
00:16:35,059 --> 00:16:37,020
what’s the purpose of his action.
204
00:16:39,379 --> 00:16:40,379
Your Highness,
205
00:16:40,939 --> 00:16:43,379
it may not be
as complicated as you think.
206
00:16:44,179 --> 00:16:45,340
Baoning is a clever girl.
207
00:16:45,980 --> 00:16:47,980
If she doesn’t feel like
running away with Lord Li,
208
00:16:48,460 --> 00:16:50,059
Lord Li can’t force her.
209
00:16:51,020 --> 00:16:54,660
You mean she follows him voluntarily?
210
00:16:55,900 --> 00:16:57,340
Remember the fire at Treasure House?
211
00:16:57,500 --> 00:16:59,259
Lord Li got Baoning
212
00:16:59,260 --> 00:17:00,500
out of the fire.
213
00:17:00,899 --> 00:17:02,299
And afterwards, it was
214
00:17:02,419 --> 00:17:04,275
Lord Li who risked his life
keeping Baoning away from danger.
215
00:17:04,299 --> 00:17:05,299
During the joust,
216
00:17:05,740 --> 00:17:06,740
Baoning was almost
217
00:17:06,819 --> 00:17:08,419
obtained by Yongqing State.
218
00:17:08,899 --> 00:17:10,659
Fortunately, Lord Li won the race.
219
00:17:10,819 --> 00:17:12,099
Though he was nearly discovered,
220
00:17:13,019 --> 00:17:14,059
to me,
221
00:17:14,779 --> 00:17:15,939
a strong bond had been formed
222
00:17:16,580 --> 00:17:18,419
between them.
223
00:17:19,740 --> 00:17:20,860
If so,
224
00:17:21,380 --> 00:17:23,019
why did Baoning never bring it up?
225
00:17:27,019 --> 00:17:29,019
Even though Baoning falls for Lord Li,
226
00:17:29,500 --> 00:17:31,819
he wasn’t born in a royal family.
227
00:17:32,460 --> 00:17:34,741
If he tried to act against the emperor
or Marquis Jinghai,
228
00:17:35,100 --> 00:17:37,299
his family would be in danger.
229
00:17:37,819 --> 00:17:38,939
And Baoning chose to marry
230
00:17:39,179 --> 00:17:41,179
the prince of Yongqing
for the greater good.
231
00:17:41,500 --> 00:17:42,860
I see.
232
00:17:44,580 --> 00:17:46,580
Li Qian is a good man.
233
00:17:47,580 --> 00:17:50,298
I think Lord Li and Baoning
are on their way
234
00:17:50,299 --> 00:17:51,380
to seek help.
235
00:17:51,899 --> 00:17:52,899
It’s just...
236
00:17:54,059 --> 00:17:55,819
If His Majesty learns about it,
237
00:17:56,620 --> 00:17:58,260
I’m afraid Lord Li...
238
00:17:58,575 --> 00:17:59,175
Yes.
239
00:17:59,340 --> 00:18:00,340
You have a point.
240
00:18:01,019 --> 00:18:04,460
However, we are not Baoning.
241
00:18:05,460 --> 00:18:06,460
This choice
242
00:18:07,819 --> 00:18:10,179
has to be made by her.
243
00:18:12,019 --> 00:18:13,220
Baoning is now in danger,
244
00:18:13,580 --> 00:18:14,899
what choice can she make now?
245
00:18:19,899 --> 00:18:21,059
Come, Su.
246
00:18:21,700 --> 00:18:22,700
Follow me.
247
00:18:23,600 --> 00:18:27,250
Tayuan Temple
248
00:18:36,659 --> 00:18:38,779
Master, let’s talk over there.
249
00:18:43,460 --> 00:18:45,340
Master, how is she doing?
250
00:18:46,700 --> 00:18:47,700
Mr. Li,
251
00:18:48,860 --> 00:18:51,380
it’s not a kind of poison
made in our state.
252
00:18:51,899 --> 00:18:53,139
It’s not difficult to cure her,
253
00:18:53,700 --> 00:18:55,659
however, the aftereffect can last long.
254
00:18:56,220 --> 00:18:57,625
Even if she takes my gold elixir,
255
00:18:57,980 --> 00:19:00,460
it’ll still take years
to clean her system.
256
00:19:00,980 --> 00:19:03,180
And she didn’t get enough nutrition
when she was little,
257
00:19:03,299 --> 00:19:04,340
so she has a weak body.
258
00:19:04,779 --> 00:19:07,059
She needs extra care in the future.
259
00:19:07,860 --> 00:19:09,260
Is there any harm done to her core?
260
00:19:09,980 --> 00:19:12,700
What’s the relationship
between you and the lady?
261
00:19:13,659 --> 00:19:14,779
She’s my wife.
262
00:19:15,220 --> 00:19:16,340
In this case,
263
00:19:16,419 --> 00:19:18,380
I must mention this.
264
00:19:18,980 --> 00:19:21,938
Before the poison is
completely cleared out of her system,
265
00:19:21,939 --> 00:19:23,380
you can’t have intercourse.
266
00:19:24,139 --> 00:19:25,460
Once she’s pregnant,
267
00:19:25,819 --> 00:19:27,979
I’m afraid neither the mother
nor the baby can survive.
268
00:19:32,050 --> 00:19:33,260
Thank you for the information.
269
00:19:40,059 --> 00:19:41,525
You bastard.
270
00:19:41,580 --> 00:19:42,580
I’m not your wife.
271
00:19:42,659 --> 00:19:44,179
I’m not going to make a baby with you.
272
00:19:54,779 --> 00:19:55,779
Your Grace,
273
00:19:58,380 --> 00:19:59,460
time to drink the medicine.
274
00:20:04,460 --> 00:20:05,980
The medicine can’t be left to be cold.
275
00:20:06,659 --> 00:20:09,019
If it’s difficult for you to wake up,
276
00:20:10,340 --> 00:20:12,059
I’ll have to adopt a radical measure.
277
00:20:22,900 --> 00:20:23,900
Get off the bed.
278
00:20:34,460 --> 00:20:35,460
Your Grace,
279
00:20:36,139 --> 00:20:37,740
we’re now in Jinxi.
280
00:20:38,299 --> 00:20:39,339
Please rest for half a day
281
00:20:39,460 --> 00:20:40,820
before we get back to the journey.
282
00:20:42,899 --> 00:20:43,899
No.
283
00:20:44,260 --> 00:20:45,819
Liu Xiaoman escaped to Yunzhong.
284
00:20:47,500 --> 00:20:48,625
If he can’t find me,
285
00:20:49,139 --> 00:20:51,539
he’ll do everything he can to
send the message to the palace.
286
00:20:51,740 --> 00:20:52,899
When I’m back in the palace,
287
00:20:53,620 --> 00:20:55,125
I’ll ask the Grand Empress Dowager
288
00:20:55,220 --> 00:20:56,220
to pardon and reward you.
289
00:20:57,659 --> 00:20:58,659
Your Grace,
290
00:20:59,299 --> 00:21:00,316
your current health condition
291
00:21:00,340 --> 00:21:01,980
doesn’t allow you
to go on a long journey.
292
00:21:02,299 --> 00:21:04,659
You’d better go back to
Bingzhou with me for the time being.
293
00:21:05,019 --> 00:21:06,299
I have to go.
294
00:21:10,179 --> 00:21:11,499
It’ll be too late if I don’t leave now.
295
00:21:11,500 --> 00:21:12,500
It’s okay.
296
00:21:12,620 --> 00:21:13,620
Just let it be late.
297
00:21:14,539 --> 00:21:15,875
I know that you fight to
return to the imperial palace
298
00:21:15,899 --> 00:21:17,019
for my benefit.
299
00:21:18,299 --> 00:21:20,419
However, I really don’t want you to
go back to a place
300
00:21:21,899 --> 00:21:23,539
where I can barely see you.
301
00:21:27,539 --> 00:21:28,539
You’re out of your mind.
302
00:21:29,299 --> 00:21:30,620
If I don’t go back in time,
303
00:21:31,260 --> 00:21:33,179
you’ll be convicted of
kidnapping a princess.
304
00:21:33,819 --> 00:21:35,019
For the benefit of the people,
305
00:21:35,419 --> 00:21:36,899
the imperial court won’t start a war,
306
00:21:37,100 --> 00:21:38,539
and Qing Tai will get away with it.
307
00:21:39,059 --> 00:21:40,419
The crime of kidnapping a princess
308
00:21:40,700 --> 00:21:42,795
is enough to make sure you’re
sentenced to decapitation.
309
00:21:42,819 --> 00:21:43,819
Even so,
310
00:21:45,059 --> 00:21:46,860
I’ll never let go of your hand.
311
00:21:50,750 --> 00:21:51,750
Your Grace,
312
00:21:53,350 --> 00:21:54,550
I, Li Qian, adore you.
313
00:21:55,659 --> 00:21:57,179
I’ve been keeping my love to myself.
314
00:21:58,539 --> 00:21:59,939
I wish you to marry me.
315
00:22:01,620 --> 00:22:03,100
If you’re willing to do so,
316
00:22:03,620 --> 00:22:05,500
I’ll keep my promise to you.
317
00:22:07,580 --> 00:22:09,539
I’ll stay by your side
for the rest of my life.
318
00:22:10,980 --> 00:22:14,019
We live and die together,
319
00:22:15,059 --> 00:22:16,380
with our hearts connected.
320
00:22:24,100 --> 00:22:25,100
Your Grace,
321
00:22:28,299 --> 00:22:29,859
please search your heart for an answer.
322
00:22:35,019 --> 00:22:36,380
It’ll be the death of you.
323
00:22:37,220 --> 00:22:38,220
I’m not afraid.
324
00:22:39,059 --> 00:22:40,059
Li Qian!
325
00:22:40,260 --> 00:22:41,740
You bold dirtbag!
326
00:22:42,220 --> 00:22:43,380
Come out and face me!
327
00:22:46,620 --> 00:22:47,700
It’s Lyu.
328
00:22:48,220 --> 00:22:49,220
Come out now!
329
00:22:49,779 --> 00:22:51,379
Are you waiting for me
to invite you out?
330
00:23:00,539 --> 00:23:01,980
Lord Lyu, calm down.
331
00:23:03,460 --> 00:23:05,100
How dare you let my dainty sister
332
00:23:05,539 --> 00:23:06,580
get hurt?
333
00:23:07,500 --> 00:23:08,676
She traveled and slept
in the wilderness with you.
334
00:23:08,700 --> 00:23:09,740
Her reputation is defiled.
335
00:23:10,299 --> 00:23:11,419
Is this how you protect her?
336
00:23:11,659 --> 00:23:12,659
Lord Lyu,
337
00:23:13,980 --> 00:23:15,179
it’s all my fault.
338
00:23:16,299 --> 00:23:17,859
But I love Her Grace with all my heart.
339
00:23:18,419 --> 00:23:19,460
Love her with your heart?
340
00:23:19,750 --> 00:23:22,100
How dare you say it?
341
00:23:23,659 --> 00:23:24,380
We don’t step in it.
342
00:23:24,620 --> 00:23:25,620
Let them fight.
343
00:23:26,700 --> 00:23:28,220
Don’t forget what Her Highness said.
344
00:23:28,740 --> 00:23:29,740
Let’s go find Baoning.
345
00:23:30,300 --> 00:23:31,300
Sure.
346
00:23:32,299 --> 00:23:33,779
You plotted
347
00:23:34,100 --> 00:23:35,515
the kidnapping of
the Commandery Princess,
348
00:23:35,539 --> 00:23:36,899
which is a capital crime.
349
00:23:37,260 --> 00:23:39,380
What makes you think you can say
that you love her?
350
00:23:39,740 --> 00:23:40,740
Lord Lyu,
351
00:23:41,419 --> 00:23:42,260
do you wish to see
352
00:23:42,261 --> 00:23:43,781
her married to the prince of Yongqing?
353
00:23:44,380 --> 00:23:45,380
As her elder brother,
354
00:23:45,460 --> 00:23:46,956
do you have the heart
to watch your beloved sister
355
00:23:46,980 --> 00:23:47,980
fall prey to a villain?
356
00:23:55,139 --> 00:23:57,419
Don’t lecture me using the excuse
of doing this for her.
357
00:23:58,220 --> 00:24:00,299
Yes, Qing Tai is a cursed bastard,
358
00:24:01,220 --> 00:24:03,019
but you aren’t anything better than him.
359
00:24:03,299 --> 00:24:04,356
Wasn’t there any selfish motive
360
00:24:04,380 --> 00:24:06,100
when you took her away?
361
00:24:08,779 --> 00:24:09,899
Why don’t you fight me back?
362
00:24:15,179 --> 00:24:16,500
It is my fault.
363
00:24:18,139 --> 00:24:19,260
If by doing this,
364
00:24:19,860 --> 00:24:21,220
you’re letting your anger out,
365
00:24:22,299 --> 00:24:23,620
then just keep beating me.
366
00:24:28,550 --> 00:24:33,075
Mount Wutai
367
00:24:35,125 --> 00:24:36,125
Master Zhao.
368
00:24:36,539 --> 00:24:37,539
Hurry.
369
00:24:46,860 --> 00:24:47,475
Baoning.
370
00:24:47,539 --> 00:24:48,539
Su.
371
00:24:48,700 --> 00:24:49,700
Lord Cao.
372
00:24:52,375 --> 00:24:53,375
Baoning.
373
00:24:53,620 --> 00:24:55,139
It must have been a tough journey.
374
00:24:56,179 --> 00:24:57,179
Su,
375
00:24:57,659 --> 00:24:59,340
you two just got married.
376
00:24:59,620 --> 00:25:00,539
You’re here to see me in Jinxi,
377
00:25:00,540 --> 00:25:01,700
is there something important?
378
00:25:08,250 --> 00:25:10,850
Baoning, good guess.
379
00:25:12,100 --> 00:25:13,660
It’s the Grand Empress Dowager’s order.
380
00:25:17,179 --> 00:25:18,179
What’s this?
381
00:25:32,539 --> 00:25:33,619
Kill him or keep him alive.
382
00:25:34,059 --> 00:25:35,299
It’s your call.
383
00:25:39,250 --> 00:25:40,250
Wait!
384
00:25:41,139 --> 00:25:42,819
Lord Lyu, please put down your sword.
385
00:25:43,659 --> 00:25:44,659
What are you doing here?
386
00:25:46,659 --> 00:25:47,819
If I could,
387
00:25:48,299 --> 00:25:49,299
I would never watch
388
00:25:49,300 --> 00:25:50,779
Qing Tai take Baoning away.
389
00:25:51,380 --> 00:25:53,740
In order not to get the Mansion
of Marquis Jinghai involved,
390
00:25:53,779 --> 00:25:55,620
I have broken the tie with my father.
391
00:25:56,340 --> 00:25:57,819
He can never stop me from
392
00:25:57,899 --> 00:25:58,899
marrying Baoning anymore.
393
00:25:58,980 --> 00:25:59,980
I’m here
394
00:26:00,620 --> 00:26:02,155
to take Baoning back to
the capital city,
395
00:26:02,179 --> 00:26:03,659
and then, she and I will get married.
396
00:26:04,779 --> 00:26:06,739
If so, there’s one more reason
for me to kill him.
397
00:26:07,740 --> 00:26:08,500
What Li Qian did
398
00:26:08,539 --> 00:26:09,755
is for the benefit of
me and Commandery Prince.
399
00:26:09,779 --> 00:26:11,380
Please have mercy.
400
00:26:17,179 --> 00:26:18,779
I don’t want to tell you off, Zhao Xiao.
401
00:26:18,860 --> 00:26:20,700
Do you have any idea
what’s going on right now?
402
00:26:21,019 --> 00:26:22,019
Why are you so dull?
403
00:26:22,419 --> 00:26:24,459
How can I convince myself
to marry my sister to you?
404
00:26:27,580 --> 00:26:28,419
Where is Baoning?
405
00:26:28,475 --> 00:26:29,100
I’m taking her away.
406
00:26:29,100 --> 00:26:30,100
Master Zhao,
407
00:26:31,700 --> 00:26:32,700
it has come to this.
408
00:26:33,675 --> 00:26:35,539
I won’t let you take her away.
409
00:26:36,625 --> 00:26:37,625
Li Qian,
410
00:26:38,260 --> 00:26:39,350
what’s the meaning of this?
411
00:26:40,019 --> 00:26:41,260
When Her Grace was in danger,
412
00:26:42,460 --> 00:26:44,300
you and I were supposed
to rescue her together.
413
00:26:45,860 --> 00:26:46,939
But you didn’t show up.
414
00:26:48,779 --> 00:26:50,938
I didn’t meet you up
415
00:26:50,939 --> 00:26:51,939
for a reason.
416
00:26:52,059 --> 00:26:53,340
I stepped out
417
00:26:54,419 --> 00:26:55,659
because I genuinely thought
418
00:26:56,899 --> 00:26:58,500
you could make Her Grace happy.
419
00:26:59,700 --> 00:27:00,860
But now,
420
00:27:02,019 --> 00:27:03,349
I simply can’t
421
00:27:03,350 --> 00:27:03,980
entrust a hesitant man
422
00:27:03,981 --> 00:27:05,460
with Her Grace.
423
00:27:06,700 --> 00:27:08,419
From now on, Her Grace
424
00:27:09,260 --> 00:27:10,939
will be safeguarded by me alone.
425
00:27:20,779 --> 00:27:21,779
Li Qian,
426
00:27:22,779 --> 00:27:24,099
what’s the meaning of your words?
427
00:27:25,260 --> 00:27:26,260
Are you saying
428
00:27:26,980 --> 00:27:28,580
you’re fighting me
over Princess Jia’nan?
429
00:27:30,939 --> 00:27:33,899
You’re a man of lowly birth.
You don’t have the right!
430
00:27:34,460 --> 00:27:35,460
Also,
431
00:27:36,100 --> 00:27:37,419
the Grand Empress Dowager wanted
432
00:27:37,460 --> 00:27:38,658
her to marry me.
433
00:27:38,659 --> 00:27:40,058
She belongs to me.
434
00:27:40,059 --> 00:27:41,539
She belongs to nobody.
435
00:27:42,620 --> 00:27:43,659
She belongs to wherever
436
00:27:44,299 --> 00:27:45,380
her heart goes.
437
00:27:46,100 --> 00:27:47,538
I hope she doesn’t sacrifice herself
438
00:27:47,539 --> 00:27:48,779
for anyone or anything anymore.
439
00:27:49,139 --> 00:27:50,139
Her husband,
440
00:27:50,539 --> 00:27:51,539
her life
441
00:27:52,819 --> 00:27:54,700
should be decided by herself.
442
00:27:57,260 --> 00:27:59,139
What a speech of hypocrisy!
443
00:27:59,340 --> 00:28:00,740
I see you as my brother
444
00:28:01,059 --> 00:28:02,500
while you stab me in the back.
445
00:28:03,819 --> 00:28:04,819
Very well then.
446
00:28:05,340 --> 00:28:06,340
I’d like to see
447
00:28:06,620 --> 00:28:08,460
if you can convince my sword.
448
00:28:12,899 --> 00:28:13,899
What?
449
00:28:14,659 --> 00:28:15,740
Are you afraid?
450
00:28:17,539 --> 00:28:18,539
If you can,
451
00:28:18,899 --> 00:28:20,460
just take my life.
452
00:28:22,460 --> 00:28:23,460
But
453
00:28:24,059 --> 00:28:25,380
you won’t take Her Grace away.
454
00:28:27,340 --> 00:28:28,380
Whether I can or not
455
00:28:29,059 --> 00:28:30,380
is not up to you.
456
00:28:32,425 --> 00:28:33,425
Stop!
457
00:28:34,100 --> 00:28:35,140
Here’s the imperial edict.
458
00:28:35,659 --> 00:28:36,659
Li Qian, listen.
459
00:28:50,539 --> 00:28:52,899
To Li Qian, the Commander
of Longevity Hill Imperial Guards.
460
00:28:53,380 --> 00:28:55,915
Commandery Princess Jia’nan,
the first daughter of Princess Yong’an
461
00:28:55,939 --> 00:28:57,939
is smart, elegant, and refined.
462
00:28:58,460 --> 00:29:00,580
Growing up at the side of
the Grand Empress Dowager,
463
00:29:01,179 --> 00:29:03,419
Princess Jia’nan is Her Highness’s
beloved granddaughter.
464
00:29:03,580 --> 00:29:05,755
It is the wish of Her Highness that
I issue an imperial edict
465
00:29:05,779 --> 00:29:08,699
to choose a fine fiancé among the
officials for Princess Jia’nan.
466
00:29:08,700 --> 00:29:11,259
Li Qian, the Commander of
Longevity Hill Imperial Guards,
467
00:29:11,260 --> 00:29:13,620
is a noble man who masters
both martial arts and literature.
468
00:29:13,860 --> 00:29:16,460
They are to be married
on an auspicious day on site.
469
00:29:23,860 --> 00:29:26,419
Li Qian, is the imperial edict received?
470
00:29:28,220 --> 00:29:29,460
The imperial edict is received.
471
00:29:29,779 --> 00:29:30,899
Thank you, Your Majesty.
472
00:29:41,500 --> 00:29:43,101
How come there are
two pieces of imperial edicts?
473
00:29:43,125 --> 00:29:44,075
These are two blank scrolls
474
00:29:44,076 --> 00:29:46,236
that the former emperor gave
the Grand Empress Dowager.
475
00:29:46,860 --> 00:29:48,915
They have been kept in
the Directorate of Palace Seals.
476
00:29:48,939 --> 00:29:50,298
That’s why Her Highness
477
00:29:50,299 --> 00:29:51,778
sent me and my husband
478
00:29:51,779 --> 00:29:53,859
to personally deliver the two
imperial edicts to you.
479
00:29:54,659 --> 00:29:56,659
One is to grant marriage,
480
00:29:57,340 --> 00:30:00,220
the other is to grant execution.
481
00:30:01,900 --> 00:30:03,579
Her Highness has allowed you to
482
00:30:03,580 --> 00:30:05,299
make life decisions on your own.
483
00:30:05,659 --> 00:30:06,659
Your happiness
484
00:30:07,380 --> 00:30:10,659
means everything to her.
485
00:30:15,683 --> 00:30:23,683
Sub by WeTV & Ripped by skysoultan♔
Follow @skysoultan on Instagram ♔
486
00:30:30,380 --> 00:30:31,860
Between you and me,
487
00:30:32,220 --> 00:30:33,220
only one
488
00:30:33,659 --> 00:30:35,220
gets to walk out of here alive.
489
00:30:36,100 --> 00:30:38,779
I believe I’m a worthy man
for Princess Jia’nan.
490
00:30:39,299 --> 00:30:40,659
I honestly can’t give up Baoning.
491
00:30:41,019 --> 00:30:42,899
If you still hold a grudge
or hatred against me,
492
00:30:43,875 --> 00:30:45,419
just bring it on.
493
00:31:39,899 --> 00:31:41,675
Zhao Xiao, are you crazy?
494
00:31:42,580 --> 00:31:43,938
Killing him is against
the imperial edict.
495
00:31:43,939 --> 00:31:44,939
It’s a monstrous crime.
496
00:31:46,939 --> 00:31:47,979
The edict is issued.
497
00:31:47,980 --> 00:31:49,140
What’s done cannot be undone.
498
00:31:50,059 --> 00:31:51,259
Do you really want to kill him
499
00:31:51,659 --> 00:31:52,995
and make my sister lose her fiancé
500
00:31:53,019 --> 00:31:54,380
before her wedding?
501
00:32:08,019 --> 00:32:09,019
Think of Baoning.
502
00:32:12,460 --> 00:32:13,460
Why?
503
00:32:14,539 --> 00:32:16,299
Why things turn out to be like this?
504
00:32:17,750 --> 00:32:19,230
She was supposed to be my wife.
505
00:32:20,350 --> 00:32:21,551
My wife.
506
00:32:27,419 --> 00:32:28,550
My hatred for you
507
00:32:29,179 --> 00:32:30,275
will last forever.
508
00:32:31,620 --> 00:32:32,740
From now on,
509
00:32:33,500 --> 00:32:36,380
we’re not brothers anymore.
510
00:32:36,700 --> 00:32:37,975
We’re eternal enemies.
511
00:33:04,779 --> 00:33:05,779
Young Master.
512
00:33:08,539 --> 00:33:09,539
Did Master send you?
513
00:33:09,800 --> 00:33:10,800
Yes.
514
00:33:15,980 --> 00:33:16,980
What did Master say?
515
00:33:23,939 --> 00:33:24,939
Young Master.
516
00:33:25,500 --> 00:33:27,300
Your father has sent his men
to take you home.
517
00:33:28,740 --> 00:33:30,000
He is furious
518
00:33:30,340 --> 00:33:31,539
because of you
519
00:33:32,380 --> 00:33:35,419
and threatens to renounce you.
520
00:33:37,700 --> 00:33:38,899
Fine, do it.
521
00:33:40,419 --> 00:33:42,179
I can’t even keep the woman I love.
522
00:33:42,700 --> 00:33:44,419
What is the point of an heir status?
523
00:33:45,700 --> 00:33:47,500
Master was talking in anger.
524
00:33:48,380 --> 00:33:51,059
You’re his only son.
525
00:33:52,019 --> 00:33:53,019
Everything he does
526
00:33:53,580 --> 00:33:55,139
is for your good.
527
00:33:55,380 --> 00:33:56,939
What a perfect excuse.
528
00:33:58,139 --> 00:33:59,139
Since I was a child,
529
00:33:59,779 --> 00:34:01,275
he’s been doing things that I dislike
530
00:34:01,700 --> 00:34:03,500
in the name of being for my good.
531
00:34:04,100 --> 00:34:05,379
For my good?
532
00:34:06,300 --> 00:34:08,099
I think he is for his own good.
533
00:34:08,980 --> 00:34:11,200
All his life he’s been living
for the title of marquis.
534
00:34:12,859 --> 00:34:14,100
He ignored my mother
535
00:34:14,659 --> 00:34:15,939
and let her die of depression.
536
00:34:17,339 --> 00:34:18,939
He wants me to live heartlessly
537
00:34:19,980 --> 00:34:21,380
only for so-called responsibilities
538
00:34:21,700 --> 00:34:22,820
just like him.
539
00:34:40,859 --> 00:34:42,299
Why are you looking at me like this?
540
00:34:42,659 --> 00:34:43,659
You’re good-looking.
541
00:34:46,379 --> 00:34:47,379
You’re ugly.
542
00:34:47,820 --> 00:34:49,659
Look how many scars are there
on your face?
543
00:34:50,220 --> 00:34:51,220
And your chest, too.
544
00:34:51,659 --> 00:34:53,299
You always get new wounds
before old wounds are healed.
545
00:34:53,300 --> 00:34:54,300
When will it end?
546
00:34:54,859 --> 00:34:55,859
It doesn’t matter.
547
00:34:56,379 --> 00:34:58,099
I have rough skin
that can withstand injury.
548
00:34:59,060 --> 00:35:00,060
Why?
549
00:35:00,740 --> 00:35:01,740
Do you care about me?
550
00:35:04,179 --> 00:35:05,400
What are you talking about?
551
00:35:05,700 --> 00:35:07,460
Are you trying to murder your husband?
552
00:35:08,740 --> 00:35:09,619
Shameless.
553
00:35:09,620 --> 00:35:10,900
What husband?
554
00:35:11,060 --> 00:35:12,259
We haven’t married yet.
555
00:35:12,260 --> 00:35:13,260
It’s not a good reason.
556
00:35:13,780 --> 00:35:15,555
The edict that
guarantees our marriage is issued.
557
00:35:15,579 --> 00:35:17,460
You are destined to be my wife.
558
00:35:18,020 --> 00:35:19,138
What if I don’t want to marry you?
559
00:35:19,139 --> 00:35:20,139
You surely want.
560
00:35:22,060 --> 00:35:23,379
You’re over-confident.
561
00:35:23,650 --> 00:35:24,650
All right.
562
00:35:24,939 --> 00:35:26,780
Take out the other edict.
563
00:35:33,139 --> 00:35:34,650
Baoning, what…?
564
00:35:35,460 --> 00:35:38,179
Baoning, I know you too well.
565
00:35:39,060 --> 00:35:40,875
In order not to leave anything
that others can hold against you,
566
00:35:40,899 --> 00:35:42,700
you definitely
destroyed the other edict.
567
00:35:44,780 --> 00:35:46,379
I know you did it for me.
568
00:35:46,899 --> 00:35:49,139
So, you care about me.
569
00:35:52,899 --> 00:35:53,939
Don’t flatter yourself.
570
00:35:58,659 --> 00:36:00,500
Your brother comes to kick me out.
571
00:36:02,339 --> 00:36:03,339
I’d better go.
572
00:36:15,975 --> 00:36:16,975
Lyu.
573
00:36:20,780 --> 00:36:21,300
What’s up?
574
00:36:21,540 --> 00:36:22,100
Where is he?
575
00:36:22,419 --> 00:36:23,419
What do you mean?
576
00:36:31,300 --> 00:36:32,379
Baoning,
577
00:36:33,339 --> 00:36:34,899
what do you see in Li Qian?
578
00:36:35,020 --> 00:36:36,676
Of all the fine young men
all over the country,
579
00:36:36,700 --> 00:36:37,859
why do you choose him?
580
00:36:40,939 --> 00:36:41,900
I don’t know either.
581
00:36:41,939 --> 00:36:43,350
I was somehow destined to
582
00:36:43,500 --> 00:36:44,500
choose him.
583
00:36:45,579 --> 00:36:46,579
Baoning,
584
00:36:47,220 --> 00:36:48,139
what do the men of the Jiang Family
585
00:36:48,140 --> 00:36:49,500
gallop across the battlefield for?
586
00:36:50,020 --> 00:36:51,300
If I can’t protect a woman,
587
00:36:51,820 --> 00:36:52,858
I might as well
take off my armor and go home
588
00:36:52,859 --> 00:36:53,859
to be a common person.
589
00:36:55,099 --> 00:36:56,099
Baoning,
590
00:36:56,899 --> 00:36:57,899
if you say no,
591
00:36:58,379 --> 00:36:59,379
the edict
592
00:36:59,899 --> 00:37:00,540
doesn’t matter at all.
593
00:37:00,700 --> 00:37:01,860
I’ll take you away right now.
594
00:37:03,099 --> 00:37:03,659
Lyu.
595
00:37:04,060 --> 00:37:05,780
I won’t regret my choice.
596
00:37:06,740 --> 00:37:07,460
Really?
597
00:37:07,460 --> 00:37:08,460
Never.
598
00:37:17,150 --> 00:37:18,150
Baoning,
599
00:37:19,339 --> 00:37:20,516
if he fails you in the future,
600
00:37:20,540 --> 00:37:21,540
make a fuss as you may.
601
00:37:22,659 --> 00:37:23,659
Anyway, your marriage
602
00:37:24,300 --> 00:37:25,898
is bestowed by the emperor.
603
00:37:25,899 --> 00:37:27,379
I don’t believe he dares discard you.
604
00:37:28,300 --> 00:37:28,899
If it gets too big,
605
00:37:28,899 --> 00:37:29,899
write to me.
606
00:37:30,460 --> 00:37:31,460
I’ll go to pick you up.
607
00:37:31,540 --> 00:37:32,915
Don’t be afraid if you have children.
608
00:37:32,939 --> 00:37:33,700
If the Li Family won’t raise them,
609
00:37:33,740 --> 00:37:34,740
we will bring them up.
610
00:37:34,980 --> 00:37:36,500
They can inherit my surname and title.
611
00:37:38,379 --> 00:37:40,099
Maybe we can produce a general.
612
00:37:40,700 --> 00:37:42,460
Our family will have
qualified successors.
613
00:37:49,060 --> 00:37:50,378
Why do you cry
614
00:37:50,379 --> 00:37:51,379
for no reason?
615
00:37:57,250 --> 00:37:58,250
Baoning,
616
00:37:59,650 --> 00:38:00,650
remember,
617
00:38:01,500 --> 00:38:02,516
the Jiang Family will always
618
00:38:02,540 --> 00:38:04,139
be your strongest backing.
619
00:38:06,650 --> 00:38:07,650
Yeah.
620
00:38:08,500 --> 00:38:09,500
Li.
621
00:38:11,500 --> 00:38:12,500
What are you doing here?
622
00:38:13,419 --> 00:38:15,419
Because of the two attendants
of your princess.
623
00:38:16,859 --> 00:38:18,418
I’m their savior.
624
00:38:18,419 --> 00:38:19,419
But they’re ungrateful.
625
00:38:19,540 --> 00:38:21,476
They kept asking to see
their princess all the way.
626
00:38:21,500 --> 00:38:22,898
They gave me a headache.
627
00:38:22,899 --> 00:38:24,099
So I sent them back.
628
00:38:25,260 --> 00:38:26,859
Is there any news of Qing Tai?
629
00:38:29,099 --> 00:38:30,020
You don’t miss anything.
630
00:38:30,099 --> 00:38:31,225
As you expected,
631
00:38:31,619 --> 00:38:33,579
Yongqing State has deployed
632
00:38:33,700 --> 00:38:35,436
many scouts as internal agents
at every key pass.
633
00:38:35,460 --> 00:38:36,139
I caught a few.
634
00:38:36,419 --> 00:38:37,659
Under torture,
635
00:38:38,179 --> 00:38:39,300
they all confessed.
636
00:38:39,939 --> 00:38:42,196
The enemy tried to take the opportunity
of the princess being sent to wedding
637
00:38:42,220 --> 00:38:44,019
to knock on the city gate,
attack from inside and outside,
638
00:38:44,020 --> 00:38:45,899
break the border and invade our country.
639
00:38:46,659 --> 00:38:48,338
Now the princess is sent back safely.
640
00:38:48,339 --> 00:38:49,859
The enemy didn’t get what they wanted.
641
00:38:49,899 --> 00:38:52,060
I’m afraid they’ll declare war
with the excuse
642
00:38:52,780 --> 00:38:54,801
that the princess has broken
the promise of marriage.
643
00:38:54,825 --> 00:38:55,825
Where is Qing Tai?
644
00:38:57,300 --> 00:38:58,300
He escaped.
645
00:38:59,020 --> 00:39:00,020
The scouts reported,
646
00:39:00,139 --> 00:39:01,619
when the frontier forces of the enemy
647
00:39:01,820 --> 00:39:03,620
recalled the troops in Mu’an
on a large scale,
648
00:39:03,780 --> 00:39:04,900
there was no unusual action.
649
00:39:04,980 --> 00:39:06,619
So I don’t think he’s left the border.
650
00:39:10,950 --> 00:39:11,950
Jin Xiao.
651
00:39:12,375 --> 00:39:14,295
Send the news to the capital
as soon as possible.
652
00:39:14,780 --> 00:39:15,780
I’ll write to my father,
653
00:39:16,020 --> 00:39:18,476
asking him to step up security against
Bingzhou and surrounding capitals
654
00:39:18,500 --> 00:39:19,780
and make sure to catch Qing Tai.
655
00:39:20,325 --> 00:39:21,325
Yes.
656
00:39:31,650 --> 00:39:32,650
Baoning.
657
00:39:32,980 --> 00:39:35,300
The Grand Empress Dowager
asked you to get married here
658
00:39:35,579 --> 00:39:37,619
in order not to make more trouble.
659
00:39:38,780 --> 00:39:39,800
In a few days,
660
00:39:40,325 --> 00:39:41,099
your aunt will come
661
00:39:41,100 --> 00:39:43,020
and bring you wedding presents.
662
00:39:44,300 --> 00:39:45,660
You’ve helped me a lot these days.
663
00:39:46,859 --> 00:39:48,050
I just want you to be happy.
664
00:39:49,139 --> 00:39:51,250
Now you’re far away
from the ignoble strife.
665
00:39:51,899 --> 00:39:53,300
You should live your life happily.
666
00:39:54,379 --> 00:39:55,379
Of course.
667
00:39:56,225 --> 00:39:57,225
Yeah.
668
00:40:01,419 --> 00:40:03,859
Ahead is the courtyard for Baoning
to stay before the wedding.
669
00:40:04,300 --> 00:40:06,419
Li Qian, let’s say goodbye.
670
00:40:07,980 --> 00:40:09,300
By the way, let me remind you.
671
00:40:09,820 --> 00:40:12,260
Don’t you see Baoning again
before the wedding.
672
00:40:13,550 --> 00:40:14,550
Yeah.
673
00:40:27,899 --> 00:40:28,899
Baoning.
674
00:40:30,099 --> 00:40:31,259
Stay here with a light heart.
675
00:40:31,540 --> 00:40:33,340
I’ll pick you up to our wedding
in a few days.
676
00:40:40,625 --> 00:40:42,599
Bingzhou
677
00:40:42,600 --> 00:40:45,125
Li’s Mansion
678
00:40:47,579 --> 00:40:50,019
Young Master, Master is waiting for you
at the ancestral hall.
679
00:40:51,150 --> 00:40:52,150
Yeah.
680
00:40:56,950 --> 00:40:59,526
Li’s Ancestral Hall
681
00:41:00,500 --> 00:41:02,580
Serve Ancestors with Filial Respect
Father, I’m back.
682
00:41:05,775 --> 00:41:06,775
Get on your knees.
683
00:41:09,450 --> 00:41:12,100
Commandant of Bingzhou Li Changqing
684
00:41:23,540 --> 00:41:24,740
You bastard.
685
00:41:24,980 --> 00:41:26,275
I let you go to the capital
686
00:41:26,540 --> 00:41:27,460
to follow up the clue
687
00:41:27,461 --> 00:41:28,901
to your mother’s murder on one side,
688
00:41:29,020 --> 00:41:31,419
and bring glory on our ancestors
on the other side.
689
00:41:31,899 --> 00:41:32,899
What did you do?
690
00:41:33,060 --> 00:41:34,676
How dare you be so
undaunted and reckless?
691
00:41:34,700 --> 00:41:36,179
In front of the people of Yongqing,
692
00:41:36,300 --> 00:41:37,820
you took away the Commandery Princess.
693
00:41:38,020 --> 00:41:39,899
If the imperial court blames us,
694
00:41:39,980 --> 00:41:41,740
the whole family will be doomed.
695
00:41:42,020 --> 00:41:42,579
Father.
696
00:41:42,579 --> 00:41:43,579
Don’t call me father.
697
00:41:43,899 --> 00:41:45,339
I should call you father.
698
00:41:45,540 --> 00:41:46,540
I dare not
699
00:41:47,139 --> 00:41:48,139
be your father.
700
00:41:49,125 --> 00:41:50,020
You bastard.
701
00:41:50,021 --> 00:41:51,381
How dare you take advantage of me!
702
00:41:51,579 --> 00:41:52,780
You need a spanking.
703
00:41:53,075 --> 00:41:53,700
Father, father.
704
00:41:54,099 --> 00:41:55,150
Stop it. Stop it.
705
00:41:56,099 --> 00:41:57,780
I have injuries all over my body.
706
00:41:58,150 --> 00:41:59,150
Oh?
707
00:42:02,020 --> 00:42:03,020
Who has hurt you?
708
00:42:04,260 --> 00:42:05,300
I’m your son.
709
00:42:05,619 --> 00:42:06,619
The minor injuries
710
00:42:07,060 --> 00:42:08,060
are no big deal.
711
00:42:08,500 --> 00:42:10,619
Father, before you punish me,
712
00:42:11,060 --> 00:42:11,820
I have something important
713
00:42:11,821 --> 00:42:12,859
to ask you.
714
00:42:13,300 --> 00:42:15,800
I wrote to you and asked you to
be on guard against Qing Tai.
715
00:42:16,300 --> 00:42:17,300
How is it going?
716
00:42:19,220 --> 00:42:20,600
The army of Yongqing
717
00:42:20,820 --> 00:42:21,939
stationed outside the city.
718
00:42:23,339 --> 00:42:24,460
Qing Tai
719
00:42:25,460 --> 00:42:27,025
sneaked in a few days ago.
720
00:42:27,740 --> 00:42:29,260
Now he’s hiding somewhere in the city,
721
00:42:29,300 --> 00:42:31,140
waiting for the chance
to get through the pass.
722
00:42:31,260 --> 00:42:33,220
My men almost caught him the other day.
723
00:42:34,099 --> 00:42:35,900
But he is too cunning.
724
00:42:36,379 --> 00:42:37,379
He slipped away.
725
00:42:39,820 --> 00:42:41,060
He tries to take revenge on me.
726
00:42:41,780 --> 00:42:43,580
He knows our family
is guarding Bingzhou City.
727
00:42:43,780 --> 00:42:44,740
So he deliberately gathered his army
728
00:42:44,741 --> 00:42:45,899
outside the city.
729
00:42:47,659 --> 00:42:49,219
If the enemy breaks the border defense,
730
00:42:49,325 --> 00:42:49,939
our family must be blamed
731
00:42:49,940 --> 00:42:51,859
for the fall of the border.
732
00:42:52,579 --> 00:42:54,579
So, we must catch Qing Tai
733
00:42:55,139 --> 00:42:56,419
before the enemy breaks through.
734
00:42:58,300 --> 00:42:59,300
Yeah.
735
00:43:00,740 --> 00:43:01,740
You.
736
00:43:02,020 --> 00:43:04,020
It hurts. Don’t punish me.
737
00:43:04,179 --> 00:43:05,460
Why didn’t you listen to me?
738
00:43:08,050 --> 00:43:09,050
Move.
739
00:43:09,579 --> 00:43:11,260
Over there. Over there.
740
00:43:12,950 --> 00:43:15,475
Zhou’s Mansion
741
00:43:17,375 --> 00:43:18,375
Don’t move.
742
00:43:22,339 --> 00:43:23,339
Take them all away.
743
00:43:23,875 --> 00:43:24,875
Go.
744
00:43:38,980 --> 00:43:39,980
Speak.
745
00:43:40,579 --> 00:43:41,579
Where’s Qing Tai?
746
00:43:52,659 --> 00:43:53,950
Distinguished guests.
747
00:43:54,139 --> 00:43:55,139
Come in, please.
748
00:43:55,859 --> 00:43:56,899
Here, beauty.
749
00:43:57,300 --> 00:43:58,300
Fill the cup.
750
00:44:19,820 --> 00:44:21,740
Qing Tai. You can’t escape.
751
00:45:24,859 --> 00:45:27,379
Li Qian, the shame you put on me today,
752
00:45:27,820 --> 00:45:30,060
I must repay you with a hundredfold.
753
00:45:30,740 --> 00:45:31,820
I’m waiting for that.
754
00:45:44,020 --> 00:45:45,579
The King of Yongqing comes in person.
755
00:45:46,220 --> 00:45:48,100
Bingzhou City
Why does he bring so few soldiers?
756
00:45:52,275 --> 00:45:53,475
Bingzhou City Commandant Li,
757
00:45:54,460 --> 00:45:55,525
I know
758
00:45:56,099 --> 00:45:58,179
you have my son.
759
00:45:59,060 --> 00:46:03,260
Our countries have been
living together in peace.
760
00:46:04,179 --> 00:46:05,425
I don’t want to see
761
00:46:06,139 --> 00:46:07,500
war breaks out between us
762
00:46:08,339 --> 00:46:11,419
just because of personal grudges.
763
00:46:12,099 --> 00:46:13,100
Let my son go.
764
00:46:14,020 --> 00:46:18,379
I’m willing to
make compensations for you.
765
00:46:20,500 --> 00:46:21,500
Prince Qing Tai
766
00:46:21,700 --> 00:46:23,460
will inherit the throne in the future.
767
00:46:23,700 --> 00:46:25,300
If he dies in our country,
768
00:46:25,700 --> 00:46:27,516
it will not only
shake the foundation of his country,
769
00:46:27,540 --> 00:46:29,220
but also undermine
their national prestige.
770
00:46:33,260 --> 00:46:35,419
Though we got the confession
from their scouts,
771
00:46:36,060 --> 00:46:37,299
their army didn’t really
772
00:46:37,300 --> 00:46:38,540
start the war.
773
00:46:39,020 --> 00:46:40,418
So we have no reason
774
00:46:40,419 --> 00:46:41,980
to kill their prince.
775
00:46:42,225 --> 00:46:43,658
Bingzhou City
776
00:46:43,659 --> 00:46:46,099
Qian, what do you think?
777
00:46:47,220 --> 00:46:48,460
The King dare come in person,
778
00:46:49,225 --> 00:46:50,540
I don’t think he’s unprepared.
779
00:46:52,220 --> 00:46:53,659
I guess their troops
780
00:46:54,020 --> 00:46:55,150
are lying in ambush nearby.
781
00:46:55,339 --> 00:46:58,339
The Emperor has just regained power
and the national treasury is in deficit.
782
00:46:58,619 --> 00:46:59,619
We can’t
783
00:47:00,980 --> 00:47:01,980
start a war.
784
00:47:05,220 --> 00:47:06,220
That’s why
785
00:47:06,500 --> 00:47:08,780
you have to catch Qing Tai,
786
00:47:09,500 --> 00:47:10,500
threaten his father
787
00:47:10,939 --> 00:47:12,939
and force their troops to retreat?
788
00:47:15,139 --> 00:47:17,499
Your Majesty, devising cunning schemes
to marry our princess
789
00:47:17,500 --> 00:47:18,939
isn’t a personal grudge.
790
00:47:19,300 --> 00:47:20,859
Our country warmly invited the prince,
791
00:47:21,099 --> 00:47:22,819
Bingzhou City
yet he held evil intentions of
792
00:47:23,060 --> 00:47:24,659
taking the opportunity to invade us.
793
00:47:24,899 --> 00:47:26,219
If you really
794
00:47:26,220 --> 00:47:28,060
don’t want to fight with us,
795
00:47:28,339 --> 00:47:29,980
you should show sincerity.
796
00:47:32,579 --> 00:47:35,060
As the king of Yongqing,
797
00:47:36,099 --> 00:47:37,600
I didn’t discipline my son well.
798
00:47:38,939 --> 00:47:42,139
Bingzhou City As a result,
he tried to offend your country.
799
00:47:42,619 --> 00:47:43,659
I’m ashamed.
800
00:47:45,540 --> 00:47:47,099
As long as you let Qing Tai go,
801
00:47:47,619 --> 00:47:51,139
I will sign an alliance with you.
802
00:47:51,859 --> 00:47:55,740
Our countries will forge a brotherhood
from now on.
803
00:47:56,139 --> 00:47:59,540
Our troops along the borders
and in each district
804
00:47:59,859 --> 00:48:04,260
will never invade you again.
805
00:48:07,675 --> 00:48:08,675
Your Majesty.
806
00:48:10,579 --> 00:48:12,125
Your word carries weight.
807
00:48:12,540 --> 00:48:14,619
But I must report to the throne
808
00:48:14,980 --> 00:48:16,220
before we sign the alliance.
809
00:48:17,060 --> 00:48:18,780
A mere verbal statement is no guarantee.
810
00:48:19,300 --> 00:48:21,659
I’m just Commandant of Bingzhou.
811
00:48:21,899 --> 00:48:23,820
I dare not make the decision.
812
00:48:26,780 --> 00:48:29,659
I’ll give you my scepter as a token.
813
00:48:30,139 --> 00:48:32,419
Return it to me
814
00:48:33,300 --> 00:48:34,939
when we sign the alliance.
815
00:48:35,899 --> 00:48:38,659
The scepter is second only to
the imperial seal in his country.
816
00:48:39,339 --> 00:48:41,859
He seems to be sincere.
817
00:48:50,475 --> 00:48:56,450
Bingzhou City
818
00:49:04,780 --> 00:49:06,179
Even if she doesn’t marry me,
819
00:49:06,820 --> 00:49:08,540
she won’t marry a toad, either.
820
00:49:09,020 --> 00:49:10,899
You’re a toad wishing to eat swan meat.
821
00:49:31,659 --> 00:49:32,659
Li Qian.
822
00:49:33,460 --> 00:49:34,460
I remember you.
823
00:49:34,780 --> 00:49:36,700
I’m honored to get Your Highness’s
824
00:49:37,575 --> 00:49:38,975
special treatment.
825
00:49:40,500 --> 00:49:42,339
Even if I’m a toad,
826
00:49:43,099 --> 00:49:44,938
your father has to exchange
827
00:49:44,939 --> 00:49:46,059
his scepter with me for you.
828
00:49:48,099 --> 00:49:49,099
Li Qian.
829
00:49:49,500 --> 00:49:50,579
Drag him back.
830
00:49:51,899 --> 00:49:53,460
Qing Tai, come back.
831
00:49:54,060 --> 00:49:55,060
Let go of me.
832
00:49:55,939 --> 00:49:56,939
Let go.
833
00:49:57,579 --> 00:49:58,579
Let go.
834
00:50:04,000 --> 00:50:07,599
Bingzhou City
835
00:50:07,600 --> 00:50:11,275
Qinzheng Hall
836
00:50:14,899 --> 00:50:17,460
Qing Tai deserves death.
837
00:50:18,419 --> 00:50:20,579
Do they think
we don’t have valiant generals?
838
00:50:21,300 --> 00:50:22,825
If he dares to invade us,
839
00:50:23,419 --> 00:50:25,740
we’ll fight at the strength
of the whole country.
840
00:50:32,740 --> 00:50:33,740
How’s Baoning?
841
00:50:36,260 --> 00:50:37,260
Your Majesty,
842
00:50:37,500 --> 00:50:39,620
the Commandery Princess
stays in Bingzhou according to
843
00:50:40,300 --> 00:50:41,660
the Grand Empress Dowager’s order.
844
00:50:41,780 --> 00:50:43,859
She’ll marry Li Qian
on an auspicious day.
845
00:50:45,099 --> 00:50:46,099
What did you say?
846
00:50:48,460 --> 00:50:49,579
Issue an edict.
847
00:50:49,700 --> 00:50:51,200
Dissolve the marriage immediately.
848
00:50:51,740 --> 00:50:52,740
Yes.
849
00:50:53,244 --> 00:51:01,244
Sub by WeTV & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
850
00:51:19,675 --> 00:51:24,160
♪ Like the bright remote place ♪
851
00:51:24,575 --> 00:51:28,240
♪ Like the white frost ♪
852
00:51:29,425 --> 00:51:33,680
♪ Sway in the morning mist ♪
853
00:51:33,920 --> 00:51:38,240
♪ Yearn for the warm place in my dream ♪
854
00:51:39,100 --> 00:51:43,840
♪ The joyful time ♪
855
00:51:44,050 --> 00:51:48,080
♪ Becomes yellow now ♪
856
00:51:48,850 --> 00:51:53,360
♪ Lost on the road ♪
857
00:51:53,675 --> 00:51:57,600
♪ Forgot my direction ♪
858
00:52:00,625 --> 00:52:05,520
♪ Forgive me
for being young and frivolous ♪
859
00:52:05,640 --> 00:52:09,920
♪ I didn’t know what lovesickness is ♪
860
00:52:10,440 --> 00:52:15,240
♪ It took me years to appreciate it ♪
861
00:52:15,600 --> 00:52:19,439
♪ The time we spent together ♪
862
00:52:19,440 --> 00:52:25,074
♪ Even the fate closes every window ♪
863
00:52:25,075 --> 00:52:29,319
♪ You are still a beam of light ♪
864
00:52:29,320 --> 00:52:34,824
♪ I’m facing the light
and hope is ahead ♪
865
00:52:34,825 --> 00:52:39,360
♪ Like it never bloomed ♪
866
00:52:58,320 --> 00:53:03,999
♪ Even the fate tries to stop us ♪
867
00:53:04,000 --> 00:53:08,239
♪ I’ll still be here ♪
868
00:53:08,240 --> 00:53:13,919
♪ Missing you until my hair turns white ♪
869
00:53:13,920 --> 00:53:19,520
♪ I’ll still comb your hair ♪