1 00:00:00,000 --> 00:00:08,000 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:00:29,150 --> 00:00:30,750 ♪ First sight with suspicion ♪ 3 00:00:30,925 --> 00:00:34,050 ♪ A test for two young hearts ♪ 4 00:00:36,250 --> 00:00:38,000 ♪ The road is rocky ♪ 5 00:00:38,075 --> 00:00:41,550 ♪ The world becomes silent when you are by my side ♪ 6 00:00:43,325 --> 00:00:44,825 ♪ Have two pots of tea together ♪ 7 00:00:45,075 --> 00:00:48,150 ♪ The game of go is hard to settle ♪ 8 00:00:49,025 --> 00:00:53,074 ♪ Play the zither and hear the song ♪ 9 00:00:53,075 --> 00:00:55,700 ♪ Who is as beautiful as a painting ♪ 10 00:00:56,125 --> 00:00:59,000 ♪ Why look at the flowers outside the window alone ♪ 11 00:00:59,575 --> 00:01:02,475 ♪ Have a peaceful life and another summer passed away ♪ 12 00:01:02,500 --> 00:01:05,450 ♪ Hope we can stay together forever ♪ 13 00:01:06,025 --> 00:01:11,125 ♪ Appreciate the elegance together ♪ 14 00:01:13,250 --> 00:01:15,074 ♪ It was misty and rainy that day ♪ 15 00:01:15,075 --> 00:01:16,874 ♪ Hold the jade cup to you ♪ 16 00:01:16,875 --> 00:01:20,150 ♪ Let’s have a drink and play the game of go ♪ 17 00:01:20,350 --> 00:01:22,099 ♪ But the wind blows outside the window ♪ 18 00:01:22,100 --> 00:01:24,349 ♪ It disturbs my dream ♪ 19 00:01:24,350 --> 00:01:27,275 ♪ It’s just a flash in the pan ♪ 20 00:01:27,300 --> 00:01:29,281 ♪ The flowers smother the window ♪ 21 00:01:29,282 --> 00:01:31,175 ♪ The leaves fly into the sky with the cloud ♪ 22 00:01:31,375 --> 00:01:34,775 ♪ We will meet in the end in the cloister ♪ 23 00:01:34,925 --> 00:01:37,049 ♪ We hold hands with tears in eyes ♪ 24 00:01:37,050 --> 00:01:40,175 ♪ You whisper to me under the moonlight ♪ 25 00:01:40,350 --> 00:01:44,749 ♪ We never have to part again ♪ 26 00:01:44,750 --> 00:01:50,275 =Rebirth For You= 27 00:01:50,299 --> 00:01:52,019 It’s windy out there. 28 00:01:52,259 --> 00:01:53,860 How about you sleep inside? 29 00:01:56,100 --> 00:01:58,060 There’s a boundary between men and women, 30 00:01:58,500 --> 00:01:59,000 right? 31 00:01:59,420 --> 00:02:01,459 I’m a man and you’re a woman, 32 00:02:01,500 --> 00:02:03,340 it’s inappropriate for us to sleep in one room. 33 00:02:03,700 --> 00:02:04,940 Fine, Li Qian. 34 00:02:05,300 --> 00:02:06,700 You’ll pay for this. 35 00:02:08,420 --> 00:02:10,300 Li Qian, get in here! 36 00:02:12,899 --> 00:02:14,259 Your Grace, what do you ask of me? 37 00:02:15,459 --> 00:02:16,459 Sit down. 38 00:02:35,660 --> 00:02:36,660 Don’t look at me. 39 00:04:19,020 --> 00:04:20,020 No way. 40 00:04:37,819 --> 00:04:38,819 Morning, Your Grace. 41 00:04:42,059 --> 00:04:43,059 Morning. 42 00:04:44,499 --> 00:04:45,699 How was your sleep last night? 43 00:04:46,219 --> 00:04:48,059 Nothing felt strange to you, right? 44 00:04:48,300 --> 00:04:49,300 Anything strange? 45 00:04:49,300 --> 00:04:50,300 Yeah. 46 00:04:52,219 --> 00:04:54,019 I woke up somehow feeling 47 00:04:54,020 --> 00:04:55,340 my arm was numb. 48 00:04:58,180 --> 00:04:59,259 A numb arm, huh? 49 00:04:59,375 --> 00:05:00,375 Right. 50 00:05:01,425 --> 00:05:03,276 I guess it resulted from your bad sleeping position. 51 00:05:03,300 --> 00:05:03,925 Bad sleeping position? 52 00:05:03,925 --> 00:05:04,499 Yeah. 53 00:05:04,500 --> 00:05:05,620 Does it make your arm numb? 54 00:05:06,020 --> 00:05:07,020 Yes. 55 00:05:07,575 --> 00:05:09,055 Different people, different symptoms. 56 00:05:10,700 --> 00:05:11,700 Let’s hit the road. 57 00:05:12,175 --> 00:05:13,175 Okay. 58 00:05:24,180 --> 00:05:25,779 Your Grace, look. 59 00:05:26,420 --> 00:05:27,420 Look what I have got. 60 00:05:27,979 --> 00:05:29,379 What are the two fish for? 61 00:05:29,700 --> 00:05:30,700 For eating. 62 00:05:31,059 --> 00:05:32,059 Aren’t you hungry? 63 00:05:33,099 --> 00:05:33,860 You eat them. 64 00:05:33,861 --> 00:05:34,939 I won’t eat them. 65 00:05:38,779 --> 00:05:39,979 You said it. 66 00:05:54,779 --> 00:05:55,860 It smells so good. 67 00:06:08,659 --> 00:06:09,778 The fish is crispy outside, and tender inside. 68 00:06:09,779 --> 00:06:11,300 It’s so well cooked. 69 00:06:15,580 --> 00:06:16,580 Your Grace. 70 00:06:17,300 --> 00:06:19,300 How about you deign to have a taste? 71 00:06:35,059 --> 00:06:36,059 All right. 72 00:06:36,180 --> 00:06:37,180 I’m full. 73 00:06:37,499 --> 00:06:38,499 Let’s keep walking. 74 00:06:39,020 --> 00:06:40,740 Your Grace, it’s barren ahead of us. 75 00:06:41,099 --> 00:06:42,299 I guess there will be no food. 76 00:06:42,819 --> 00:06:43,939 Please bear with it. 77 00:06:44,379 --> 00:06:45,755 Not until we arrive at a town by night 78 00:06:45,779 --> 00:06:46,860 will there be food. 79 00:06:47,259 --> 00:06:48,379 Seriously? 80 00:06:48,659 --> 00:06:50,140 Do you really only feed yourself? 81 00:06:51,340 --> 00:06:53,180 You said you wouldn’t eat the fish. 82 00:06:53,580 --> 00:06:55,379 You’re unbelievable! 83 00:07:04,580 --> 00:07:06,099 Other than roasting, 84 00:07:06,779 --> 00:07:09,339 fish can also be wrapped in lotus leaves, and cooked on the fire. 85 00:07:09,379 --> 00:07:10,900 It’s called beggar’s fish. 86 00:07:11,180 --> 00:07:13,276 It uses the similar cooking method of beggar’s chicken. 87 00:07:13,300 --> 00:07:14,300 How about a taste? 88 00:07:19,140 --> 00:07:19,900 Are you fooling me? 89 00:07:19,900 --> 00:07:20,860 No, no. 90 00:07:20,861 --> 00:07:22,139 You’re an elegant princess. 91 00:07:22,140 --> 00:07:23,795 You surely can’t get used to eating like this. 92 00:07:23,819 --> 00:07:24,819 Please bear with it. 93 00:07:25,300 --> 00:07:26,300 Just one bite. 94 00:07:41,500 --> 00:07:42,500 Goodbye, sir. 95 00:07:44,939 --> 00:07:46,179 What can I do for you? 96 00:07:46,180 --> 00:07:47,180 Food 97 00:07:47,180 --> 00:07:48,180 or room? 98 00:07:49,300 --> 00:07:50,379 Two rooms, 99 00:07:50,499 --> 00:07:51,778 and some good dishes. 100 00:07:51,779 --> 00:07:52,779 Sir, 101 00:07:52,860 --> 00:07:54,580 the money is only enough for one room. 102 00:07:54,900 --> 00:07:56,099 As for dishes... 103 00:07:58,020 --> 00:07:58,900 Two fine rooms. 104 00:07:58,900 --> 00:07:59,659 Best food, 105 00:07:59,659 --> 00:08:00,659 send to our rooms. 106 00:08:00,740 --> 00:08:01,460 Sure, lady. 107 00:08:01,620 --> 00:08:02,620 I’m on it. 108 00:08:03,180 --> 00:08:04,379 Your Grace, it’s... 109 00:08:05,900 --> 00:08:06,499 Look, 110 00:08:06,779 --> 00:08:08,099 there’s a tailor shop over there. 111 00:08:08,340 --> 00:08:09,580 Go buy two fine dresses for me. 112 00:08:09,779 --> 00:08:10,899 Pretty and comfortable ones. 113 00:08:12,259 --> 00:08:13,420 But I mean... 114 00:08:13,740 --> 00:08:14,700 No “but”. 115 00:08:14,700 --> 00:08:15,700 Just go. 116 00:08:24,233 --> 00:08:29,075 Alcohol 117 00:08:31,859 --> 00:08:33,019 You’re in a good mood, aren’t you? 118 00:08:33,020 --> 00:08:34,020 Booze, huh? 119 00:08:38,340 --> 00:08:39,340 This is for you. 120 00:08:39,499 --> 00:08:40,499 It’s been a long journey. 121 00:08:44,875 --> 00:08:45,875 Good. 122 00:08:46,379 --> 00:08:47,379 Tuck in. 123 00:08:56,540 --> 00:08:57,540 What? 124 00:09:00,580 --> 00:09:01,580 It’s just 125 00:09:01,619 --> 00:09:02,780 the journey was tough, 126 00:09:03,580 --> 00:09:05,340 I haven’t got a chance to thank you properly. 127 00:09:07,660 --> 00:09:09,499 That’s why you bought the drink and food 128 00:09:09,980 --> 00:09:11,419 to reward me? 129 00:09:16,819 --> 00:09:18,779 I’ll remember everything that you have done for me 130 00:09:20,575 --> 00:09:21,859 forever. 131 00:09:24,299 --> 00:09:25,299 Your Grace, what the... 132 00:09:31,925 --> 00:09:32,925 Your Grace, you... 133 00:09:43,739 --> 00:09:44,739 Li Qian. 134 00:09:46,660 --> 00:09:47,660 Li Qian. 135 00:10:01,419 --> 00:10:02,859 I promise you’ll be alright. 136 00:11:14,100 --> 00:11:15,100 Someone’s over there. 137 00:11:29,140 --> 00:11:30,179 Sleeping drug. 138 00:11:34,025 --> 00:11:35,025 Baoning. 139 00:11:36,580 --> 00:11:37,580 No. 140 00:12:00,540 --> 00:12:01,419 Check that spot. 141 00:12:01,540 --> 00:12:02,580 Qing Tai’s soldiers. 142 00:12:03,580 --> 00:12:04,780 Baoning must be around. 143 00:12:07,580 --> 00:12:08,580 Search carefully. 144 00:12:22,780 --> 00:12:23,739 Help! 145 00:12:23,740 --> 00:12:24,875 Help! 146 00:12:26,450 --> 00:12:28,059 - Quickly, go. - Help! 147 00:12:28,499 --> 00:12:29,675 Help! 148 00:12:29,819 --> 00:12:30,819 Baoning. 149 00:12:48,275 --> 00:12:49,550 Chase them! 150 00:12:54,299 --> 00:12:55,220 They want me. 151 00:12:55,221 --> 00:12:56,461 I don’t want to be your burden. 152 00:12:57,059 --> 00:12:59,100 You live, I live. You die, I die. 153 00:12:59,460 --> 00:13:01,340 I’ll be at your side, come hell or high water. 154 00:13:17,700 --> 00:13:18,700 Stay alert. 155 00:13:50,655 --> 00:13:53,200 Jinxi 156 00:14:16,340 --> 00:14:17,340 Watch out! 157 00:14:28,925 --> 00:14:29,925 Come on! 158 00:14:38,825 --> 00:14:39,825 Chase them! 159 00:14:40,000 --> 00:14:40,700 Your Highness. 160 00:14:40,700 --> 00:14:41,700 Your Highness, no! 161 00:14:42,419 --> 00:14:43,939 This is Jinxi. 162 00:14:44,140 --> 00:14:46,499 Li Qian is the son of the Commandant of Bingzhou. 163 00:14:46,780 --> 00:14:47,835 The garrison is heavy here. 164 00:14:47,859 --> 00:14:49,580 We’d better not mess with them. 165 00:14:50,100 --> 00:14:51,100 Your Highness, 166 00:14:52,140 --> 00:14:53,140 once they 167 00:14:53,141 --> 00:14:54,220 find out our moves, 168 00:14:54,450 --> 00:14:57,499 I’m afraid we aren’t able to escape from Mu’an anymore. 169 00:14:58,580 --> 00:15:00,220 Please listen to my advice. 170 00:15:00,499 --> 00:15:02,020 Let’s hunker down for now, 171 00:15:02,259 --> 00:15:04,220 and bide our time. 172 00:15:07,780 --> 00:15:08,419 Retreat. 173 00:15:08,800 --> 00:15:09,800 Yes, my lord. 174 00:15:09,925 --> 00:15:10,925 Retreat. 175 00:15:20,725 --> 00:15:21,725 Your Highness, 176 00:15:22,220 --> 00:15:23,659 is your headache eased? 177 00:15:23,660 --> 00:15:24,660 Yeah. 178 00:15:25,059 --> 00:15:26,059 I feel much better. 179 00:15:27,859 --> 00:15:31,100 Thank you for these days. 180 00:15:32,725 --> 00:15:34,619 I grew up along with Baoning. 181 00:15:34,980 --> 00:15:36,700 Now, she’s married to Yongqing State, 182 00:15:36,900 --> 00:15:39,700 the person who concerns her the most must be you. 183 00:15:40,140 --> 00:15:42,020 I wonder if I can 184 00:15:43,660 --> 00:15:46,100 see her again in this life. 185 00:15:46,700 --> 00:15:47,980 I’m sure you can. 186 00:15:48,025 --> 00:15:49,025 Yeah. 187 00:15:49,419 --> 00:15:50,419 Your Highness, 188 00:15:50,460 --> 00:15:52,660 this is the secret message Xiaoman urged to the palace. 189 00:15:59,059 --> 00:16:00,299 Unbelievable! 190 00:16:00,300 --> 00:16:03,020 Qing Tai never really wanted to marry Baoning. 191 00:16:03,540 --> 00:16:06,220 The whole thing has been a fraud. 192 00:16:06,900 --> 00:16:07,956 Baoning, my poor granddaughter, 193 00:16:07,980 --> 00:16:09,580 sacrificed herself for the greater good, 194 00:16:09,619 --> 00:16:12,259 but she was made a victim! 195 00:16:15,980 --> 00:16:17,316 Baoning was extricated by Li Qian, 196 00:16:17,340 --> 00:16:18,340 but they were hunted. 197 00:16:18,739 --> 00:16:19,739 Your Highness, 198 00:16:20,379 --> 00:16:21,619 Baoning is in danger. 199 00:16:23,020 --> 00:16:24,020 Li Qian? 200 00:16:26,340 --> 00:16:29,379 A low position can’t satisfy Li Qian, 201 00:16:29,660 --> 00:16:31,580 and he serves Empress Dowager Cao. 202 00:16:32,739 --> 00:16:33,980 I’m not sure 203 00:16:35,059 --> 00:16:37,020 what’s the purpose of his action. 204 00:16:39,379 --> 00:16:40,379 Your Highness, 205 00:16:40,939 --> 00:16:43,379 it may not be as complicated as you think. 206 00:16:44,179 --> 00:16:45,340 Baoning is a clever girl. 207 00:16:45,980 --> 00:16:47,980 If she doesn’t feel like running away with Lord Li, 208 00:16:48,460 --> 00:16:50,059 Lord Li can’t force her. 209 00:16:51,020 --> 00:16:54,660 You mean she follows him voluntarily? 210 00:16:55,900 --> 00:16:57,340 Remember the fire at Treasure House? 211 00:16:57,500 --> 00:16:59,259 Lord Li got Baoning 212 00:16:59,260 --> 00:17:00,500 out of the fire. 213 00:17:00,899 --> 00:17:02,299 And afterwards, it was 214 00:17:02,419 --> 00:17:04,275 Lord Li who risked his life keeping Baoning away from danger. 215 00:17:04,299 --> 00:17:05,299 During the joust, 216 00:17:05,740 --> 00:17:06,740 Baoning was almost 217 00:17:06,819 --> 00:17:08,419 obtained by Yongqing State. 218 00:17:08,899 --> 00:17:10,659 Fortunately, Lord Li won the race. 219 00:17:10,819 --> 00:17:12,099 Though he was nearly discovered, 220 00:17:13,019 --> 00:17:14,059 to me, 221 00:17:14,779 --> 00:17:15,939 a strong bond had been formed 222 00:17:16,580 --> 00:17:18,419 between them. 223 00:17:19,740 --> 00:17:20,860 If so, 224 00:17:21,380 --> 00:17:23,019 why did Baoning never bring it up? 225 00:17:27,019 --> 00:17:29,019 Even though Baoning falls for Lord Li, 226 00:17:29,500 --> 00:17:31,819 he wasn’t born in a royal family. 227 00:17:32,460 --> 00:17:34,741 If he tried to act against the emperor or Marquis Jinghai, 228 00:17:35,100 --> 00:17:37,299 his family would be in danger. 229 00:17:37,819 --> 00:17:38,939 And Baoning chose to marry 230 00:17:39,179 --> 00:17:41,179 the prince of Yongqing for the greater good. 231 00:17:41,500 --> 00:17:42,860 I see. 232 00:17:44,580 --> 00:17:46,580 Li Qian is a good man. 233 00:17:47,580 --> 00:17:50,298 I think Lord Li and Baoning are on their way 234 00:17:50,299 --> 00:17:51,380 to seek help. 235 00:17:51,899 --> 00:17:52,899 It’s just... 236 00:17:54,059 --> 00:17:55,819 If His Majesty learns about it, 237 00:17:56,620 --> 00:17:58,260 I’m afraid Lord Li... 238 00:17:58,575 --> 00:17:59,175 Yes. 239 00:17:59,340 --> 00:18:00,340 You have a point. 240 00:18:01,019 --> 00:18:04,460 However, we are not Baoning. 241 00:18:05,460 --> 00:18:06,460 This choice 242 00:18:07,819 --> 00:18:10,179 has to be made by her. 243 00:18:12,019 --> 00:18:13,220 Baoning is now in danger, 244 00:18:13,580 --> 00:18:14,899 what choice can she make now? 245 00:18:19,899 --> 00:18:21,059 Come, Su. 246 00:18:21,700 --> 00:18:22,700 Follow me. 247 00:18:23,600 --> 00:18:27,250 Tayuan Temple 248 00:18:36,659 --> 00:18:38,779 Master, let’s talk over there. 249 00:18:43,460 --> 00:18:45,340 Master, how is she doing? 250 00:18:46,700 --> 00:18:47,700 Mr. Li, 251 00:18:48,860 --> 00:18:51,380 it’s not a kind of poison made in our state. 252 00:18:51,899 --> 00:18:53,139 It’s not difficult to cure her, 253 00:18:53,700 --> 00:18:55,659 however, the aftereffect can last long. 254 00:18:56,220 --> 00:18:57,625 Even if she takes my gold elixir, 255 00:18:57,980 --> 00:19:00,460 it’ll still take years to clean her system. 256 00:19:00,980 --> 00:19:03,180 And she didn’t get enough nutrition when she was little, 257 00:19:03,299 --> 00:19:04,340 so she has a weak body. 258 00:19:04,779 --> 00:19:07,059 She needs extra care in the future. 259 00:19:07,860 --> 00:19:09,260 Is there any harm done to her core? 260 00:19:09,980 --> 00:19:12,700 What’s the relationship between you and the lady? 261 00:19:13,659 --> 00:19:14,779 She’s my wife. 262 00:19:15,220 --> 00:19:16,340 In this case, 263 00:19:16,419 --> 00:19:18,380 I must mention this. 264 00:19:18,980 --> 00:19:21,938 Before the poison is completely cleared out of her system, 265 00:19:21,939 --> 00:19:23,380 you can’t have intercourse. 266 00:19:24,139 --> 00:19:25,460 Once she’s pregnant, 267 00:19:25,819 --> 00:19:27,979 I’m afraid neither the mother nor the baby can survive. 268 00:19:32,050 --> 00:19:33,260 Thank you for the information. 269 00:19:40,059 --> 00:19:41,525 You bastard. 270 00:19:41,580 --> 00:19:42,580 I’m not your wife. 271 00:19:42,659 --> 00:19:44,179 I’m not going to make a baby with you. 272 00:19:54,779 --> 00:19:55,779 Your Grace, 273 00:19:58,380 --> 00:19:59,460 time to drink the medicine. 274 00:20:04,460 --> 00:20:05,980 The medicine can’t be left to be cold. 275 00:20:06,659 --> 00:20:09,019 If it’s difficult for you to wake up, 276 00:20:10,340 --> 00:20:12,059 I’ll have to adopt a radical measure. 277 00:20:22,900 --> 00:20:23,900 Get off the bed. 278 00:20:34,460 --> 00:20:35,460 Your Grace, 279 00:20:36,139 --> 00:20:37,740 we’re now in Jinxi. 280 00:20:38,299 --> 00:20:39,339 Please rest for half a day 281 00:20:39,460 --> 00:20:40,820 before we get back to the journey. 282 00:20:42,899 --> 00:20:43,899 No. 283 00:20:44,260 --> 00:20:45,819 Liu Xiaoman escaped to Yunzhong. 284 00:20:47,500 --> 00:20:48,625 If he can’t find me, 285 00:20:49,139 --> 00:20:51,539 he’ll do everything he can to send the message to the palace. 286 00:20:51,740 --> 00:20:52,899 When I’m back in the palace, 287 00:20:53,620 --> 00:20:55,125 I’ll ask the Grand Empress Dowager 288 00:20:55,220 --> 00:20:56,220 to pardon and reward you. 289 00:20:57,659 --> 00:20:58,659 Your Grace, 290 00:20:59,299 --> 00:21:00,316 your current health condition 291 00:21:00,340 --> 00:21:01,980 doesn’t allow you to go on a long journey. 292 00:21:02,299 --> 00:21:04,659 You’d better go back to Bingzhou with me for the time being. 293 00:21:05,019 --> 00:21:06,299 I have to go. 294 00:21:10,179 --> 00:21:11,499 It’ll be too late if I don’t leave now. 295 00:21:11,500 --> 00:21:12,500 It’s okay. 296 00:21:12,620 --> 00:21:13,620 Just let it be late. 297 00:21:14,539 --> 00:21:15,875 I know that you fight to return to the imperial palace 298 00:21:15,899 --> 00:21:17,019 for my benefit. 299 00:21:18,299 --> 00:21:20,419 However, I really don’t want you to go back to a place 300 00:21:21,899 --> 00:21:23,539 where I can barely see you. 301 00:21:27,539 --> 00:21:28,539 You’re out of your mind. 302 00:21:29,299 --> 00:21:30,620 If I don’t go back in time, 303 00:21:31,260 --> 00:21:33,179 you’ll be convicted of kidnapping a princess. 304 00:21:33,819 --> 00:21:35,019 For the benefit of the people, 305 00:21:35,419 --> 00:21:36,899 the imperial court won’t start a war, 306 00:21:37,100 --> 00:21:38,539 and Qing Tai will get away with it. 307 00:21:39,059 --> 00:21:40,419 The crime of kidnapping a princess 308 00:21:40,700 --> 00:21:42,795 is enough to make sure you’re sentenced to decapitation. 309 00:21:42,819 --> 00:21:43,819 Even so, 310 00:21:45,059 --> 00:21:46,860 I’ll never let go of your hand. 311 00:21:50,750 --> 00:21:51,750 Your Grace, 312 00:21:53,350 --> 00:21:54,550 I, Li Qian, adore you. 313 00:21:55,659 --> 00:21:57,179 I’ve been keeping my love to myself. 314 00:21:58,539 --> 00:21:59,939 I wish you to marry me. 315 00:22:01,620 --> 00:22:03,100 If you’re willing to do so, 316 00:22:03,620 --> 00:22:05,500 I’ll keep my promise to you. 317 00:22:07,580 --> 00:22:09,539 I’ll stay by your side for the rest of my life. 318 00:22:10,980 --> 00:22:14,019 We live and die together, 319 00:22:15,059 --> 00:22:16,380 with our hearts connected. 320 00:22:24,100 --> 00:22:25,100 Your Grace, 321 00:22:28,299 --> 00:22:29,859 please search your heart for an answer. 322 00:22:35,019 --> 00:22:36,380 It’ll be the death of you. 323 00:22:37,220 --> 00:22:38,220 I’m not afraid. 324 00:22:39,059 --> 00:22:40,059 Li Qian! 325 00:22:40,260 --> 00:22:41,740 You bold dirtbag! 326 00:22:42,220 --> 00:22:43,380 Come out and face me! 327 00:22:46,620 --> 00:22:47,700 It’s Lyu. 328 00:22:48,220 --> 00:22:49,220 Come out now! 329 00:22:49,779 --> 00:22:51,379 Are you waiting for me to invite you out? 330 00:23:00,539 --> 00:23:01,980 Lord Lyu, calm down. 331 00:23:03,460 --> 00:23:05,100 How dare you let my dainty sister 332 00:23:05,539 --> 00:23:06,580 get hurt? 333 00:23:07,500 --> 00:23:08,676 She traveled and slept in the wilderness with you. 334 00:23:08,700 --> 00:23:09,740 Her reputation is defiled. 335 00:23:10,299 --> 00:23:11,419 Is this how you protect her? 336 00:23:11,659 --> 00:23:12,659 Lord Lyu, 337 00:23:13,980 --> 00:23:15,179 it’s all my fault. 338 00:23:16,299 --> 00:23:17,859 But I love Her Grace with all my heart. 339 00:23:18,419 --> 00:23:19,460 Love her with your heart? 340 00:23:19,750 --> 00:23:22,100 How dare you say it? 341 00:23:23,659 --> 00:23:24,380 We don’t step in it. 342 00:23:24,620 --> 00:23:25,620 Let them fight. 343 00:23:26,700 --> 00:23:28,220 Don’t forget what Her Highness said. 344 00:23:28,740 --> 00:23:29,740 Let’s go find Baoning. 345 00:23:30,300 --> 00:23:31,300 Sure. 346 00:23:32,299 --> 00:23:33,779 You plotted 347 00:23:34,100 --> 00:23:35,515 the kidnapping of the Commandery Princess, 348 00:23:35,539 --> 00:23:36,899 which is a capital crime. 349 00:23:37,260 --> 00:23:39,380 What makes you think you can say that you love her? 350 00:23:39,740 --> 00:23:40,740 Lord Lyu, 351 00:23:41,419 --> 00:23:42,260 do you wish to see 352 00:23:42,261 --> 00:23:43,781 her married to the prince of Yongqing? 353 00:23:44,380 --> 00:23:45,380 As her elder brother, 354 00:23:45,460 --> 00:23:46,956 do you have the heart to watch your beloved sister 355 00:23:46,980 --> 00:23:47,980 fall prey to a villain? 356 00:23:55,139 --> 00:23:57,419 Don’t lecture me using the excuse of doing this for her. 357 00:23:58,220 --> 00:24:00,299 Yes, Qing Tai is a cursed bastard, 358 00:24:01,220 --> 00:24:03,019 but you aren’t anything better than him. 359 00:24:03,299 --> 00:24:04,356 Wasn’t there any selfish motive 360 00:24:04,380 --> 00:24:06,100 when you took her away? 361 00:24:08,779 --> 00:24:09,899 Why don’t you fight me back? 362 00:24:15,179 --> 00:24:16,500 It is my fault. 363 00:24:18,139 --> 00:24:19,260 If by doing this, 364 00:24:19,860 --> 00:24:21,220 you’re letting your anger out, 365 00:24:22,299 --> 00:24:23,620 then just keep beating me. 366 00:24:28,550 --> 00:24:33,075 Mount Wutai 367 00:24:35,125 --> 00:24:36,125 Master Zhao. 368 00:24:36,539 --> 00:24:37,539 Hurry. 369 00:24:46,860 --> 00:24:47,475 Baoning. 370 00:24:47,539 --> 00:24:48,539 Su. 371 00:24:48,700 --> 00:24:49,700 Lord Cao. 372 00:24:52,375 --> 00:24:53,375 Baoning. 373 00:24:53,620 --> 00:24:55,139 It must have been a tough journey. 374 00:24:56,179 --> 00:24:57,179 Su, 375 00:24:57,659 --> 00:24:59,340 you two just got married. 376 00:24:59,620 --> 00:25:00,539 You’re here to see me in Jinxi, 377 00:25:00,540 --> 00:25:01,700 is there something important? 378 00:25:08,250 --> 00:25:10,850 Baoning, good guess. 379 00:25:12,100 --> 00:25:13,660 It’s the Grand Empress Dowager’s order. 380 00:25:17,179 --> 00:25:18,179 What’s this? 381 00:25:32,539 --> 00:25:33,619 Kill him or keep him alive. 382 00:25:34,059 --> 00:25:35,299 It’s your call. 383 00:25:39,250 --> 00:25:40,250 Wait! 384 00:25:41,139 --> 00:25:42,819 Lord Lyu, please put down your sword. 385 00:25:43,659 --> 00:25:44,659 What are you doing here? 386 00:25:46,659 --> 00:25:47,819 If I could, 387 00:25:48,299 --> 00:25:49,299 I would never watch 388 00:25:49,300 --> 00:25:50,779 Qing Tai take Baoning away. 389 00:25:51,380 --> 00:25:53,740 In order not to get the Mansion of Marquis Jinghai involved, 390 00:25:53,779 --> 00:25:55,620 I have broken the tie with my father. 391 00:25:56,340 --> 00:25:57,819 He can never stop me from 392 00:25:57,899 --> 00:25:58,899 marrying Baoning anymore. 393 00:25:58,980 --> 00:25:59,980 I’m here 394 00:26:00,620 --> 00:26:02,155 to take Baoning back to the capital city, 395 00:26:02,179 --> 00:26:03,659 and then, she and I will get married. 396 00:26:04,779 --> 00:26:06,739 If so, there’s one more reason for me to kill him. 397 00:26:07,740 --> 00:26:08,500 What Li Qian did 398 00:26:08,539 --> 00:26:09,755 is for the benefit of me and Commandery Prince. 399 00:26:09,779 --> 00:26:11,380 Please have mercy. 400 00:26:17,179 --> 00:26:18,779 I don’t want to tell you off, Zhao Xiao. 401 00:26:18,860 --> 00:26:20,700 Do you have any idea what’s going on right now? 402 00:26:21,019 --> 00:26:22,019 Why are you so dull? 403 00:26:22,419 --> 00:26:24,459 How can I convince myself to marry my sister to you? 404 00:26:27,580 --> 00:26:28,419 Where is Baoning? 405 00:26:28,475 --> 00:26:29,100 I’m taking her away. 406 00:26:29,100 --> 00:26:30,100 Master Zhao, 407 00:26:31,700 --> 00:26:32,700 it has come to this. 408 00:26:33,675 --> 00:26:35,539 I won’t let you take her away. 409 00:26:36,625 --> 00:26:37,625 Li Qian, 410 00:26:38,260 --> 00:26:39,350 what’s the meaning of this? 411 00:26:40,019 --> 00:26:41,260 When Her Grace was in danger, 412 00:26:42,460 --> 00:26:44,300 you and I were supposed to rescue her together. 413 00:26:45,860 --> 00:26:46,939 But you didn’t show up. 414 00:26:48,779 --> 00:26:50,938 I didn’t meet you up 415 00:26:50,939 --> 00:26:51,939 for a reason. 416 00:26:52,059 --> 00:26:53,340 I stepped out 417 00:26:54,419 --> 00:26:55,659 because I genuinely thought 418 00:26:56,899 --> 00:26:58,500 you could make Her Grace happy. 419 00:26:59,700 --> 00:27:00,860 But now, 420 00:27:02,019 --> 00:27:03,349 I simply can’t 421 00:27:03,350 --> 00:27:03,980 entrust a hesitant man 422 00:27:03,981 --> 00:27:05,460 with Her Grace. 423 00:27:06,700 --> 00:27:08,419 From now on, Her Grace 424 00:27:09,260 --> 00:27:10,939 will be safeguarded by me alone. 425 00:27:20,779 --> 00:27:21,779 Li Qian, 426 00:27:22,779 --> 00:27:24,099 what’s the meaning of your words? 427 00:27:25,260 --> 00:27:26,260 Are you saying 428 00:27:26,980 --> 00:27:28,580 you’re fighting me over Princess Jia’nan? 429 00:27:30,939 --> 00:27:33,899 You’re a man of lowly birth. You don’t have the right! 430 00:27:34,460 --> 00:27:35,460 Also, 431 00:27:36,100 --> 00:27:37,419 the Grand Empress Dowager wanted 432 00:27:37,460 --> 00:27:38,658 her to marry me. 433 00:27:38,659 --> 00:27:40,058 She belongs to me. 434 00:27:40,059 --> 00:27:41,539 She belongs to nobody. 435 00:27:42,620 --> 00:27:43,659 She belongs to wherever 436 00:27:44,299 --> 00:27:45,380 her heart goes. 437 00:27:46,100 --> 00:27:47,538 I hope she doesn’t sacrifice herself 438 00:27:47,539 --> 00:27:48,779 for anyone or anything anymore. 439 00:27:49,139 --> 00:27:50,139 Her husband, 440 00:27:50,539 --> 00:27:51,539 her life 441 00:27:52,819 --> 00:27:54,700 should be decided by herself. 442 00:27:57,260 --> 00:27:59,139 What a speech of hypocrisy! 443 00:27:59,340 --> 00:28:00,740 I see you as my brother 444 00:28:01,059 --> 00:28:02,500 while you stab me in the back. 445 00:28:03,819 --> 00:28:04,819 Very well then. 446 00:28:05,340 --> 00:28:06,340 I’d like to see 447 00:28:06,620 --> 00:28:08,460 if you can convince my sword. 448 00:28:12,899 --> 00:28:13,899 What? 449 00:28:14,659 --> 00:28:15,740 Are you afraid? 450 00:28:17,539 --> 00:28:18,539 If you can, 451 00:28:18,899 --> 00:28:20,460 just take my life. 452 00:28:22,460 --> 00:28:23,460 But 453 00:28:24,059 --> 00:28:25,380 you won’t take Her Grace away. 454 00:28:27,340 --> 00:28:28,380 Whether I can or not 455 00:28:29,059 --> 00:28:30,380 is not up to you. 456 00:28:32,425 --> 00:28:33,425 Stop! 457 00:28:34,100 --> 00:28:35,140 Here’s the imperial edict. 458 00:28:35,659 --> 00:28:36,659 Li Qian, listen. 459 00:28:50,539 --> 00:28:52,899 To Li Qian, the Commander of Longevity Hill Imperial Guards. 460 00:28:53,380 --> 00:28:55,915 Commandery Princess Jia’nan, the first daughter of Princess Yong’an 461 00:28:55,939 --> 00:28:57,939 is smart, elegant, and refined. 462 00:28:58,460 --> 00:29:00,580 Growing up at the side of the Grand Empress Dowager, 463 00:29:01,179 --> 00:29:03,419 Princess Jia’nan is Her Highness’s beloved granddaughter. 464 00:29:03,580 --> 00:29:05,755 It is the wish of Her Highness that I issue an imperial edict 465 00:29:05,779 --> 00:29:08,699 to choose a fine fiancé among the officials for Princess Jia’nan. 466 00:29:08,700 --> 00:29:11,259 Li Qian, the Commander of Longevity Hill Imperial Guards, 467 00:29:11,260 --> 00:29:13,620 is a noble man who masters both martial arts and literature. 468 00:29:13,860 --> 00:29:16,460 They are to be married on an auspicious day on site. 469 00:29:23,860 --> 00:29:26,419 Li Qian, is the imperial edict received? 470 00:29:28,220 --> 00:29:29,460 The imperial edict is received. 471 00:29:29,779 --> 00:29:30,899 Thank you, Your Majesty. 472 00:29:41,500 --> 00:29:43,101 How come there are two pieces of imperial edicts? 473 00:29:43,125 --> 00:29:44,075 These are two blank scrolls 474 00:29:44,076 --> 00:29:46,236 that the former emperor gave the Grand Empress Dowager. 475 00:29:46,860 --> 00:29:48,915 They have been kept in the Directorate of Palace Seals. 476 00:29:48,939 --> 00:29:50,298 That’s why Her Highness 477 00:29:50,299 --> 00:29:51,778 sent me and my husband 478 00:29:51,779 --> 00:29:53,859 to personally deliver the two imperial edicts to you. 479 00:29:54,659 --> 00:29:56,659 One is to grant marriage, 480 00:29:57,340 --> 00:30:00,220 the other is to grant execution. 481 00:30:01,900 --> 00:30:03,579 Her Highness has allowed you to 482 00:30:03,580 --> 00:30:05,299 make life decisions on your own. 483 00:30:05,659 --> 00:30:06,659 Your happiness 484 00:30:07,380 --> 00:30:10,659 means everything to her. 485 00:30:15,683 --> 00:30:23,683 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 486 00:30:30,380 --> 00:30:31,860 Between you and me, 487 00:30:32,220 --> 00:30:33,220 only one 488 00:30:33,659 --> 00:30:35,220 gets to walk out of here alive. 489 00:30:36,100 --> 00:30:38,779 I believe I’m a worthy man for Princess Jia’nan. 490 00:30:39,299 --> 00:30:40,659 I honestly can’t give up Baoning. 491 00:30:41,019 --> 00:30:42,899 If you still hold a grudge or hatred against me, 492 00:30:43,875 --> 00:30:45,419 just bring it on. 493 00:31:39,899 --> 00:31:41,675 Zhao Xiao, are you crazy? 494 00:31:42,580 --> 00:31:43,938 Killing him is against the imperial edict. 495 00:31:43,939 --> 00:31:44,939 It’s a monstrous crime. 496 00:31:46,939 --> 00:31:47,979 The edict is issued. 497 00:31:47,980 --> 00:31:49,140 What’s done cannot be undone. 498 00:31:50,059 --> 00:31:51,259 Do you really want to kill him 499 00:31:51,659 --> 00:31:52,995 and make my sister lose her fiancé 500 00:31:53,019 --> 00:31:54,380 before her wedding? 501 00:32:08,019 --> 00:32:09,019 Think of Baoning. 502 00:32:12,460 --> 00:32:13,460 Why? 503 00:32:14,539 --> 00:32:16,299 Why things turn out to be like this? 504 00:32:17,750 --> 00:32:19,230 She was supposed to be my wife. 505 00:32:20,350 --> 00:32:21,551 My wife. 506 00:32:27,419 --> 00:32:28,550 My hatred for you 507 00:32:29,179 --> 00:32:30,275 will last forever. 508 00:32:31,620 --> 00:32:32,740 From now on, 509 00:32:33,500 --> 00:32:36,380 we’re not brothers anymore. 510 00:32:36,700 --> 00:32:37,975 We’re eternal enemies. 511 00:33:04,779 --> 00:33:05,779 Young Master. 512 00:33:08,539 --> 00:33:09,539 Did Master send you? 513 00:33:09,800 --> 00:33:10,800 Yes. 514 00:33:15,980 --> 00:33:16,980 What did Master say? 515 00:33:23,939 --> 00:33:24,939 Young Master. 516 00:33:25,500 --> 00:33:27,300 Your father has sent his men to take you home. 517 00:33:28,740 --> 00:33:30,000 He is furious 518 00:33:30,340 --> 00:33:31,539 because of you 519 00:33:32,380 --> 00:33:35,419 and threatens to renounce you. 520 00:33:37,700 --> 00:33:38,899 Fine, do it. 521 00:33:40,419 --> 00:33:42,179 I can’t even keep the woman I love. 522 00:33:42,700 --> 00:33:44,419 What is the point of an heir status? 523 00:33:45,700 --> 00:33:47,500 Master was talking in anger. 524 00:33:48,380 --> 00:33:51,059 You’re his only son. 525 00:33:52,019 --> 00:33:53,019 Everything he does 526 00:33:53,580 --> 00:33:55,139 is for your good. 527 00:33:55,380 --> 00:33:56,939 What a perfect excuse. 528 00:33:58,139 --> 00:33:59,139 Since I was a child, 529 00:33:59,779 --> 00:34:01,275 he’s been doing things that I dislike 530 00:34:01,700 --> 00:34:03,500 in the name of being for my good. 531 00:34:04,100 --> 00:34:05,379 For my good? 532 00:34:06,300 --> 00:34:08,099 I think he is for his own good. 533 00:34:08,980 --> 00:34:11,200 All his life he’s been living for the title of marquis. 534 00:34:12,859 --> 00:34:14,100 He ignored my mother 535 00:34:14,659 --> 00:34:15,939 and let her die of depression. 536 00:34:17,339 --> 00:34:18,939 He wants me to live heartlessly 537 00:34:19,980 --> 00:34:21,380 only for so-called responsibilities 538 00:34:21,700 --> 00:34:22,820 just like him. 539 00:34:40,859 --> 00:34:42,299 Why are you looking at me like this? 540 00:34:42,659 --> 00:34:43,659 You’re good-looking. 541 00:34:46,379 --> 00:34:47,379 You’re ugly. 542 00:34:47,820 --> 00:34:49,659 Look how many scars are there on your face? 543 00:34:50,220 --> 00:34:51,220 And your chest, too. 544 00:34:51,659 --> 00:34:53,299 You always get new wounds before old wounds are healed. 545 00:34:53,300 --> 00:34:54,300 When will it end? 546 00:34:54,859 --> 00:34:55,859 It doesn’t matter. 547 00:34:56,379 --> 00:34:58,099 I have rough skin that can withstand injury. 548 00:34:59,060 --> 00:35:00,060 Why? 549 00:35:00,740 --> 00:35:01,740 Do you care about me? 550 00:35:04,179 --> 00:35:05,400 What are you talking about? 551 00:35:05,700 --> 00:35:07,460 Are you trying to murder your husband? 552 00:35:08,740 --> 00:35:09,619 Shameless. 553 00:35:09,620 --> 00:35:10,900 What husband? 554 00:35:11,060 --> 00:35:12,259 We haven’t married yet. 555 00:35:12,260 --> 00:35:13,260 It’s not a good reason. 556 00:35:13,780 --> 00:35:15,555 The edict that guarantees our marriage is issued. 557 00:35:15,579 --> 00:35:17,460 You are destined to be my wife. 558 00:35:18,020 --> 00:35:19,138 What if I don’t want to marry you? 559 00:35:19,139 --> 00:35:20,139 You surely want. 560 00:35:22,060 --> 00:35:23,379 You’re over-confident. 561 00:35:23,650 --> 00:35:24,650 All right. 562 00:35:24,939 --> 00:35:26,780 Take out the other edict. 563 00:35:33,139 --> 00:35:34,650 Baoning, what…? 564 00:35:35,460 --> 00:35:38,179 Baoning, I know you too well. 565 00:35:39,060 --> 00:35:40,875 In order not to leave anything that others can hold against you, 566 00:35:40,899 --> 00:35:42,700 you definitely destroyed the other edict. 567 00:35:44,780 --> 00:35:46,379 I know you did it for me. 568 00:35:46,899 --> 00:35:49,139 So, you care about me. 569 00:35:52,899 --> 00:35:53,939 Don’t flatter yourself. 570 00:35:58,659 --> 00:36:00,500 Your brother comes to kick me out. 571 00:36:02,339 --> 00:36:03,339 I’d better go. 572 00:36:15,975 --> 00:36:16,975 Lyu. 573 00:36:20,780 --> 00:36:21,300 What’s up? 574 00:36:21,540 --> 00:36:22,100 Where is he? 575 00:36:22,419 --> 00:36:23,419 What do you mean? 576 00:36:31,300 --> 00:36:32,379 Baoning, 577 00:36:33,339 --> 00:36:34,899 what do you see in Li Qian? 578 00:36:35,020 --> 00:36:36,676 Of all the fine young men all over the country, 579 00:36:36,700 --> 00:36:37,859 why do you choose him? 580 00:36:40,939 --> 00:36:41,900 I don’t know either. 581 00:36:41,939 --> 00:36:43,350 I was somehow destined to 582 00:36:43,500 --> 00:36:44,500 choose him. 583 00:36:45,579 --> 00:36:46,579 Baoning, 584 00:36:47,220 --> 00:36:48,139 what do the men of the Jiang Family 585 00:36:48,140 --> 00:36:49,500 gallop across the battlefield for? 586 00:36:50,020 --> 00:36:51,300 If I can’t protect a woman, 587 00:36:51,820 --> 00:36:52,858 I might as well take off my armor and go home 588 00:36:52,859 --> 00:36:53,859 to be a common person. 589 00:36:55,099 --> 00:36:56,099 Baoning, 590 00:36:56,899 --> 00:36:57,899 if you say no, 591 00:36:58,379 --> 00:36:59,379 the edict 592 00:36:59,899 --> 00:37:00,540 doesn’t matter at all. 593 00:37:00,700 --> 00:37:01,860 I’ll take you away right now. 594 00:37:03,099 --> 00:37:03,659 Lyu. 595 00:37:04,060 --> 00:37:05,780 I won’t regret my choice. 596 00:37:06,740 --> 00:37:07,460 Really? 597 00:37:07,460 --> 00:37:08,460 Never. 598 00:37:17,150 --> 00:37:18,150 Baoning, 599 00:37:19,339 --> 00:37:20,516 if he fails you in the future, 600 00:37:20,540 --> 00:37:21,540 make a fuss as you may. 601 00:37:22,659 --> 00:37:23,659 Anyway, your marriage 602 00:37:24,300 --> 00:37:25,898 is bestowed by the emperor. 603 00:37:25,899 --> 00:37:27,379 I don’t believe he dares discard you. 604 00:37:28,300 --> 00:37:28,899 If it gets too big, 605 00:37:28,899 --> 00:37:29,899 write to me. 606 00:37:30,460 --> 00:37:31,460 I’ll go to pick you up. 607 00:37:31,540 --> 00:37:32,915 Don’t be afraid if you have children. 608 00:37:32,939 --> 00:37:33,700 If the Li Family won’t raise them, 609 00:37:33,740 --> 00:37:34,740 we will bring them up. 610 00:37:34,980 --> 00:37:36,500 They can inherit my surname and title. 611 00:37:38,379 --> 00:37:40,099 Maybe we can produce a general. 612 00:37:40,700 --> 00:37:42,460 Our family will have qualified successors. 613 00:37:49,060 --> 00:37:50,378 Why do you cry 614 00:37:50,379 --> 00:37:51,379 for no reason? 615 00:37:57,250 --> 00:37:58,250 Baoning, 616 00:37:59,650 --> 00:38:00,650 remember, 617 00:38:01,500 --> 00:38:02,516 the Jiang Family will always 618 00:38:02,540 --> 00:38:04,139 be your strongest backing. 619 00:38:06,650 --> 00:38:07,650 Yeah. 620 00:38:08,500 --> 00:38:09,500 Li. 621 00:38:11,500 --> 00:38:12,500 What are you doing here? 622 00:38:13,419 --> 00:38:15,419 Because of the two attendants of your princess. 623 00:38:16,859 --> 00:38:18,418 I’m their savior. 624 00:38:18,419 --> 00:38:19,419 But they’re ungrateful. 625 00:38:19,540 --> 00:38:21,476 They kept asking to see their princess all the way. 626 00:38:21,500 --> 00:38:22,898 They gave me a headache. 627 00:38:22,899 --> 00:38:24,099 So I sent them back. 628 00:38:25,260 --> 00:38:26,859 Is there any news of Qing Tai? 629 00:38:29,099 --> 00:38:30,020 You don’t miss anything. 630 00:38:30,099 --> 00:38:31,225 As you expected, 631 00:38:31,619 --> 00:38:33,579 Yongqing State has deployed 632 00:38:33,700 --> 00:38:35,436 many scouts as internal agents at every key pass. 633 00:38:35,460 --> 00:38:36,139 I caught a few. 634 00:38:36,419 --> 00:38:37,659 Under torture, 635 00:38:38,179 --> 00:38:39,300 they all confessed. 636 00:38:39,939 --> 00:38:42,196 The enemy tried to take the opportunity of the princess being sent to wedding 637 00:38:42,220 --> 00:38:44,019 to knock on the city gate, attack from inside and outside, 638 00:38:44,020 --> 00:38:45,899 break the border and invade our country. 639 00:38:46,659 --> 00:38:48,338 Now the princess is sent back safely. 640 00:38:48,339 --> 00:38:49,859 The enemy didn’t get what they wanted. 641 00:38:49,899 --> 00:38:52,060 I’m afraid they’ll declare war with the excuse 642 00:38:52,780 --> 00:38:54,801 that the princess has broken the promise of marriage. 643 00:38:54,825 --> 00:38:55,825 Where is Qing Tai? 644 00:38:57,300 --> 00:38:58,300 He escaped. 645 00:38:59,020 --> 00:39:00,020 The scouts reported, 646 00:39:00,139 --> 00:39:01,619 when the frontier forces of the enemy 647 00:39:01,820 --> 00:39:03,620 recalled the troops in Mu’an on a large scale, 648 00:39:03,780 --> 00:39:04,900 there was no unusual action. 649 00:39:04,980 --> 00:39:06,619 So I don’t think he’s left the border. 650 00:39:10,950 --> 00:39:11,950 Jin Xiao. 651 00:39:12,375 --> 00:39:14,295 Send the news to the capital as soon as possible. 652 00:39:14,780 --> 00:39:15,780 I’ll write to my father, 653 00:39:16,020 --> 00:39:18,476 asking him to step up security against Bingzhou and surrounding capitals 654 00:39:18,500 --> 00:39:19,780 and make sure to catch Qing Tai. 655 00:39:20,325 --> 00:39:21,325 Yes. 656 00:39:31,650 --> 00:39:32,650 Baoning. 657 00:39:32,980 --> 00:39:35,300 The Grand Empress Dowager asked you to get married here 658 00:39:35,579 --> 00:39:37,619 in order not to make more trouble. 659 00:39:38,780 --> 00:39:39,800 In a few days, 660 00:39:40,325 --> 00:39:41,099 your aunt will come 661 00:39:41,100 --> 00:39:43,020 and bring you wedding presents. 662 00:39:44,300 --> 00:39:45,660 You’ve helped me a lot these days. 663 00:39:46,859 --> 00:39:48,050 I just want you to be happy. 664 00:39:49,139 --> 00:39:51,250 Now you’re far away from the ignoble strife. 665 00:39:51,899 --> 00:39:53,300 You should live your life happily. 666 00:39:54,379 --> 00:39:55,379 Of course. 667 00:39:56,225 --> 00:39:57,225 Yeah. 668 00:40:01,419 --> 00:40:03,859 Ahead is the courtyard for Baoning to stay before the wedding. 669 00:40:04,300 --> 00:40:06,419 Li Qian, let’s say goodbye. 670 00:40:07,980 --> 00:40:09,300 By the way, let me remind you. 671 00:40:09,820 --> 00:40:12,260 Don’t you see Baoning again before the wedding. 672 00:40:13,550 --> 00:40:14,550 Yeah. 673 00:40:27,899 --> 00:40:28,899 Baoning. 674 00:40:30,099 --> 00:40:31,259 Stay here with a light heart. 675 00:40:31,540 --> 00:40:33,340 I’ll pick you up to our wedding in a few days. 676 00:40:40,625 --> 00:40:42,599 Bingzhou 677 00:40:42,600 --> 00:40:45,125 Li’s Mansion 678 00:40:47,579 --> 00:40:50,019 Young Master, Master is waiting for you at the ancestral hall. 679 00:40:51,150 --> 00:40:52,150 Yeah. 680 00:40:56,950 --> 00:40:59,526 Li’s Ancestral Hall 681 00:41:00,500 --> 00:41:02,580 Serve Ancestors with Filial Respect Father, I’m back. 682 00:41:05,775 --> 00:41:06,775 Get on your knees. 683 00:41:09,450 --> 00:41:12,100 Commandant of Bingzhou Li Changqing 684 00:41:23,540 --> 00:41:24,740 You bastard. 685 00:41:24,980 --> 00:41:26,275 I let you go to the capital 686 00:41:26,540 --> 00:41:27,460 to follow up the clue 687 00:41:27,461 --> 00:41:28,901 to your mother’s murder on one side, 688 00:41:29,020 --> 00:41:31,419 and bring glory on our ancestors on the other side. 689 00:41:31,899 --> 00:41:32,899 What did you do? 690 00:41:33,060 --> 00:41:34,676 How dare you be so undaunted and reckless? 691 00:41:34,700 --> 00:41:36,179 In front of the people of Yongqing, 692 00:41:36,300 --> 00:41:37,820 you took away the Commandery Princess. 693 00:41:38,020 --> 00:41:39,899 If the imperial court blames us, 694 00:41:39,980 --> 00:41:41,740 the whole family will be doomed. 695 00:41:42,020 --> 00:41:42,579 Father. 696 00:41:42,579 --> 00:41:43,579 Don’t call me father. 697 00:41:43,899 --> 00:41:45,339 I should call you father. 698 00:41:45,540 --> 00:41:46,540 I dare not 699 00:41:47,139 --> 00:41:48,139 be your father. 700 00:41:49,125 --> 00:41:50,020 You bastard. 701 00:41:50,021 --> 00:41:51,381 How dare you take advantage of me! 702 00:41:51,579 --> 00:41:52,780 You need a spanking. 703 00:41:53,075 --> 00:41:53,700 Father, father. 704 00:41:54,099 --> 00:41:55,150 Stop it. Stop it. 705 00:41:56,099 --> 00:41:57,780 I have injuries all over my body. 706 00:41:58,150 --> 00:41:59,150 Oh? 707 00:42:02,020 --> 00:42:03,020 Who has hurt you? 708 00:42:04,260 --> 00:42:05,300 I’m your son. 709 00:42:05,619 --> 00:42:06,619 The minor injuries 710 00:42:07,060 --> 00:42:08,060 are no big deal. 711 00:42:08,500 --> 00:42:10,619 Father, before you punish me, 712 00:42:11,060 --> 00:42:11,820 I have something important 713 00:42:11,821 --> 00:42:12,859 to ask you. 714 00:42:13,300 --> 00:42:15,800 I wrote to you and asked you to be on guard against Qing Tai. 715 00:42:16,300 --> 00:42:17,300 How is it going? 716 00:42:19,220 --> 00:42:20,600 The army of Yongqing 717 00:42:20,820 --> 00:42:21,939 stationed outside the city. 718 00:42:23,339 --> 00:42:24,460 Qing Tai 719 00:42:25,460 --> 00:42:27,025 sneaked in a few days ago. 720 00:42:27,740 --> 00:42:29,260 Now he’s hiding somewhere in the city, 721 00:42:29,300 --> 00:42:31,140 waiting for the chance to get through the pass. 722 00:42:31,260 --> 00:42:33,220 My men almost caught him the other day. 723 00:42:34,099 --> 00:42:35,900 But he is too cunning. 724 00:42:36,379 --> 00:42:37,379 He slipped away. 725 00:42:39,820 --> 00:42:41,060 He tries to take revenge on me. 726 00:42:41,780 --> 00:42:43,580 He knows our family is guarding Bingzhou City. 727 00:42:43,780 --> 00:42:44,740 So he deliberately gathered his army 728 00:42:44,741 --> 00:42:45,899 outside the city. 729 00:42:47,659 --> 00:42:49,219 If the enemy breaks the border defense, 730 00:42:49,325 --> 00:42:49,939 our family must be blamed 731 00:42:49,940 --> 00:42:51,859 for the fall of the border. 732 00:42:52,579 --> 00:42:54,579 So, we must catch Qing Tai 733 00:42:55,139 --> 00:42:56,419 before the enemy breaks through. 734 00:42:58,300 --> 00:42:59,300 Yeah. 735 00:43:00,740 --> 00:43:01,740 You. 736 00:43:02,020 --> 00:43:04,020 It hurts. Don’t punish me. 737 00:43:04,179 --> 00:43:05,460 Why didn’t you listen to me? 738 00:43:08,050 --> 00:43:09,050 Move. 739 00:43:09,579 --> 00:43:11,260 Over there. Over there. 740 00:43:12,950 --> 00:43:15,475 Zhou’s Mansion 741 00:43:17,375 --> 00:43:18,375 Don’t move. 742 00:43:22,339 --> 00:43:23,339 Take them all away. 743 00:43:23,875 --> 00:43:24,875 Go. 744 00:43:38,980 --> 00:43:39,980 Speak. 745 00:43:40,579 --> 00:43:41,579 Where’s Qing Tai? 746 00:43:52,659 --> 00:43:53,950 Distinguished guests. 747 00:43:54,139 --> 00:43:55,139 Come in, please. 748 00:43:55,859 --> 00:43:56,899 Here, beauty. 749 00:43:57,300 --> 00:43:58,300 Fill the cup. 750 00:44:19,820 --> 00:44:21,740 Qing Tai. You can’t escape. 751 00:45:24,859 --> 00:45:27,379 Li Qian, the shame you put on me today, 752 00:45:27,820 --> 00:45:30,060 I must repay you with a hundredfold. 753 00:45:30,740 --> 00:45:31,820 I’m waiting for that. 754 00:45:44,020 --> 00:45:45,579 The King of Yongqing comes in person. 755 00:45:46,220 --> 00:45:48,100 Bingzhou City Why does he bring so few soldiers? 756 00:45:52,275 --> 00:45:53,475 Bingzhou City Commandant Li, 757 00:45:54,460 --> 00:45:55,525 I know 758 00:45:56,099 --> 00:45:58,179 you have my son. 759 00:45:59,060 --> 00:46:03,260 Our countries have been living together in peace. 760 00:46:04,179 --> 00:46:05,425 I don’t want to see 761 00:46:06,139 --> 00:46:07,500 war breaks out between us 762 00:46:08,339 --> 00:46:11,419 just because of personal grudges. 763 00:46:12,099 --> 00:46:13,100 Let my son go. 764 00:46:14,020 --> 00:46:18,379 I’m willing to make compensations for you. 765 00:46:20,500 --> 00:46:21,500 Prince Qing Tai 766 00:46:21,700 --> 00:46:23,460 will inherit the throne in the future. 767 00:46:23,700 --> 00:46:25,300 If he dies in our country, 768 00:46:25,700 --> 00:46:27,516 it will not only shake the foundation of his country, 769 00:46:27,540 --> 00:46:29,220 but also undermine their national prestige. 770 00:46:33,260 --> 00:46:35,419 Though we got the confession from their scouts, 771 00:46:36,060 --> 00:46:37,299 their army didn’t really 772 00:46:37,300 --> 00:46:38,540 start the war. 773 00:46:39,020 --> 00:46:40,418 So we have no reason 774 00:46:40,419 --> 00:46:41,980 to kill their prince. 775 00:46:42,225 --> 00:46:43,658 Bingzhou City 776 00:46:43,659 --> 00:46:46,099 Qian, what do you think? 777 00:46:47,220 --> 00:46:48,460 The King dare come in person, 778 00:46:49,225 --> 00:46:50,540 I don’t think he’s unprepared. 779 00:46:52,220 --> 00:46:53,659 I guess their troops 780 00:46:54,020 --> 00:46:55,150 are lying in ambush nearby. 781 00:46:55,339 --> 00:46:58,339 The Emperor has just regained power and the national treasury is in deficit. 782 00:46:58,619 --> 00:46:59,619 We can’t 783 00:47:00,980 --> 00:47:01,980 start a war. 784 00:47:05,220 --> 00:47:06,220 That’s why 785 00:47:06,500 --> 00:47:08,780 you have to catch Qing Tai, 786 00:47:09,500 --> 00:47:10,500 threaten his father 787 00:47:10,939 --> 00:47:12,939 and force their troops to retreat? 788 00:47:15,139 --> 00:47:17,499 Your Majesty, devising cunning schemes to marry our princess 789 00:47:17,500 --> 00:47:18,939 isn’t a personal grudge. 790 00:47:19,300 --> 00:47:20,859 Our country warmly invited the prince, 791 00:47:21,099 --> 00:47:22,819 Bingzhou City yet he held evil intentions of 792 00:47:23,060 --> 00:47:24,659 taking the opportunity to invade us. 793 00:47:24,899 --> 00:47:26,219 If you really 794 00:47:26,220 --> 00:47:28,060 don’t want to fight with us, 795 00:47:28,339 --> 00:47:29,980 you should show sincerity. 796 00:47:32,579 --> 00:47:35,060 As the king of Yongqing, 797 00:47:36,099 --> 00:47:37,600 I didn’t discipline my son well. 798 00:47:38,939 --> 00:47:42,139 Bingzhou City As a result, he tried to offend your country. 799 00:47:42,619 --> 00:47:43,659 I’m ashamed. 800 00:47:45,540 --> 00:47:47,099 As long as you let Qing Tai go, 801 00:47:47,619 --> 00:47:51,139 I will sign an alliance with you. 802 00:47:51,859 --> 00:47:55,740 Our countries will forge a brotherhood from now on. 803 00:47:56,139 --> 00:47:59,540 Our troops along the borders and in each district 804 00:47:59,859 --> 00:48:04,260 will never invade you again. 805 00:48:07,675 --> 00:48:08,675 Your Majesty. 806 00:48:10,579 --> 00:48:12,125 Your word carries weight. 807 00:48:12,540 --> 00:48:14,619 But I must report to the throne 808 00:48:14,980 --> 00:48:16,220 before we sign the alliance. 809 00:48:17,060 --> 00:48:18,780 A mere verbal statement is no guarantee. 810 00:48:19,300 --> 00:48:21,659 I’m just Commandant of Bingzhou. 811 00:48:21,899 --> 00:48:23,820 I dare not make the decision. 812 00:48:26,780 --> 00:48:29,659 I’ll give you my scepter as a token. 813 00:48:30,139 --> 00:48:32,419 Return it to me 814 00:48:33,300 --> 00:48:34,939 when we sign the alliance. 815 00:48:35,899 --> 00:48:38,659 The scepter is second only to the imperial seal in his country. 816 00:48:39,339 --> 00:48:41,859 He seems to be sincere. 817 00:48:50,475 --> 00:48:56,450 Bingzhou City 818 00:49:04,780 --> 00:49:06,179 Even if she doesn’t marry me, 819 00:49:06,820 --> 00:49:08,540 she won’t marry a toad, either. 820 00:49:09,020 --> 00:49:10,899 You’re a toad wishing to eat swan meat. 821 00:49:31,659 --> 00:49:32,659 Li Qian. 822 00:49:33,460 --> 00:49:34,460 I remember you. 823 00:49:34,780 --> 00:49:36,700 I’m honored to get Your Highness’s 824 00:49:37,575 --> 00:49:38,975 special treatment. 825 00:49:40,500 --> 00:49:42,339 Even if I’m a toad, 826 00:49:43,099 --> 00:49:44,938 your father has to exchange 827 00:49:44,939 --> 00:49:46,059 his scepter with me for you. 828 00:49:48,099 --> 00:49:49,099 Li Qian. 829 00:49:49,500 --> 00:49:50,579 Drag him back. 830 00:49:51,899 --> 00:49:53,460 Qing Tai, come back. 831 00:49:54,060 --> 00:49:55,060 Let go of me. 832 00:49:55,939 --> 00:49:56,939 Let go. 833 00:49:57,579 --> 00:49:58,579 Let go. 834 00:50:04,000 --> 00:50:07,599 Bingzhou City 835 00:50:07,600 --> 00:50:11,275 Qinzheng Hall 836 00:50:14,899 --> 00:50:17,460 Qing Tai deserves death. 837 00:50:18,419 --> 00:50:20,579 Do they think we don’t have valiant generals? 838 00:50:21,300 --> 00:50:22,825 If he dares to invade us, 839 00:50:23,419 --> 00:50:25,740 we’ll fight at the strength of the whole country. 840 00:50:32,740 --> 00:50:33,740 How’s Baoning? 841 00:50:36,260 --> 00:50:37,260 Your Majesty, 842 00:50:37,500 --> 00:50:39,620 the Commandery Princess stays in Bingzhou according to 843 00:50:40,300 --> 00:50:41,660 the Grand Empress Dowager’s order. 844 00:50:41,780 --> 00:50:43,859 She’ll marry Li Qian on an auspicious day. 845 00:50:45,099 --> 00:50:46,099 What did you say? 846 00:50:48,460 --> 00:50:49,579 Issue an edict. 847 00:50:49,700 --> 00:50:51,200 Dissolve the marriage immediately. 848 00:50:51,740 --> 00:50:52,740 Yes. 849 00:50:53,244 --> 00:51:01,244 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 850 00:51:19,675 --> 00:51:24,160 ♪ Like the bright remote place ♪ 851 00:51:24,575 --> 00:51:28,240 ♪ Like the white frost ♪ 852 00:51:29,425 --> 00:51:33,680 ♪ Sway in the morning mist ♪ 853 00:51:33,920 --> 00:51:38,240 ♪ Yearn for the warm place in my dream ♪ 854 00:51:39,100 --> 00:51:43,840 ♪ The joyful time ♪ 855 00:51:44,050 --> 00:51:48,080 ♪ Becomes yellow now ♪ 856 00:51:48,850 --> 00:51:53,360 ♪ Lost on the road ♪ 857 00:51:53,675 --> 00:51:57,600 ♪ Forgot my direction ♪ 858 00:52:00,625 --> 00:52:05,520 ♪ Forgive me for being young and frivolous ♪ 859 00:52:05,640 --> 00:52:09,920 ♪ I didn’t know what lovesickness is ♪ 860 00:52:10,440 --> 00:52:15,240 ♪ It took me years to appreciate it ♪ 861 00:52:15,600 --> 00:52:19,439 ♪ The time we spent together ♪ 862 00:52:19,440 --> 00:52:25,074 ♪ Even the fate closes every window ♪ 863 00:52:25,075 --> 00:52:29,319 ♪ You are still a beam of light ♪ 864 00:52:29,320 --> 00:52:34,824 ♪ I’m facing the light and hope is ahead ♪ 865 00:52:34,825 --> 00:52:39,360 ♪ Like it never bloomed ♪ 866 00:52:58,320 --> 00:53:03,999 ♪ Even the fate tries to stop us ♪ 867 00:53:04,000 --> 00:53:08,239 ♪ I’ll still be here ♪ 868 00:53:08,240 --> 00:53:13,919 ♪ Missing you until my hair turns white ♪ 869 00:53:13,920 --> 00:53:19,520 ♪ I’ll still comb your hair ♪