1 00:00:05,600 --> 00:00:13,600 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:00:34,750 --> 00:00:36,350 ♪ First sight with suspicion ♪ 3 00:00:36,525 --> 00:00:39,650 ♪ A test for two young hearts ♪ 4 00:00:41,850 --> 00:00:43,600 ♪ The road is rocky ♪ 5 00:00:43,675 --> 00:00:47,150 ♪ The world becomes silent when you are by my side ♪ 6 00:00:48,925 --> 00:00:50,425 ♪ Have two pots of tea together ♪ 7 00:00:50,675 --> 00:00:53,750 ♪ The game of go is hard to settle ♪ 8 00:00:54,625 --> 00:00:58,674 ♪ Play the zither and hear the song ♪ 9 00:00:58,675 --> 00:01:01,300 ♪ Who is as beautiful as a painting ♪ 10 00:01:01,725 --> 00:01:04,600 ♪ Why look at the flowers outside the window alone ♪ 11 00:01:05,175 --> 00:01:08,075 ♪ Have a peaceful life and another summer passed away ♪ 12 00:01:08,100 --> 00:01:11,050 ♪ Hope we can stay together forever ♪ 13 00:01:11,625 --> 00:01:16,725 ♪ Appreciate the elegance together ♪ 14 00:01:18,850 --> 00:01:20,674 ♪ It was misty and rainy that day ♪ 15 00:01:20,675 --> 00:01:22,474 ♪ Hold the jade cup to you ♪ 16 00:01:22,475 --> 00:01:25,750 ♪ Let’s have a drink and play the game of go ♪ 17 00:01:25,950 --> 00:01:27,699 ♪ But the wind blows outside the window ♪ 18 00:01:27,700 --> 00:01:29,949 ♪ It disturbs my dream ♪ 19 00:01:29,950 --> 00:01:32,875 ♪ It’s just a flash in the pan ♪ 20 00:01:32,900 --> 00:01:34,881 ♪ The flowers smother the window ♪ 21 00:01:34,882 --> 00:01:36,775 ♪ The leaves fly into the sky with the cloud ♪ 22 00:01:36,975 --> 00:01:40,375 ♪ We will meet in the end in the cloister ♪ 23 00:01:40,525 --> 00:01:42,649 ♪ We hold hands with tears in eyes ♪ 24 00:01:42,650 --> 00:01:45,775 ♪ You whisper to me under the moonlight ♪ 25 00:01:45,950 --> 00:01:50,349 ♪ We never have to part again ♪ 26 00:01:50,350 --> 00:01:55,875 =Rebirth For You= 27 00:01:56,235 --> 00:02:01,950 =Episode 7= 28 00:02:02,879 --> 00:02:08,080 I hope Your Majesty make an Empress and have a prince soon. 29 00:02:12,720 --> 00:02:14,120 I think 30 00:02:17,719 --> 00:02:19,120 District Princess Qingyi 31 00:02:19,439 --> 00:02:20,760 was born in a noble family 32 00:02:21,239 --> 00:02:22,680 with talents and virtue, 33 00:02:23,040 --> 00:02:25,639 she is perfect to be the Empress. 34 00:02:26,960 --> 00:02:28,320 Today, 35 00:02:28,639 --> 00:02:31,960 I make District Princess Qingyi 36 00:02:32,359 --> 00:02:33,840 the Empress. 37 00:02:37,475 --> 00:02:38,475 Mother. 38 00:02:39,000 --> 00:02:41,521 Your Majesty, are you happy? 39 00:02:58,879 --> 00:02:59,960 My marriage 40 00:03:00,840 --> 00:03:02,040 is in your hands, Mother. 41 00:03:16,359 --> 00:03:19,600 Summon District Princess Qingyi to be granted. 42 00:03:38,560 --> 00:03:41,879 The hall of the Empress has been uninhabited for long. 43 00:03:41,960 --> 00:03:45,040 District Princess Qingyi is highborn 44 00:03:45,159 --> 00:03:48,359 with virtue and diligence, 45 00:03:48,519 --> 00:03:51,239 by the order of the Empress Dowager, 46 00:03:51,320 --> 00:03:54,519 she is made the Empress and shall move to the harem. 47 00:03:54,760 --> 00:03:56,200 Respect this. 48 00:04:02,200 --> 00:04:04,719 Thank you for your grace, Your Highness, 49 00:04:04,840 --> 00:04:06,279 Your Majesty. 50 00:04:13,840 --> 00:04:16,999 Wish Your Majesty and the Empress 51 00:04:17,120 --> 00:04:21,159 a harmonious union lasting a hundred years. 52 00:04:23,920 --> 00:04:26,839 Long live Your Majesty. 53 00:04:27,159 --> 00:04:30,679 Long live Your Highness. 54 00:04:39,080 --> 00:04:41,839 Cao Guozhu is inside. Kill him. 55 00:04:47,400 --> 00:04:51,479 Yile Hall 56 00:04:51,480 --> 00:04:54,974 Excellent! 57 00:04:54,975 --> 00:04:55,625 Excellent! 58 00:04:55,625 --> 00:04:56,625 Excellent! 59 00:04:57,439 --> 00:04:58,240 Great! 60 00:04:58,240 --> 00:04:59,240 Wow. 61 00:05:11,920 --> 00:05:13,040 A string of six lanterns? 62 00:05:14,559 --> 00:05:15,920 Seems that Cao Guozhu is dead. 63 00:05:23,250 --> 00:05:23,959 Good. 64 00:05:23,960 --> 00:05:25,999 Young Master, Cao Guozhu is dead. 65 00:05:26,719 --> 00:05:27,719 I see. 66 00:05:29,159 --> 00:05:30,159 Young Master. 67 00:05:30,200 --> 00:05:31,200 I’ll go with you. 68 00:05:33,159 --> 00:05:34,159 We must make Empress Dowager Cao believe 69 00:05:34,160 --> 00:05:35,679 that we learned the news by accident. 70 00:05:35,775 --> 00:05:37,159 I have to go by myself. 71 00:05:38,439 --> 00:05:40,200 Get some people to guard the Paiyun Hall. 72 00:05:40,800 --> 00:05:42,415 The Empress Dowager will leave from the Dehui Hall. 73 00:05:42,439 --> 00:05:44,879 The only way to leave the Longevity Hill 74 00:05:44,999 --> 00:05:47,839 is to pass through the Paiyun Hall and go down from the mountain behind. 75 00:05:48,240 --> 00:05:48,839 Okay. 76 00:05:49,040 --> 00:05:50,475 I’ll send people to the Paiyun Hall now. 77 00:05:50,499 --> 00:05:51,499 Um. 78 00:06:18,760 --> 00:06:19,760 This entrance 79 00:06:20,240 --> 00:06:21,879 should be guarded by Jiang Lyu. 80 00:06:24,175 --> 00:06:26,558 Yile Hall 81 00:06:26,559 --> 00:06:27,080 Excellent! 82 00:06:27,480 --> 00:06:28,040 Great! 83 00:06:28,040 --> 00:06:29,040 Come on. 84 00:06:32,760 --> 00:06:35,118 Didn’t they say Commandery Princess Jia’nan 85 00:06:35,119 --> 00:06:36,719 would be made the Empress a few days ago? 86 00:06:37,279 --> 00:06:39,600 How did it become Lord Jian’s granddaughter today? 87 00:06:39,900 --> 00:06:40,900 Good. 88 00:06:41,320 --> 00:06:45,119 Although His Majesty and Princess Jia’nan are in love, 89 00:06:45,360 --> 00:06:47,999 they are no match for the Empress Dowager. 90 00:06:48,480 --> 00:06:50,360 Lord Jian is on the Empress Dowager’s side. 91 00:06:50,959 --> 00:06:53,320 His Majesty dare not disobey the Empress Dowager. 92 00:06:53,679 --> 00:06:55,040 I remember His Majesty’s face 93 00:06:55,360 --> 00:06:56,559 when the Empress was made. 94 00:06:58,719 --> 00:06:59,719 Let’s not talk about it. 95 00:07:03,760 --> 00:07:05,520 Lord Jian has arrived. 96 00:07:08,360 --> 00:07:09,040 Lord Jian. 97 00:07:09,279 --> 00:07:11,000 Lord Jian. 98 00:07:14,360 --> 00:07:15,399 Good. Good. 99 00:07:15,875 --> 00:07:17,600 Please. Please. 100 00:07:19,080 --> 00:07:21,240 Congratulations to Lord Jian. 101 00:07:21,559 --> 00:07:24,279 Now District Princess Qingyi is the Empress. 102 00:07:24,360 --> 00:07:27,480 You and the royal family are twice related now. 103 00:07:29,360 --> 00:07:31,360 It’s the Empress Dowager’s idea. 104 00:07:32,200 --> 00:07:33,360 The Empress Dowager 105 00:07:34,159 --> 00:07:36,320 likes my granddaughter a lot. 106 00:07:36,719 --> 00:07:40,360 She stays by Her Highness’s side right after she entered the palace. 107 00:07:40,399 --> 00:07:41,399 Well... 108 00:07:45,959 --> 00:07:48,279 I wonder how it is going with Li Qian. 109 00:07:54,575 --> 00:07:55,575 Okay. 110 00:07:57,700 --> 00:07:58,700 Come on. 111 00:08:02,399 --> 00:08:05,800 It’s said that the dragon totem was embroidered with gold feather thread. 112 00:08:06,159 --> 00:08:07,159 His Majesty’s court dress 113 00:08:07,160 --> 00:08:09,320 didn’t use the feather thread. 114 00:08:13,679 --> 00:08:15,320 Has the juggling started? 115 00:08:15,719 --> 00:08:18,040 Right after the banquet. 116 00:08:18,279 --> 00:08:21,040 The ministers and Titled Madams are watching it now. 117 00:08:21,200 --> 00:08:22,639 Lianzhu Troupe 118 00:08:22,640 --> 00:08:25,359 specially prepared some shows for Your Highness. 119 00:08:25,360 --> 00:08:27,398 They are waiting for you to come, 120 00:08:27,399 --> 00:08:28,559 so that they can perform. 121 00:08:29,650 --> 00:08:30,279 Um. 122 00:08:30,279 --> 00:08:31,279 Very good. 123 00:08:32,959 --> 00:08:33,959 Your Highness. 124 00:08:33,960 --> 00:08:36,639 Guard Li broke in from the rear court room. 125 00:08:36,640 --> 00:08:38,719 He said he has something urgent to tell you. 126 00:08:39,839 --> 00:08:41,120 Who is Guard Li? 127 00:08:41,639 --> 00:08:43,518 Commandment of Bingzhou’s son, 128 00:08:43,519 --> 00:08:45,120 Li Qian, the one 129 00:08:45,519 --> 00:08:46,519 you promoted last time. 130 00:08:47,360 --> 00:08:48,360 Him? 131 00:08:49,159 --> 00:08:50,159 Let him in. 132 00:08:50,440 --> 00:08:51,440 Yes. 133 00:09:03,920 --> 00:09:04,920 Your Highness. 134 00:09:05,240 --> 00:09:07,159 Why do you look a mess? What happened? 135 00:09:07,319 --> 00:09:09,319 Your Highness, please come with me now. 136 00:09:09,639 --> 00:09:10,999 Commander Cao has been killed. 137 00:09:11,000 --> 00:09:13,160 His Majesty and the Archduke are coming with their men. 138 00:09:13,240 --> 00:09:15,199 It doesn’t look good for you, Your Highness. 139 00:09:15,959 --> 00:09:16,719 What did you say? 140 00:09:16,839 --> 00:09:18,016 I have no reason to lie to you. 141 00:09:18,040 --> 00:09:19,240 If you don’t believe me, 142 00:09:19,399 --> 00:09:21,199 just send someone to check the outside. 143 00:09:29,225 --> 00:09:30,225 Your Highness. 144 00:09:30,560 --> 00:09:31,959 You must believe me. 145 00:09:32,399 --> 00:09:34,255 When I was punished by Commandery Princess Jia’nan that day, 146 00:09:34,279 --> 00:09:35,680 it was Commander Cao who saved me. 147 00:09:35,920 --> 00:09:37,399 I wanted to thank him in person, 148 00:09:37,839 --> 00:09:38,839 but I didn’t expect 149 00:09:38,920 --> 00:09:40,680 that Jiang’s guard killed Commander Cao. 150 00:09:40,920 --> 00:09:41,800 Now the men around the Tempe of Gratitude 151 00:09:41,801 --> 00:09:43,278 have been replaced by Jiang’s guards. 152 00:09:43,279 --> 00:09:45,159 I broke my way out to be here. 153 00:09:47,639 --> 00:09:50,959 Looks like the Emperor has been plotting a coup. 154 00:09:51,360 --> 00:09:52,759 He won the Jiang family over 155 00:09:53,279 --> 00:09:55,600 to force me to hand the power back to him. 156 00:09:56,120 --> 00:09:57,120 Your Highness. 157 00:09:57,199 --> 00:09:59,240 The Paiyun Hall is right behind the Dehui Hall. 158 00:09:59,360 --> 00:10:00,976 We can go down the path beside the Paiyun Hall 159 00:10:01,000 --> 00:10:02,175 and we can get to the foot of the Longevity Hill. 160 00:10:02,199 --> 00:10:03,399 I have asked my people 161 00:10:03,600 --> 00:10:04,639 to wait for Your Highness 162 00:10:04,719 --> 00:10:06,079 at the foot of the Longevity Hill. 163 00:10:10,700 --> 00:10:11,920 Let me ask you again. 164 00:10:13,319 --> 00:10:16,079 Is Commander Cao really dead? 165 00:10:17,560 --> 00:10:18,759 I saw it with my own eyes 166 00:10:19,159 --> 00:10:21,480 that the Jiang family’s guard killed Commander Cao. 167 00:10:26,279 --> 00:10:28,000 You two stay here. 168 00:10:28,120 --> 00:10:29,680 As long as I can leave here, 169 00:10:29,880 --> 00:10:31,920 they dare not do anything to you. 170 00:10:32,639 --> 00:10:33,680 Yes. 171 00:10:34,680 --> 00:10:35,680 Let’s go. 172 00:10:39,880 --> 00:10:40,639 Your Highness. 173 00:10:40,839 --> 00:10:41,600 Your Highness. 174 00:10:41,601 --> 00:10:43,150 You must be safe. 175 00:10:44,279 --> 00:10:45,250 Your Highness, this way. 176 00:10:45,250 --> 00:10:46,250 Um. 177 00:10:46,900 --> 00:10:48,975 The Directorate of Palace Seals 178 00:10:57,000 --> 00:10:58,000 Your Highness. 179 00:11:01,000 --> 00:11:02,000 Your Majesty. 180 00:11:02,759 --> 00:11:05,639 You and General Jiang came to my place so late. 181 00:11:06,279 --> 00:11:07,880 What’s so urgent? 182 00:11:13,000 --> 00:11:14,000 Mother. 183 00:11:15,159 --> 00:11:16,519 This whole Longevity Hill 184 00:11:17,000 --> 00:11:18,680 has been surrounded 185 00:11:19,319 --> 00:11:21,839 by the Jiang family’s guards and my guards. 186 00:11:30,719 --> 00:11:31,959 This is your big gift to me 187 00:11:33,079 --> 00:11:35,120 for my birthday? 188 00:11:45,639 --> 00:11:47,560 I implore Mother to return the power to me. 189 00:11:52,399 --> 00:11:53,399 Jiang Zhenyuan. 190 00:11:53,800 --> 00:11:56,279 Did you teach the Emperor to do this? 191 00:11:58,159 --> 00:11:59,279 Your Highness. 192 00:12:00,159 --> 00:12:02,199 The generations of the Jiang family have been loyal. 193 00:12:02,240 --> 00:12:04,319 We are following the will of the Emperor. 194 00:12:04,440 --> 00:12:06,120 It’s all because of you. 195 00:12:06,440 --> 00:12:07,680 You think I’m too young 196 00:12:08,240 --> 00:12:10,319 to handle political affairs, 197 00:12:10,759 --> 00:12:12,719 and you still seize the reins of power. 198 00:12:13,040 --> 00:12:15,240 I have no other way 199 00:12:16,440 --> 00:12:19,759 but to ask the Archduke to purge the court for me. 200 00:12:38,825 --> 00:12:42,575 Yile Hall 201 00:12:48,719 --> 00:12:50,680 Young Master, this is...? 202 00:12:50,719 --> 00:12:51,719 Vice Minister of Rites. 203 00:12:52,319 --> 00:12:54,279 Your job is to maintain the rites, 204 00:12:54,959 --> 00:12:57,216 but you sent Empress Dowager Cao a porcelain carved with the motif of dragon. 205 00:12:57,240 --> 00:12:59,519 You disrespected His Majesty and you should be killed. 206 00:13:00,700 --> 00:13:01,319 Get him. 207 00:13:01,319 --> 00:13:01,800 Yes. 208 00:13:01,801 --> 00:13:03,519 How is this possible? 209 00:13:04,159 --> 00:13:05,159 Young Master! 210 00:13:05,240 --> 00:13:07,399 I’m wronged, Young Master! 211 00:13:08,719 --> 00:13:09,719 Lord Jian. 212 00:13:09,880 --> 00:13:12,199 His Majesty never dared 213 00:13:12,319 --> 00:13:14,440 to defy the Empress Dowager in public. 214 00:13:14,800 --> 00:13:16,560 The Empress Dowager hasn’t shown up. 215 00:13:16,680 --> 00:13:17,880 Could something go wrong? 216 00:13:21,480 --> 00:13:22,880 Let’s wait and see. 217 00:13:23,759 --> 00:13:26,680 I guess Empress Dowager Cao has been besieged by Zhao Yi now. 218 00:13:34,639 --> 00:13:35,360 - Your Grace. - Your Grace. 219 00:13:35,360 --> 00:13:36,360 Don’t follow me. 220 00:13:51,800 --> 00:13:52,800 Your Grace. 221 00:13:53,800 --> 00:13:54,800 Young Master Zhao? 222 00:13:54,959 --> 00:13:55,959 Why are you here? 223 00:13:56,839 --> 00:13:57,839 Let’s go. 224 00:14:03,480 --> 00:14:04,159 Your Grace. 225 00:14:04,319 --> 00:14:05,719 I saw you leave in a hurry. 226 00:14:05,839 --> 00:14:06,839 Where are you going? 227 00:14:08,159 --> 00:14:09,159 Take me out first. 228 00:14:09,160 --> 00:14:10,278 Okay, follow me. 229 00:14:10,279 --> 00:14:11,279 Okay. 230 00:14:30,240 --> 00:14:34,040 Seems that my son has grown up. 231 00:14:36,519 --> 00:14:38,079 I’m happy. 232 00:14:39,880 --> 00:14:40,880 In the blink of an eye, 233 00:14:43,199 --> 00:14:44,480 you are a big man now. 234 00:14:46,040 --> 00:14:49,000 I carried you for ten months 235 00:14:49,839 --> 00:14:51,399 and raised you up with a lot of effort. 236 00:14:52,399 --> 00:14:54,680 You are a part of me. 237 00:14:56,959 --> 00:14:58,319 During all these years, 238 00:14:58,800 --> 00:14:59,959 I’ve been trying my best 239 00:15:01,360 --> 00:15:02,680 to govern Mu’an well. 240 00:15:04,159 --> 00:15:06,159 I did all this to assist Your Majesty. 241 00:15:07,719 --> 00:15:09,920 Today, you want me to give you the power back. 242 00:15:11,199 --> 00:15:15,079 I’m delighted from the bottom of my heart. 243 00:15:17,639 --> 00:15:19,240 But I’m curious about 244 00:15:20,560 --> 00:15:23,040 how much you know about Mu’an. 245 00:15:23,880 --> 00:15:26,680 Do you know how many prefectures and subprefectures there are in Mu’an, 246 00:15:27,159 --> 00:15:28,560 Your Majesty? 247 00:15:31,319 --> 00:15:35,120 There are 19 prefectures and 240 subprefectures. 248 00:15:35,920 --> 00:15:37,960 Our government system inherits the previous dynasty. 249 00:15:38,360 --> 00:15:39,360 For each subprefecture, 250 00:15:39,440 --> 00:15:41,656 there is a Subprefectural Magistrate like the previous dynasty, 251 00:15:41,680 --> 00:15:43,320 and there is also a Prefectural Magistrate 252 00:15:44,000 --> 00:15:46,600 to restrict the Subprefectural Magistrate. 253 00:15:47,600 --> 00:15:49,240 There are districts under the prefectures, 254 00:15:49,959 --> 00:15:53,199 but the districts are also under the jurisdiction of the imperial court. 255 00:15:54,360 --> 00:15:57,199 All the orders in the world are made by the Emperor, 256 00:15:59,680 --> 00:16:02,719 and all the things in the world are managed by the court. 257 00:16:05,639 --> 00:16:06,639 Mother. 258 00:16:06,920 --> 00:16:08,079 Am I right? 259 00:16:09,600 --> 00:16:13,240 Looks like I underestimated you before. 260 00:16:15,319 --> 00:16:16,399 I never thought 261 00:16:18,000 --> 00:16:19,880 you have been plotting this. 262 00:16:22,719 --> 00:16:23,719 Mother. 263 00:16:24,519 --> 00:16:26,040 As the Son of Heaven, 264 00:16:27,040 --> 00:16:30,159 I will do as an emperor should. 265 00:16:33,000 --> 00:16:34,880 Your Highness, please hand over the jade seal. 266 00:16:39,719 --> 00:16:40,719 Mother. 267 00:16:41,240 --> 00:16:42,399 Please trust me. 268 00:16:43,319 --> 00:16:45,639 I’ll manage Mu’an well. 269 00:17:02,560 --> 00:17:04,759 If I remember correctly, 270 00:17:05,319 --> 00:17:06,959 he should be Commandant of Bingzhou’s son. 271 00:17:07,560 --> 00:17:08,639 Why is he here? 272 00:17:13,319 --> 00:17:14,319 Your Majesty. 273 00:17:16,199 --> 00:17:17,199 The Archduke. 274 00:17:17,719 --> 00:17:18,919 Did we make it? 275 00:17:19,280 --> 00:17:20,280 Yes. 276 00:17:22,039 --> 00:17:24,239 As long as the Empress Dowager hands over the jade seal. 277 00:17:39,240 --> 00:17:40,240 Who is that? 278 00:17:43,199 --> 00:17:44,199 Fangling. 279 00:17:44,959 --> 00:17:45,959 Well... 280 00:17:47,480 --> 00:17:49,079 It must be Grandmother’s carriage. 281 00:18:08,400 --> 00:18:11,679 Seems that Yi has grown up. 282 00:18:16,520 --> 00:18:17,559 Mother. 283 00:18:28,120 --> 00:18:29,120 Yi. 284 00:18:29,880 --> 00:18:31,679 Why are you upset? 285 00:18:31,839 --> 00:18:32,839 Come on. 286 00:18:33,000 --> 00:18:34,959 Tell me what’s wrong. 287 00:18:35,679 --> 00:18:36,679 Mother. 288 00:18:37,000 --> 00:18:39,839 Father came to my class, 289 00:18:40,360 --> 00:18:44,199 but I couldn’t answer the question of the Grand Mentor. 290 00:18:44,679 --> 00:18:48,079 I’m not as smart as other nobles. 291 00:18:48,199 --> 00:18:50,439 I upset Father. 292 00:18:53,360 --> 00:18:54,360 Yi. 293 00:18:55,079 --> 00:18:57,959 Do you know that a dragon can change? 294 00:19:00,079 --> 00:19:01,079 A dragon 295 00:19:01,120 --> 00:19:04,360 can get bigger or smaller. It can rise or hide itself. 296 00:19:04,880 --> 00:19:06,120 A real dragon 297 00:19:07,760 --> 00:19:11,640 must keep a low profile for the future’s sake. 298 00:19:13,319 --> 00:19:14,319 My Yi. 299 00:19:15,319 --> 00:19:17,959 Do you want to be a real dragon? 300 00:19:18,300 --> 00:19:18,850 Um. 301 00:19:19,280 --> 00:19:20,640 I understand. 302 00:19:22,880 --> 00:19:24,559 You are a good boy. 303 00:19:34,120 --> 00:19:35,600 Keep a low profile 304 00:19:37,160 --> 00:19:38,839 and accumulate your strength. 305 00:19:41,000 --> 00:19:42,000 Yi. 306 00:19:43,679 --> 00:19:46,400 You never forgot my teachings, 307 00:19:47,959 --> 00:19:48,959 right? 308 00:19:52,319 --> 00:19:53,439 My Yi. 309 00:19:55,480 --> 00:19:57,000 You’ve grown up. 310 00:20:08,640 --> 00:20:09,880 It’s just a jade seal. 311 00:20:11,120 --> 00:20:13,160 Her Highness has been there for a while. 312 00:20:14,480 --> 00:20:16,319 Could anything go wrong? 313 00:20:35,760 --> 00:20:36,760 Lord Jian. 314 00:20:37,919 --> 00:20:38,919 Your Highness. 315 00:20:39,160 --> 00:20:41,240 This is how loyal you are to me? 316 00:20:48,160 --> 00:20:49,160 Mother. 317 00:20:49,959 --> 00:20:51,640 How can you say that to Granduncle? 318 00:20:52,799 --> 00:20:54,160 I remember you said before 319 00:20:54,919 --> 00:20:56,439 that we wouldn’t be where we are today 320 00:20:56,760 --> 00:20:58,280 if it wasn’t for Granduncle. 321 00:20:59,079 --> 00:21:00,559 Did you say that 322 00:21:01,199 --> 00:21:02,919 to hurt Granduncle’s feelings? 323 00:21:06,959 --> 00:21:08,079 Your Highness. 324 00:21:10,039 --> 00:21:12,000 His Majesty has grown up. 325 00:21:12,919 --> 00:21:15,199 He will marry Tongxin as the Empress. 326 00:21:16,240 --> 00:21:18,959 It’s time to give the power back to him. 327 00:21:27,983 --> 00:21:35,983 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 328 00:21:47,120 --> 00:21:48,120 Mother. 329 00:21:49,919 --> 00:21:51,839 If you are willing to retreat to the harem, 330 00:21:53,240 --> 00:21:55,160 I’ll still respect you 331 00:21:57,559 --> 00:21:58,559 and treat you well 332 00:21:59,799 --> 00:22:00,799 just as before. 333 00:22:03,079 --> 00:22:04,079 Yi. 334 00:22:04,679 --> 00:22:05,919 I only hope 335 00:22:06,679 --> 00:22:08,640 you can be a wise emperor, 336 00:22:08,959 --> 00:22:10,160 a good emperor. 337 00:22:19,350 --> 00:22:19,950 Mother! 338 00:22:20,079 --> 00:22:22,160 Your Highness! 339 00:22:22,480 --> 00:22:23,480 Yi. 340 00:22:23,959 --> 00:22:25,199 By now, 341 00:22:25,439 --> 00:22:27,559 my days have gone. 342 00:22:27,880 --> 00:22:29,049 There is nothing to worry about. 343 00:22:29,050 --> 00:22:29,700 No. 344 00:22:29,919 --> 00:22:31,799 I just hope you can be a good emperor. 345 00:22:32,160 --> 00:22:33,280 I’ll give you what you want. 346 00:22:33,719 --> 00:22:34,959 - The Empress Dowager! - Mother! 347 00:22:36,000 --> 00:22:36,760 - Your Highness. - You... 348 00:22:36,900 --> 00:22:37,900 You... 349 00:22:38,880 --> 00:22:39,880 You... 350 00:22:40,760 --> 00:22:42,760 What are you doing? 351 00:22:45,100 --> 00:22:45,750 Yiru? 352 00:22:46,039 --> 00:22:47,079 Your Majesty. 353 00:22:47,450 --> 00:22:50,039 Someone wants to hurt our child. 354 00:22:50,799 --> 00:22:52,640 Fortunately, the Grand Empress Dowager 355 00:22:52,760 --> 00:22:55,280 saved our kid. 356 00:23:03,039 --> 00:23:04,079 The Grand Empress Dowager? 357 00:23:05,799 --> 00:23:06,799 Your Majesty. 358 00:23:07,439 --> 00:23:08,880 Is she carrying 359 00:23:09,360 --> 00:23:11,079 your child? 360 00:23:20,959 --> 00:23:22,719 Yes. It’s mine. 361 00:23:26,000 --> 00:23:27,280 It’s God’s will. 362 00:23:27,850 --> 00:23:30,130 I guess this child is fated not to die now. 363 00:23:39,079 --> 00:23:40,199 I don’t care 364 00:23:41,160 --> 00:23:43,480 what shows you put on today. 365 00:23:44,640 --> 00:23:47,079 This is the royal family’s child. 366 00:23:47,799 --> 00:23:50,400 I must protect him. 367 00:23:50,559 --> 00:23:53,839 No one can hurt him. 368 00:23:54,400 --> 00:23:57,199 If I have the kid... 369 00:24:00,839 --> 00:24:01,880 Mother. 370 00:24:02,280 --> 00:24:04,120 Since it’s Yi’s child 371 00:24:04,280 --> 00:24:05,318 of royal blood, 372 00:24:05,319 --> 00:24:07,925 I will protect him well. 373 00:24:08,825 --> 00:24:09,825 Um. 374 00:24:14,760 --> 00:24:15,760 Baoning. 375 00:24:16,199 --> 00:24:17,199 It’s not like this. 376 00:24:17,679 --> 00:24:18,679 Let me explain. 377 00:24:21,039 --> 00:24:22,719 Your Majesty, you already have a child 378 00:24:23,120 --> 00:24:24,558 and you’ve made Han Tongxin the Empress. 379 00:24:24,559 --> 00:24:26,520 Is there still a place for me? 380 00:24:26,839 --> 00:24:27,719 If Grandmother 381 00:24:27,720 --> 00:24:29,159 didn’t bring Fang Ruyi to the Longevity Hill, 382 00:24:29,160 --> 00:24:30,719 I would still be kept in the dark. 383 00:24:32,000 --> 00:24:34,399 Grandma, I’ll go back to Qingshan House then. 384 00:24:34,400 --> 00:24:35,400 Um. 385 00:24:37,925 --> 00:24:38,925 Baoning. 386 00:24:40,039 --> 00:24:41,039 Baoning. 387 00:24:41,439 --> 00:24:42,480 Baoning! Don’t go! 388 00:24:43,120 --> 00:24:43,919 Listen to me! 389 00:24:43,919 --> 00:24:44,919 - Baoning! - Your Majesty. 390 00:24:45,039 --> 00:24:46,039 Your Majesty. 391 00:24:46,199 --> 00:24:48,039 My belly hurts. 392 00:24:48,950 --> 00:24:50,119 I’m afraid it’s the baby. 393 00:24:50,120 --> 00:24:50,880 - Hurry. - Min Zhou. 394 00:24:50,880 --> 00:24:51,520 Get the physician. 395 00:24:51,521 --> 00:24:52,815 Go to the Imperial Medical Bureau 396 00:24:52,839 --> 00:24:53,839 and get a midwife. 397 00:24:54,550 --> 00:24:55,550 Try harder. 398 00:24:56,360 --> 00:24:57,000 It’s coming out soon. 399 00:24:57,001 --> 00:24:58,415 - Coming. - Get a basin of water here. 400 00:24:58,439 --> 00:24:59,120 Harder. 401 00:24:59,120 --> 00:24:59,600 Water. Water. 402 00:24:59,600 --> 00:25:00,370 Here is the water. 403 00:25:00,525 --> 00:25:01,650 Go get the scissors. 404 00:25:01,919 --> 00:25:03,038 Half a head is out. 405 00:25:03,039 --> 00:25:03,874 Try harder. 406 00:25:03,875 --> 00:25:04,400 Scissors. 407 00:25:04,400 --> 00:25:05,400 There. 408 00:25:05,719 --> 00:25:06,719 Try harder. 409 00:25:08,520 --> 00:25:09,640 It’s born. It’s born. 410 00:25:13,150 --> 00:25:14,150 Take it away. 411 00:25:14,625 --> 00:25:15,625 Here. 412 00:25:15,839 --> 00:25:17,159 Congratulations to Your Highness. 413 00:25:17,480 --> 00:25:20,000 Is it a prince or a princess? 414 00:25:20,120 --> 00:25:21,319 It’s a prince. 415 00:25:22,839 --> 00:25:23,480 Min Zhou. 416 00:25:23,839 --> 00:25:25,280 Congratulations to Your Highness. 417 00:25:26,240 --> 00:25:27,240 It’s born! It’s born! 418 00:25:28,640 --> 00:25:29,736 Congratulations to Your Majesty. 419 00:25:29,760 --> 00:25:31,160 Congratulations to Your Highness. 420 00:25:31,360 --> 00:25:32,760 It’s a little prince. 421 00:25:34,000 --> 00:25:35,959 Congratulations to Your Highness! 422 00:25:36,079 --> 00:25:37,600 Congratulations to Your Majesty! 423 00:25:37,760 --> 00:25:38,760 Good. 424 00:25:39,600 --> 00:25:42,280 This is the first prince of our royal family. 425 00:25:42,919 --> 00:25:44,480 Although he is illegitimate, 426 00:25:44,679 --> 00:25:47,760 I’m still very happy. 427 00:25:48,679 --> 00:25:50,719 Hurry, bring the little prince here 428 00:25:51,079 --> 00:25:52,198 and let me see. 429 00:25:52,199 --> 00:25:52,701 - Okay. - Yes. 430 00:25:52,701 --> 00:25:53,200 Yes. 431 00:25:53,201 --> 00:25:54,295 I’ll bring the little prince 432 00:25:54,319 --> 00:25:55,480 to Grandma now. 433 00:25:56,125 --> 00:25:57,719 No hurry, Your Majesty. 434 00:26:01,679 --> 00:26:04,079 Your Majesty, no hurry. 435 00:26:04,439 --> 00:26:06,520 The little prince was born prematurely. 436 00:26:06,880 --> 00:26:09,319 He is weak now. 437 00:26:09,480 --> 00:26:10,959 If we bring him out now, 438 00:26:11,000 --> 00:26:12,000 what if 439 00:26:12,959 --> 00:26:14,360 he catches a cold? 440 00:26:23,719 --> 00:26:24,719 Greetings to Mother. 441 00:26:25,719 --> 00:26:27,480 Greetings to Mother. 442 00:26:30,039 --> 00:26:30,719 Take a seat. 443 00:26:30,959 --> 00:26:31,959 Thank you, Mother. 444 00:26:35,319 --> 00:26:36,319 Mother. 445 00:26:37,719 --> 00:26:38,719 Mother. 446 00:26:38,760 --> 00:26:41,919 Although I’ve returned the power to the Emperor, 447 00:26:42,439 --> 00:26:44,039 I wonder 448 00:26:44,480 --> 00:26:47,719 if I’m still in charge of the harem. 449 00:26:48,199 --> 00:26:49,199 Of course. 450 00:26:49,839 --> 00:26:51,039 The harem 451 00:26:51,760 --> 00:26:53,280 is still in your charge. 452 00:26:53,839 --> 00:26:54,880 Thank you, Mother. 453 00:26:56,400 --> 00:26:57,400 Your Majesty. 454 00:26:57,880 --> 00:26:59,360 This child was born of a maid. 455 00:26:59,799 --> 00:27:01,839 Without my consent, 456 00:27:03,120 --> 00:27:05,640 it doesn’t conform with rites to put him on the royal genealogy. 457 00:27:07,520 --> 00:27:08,719 What does that mean, Mother? 458 00:27:11,439 --> 00:27:13,559 I can put him on the royal genealogy, 459 00:27:13,880 --> 00:27:17,559 but he has to stay with me at the Longevity Hill. 460 00:27:20,120 --> 00:27:21,560 Not going back to the Cining Palace? 461 00:27:26,439 --> 00:27:28,039 If you want to raise the child, 462 00:27:28,480 --> 00:27:30,719 why don’t you go back to the Cining Palace? 463 00:27:32,760 --> 00:27:34,240 Your Majesty, have you forgotten 464 00:27:34,679 --> 00:27:37,039 that I just returned the power to you? 465 00:27:38,000 --> 00:27:40,600 I won’t concern myself with the political affairs anymore. 466 00:27:41,520 --> 00:27:43,360 I’ll burn incense, 467 00:27:44,079 --> 00:27:46,679 and worship Buddha alone. 468 00:27:46,959 --> 00:27:49,360 I’ll live the rest of my life in the Longevity Hill. 469 00:27:49,839 --> 00:27:52,280 With the little prince by my side, 470 00:27:52,640 --> 00:27:54,199 we can share family time together, 471 00:27:54,880 --> 00:27:56,600 isn’t that great? 472 00:27:57,600 --> 00:27:58,600 And also, 473 00:27:59,480 --> 00:28:02,000 I want the Guards of Li from Bingzhou 474 00:28:02,319 --> 00:28:04,079 to protect me. 475 00:28:08,319 --> 00:28:09,319 In that case, 476 00:28:10,400 --> 00:28:11,400 I’ll listen to Mother. 477 00:28:13,600 --> 00:28:14,600 Min Zhou. 478 00:28:14,760 --> 00:28:15,760 Yes. 479 00:28:16,160 --> 00:28:18,120 Take the Grand Empress Dowager and the Emperor 480 00:28:18,280 --> 00:28:19,839 to see the little prince. 481 00:28:20,319 --> 00:28:21,319 Please. 482 00:28:41,439 --> 00:28:42,439 Li Qian. 483 00:28:42,760 --> 00:28:43,880 From today, 484 00:28:44,839 --> 00:28:45,918 you will be promoted to 485 00:28:45,919 --> 00:28:49,000 the head of the Imperial Guards of the Longevity Hill. 486 00:28:49,640 --> 00:28:52,280 You will protect me. 487 00:28:54,480 --> 00:28:55,480 Yes. 488 00:28:55,760 --> 00:28:57,120 Thank you, Your Highness. 489 00:29:07,079 --> 00:29:08,559 With the Li family stepping in, 490 00:29:09,160 --> 00:29:11,360 the Jiang family was able to get away with it. 491 00:29:23,575 --> 00:29:24,175 Commandery Princess Jia’nan 492 00:29:24,176 --> 00:29:26,199 made it anyway. 493 00:29:27,719 --> 00:29:29,439 This princess who grew up in the deep palace 494 00:29:29,679 --> 00:29:30,719 is resourceful. 495 00:29:31,240 --> 00:29:32,679 She is not inferior to a man. 496 00:29:34,280 --> 00:29:35,280 I need you to leave now 497 00:29:35,400 --> 00:29:36,935 and send the Guards of Li who followed us to the capital 498 00:29:36,959 --> 00:29:37,959 to the Longevity Hill. 499 00:29:38,400 --> 00:29:39,400 Young Master, 500 00:29:40,000 --> 00:29:41,558 but we came to the capital 501 00:29:41,559 --> 00:29:42,559 with a small army, 502 00:29:42,760 --> 00:29:43,840 just about one hundred men. 503 00:29:43,919 --> 00:29:45,359 How can we guard the Longevity Hill? 504 00:29:47,679 --> 00:29:49,039 After you send them here, 505 00:29:49,199 --> 00:29:51,280 make them all guard the Empress Dowager’s palace. 506 00:29:51,799 --> 00:29:53,519 I’ll send a letter to my father with pigeons 507 00:29:53,799 --> 00:29:55,600 and ask him to send more people from Bingzhou. 508 00:29:55,799 --> 00:29:56,799 Yes. 509 00:30:02,919 --> 00:30:03,919 Young Master is inside. 510 00:30:03,959 --> 00:30:04,959 Okay. 511 00:30:06,559 --> 00:30:07,559 Jin Xiao. 512 00:30:07,679 --> 00:30:08,280 Li. 513 00:30:08,480 --> 00:30:10,919 What’s going on with Empress Dowager Cao and His Majesty? 514 00:30:11,360 --> 00:30:12,576 A lot of people who came to celebrate the birthday. 515 00:30:12,600 --> 00:30:13,800 All left early in the morning. 516 00:30:14,480 --> 00:30:15,480 They all left? 517 00:30:16,360 --> 00:30:18,078 His Majesty left first. 518 00:30:18,079 --> 00:30:19,839 He took the Archduke and Lord Jian with him. 519 00:30:20,240 --> 00:30:22,476 Then the Grand Empress Dowager and Commandery Princess Jia’nan left. 520 00:30:22,500 --> 00:30:24,519 Those imperial officials... 521 00:30:24,520 --> 00:30:27,120 - I’ll guard the Longevity Hill. - And Titled Madams also left. 522 00:30:27,280 --> 00:30:29,240 I’m afraid I won’t see you again. 523 00:30:32,650 --> 00:30:33,875 Hey. Hey. 524 00:30:34,360 --> 00:30:35,199 What are you thinking about? 525 00:30:35,199 --> 00:30:36,199 You are so absorbed. 526 00:30:37,000 --> 00:30:38,000 Jin Xiao. 527 00:30:38,160 --> 00:30:39,479 I have something to discuss with you. 528 00:30:39,480 --> 00:30:40,480 Come over. 529 00:30:46,640 --> 00:30:49,039 You found out about Fang Yiru. 530 00:30:49,600 --> 00:30:53,000 Thanks to you, I was able to keep the royal blood. 531 00:30:53,919 --> 00:30:55,000 What did you say? 532 00:30:55,919 --> 00:30:56,919 How... 533 00:30:57,360 --> 00:30:58,559 How is it possible? 534 00:30:59,439 --> 00:31:01,099 Song Xianyi showed me the love letter 535 00:31:01,100 --> 00:31:02,256 His Majesty wrote to Fang Ruyi. 536 00:31:02,280 --> 00:31:03,199 There is his private seal on it. 537 00:31:03,200 --> 00:31:04,400 How could it be wrong? 538 00:31:08,600 --> 00:31:10,520 Empress Dowager Cao’s birthday banquet is coming. 539 00:31:12,199 --> 00:31:13,640 Let’s not make a big deal. 540 00:31:14,240 --> 00:31:15,480 After the birthday banquet, 541 00:31:16,679 --> 00:31:18,079 I’ll do you justice. 542 00:31:20,280 --> 00:31:21,280 Don’t be sad. 543 00:31:22,079 --> 00:31:25,199 I will find you a better man 544 00:31:25,880 --> 00:31:28,160 who will treat you well wholeheartedly. 545 00:31:30,719 --> 00:31:31,400 I don’t want anyone else. 546 00:31:31,401 --> 00:31:32,959 I just want Grandma. 547 00:31:33,400 --> 00:31:34,719 Think about it. 548 00:31:35,880 --> 00:31:39,039 Is there anyone you like 549 00:31:41,079 --> 00:31:42,559 among the sons of the noble families? 550 00:31:44,439 --> 00:31:45,919 Come on, eat while it’s still hot. 551 00:31:54,240 --> 00:31:55,240 No. 552 00:31:56,319 --> 00:31:58,319 Okay, no hurry. 553 00:31:59,240 --> 00:32:00,480 Take your time. 554 00:32:12,439 --> 00:32:14,559 Who would expect the capital to change overnight? 555 00:32:15,120 --> 00:32:16,120 Yes. 556 00:32:17,160 --> 00:32:20,000 The Empress Dowager was having her time at her birthday feast yesterday, 557 00:32:20,120 --> 00:32:21,175 how would she go to the Longevity Hill 558 00:32:21,199 --> 00:32:23,079 to enjoy the rest of her life now? 559 00:32:24,199 --> 00:32:25,760 This is strange indeed. 560 00:32:26,160 --> 00:32:28,799 His Majesty can’t wait to summon the ministers today. 561 00:32:28,880 --> 00:32:31,400 Seems that he’s going to rule the country in person. 562 00:32:38,280 --> 00:32:39,280 Your Majesty. 563 00:32:39,719 --> 00:32:41,719 These are for the court meeting today. 564 00:32:47,480 --> 00:32:48,719 Greetings to Your Majesty. 565 00:32:50,600 --> 00:32:51,639 You are the Empress. 566 00:32:51,640 --> 00:32:53,760 You are supposed to stay in your Ciyuan Hall. 567 00:32:54,439 --> 00:32:55,719 What are you doing here? 568 00:32:56,919 --> 00:32:59,000 Today is your first day in court. 569 00:32:59,640 --> 00:33:02,440 I’m here to congratulate Your Majesty for ruling the country in person. 570 00:33:05,039 --> 00:33:06,319 My Lady, please have tea. 571 00:33:09,520 --> 00:33:10,520 What did you say? 572 00:33:11,640 --> 00:33:13,000 Your Highness, please have tea. 573 00:33:13,120 --> 00:33:13,880 Mercy, Your Highness. 574 00:33:14,000 --> 00:33:15,558 It was a slip of the tongue. 575 00:33:15,559 --> 00:33:16,640 A slip of the tongue? 576 00:33:17,919 --> 00:33:19,240 I think you don’t see me 577 00:33:19,360 --> 00:33:21,079 as the Empress in the Palace. 578 00:33:21,760 --> 00:33:22,520 Baihe. 579 00:33:22,719 --> 00:33:24,439 Slap her mouth hardly. 580 00:33:24,559 --> 00:33:25,559 Don’t you dare! 581 00:33:25,880 --> 00:33:26,880 Your Majesty. 582 00:33:27,240 --> 00:33:28,839 This lowly maid has no respect for me! 583 00:33:35,280 --> 00:33:36,280 Your Majesty. 584 00:33:36,760 --> 00:33:38,319 As the head of the harem, 585 00:33:38,760 --> 00:33:40,319 I’m obliged to discipline the maids. 586 00:33:41,480 --> 00:33:43,280 Please don’t interfere. 587 00:33:45,679 --> 00:33:46,679 Well. 588 00:33:47,480 --> 00:33:49,760 You dare to beat people in front of me now. 589 00:33:50,439 --> 00:33:51,799 Look at you now! 590 00:33:52,679 --> 00:33:54,120 You are not like an empress at all. 591 00:33:58,520 --> 00:34:00,640 You are no match for a finger of Baoning. 592 00:34:02,079 --> 00:34:03,520 Jiang Baoning. Jiang Baoning! 593 00:34:03,559 --> 00:34:04,599 She is all you care about! 594 00:34:04,600 --> 00:34:05,760 Shut up! 595 00:34:05,959 --> 00:34:06,959 - I... - Your Majesty. 596 00:34:07,559 --> 00:34:09,256 The ministers are waiting in front of the hall. 597 00:34:09,280 --> 00:34:11,280 You can’t go to the court being angry today. 598 00:34:18,920 --> 00:34:20,999 The Empress Dowager made you the Empress 599 00:34:21,319 --> 00:34:22,720 in front of the ministers. 600 00:34:23,360 --> 00:34:24,360 I can choose 601 00:34:25,200 --> 00:34:26,519 not to repudiate you. 602 00:34:27,279 --> 00:34:28,279 But, 603 00:34:28,880 --> 00:34:31,479 just stay in your Ciyuan Hall. 604 00:34:31,720 --> 00:34:33,720 Don’t be an eyesore in front of me! 605 00:34:34,960 --> 00:34:35,960 Your Majesty! 606 00:34:36,440 --> 00:34:38,600 Your Majesty! Your Majesty! 607 00:34:42,759 --> 00:34:44,600 Those lords and royal highnesses learned 608 00:34:44,880 --> 00:34:47,120 that Lord Jian’s granddaughter became the Empress, 609 00:34:47,319 --> 00:34:48,559 not Princess Jia’nan, 610 00:34:48,880 --> 00:34:51,319 they all got interested in Princess Jia’nan. 611 00:34:51,425 --> 00:34:51,975 Um. 612 00:34:51,976 --> 00:34:54,039 They presented the birthdates 613 00:34:54,075 --> 00:34:55,079 of their sons. 614 00:34:55,720 --> 00:34:57,200 We should pick a good man 615 00:34:57,839 --> 00:34:59,600 for Baoning. 616 00:35:00,279 --> 00:35:01,839 Among these men, 617 00:35:04,750 --> 00:35:07,799 Birthdate of Marquis Jinghai’s son Marquis Jinghai’s son is good. 618 00:35:08,839 --> 00:35:10,479 Marquis Jinghai, Zhao Kuan, 619 00:35:11,360 --> 00:35:14,360 has a big household in Nanmin, 620 00:35:14,519 --> 00:35:15,999 but he is a humble man. 621 00:35:16,839 --> 00:35:18,479 After his wife died, 622 00:35:19,440 --> 00:35:21,319 he didn’t marry again. 623 00:35:21,680 --> 00:35:23,600 He doesn’t even have a concubine. 624 00:35:24,559 --> 00:35:27,600 It can be seen how deeply he is in love with his wife. 625 00:35:28,479 --> 00:35:30,279 The son raised by such a person 626 00:35:32,600 --> 00:35:33,999 will be a good man. 627 00:35:34,319 --> 00:35:35,360 You are right. 628 00:35:35,920 --> 00:35:38,200 When we went to the Longevity Hill, 629 00:35:38,440 --> 00:35:40,640 he came with Princess Jia’nan to pick you up. 630 00:35:41,200 --> 00:35:43,360 If he is also interested in Baoning, 631 00:35:44,680 --> 00:35:46,400 after Baoning marries into his family, 632 00:35:46,479 --> 00:35:48,079 they won’t treat Baoning badly 633 00:35:49,519 --> 00:35:51,680 with the temperament of his family. 634 00:35:53,880 --> 00:35:55,320 The Lantern Festival is coming soon. 635 00:35:56,759 --> 00:35:57,759 Just say 636 00:35:58,920 --> 00:36:00,239 I want to hold a banquet 637 00:36:00,319 --> 00:36:02,839 and invite some young people to have fun. 638 00:36:03,360 --> 00:36:06,319 Ask someone to send an invitation to Zhao Xiao. 639 00:36:06,920 --> 00:36:07,920 Yes. 640 00:36:12,775 --> 00:36:16,025 Three Abodes of the East 641 00:36:16,880 --> 00:36:17,880 Lord. 642 00:36:33,640 --> 00:36:34,519 Right. 643 00:36:34,640 --> 00:36:36,120 How could it be him? 644 00:36:37,279 --> 00:36:39,679 He went to the Longevity Hill to protect Empress Dowager Cao, 645 00:36:40,120 --> 00:36:41,839 Zhao Yi won’t let him come back. 646 00:36:46,600 --> 00:36:48,640 East Warmth Chamber Greetings to Your Highness. 647 00:36:49,360 --> 00:36:50,720 Take seats. 648 00:36:53,759 --> 00:36:55,279 I’m old now. 649 00:36:55,559 --> 00:36:57,839 I’m really happy to see 650 00:36:58,039 --> 00:37:01,279 young people like you. 651 00:37:12,400 --> 00:37:13,400 Zhao Xiao. 652 00:37:16,559 --> 00:37:17,160 Yes. 653 00:37:17,319 --> 00:37:18,479 Marquis Jinghai 654 00:37:18,720 --> 00:37:21,519 does have a good son. 655 00:37:24,319 --> 00:37:25,319 Here. 656 00:37:25,440 --> 00:37:28,279 A toast to you first. 657 00:37:40,120 --> 00:37:41,519 Thank you, Your Highness. 658 00:37:54,279 --> 00:37:55,279 Baoning. 659 00:37:55,700 --> 00:37:56,275 Um. 660 00:37:56,640 --> 00:37:58,600 You should also make a toast to Young Master Zhao. 661 00:38:15,720 --> 00:38:16,720 Your Grace, hold on. 662 00:38:22,160 --> 00:38:23,519 Baoning can’t hold the drink. 663 00:38:23,640 --> 00:38:25,559 I’ll drink it for Her Grace. 664 00:38:43,799 --> 00:38:45,960 This is the Wenhua Ink from the previous dynasty. 665 00:38:46,640 --> 00:38:48,880 There is only one piece left in the palace. 666 00:38:49,680 --> 00:38:51,999 Baoning asked for it a few times. 667 00:38:52,120 --> 00:38:54,880 I don’t want her to waste it. 668 00:38:55,039 --> 00:38:57,600 I’ll give it to you today. 669 00:38:59,440 --> 00:39:00,440 Thank you, Your Highness. 670 00:39:00,960 --> 00:39:01,839 But I may have to 671 00:39:01,960 --> 00:39:04,239 reject your kindness today. 672 00:39:05,680 --> 00:39:07,880 I want to give this ink to someone else. 673 00:39:08,519 --> 00:39:10,400 I don’t know if I can have your permission. 674 00:39:10,799 --> 00:39:13,519 I gave it to you. It is yours. 675 00:39:13,920 --> 00:39:16,200 You don’t need my permission. 676 00:39:19,279 --> 00:39:21,759 Since Princess Jia’nan likes it, 677 00:39:21,960 --> 00:39:23,800 I’ll give the ink, a reward from Your Highness, 678 00:39:23,839 --> 00:39:26,160 to Princess Jia’nan. 679 00:39:32,720 --> 00:39:34,279 She will waste it 680 00:39:34,559 --> 00:39:36,120 if you give it to her. 681 00:39:39,279 --> 00:39:40,479 I’m honored 682 00:39:40,759 --> 00:39:43,479 to let Baoning waste whatever I have. 683 00:39:44,175 --> 00:39:45,175 Um. 684 00:40:01,400 --> 00:40:02,720 It has been a while 685 00:40:02,799 --> 00:40:04,439 since what happened on the Longevity Hill. 686 00:40:04,759 --> 00:40:06,960 But I still have the commitment letter. 687 00:40:07,400 --> 00:40:09,840 I don’t know if there will be a chance to give it back to him. 688 00:40:11,239 --> 00:40:12,239 Baoning. 689 00:40:12,360 --> 00:40:13,999 The Lantern Festival in the capital today 690 00:40:14,360 --> 00:40:15,400 must be lively. 691 00:40:17,039 --> 00:40:18,039 Yeah. 692 00:40:18,759 --> 00:40:20,279 Probably because 693 00:40:20,479 --> 00:40:22,279 Zhao Yi married Han Tongxin as the Empress, 694 00:40:22,559 --> 00:40:23,616 so Grandma wants me to go to the Lantern Festival 695 00:40:23,640 --> 00:40:24,960 and take my mind off it. 696 00:40:25,720 --> 00:40:28,360 You look prettier 697 00:40:28,479 --> 00:40:29,719 in the light clothes of a lady. 698 00:40:32,200 --> 00:40:32,920 Your Grace. 699 00:40:33,079 --> 00:40:34,680 The carriage is ready for departure. 700 00:40:34,759 --> 00:40:35,798 We met the Archduke’s son 701 00:40:35,799 --> 00:40:37,038 on the way here. 702 00:40:37,039 --> 00:40:38,558 He asked me to bring you the snacks 703 00:40:38,559 --> 00:40:39,559 made by the Duchess. 704 00:40:40,279 --> 00:40:41,479 Is Lyu here? 705 00:40:41,680 --> 00:40:43,519 He is on the way to Qinzheng Hall. 706 00:40:44,680 --> 00:40:46,160 Ask him to come here. 707 00:40:46,360 --> 00:40:47,479 Yes, Your Grace. 708 00:40:55,960 --> 00:40:58,360 Your Grace, the son of the Archduke has arrived. 709 00:40:58,975 --> 00:40:59,975 Oh. 710 00:41:00,720 --> 00:41:02,759 I need to talk to Lyu alone. 711 00:41:04,200 --> 00:41:05,200 Um. 712 00:41:15,319 --> 00:41:16,319 Baoning. 713 00:41:16,519 --> 00:41:18,600 Why do you want to see me? 714 00:41:20,120 --> 00:41:21,759 Since we left the Longevity Hill, 715 00:41:21,880 --> 00:41:23,680 I haven’t seen you and Uncle for a while. 716 00:41:23,839 --> 00:41:25,559 His Majesty is ruling the country in person. 717 00:41:25,880 --> 00:41:27,720 Is everything going well with the Jiang family? 718 00:41:28,120 --> 00:41:28,880 The Jiang family 719 00:41:29,039 --> 00:41:30,440 made great contributions to it. 720 00:41:30,759 --> 00:41:31,879 Even the Imperial Guards in the capital 721 00:41:31,880 --> 00:41:33,400 are in charge of the Jiang family now. 722 00:41:33,680 --> 00:41:37,799 How about Empress Dowager Cao... 723 00:41:38,160 --> 00:41:39,560 How is it going with the Li family? 724 00:41:40,400 --> 00:41:41,680 Empress Dowager Cao 725 00:41:42,160 --> 00:41:43,999 settled down on the Longevity Hill. 726 00:41:45,720 --> 00:41:46,720 But, 727 00:41:46,839 --> 00:41:49,120 His Majesty allowed Li Qian to return to the capital today 728 00:41:49,160 --> 00:41:51,160 to bring the objects and slaves in Li’s Mansion 729 00:41:51,200 --> 00:41:52,479 to the Longevity Hill. 730 00:41:52,799 --> 00:41:54,239 Is Li Qian in the capital now? 731 00:41:55,050 --> 00:41:56,050 Um. 732 00:42:01,925 --> 00:42:07,075 Li’s Mansion 733 00:42:09,000 --> 00:42:09,881 Brother Qian. 734 00:42:10,000 --> 00:42:10,559 Um. 735 00:42:10,559 --> 00:42:11,559 Why don’t I 736 00:42:12,079 --> 00:42:13,680 go to the Longevity Hill with you? 737 00:42:14,999 --> 00:42:16,599 The Longevity Hill is a forbidden place. 738 00:42:16,920 --> 00:42:18,520 Do you think you can come and go at will? 739 00:42:19,839 --> 00:42:21,680 Let Wei Shu send you back to Bingzhou. 740 00:42:23,479 --> 00:42:24,479 Okay then. 741 00:42:25,039 --> 00:42:27,559 Be careful on your way to the Longevity Hill. 742 00:42:27,675 --> 00:42:28,675 Um. 743 00:42:29,360 --> 00:42:30,880 If you can take care of yourself, 744 00:42:30,960 --> 00:42:32,640 I’ll be relieved as your elder brother. 745 00:42:34,200 --> 00:42:35,200 Just go. 746 00:42:39,039 --> 00:42:40,039 Miss Gao. 747 00:42:41,800 --> 00:42:44,975 Li’s Mansion 748 00:42:54,000 --> 00:42:56,603 Li’s Mansion 749 00:43:28,680 --> 00:43:30,720 Good. Good. 750 00:43:31,279 --> 00:43:32,279 It’s high. 751 00:43:32,640 --> 00:43:33,640 Baoning. 752 00:43:33,720 --> 00:43:35,839 The folk Lantern Festival is lively indeed. 753 00:43:39,839 --> 00:43:40,839 What’s wrong? 754 00:43:41,039 --> 00:43:42,639 You used to try all kinds of ways to sneak out of the palace. 755 00:43:42,640 --> 00:43:44,680 - You are out now. Why are you sullen? - It’s great. 756 00:43:45,279 --> 00:43:47,525 - I guess I didn’t sleep well. I’m fine. - Okay. 757 00:43:48,079 --> 00:43:49,319 Let’s go over there. 758 00:43:52,400 --> 00:43:53,600 Slow down. 759 00:43:53,640 --> 00:43:54,640 - Baoning! - Slow down. 760 00:43:54,799 --> 00:43:56,200 Run slowly. Be careful. 761 00:43:57,479 --> 00:43:58,479 Baoning! 762 00:44:02,150 --> 00:44:03,574 Colorful umbrellas. 763 00:44:03,575 --> 00:44:04,300 Okay. 764 00:44:04,559 --> 00:44:05,225 Su. 765 00:44:05,239 --> 00:44:06,475 That’s beautiful. 766 00:44:07,239 --> 00:44:08,039 Su. 767 00:44:08,160 --> 00:44:10,159 That festival lantern is so pretty. 768 00:44:10,160 --> 00:44:11,160 And there... 769 00:44:16,120 --> 00:44:17,120 Su! 770 00:44:17,700 --> 00:44:18,700 Excellent! 771 00:44:22,400 --> 00:44:23,400 Let’s go over there. 772 00:44:24,880 --> 00:44:25,880 Baoning. 773 00:44:26,900 --> 00:44:27,900 Coming. 774 00:44:28,079 --> 00:44:29,079 My Lady? 775 00:44:30,120 --> 00:44:31,120 My Lady, are you okay? 776 00:44:32,440 --> 00:44:34,079 Lord Cao? 777 00:44:37,250 --> 00:44:38,914 Buns. 778 00:44:47,200 --> 00:44:48,759 Flowers. 779 00:44:49,079 --> 00:44:50,319 Flowers. 780 00:44:50,440 --> 00:44:52,239 Fragrant flowers. 781 00:44:52,799 --> 00:44:56,079 Big brother, buy a flower for the girl you love. 782 00:45:01,000 --> 00:45:02,175 Dear, over here. 783 00:45:02,700 --> 00:45:03,950 Dear, over here. 784 00:45:04,360 --> 00:45:05,360 Kiddo. 785 00:45:05,999 --> 00:45:07,680 I’ll buy all your flowers. 786 00:45:08,600 --> 00:45:09,759 It’s getting late. 787 00:45:10,360 --> 00:45:10,960 Come on. 788 00:45:11,279 --> 00:45:12,999 Go back home with your flowers now. 789 00:45:14,640 --> 00:45:16,479 Big brother, your flowers. 790 00:45:18,479 --> 00:45:20,120 I only need one. 791 00:45:20,479 --> 00:45:21,799 You can give the rest to others. 792 00:45:22,839 --> 00:45:23,839 Go back now. 793 00:45:24,475 --> 00:45:26,359 Sugar-coated haws! 794 00:45:26,360 --> 00:45:28,279 Hello, here are some flowers for you. 795 00:45:29,200 --> 00:45:30,519 What color is this? 796 00:45:30,680 --> 00:45:31,680 Purple. 797 00:45:38,759 --> 00:45:40,839 Happy festival to you. Here are some flowers for you. 798 00:45:41,823 --> 00:45:49,823 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 799 00:46:12,340 --> 00:46:16,660 ♪ Like the bright remote place ♪ 800 00:46:17,180 --> 00:46:20,740 ♪ Like the white frost ♪ 801 00:46:22,060 --> 00:46:26,180 ♪ Sway in the morning mist ♪ 802 00:46:26,420 --> 00:46:30,740 ♪ Yearn for the warm place in my dream ♪ 803 00:46:31,740 --> 00:46:36,340 ♪ The joyful time ♪ 804 00:46:36,620 --> 00:46:40,580 ♪ Becomes yellow now ♪ 805 00:46:41,460 --> 00:46:45,860 ♪ Lost on the road ♪ 806 00:46:46,340 --> 00:46:50,100 ♪ Forgot my direction ♪ 807 00:46:53,220 --> 00:46:58,020 ♪ Forgive me for being young and frivolous ♪ 808 00:46:58,140 --> 00:47:02,420 ♪ I didn’t know what lovesickness is ♪ 809 00:47:02,940 --> 00:47:07,740 ♪ It took me years to appreciate it ♪ 810 00:47:08,180 --> 00:47:11,939 ♪ The time we spent together ♪ 811 00:47:11,940 --> 00:47:17,819 ♪ Even the fate closes every window ♪ 812 00:47:17,820 --> 00:47:21,819 ♪ You are still a beam of light ♪ 813 00:47:21,820 --> 00:47:27,539 ♪ I’m facing the light and hope is ahead ♪ 814 00:47:27,540 --> 00:47:31,860 ♪ Like it never bloomed ♪ 815 00:47:50,820 --> 00:47:56,499 ♪ Even the fate tries to stop us ♪ 816 00:47:56,500 --> 00:48:00,739 ♪ I’ll still be here ♪ 817 00:48:00,740 --> 00:48:06,419 ♪ Missing you until my hair turns white ♪ 818 00:48:06,420 --> 00:48:12,020 ♪ I’ll still comb your hair ♪