1
00:00:05,600 --> 00:00:13,600
Sub by WeTV & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
2
00:00:34,750 --> 00:00:36,350
♪ First sight with suspicion ♪
3
00:00:36,525 --> 00:00:39,650
♪ A test for two young hearts ♪
4
00:00:41,850 --> 00:00:43,600
♪ The road is rocky ♪
5
00:00:43,675 --> 00:00:47,150
♪ The world becomes silent
when you are by my side ♪
6
00:00:48,925 --> 00:00:50,425
♪ Have two pots of tea together ♪
7
00:00:50,675 --> 00:00:53,750
♪ The game of go is hard to settle ♪
8
00:00:54,625 --> 00:00:58,674
♪ Play the zither and hear the song ♪
9
00:00:58,675 --> 00:01:01,300
♪ Who is as beautiful as a painting ♪
10
00:01:01,725 --> 00:01:04,600
♪ Why look at the flowers
outside the window alone ♪
11
00:01:05,175 --> 00:01:08,075
♪ Have a peaceful life
and another summer passed away ♪
12
00:01:08,100 --> 00:01:11,050
♪ Hope we can stay together forever ♪
13
00:01:11,625 --> 00:01:16,725
♪ Appreciate the elegance together ♪
14
00:01:18,850 --> 00:01:20,674
♪ It was misty and rainy that day ♪
15
00:01:20,675 --> 00:01:22,474
♪ Hold the jade cup to you ♪
16
00:01:22,475 --> 00:01:25,750
♪ Let’s have a drink
and play the game of go ♪
17
00:01:25,950 --> 00:01:27,699
♪ But the wind blows outside the window ♪
18
00:01:27,700 --> 00:01:29,949
♪ It disturbs my dream ♪
19
00:01:29,950 --> 00:01:32,875
♪ It’s just a flash in the pan ♪
20
00:01:32,900 --> 00:01:34,881
♪ The flowers smother the window ♪
21
00:01:34,882 --> 00:01:36,775
♪ The leaves fly into the sky
with the cloud ♪
22
00:01:36,975 --> 00:01:40,375
♪ We will meet in the end
in the cloister ♪
23
00:01:40,525 --> 00:01:42,649
♪ We hold hands with tears in eyes ♪
24
00:01:42,650 --> 00:01:45,775
♪ You whisper to me under the moonlight ♪
25
00:01:45,950 --> 00:01:50,349
♪ We never have to part again ♪
26
00:01:50,350 --> 00:01:55,875
=Rebirth For You=
27
00:01:56,235 --> 00:02:01,950
=Episode 7=
28
00:02:02,879 --> 00:02:08,080
I hope Your Majesty make an Empress
and have a prince soon.
29
00:02:12,720 --> 00:02:14,120
I think
30
00:02:17,719 --> 00:02:19,120
District Princess Qingyi
31
00:02:19,439 --> 00:02:20,760
was born in a noble family
32
00:02:21,239 --> 00:02:22,680
with talents and virtue,
33
00:02:23,040 --> 00:02:25,639
she is perfect to be the Empress.
34
00:02:26,960 --> 00:02:28,320
Today,
35
00:02:28,639 --> 00:02:31,960
I make District Princess Qingyi
36
00:02:32,359 --> 00:02:33,840
the Empress.
37
00:02:37,475 --> 00:02:38,475
Mother.
38
00:02:39,000 --> 00:02:41,521
Your Majesty, are you happy?
39
00:02:58,879 --> 00:02:59,960
My marriage
40
00:03:00,840 --> 00:03:02,040
is in your hands, Mother.
41
00:03:16,359 --> 00:03:19,600
Summon District Princess Qingyi
to be granted.
42
00:03:38,560 --> 00:03:41,879
The hall of the Empress
has been uninhabited for long.
43
00:03:41,960 --> 00:03:45,040
District Princess Qingyi is highborn
44
00:03:45,159 --> 00:03:48,359
with virtue and diligence,
45
00:03:48,519 --> 00:03:51,239
by the order of the Empress Dowager,
46
00:03:51,320 --> 00:03:54,519
she is made the Empress
and shall move to the harem.
47
00:03:54,760 --> 00:03:56,200
Respect this.
48
00:04:02,200 --> 00:04:04,719
Thank you for your grace, Your Highness,
49
00:04:04,840 --> 00:04:06,279
Your Majesty.
50
00:04:13,840 --> 00:04:16,999
Wish Your Majesty and the Empress
51
00:04:17,120 --> 00:04:21,159
a harmonious union
lasting a hundred years.
52
00:04:23,920 --> 00:04:26,839
Long live Your Majesty.
53
00:04:27,159 --> 00:04:30,679
Long live Your Highness.
54
00:04:39,080 --> 00:04:41,839
Cao Guozhu is inside. Kill him.
55
00:04:47,400 --> 00:04:51,479
Yile Hall
56
00:04:51,480 --> 00:04:54,974
Excellent!
57
00:04:54,975 --> 00:04:55,625
Excellent!
58
00:04:55,625 --> 00:04:56,625
Excellent!
59
00:04:57,439 --> 00:04:58,240
Great!
60
00:04:58,240 --> 00:04:59,240
Wow.
61
00:05:11,920 --> 00:05:13,040
A string of six lanterns?
62
00:05:14,559 --> 00:05:15,920
Seems that Cao Guozhu is dead.
63
00:05:23,250 --> 00:05:23,959
Good.
64
00:05:23,960 --> 00:05:25,999
Young Master, Cao Guozhu is dead.
65
00:05:26,719 --> 00:05:27,719
I see.
66
00:05:29,159 --> 00:05:30,159
Young Master.
67
00:05:30,200 --> 00:05:31,200
I’ll go with you.
68
00:05:33,159 --> 00:05:34,159
We must make Empress Dowager Cao believe
69
00:05:34,160 --> 00:05:35,679
that we learned the news by accident.
70
00:05:35,775 --> 00:05:37,159
I have to go by myself.
71
00:05:38,439 --> 00:05:40,200
Get some people
to guard the Paiyun Hall.
72
00:05:40,800 --> 00:05:42,415
The Empress Dowager
will leave from the Dehui Hall.
73
00:05:42,439 --> 00:05:44,879
The only way to leave the Longevity Hill
74
00:05:44,999 --> 00:05:47,839
is to pass through the Paiyun Hall
and go down from the mountain behind.
75
00:05:48,240 --> 00:05:48,839
Okay.
76
00:05:49,040 --> 00:05:50,475
I’ll send people to the Paiyun Hall now.
77
00:05:50,499 --> 00:05:51,499
Um.
78
00:06:18,760 --> 00:06:19,760
This entrance
79
00:06:20,240 --> 00:06:21,879
should be guarded by Jiang Lyu.
80
00:06:24,175 --> 00:06:26,558
Yile Hall
81
00:06:26,559 --> 00:06:27,080
Excellent!
82
00:06:27,480 --> 00:06:28,040
Great!
83
00:06:28,040 --> 00:06:29,040
Come on.
84
00:06:32,760 --> 00:06:35,118
Didn’t they say
Commandery Princess Jia’nan
85
00:06:35,119 --> 00:06:36,719
would be made the Empress
a few days ago?
86
00:06:37,279 --> 00:06:39,600
How did it become
Lord Jian’s granddaughter today?
87
00:06:39,900 --> 00:06:40,900
Good.
88
00:06:41,320 --> 00:06:45,119
Although His Majesty
and Princess Jia’nan are in love,
89
00:06:45,360 --> 00:06:47,999
they are no match
for the Empress Dowager.
90
00:06:48,480 --> 00:06:50,360
Lord Jian
is on the Empress Dowager’s side.
91
00:06:50,959 --> 00:06:53,320
His Majesty dare not
disobey the Empress Dowager.
92
00:06:53,679 --> 00:06:55,040
I remember His Majesty’s face
93
00:06:55,360 --> 00:06:56,559
when the Empress was made.
94
00:06:58,719 --> 00:06:59,719
Let’s not talk about it.
95
00:07:03,760 --> 00:07:05,520
Lord Jian has arrived.
96
00:07:08,360 --> 00:07:09,040
Lord Jian.
97
00:07:09,279 --> 00:07:11,000
Lord Jian.
98
00:07:14,360 --> 00:07:15,399
Good. Good.
99
00:07:15,875 --> 00:07:17,600
Please. Please.
100
00:07:19,080 --> 00:07:21,240
Congratulations to Lord Jian.
101
00:07:21,559 --> 00:07:24,279
Now District Princess Qingyi
is the Empress.
102
00:07:24,360 --> 00:07:27,480
You and the royal family
are twice related now.
103
00:07:29,360 --> 00:07:31,360
It’s the Empress Dowager’s idea.
104
00:07:32,200 --> 00:07:33,360
The Empress Dowager
105
00:07:34,159 --> 00:07:36,320
likes my granddaughter a lot.
106
00:07:36,719 --> 00:07:40,360
She stays by Her Highness’s side
right after she entered the palace.
107
00:07:40,399 --> 00:07:41,399
Well...
108
00:07:45,959 --> 00:07:48,279
I wonder how it is going with Li Qian.
109
00:07:54,575 --> 00:07:55,575
Okay.
110
00:07:57,700 --> 00:07:58,700
Come on.
111
00:08:02,399 --> 00:08:05,800
It’s said that the dragon totem was
embroidered with gold feather thread.
112
00:08:06,159 --> 00:08:07,159
His Majesty’s court dress
113
00:08:07,160 --> 00:08:09,320
didn’t use the feather thread.
114
00:08:13,679 --> 00:08:15,320
Has the juggling started?
115
00:08:15,719 --> 00:08:18,040
Right after the banquet.
116
00:08:18,279 --> 00:08:21,040
The ministers and Titled Madams
are watching it now.
117
00:08:21,200 --> 00:08:22,639
Lianzhu Troupe
118
00:08:22,640 --> 00:08:25,359
specially prepared some shows
for Your Highness.
119
00:08:25,360 --> 00:08:27,398
They are waiting for you to come,
120
00:08:27,399 --> 00:08:28,559
so that they can perform.
121
00:08:29,650 --> 00:08:30,279
Um.
122
00:08:30,279 --> 00:08:31,279
Very good.
123
00:08:32,959 --> 00:08:33,959
Your Highness.
124
00:08:33,960 --> 00:08:36,639
Guard Li broke in
from the rear court room.
125
00:08:36,640 --> 00:08:38,719
He said he has something urgent
to tell you.
126
00:08:39,839 --> 00:08:41,120
Who is Guard Li?
127
00:08:41,639 --> 00:08:43,518
Commandment of Bingzhou’s son,
128
00:08:43,519 --> 00:08:45,120
Li Qian, the one
129
00:08:45,519 --> 00:08:46,519
you promoted last time.
130
00:08:47,360 --> 00:08:48,360
Him?
131
00:08:49,159 --> 00:08:50,159
Let him in.
132
00:08:50,440 --> 00:08:51,440
Yes.
133
00:09:03,920 --> 00:09:04,920
Your Highness.
134
00:09:05,240 --> 00:09:07,159
Why do you look a mess? What happened?
135
00:09:07,319 --> 00:09:09,319
Your Highness, please come with me now.
136
00:09:09,639 --> 00:09:10,999
Commander Cao has been killed.
137
00:09:11,000 --> 00:09:13,160
His Majesty and the Archduke
are coming with their men.
138
00:09:13,240 --> 00:09:15,199
It doesn’t look good for you,
Your Highness.
139
00:09:15,959 --> 00:09:16,719
What did you say?
140
00:09:16,839 --> 00:09:18,016
I have no reason to lie to you.
141
00:09:18,040 --> 00:09:19,240
If you don’t believe me,
142
00:09:19,399 --> 00:09:21,199
just send someone to check the outside.
143
00:09:29,225 --> 00:09:30,225
Your Highness.
144
00:09:30,560 --> 00:09:31,959
You must believe me.
145
00:09:32,399 --> 00:09:34,255
When I was punished by
Commandery Princess Jia’nan that day,
146
00:09:34,279 --> 00:09:35,680
it was Commander Cao who saved me.
147
00:09:35,920 --> 00:09:37,399
I wanted to thank him in person,
148
00:09:37,839 --> 00:09:38,839
but I didn’t expect
149
00:09:38,920 --> 00:09:40,680
that Jiang’s guard killed Commander Cao.
150
00:09:40,920 --> 00:09:41,800
Now the men
around the Tempe of Gratitude
151
00:09:41,801 --> 00:09:43,278
have been replaced by Jiang’s guards.
152
00:09:43,279 --> 00:09:45,159
I broke my way out to be here.
153
00:09:47,639 --> 00:09:50,959
Looks like the Emperor
has been plotting a coup.
154
00:09:51,360 --> 00:09:52,759
He won the Jiang family over
155
00:09:53,279 --> 00:09:55,600
to force me to hand the power
back to him.
156
00:09:56,120 --> 00:09:57,120
Your Highness.
157
00:09:57,199 --> 00:09:59,240
The Paiyun Hall is right behind
the Dehui Hall.
158
00:09:59,360 --> 00:10:00,976
We can go down the path
beside the Paiyun Hall
159
00:10:01,000 --> 00:10:02,175
and we can get to
the foot of the Longevity Hill.
160
00:10:02,199 --> 00:10:03,399
I have asked my people
161
00:10:03,600 --> 00:10:04,639
to wait for Your Highness
162
00:10:04,719 --> 00:10:06,079
at the foot of the Longevity Hill.
163
00:10:10,700 --> 00:10:11,920
Let me ask you again.
164
00:10:13,319 --> 00:10:16,079
Is Commander Cao really dead?
165
00:10:17,560 --> 00:10:18,759
I saw it with my own eyes
166
00:10:19,159 --> 00:10:21,480
that the Jiang family’s guard
killed Commander Cao.
167
00:10:26,279 --> 00:10:28,000
You two stay here.
168
00:10:28,120 --> 00:10:29,680
As long as I can leave here,
169
00:10:29,880 --> 00:10:31,920
they dare not do anything to you.
170
00:10:32,639 --> 00:10:33,680
Yes.
171
00:10:34,680 --> 00:10:35,680
Let’s go.
172
00:10:39,880 --> 00:10:40,639
Your Highness.
173
00:10:40,839 --> 00:10:41,600
Your Highness.
174
00:10:41,601 --> 00:10:43,150
You must be safe.
175
00:10:44,279 --> 00:10:45,250
Your Highness, this way.
176
00:10:45,250 --> 00:10:46,250
Um.
177
00:10:46,900 --> 00:10:48,975
The Directorate of Palace Seals
178
00:10:57,000 --> 00:10:58,000
Your Highness.
179
00:11:01,000 --> 00:11:02,000
Your Majesty.
180
00:11:02,759 --> 00:11:05,639
You and General Jiang
came to my place so late.
181
00:11:06,279 --> 00:11:07,880
What’s so urgent?
182
00:11:13,000 --> 00:11:14,000
Mother.
183
00:11:15,159 --> 00:11:16,519
This whole Longevity Hill
184
00:11:17,000 --> 00:11:18,680
has been surrounded
185
00:11:19,319 --> 00:11:21,839
by the Jiang family’s guards
and my guards.
186
00:11:30,719 --> 00:11:31,959
This is your big gift to me
187
00:11:33,079 --> 00:11:35,120
for my birthday?
188
00:11:45,639 --> 00:11:47,560
I implore Mother
to return the power to me.
189
00:11:52,399 --> 00:11:53,399
Jiang Zhenyuan.
190
00:11:53,800 --> 00:11:56,279
Did you teach the Emperor to do this?
191
00:11:58,159 --> 00:11:59,279
Your Highness.
192
00:12:00,159 --> 00:12:02,199
The generations of the Jiang family
have been loyal.
193
00:12:02,240 --> 00:12:04,319
We are following
the will of the Emperor.
194
00:12:04,440 --> 00:12:06,120
It’s all because of you.
195
00:12:06,440 --> 00:12:07,680
You think I’m too young
196
00:12:08,240 --> 00:12:10,319
to handle political affairs,
197
00:12:10,759 --> 00:12:12,719
and you still seize the reins of power.
198
00:12:13,040 --> 00:12:15,240
I have no other way
199
00:12:16,440 --> 00:12:19,759
but to ask the Archduke
to purge the court for me.
200
00:12:38,825 --> 00:12:42,575
Yile Hall
201
00:12:48,719 --> 00:12:50,680
Young Master, this is...?
202
00:12:50,719 --> 00:12:51,719
Vice Minister of Rites.
203
00:12:52,319 --> 00:12:54,279
Your job is to maintain the rites,
204
00:12:54,959 --> 00:12:57,216
but you sent Empress Dowager Cao a
porcelain carved with the motif of dragon.
205
00:12:57,240 --> 00:12:59,519
You disrespected His Majesty
and you should be killed.
206
00:13:00,700 --> 00:13:01,319
Get him.
207
00:13:01,319 --> 00:13:01,800
Yes.
208
00:13:01,801 --> 00:13:03,519
How is this possible?
209
00:13:04,159 --> 00:13:05,159
Young Master!
210
00:13:05,240 --> 00:13:07,399
I’m wronged, Young Master!
211
00:13:08,719 --> 00:13:09,719
Lord Jian.
212
00:13:09,880 --> 00:13:12,199
His Majesty never dared
213
00:13:12,319 --> 00:13:14,440
to defy the Empress Dowager in public.
214
00:13:14,800 --> 00:13:16,560
The Empress Dowager hasn’t shown up.
215
00:13:16,680 --> 00:13:17,880
Could something go wrong?
216
00:13:21,480 --> 00:13:22,880
Let’s wait and see.
217
00:13:23,759 --> 00:13:26,680
I guess Empress Dowager Cao
has been besieged by Zhao Yi now.
218
00:13:34,639 --> 00:13:35,360
- Your Grace.
- Your Grace.
219
00:13:35,360 --> 00:13:36,360
Don’t follow me.
220
00:13:51,800 --> 00:13:52,800
Your Grace.
221
00:13:53,800 --> 00:13:54,800
Young Master Zhao?
222
00:13:54,959 --> 00:13:55,959
Why are you here?
223
00:13:56,839 --> 00:13:57,839
Let’s go.
224
00:14:03,480 --> 00:14:04,159
Your Grace.
225
00:14:04,319 --> 00:14:05,719
I saw you leave in a hurry.
226
00:14:05,839 --> 00:14:06,839
Where are you going?
227
00:14:08,159 --> 00:14:09,159
Take me out first.
228
00:14:09,160 --> 00:14:10,278
Okay, follow me.
229
00:14:10,279 --> 00:14:11,279
Okay.
230
00:14:30,240 --> 00:14:34,040
Seems that my son has grown up.
231
00:14:36,519 --> 00:14:38,079
I’m happy.
232
00:14:39,880 --> 00:14:40,880
In the blink of an eye,
233
00:14:43,199 --> 00:14:44,480
you are a big man now.
234
00:14:46,040 --> 00:14:49,000
I carried you for ten months
235
00:14:49,839 --> 00:14:51,399
and raised you up with a lot of effort.
236
00:14:52,399 --> 00:14:54,680
You are a part of me.
237
00:14:56,959 --> 00:14:58,319
During all these years,
238
00:14:58,800 --> 00:14:59,959
I’ve been trying my best
239
00:15:01,360 --> 00:15:02,680
to govern Mu’an well.
240
00:15:04,159 --> 00:15:06,159
I did all this to assist Your Majesty.
241
00:15:07,719 --> 00:15:09,920
Today, you want me
to give you the power back.
242
00:15:11,199 --> 00:15:15,079
I’m delighted
from the bottom of my heart.
243
00:15:17,639 --> 00:15:19,240
But I’m curious about
244
00:15:20,560 --> 00:15:23,040
how much you know about Mu’an.
245
00:15:23,880 --> 00:15:26,680
Do you know how many prefectures
and subprefectures there are in Mu’an,
246
00:15:27,159 --> 00:15:28,560
Your Majesty?
247
00:15:31,319 --> 00:15:35,120
There are 19 prefectures
and 240 subprefectures.
248
00:15:35,920 --> 00:15:37,960
Our government system
inherits the previous dynasty.
249
00:15:38,360 --> 00:15:39,360
For each subprefecture,
250
00:15:39,440 --> 00:15:41,656
there is a Subprefectural Magistrate
like the previous dynasty,
251
00:15:41,680 --> 00:15:43,320
and there is also
a Prefectural Magistrate
252
00:15:44,000 --> 00:15:46,600
to restrict
the Subprefectural Magistrate.
253
00:15:47,600 --> 00:15:49,240
There are districts
under the prefectures,
254
00:15:49,959 --> 00:15:53,199
but the districts are also under
the jurisdiction of the imperial court.
255
00:15:54,360 --> 00:15:57,199
All the orders in the world
are made by the Emperor,
256
00:15:59,680 --> 00:16:02,719
and all the things in the world
are managed by the court.
257
00:16:05,639 --> 00:16:06,639
Mother.
258
00:16:06,920 --> 00:16:08,079
Am I right?
259
00:16:09,600 --> 00:16:13,240
Looks like I underestimated you before.
260
00:16:15,319 --> 00:16:16,399
I never thought
261
00:16:18,000 --> 00:16:19,880
you have been plotting this.
262
00:16:22,719 --> 00:16:23,719
Mother.
263
00:16:24,519 --> 00:16:26,040
As the Son of Heaven,
264
00:16:27,040 --> 00:16:30,159
I will do as an emperor should.
265
00:16:33,000 --> 00:16:34,880
Your Highness,
please hand over the jade seal.
266
00:16:39,719 --> 00:16:40,719
Mother.
267
00:16:41,240 --> 00:16:42,399
Please trust me.
268
00:16:43,319 --> 00:16:45,639
I’ll manage Mu’an well.
269
00:17:02,560 --> 00:17:04,759
If I remember correctly,
270
00:17:05,319 --> 00:17:06,959
he should be
Commandant of Bingzhou’s son.
271
00:17:07,560 --> 00:17:08,639
Why is he here?
272
00:17:13,319 --> 00:17:14,319
Your Majesty.
273
00:17:16,199 --> 00:17:17,199
The Archduke.
274
00:17:17,719 --> 00:17:18,919
Did we make it?
275
00:17:19,280 --> 00:17:20,280
Yes.
276
00:17:22,039 --> 00:17:24,239
As long as the Empress Dowager
hands over the jade seal.
277
00:17:39,240 --> 00:17:40,240
Who is that?
278
00:17:43,199 --> 00:17:44,199
Fangling.
279
00:17:44,959 --> 00:17:45,959
Well...
280
00:17:47,480 --> 00:17:49,079
It must be Grandmother’s carriage.
281
00:18:08,400 --> 00:18:11,679
Seems that Yi has grown up.
282
00:18:16,520 --> 00:18:17,559
Mother.
283
00:18:28,120 --> 00:18:29,120
Yi.
284
00:18:29,880 --> 00:18:31,679
Why are you upset?
285
00:18:31,839 --> 00:18:32,839
Come on.
286
00:18:33,000 --> 00:18:34,959
Tell me what’s wrong.
287
00:18:35,679 --> 00:18:36,679
Mother.
288
00:18:37,000 --> 00:18:39,839
Father came to my class,
289
00:18:40,360 --> 00:18:44,199
but I couldn’t answer the question
of the Grand Mentor.
290
00:18:44,679 --> 00:18:48,079
I’m not as smart as other nobles.
291
00:18:48,199 --> 00:18:50,439
I upset Father.
292
00:18:53,360 --> 00:18:54,360
Yi.
293
00:18:55,079 --> 00:18:57,959
Do you know that a dragon can change?
294
00:19:00,079 --> 00:19:01,079
A dragon
295
00:19:01,120 --> 00:19:04,360
can get bigger or smaller.
It can rise or hide itself.
296
00:19:04,880 --> 00:19:06,120
A real dragon
297
00:19:07,760 --> 00:19:11,640
must keep a low profile
for the future’s sake.
298
00:19:13,319 --> 00:19:14,319
My Yi.
299
00:19:15,319 --> 00:19:17,959
Do you want to be a real dragon?
300
00:19:18,300 --> 00:19:18,850
Um.
301
00:19:19,280 --> 00:19:20,640
I understand.
302
00:19:22,880 --> 00:19:24,559
You are a good boy.
303
00:19:34,120 --> 00:19:35,600
Keep a low profile
304
00:19:37,160 --> 00:19:38,839
and accumulate your strength.
305
00:19:41,000 --> 00:19:42,000
Yi.
306
00:19:43,679 --> 00:19:46,400
You never forgot my teachings,
307
00:19:47,959 --> 00:19:48,959
right?
308
00:19:52,319 --> 00:19:53,439
My Yi.
309
00:19:55,480 --> 00:19:57,000
You’ve grown up.
310
00:20:08,640 --> 00:20:09,880
It’s just a jade seal.
311
00:20:11,120 --> 00:20:13,160
Her Highness has been there for a while.
312
00:20:14,480 --> 00:20:16,319
Could anything go wrong?
313
00:20:35,760 --> 00:20:36,760
Lord Jian.
314
00:20:37,919 --> 00:20:38,919
Your Highness.
315
00:20:39,160 --> 00:20:41,240
This is how loyal you are to me?
316
00:20:48,160 --> 00:20:49,160
Mother.
317
00:20:49,959 --> 00:20:51,640
How can you say that to Granduncle?
318
00:20:52,799 --> 00:20:54,160
I remember you said before
319
00:20:54,919 --> 00:20:56,439
that we wouldn’t be where we are today
320
00:20:56,760 --> 00:20:58,280
if it wasn’t for Granduncle.
321
00:20:59,079 --> 00:21:00,559
Did you say that
322
00:21:01,199 --> 00:21:02,919
to hurt Granduncle’s feelings?
323
00:21:06,959 --> 00:21:08,079
Your Highness.
324
00:21:10,039 --> 00:21:12,000
His Majesty has grown up.
325
00:21:12,919 --> 00:21:15,199
He will marry Tongxin as the Empress.
326
00:21:16,240 --> 00:21:18,959
It’s time to give the power back to him.
327
00:21:27,983 --> 00:21:35,983
Sub by WeTV & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
328
00:21:47,120 --> 00:21:48,120
Mother.
329
00:21:49,919 --> 00:21:51,839
If you are willing
to retreat to the harem,
330
00:21:53,240 --> 00:21:55,160
I’ll still respect you
331
00:21:57,559 --> 00:21:58,559
and treat you well
332
00:21:59,799 --> 00:22:00,799
just as before.
333
00:22:03,079 --> 00:22:04,079
Yi.
334
00:22:04,679 --> 00:22:05,919
I only hope
335
00:22:06,679 --> 00:22:08,640
you can be a wise emperor,
336
00:22:08,959 --> 00:22:10,160
a good emperor.
337
00:22:19,350 --> 00:22:19,950
Mother!
338
00:22:20,079 --> 00:22:22,160
Your Highness!
339
00:22:22,480 --> 00:22:23,480
Yi.
340
00:22:23,959 --> 00:22:25,199
By now,
341
00:22:25,439 --> 00:22:27,559
my days have gone.
342
00:22:27,880 --> 00:22:29,049
There is nothing to worry about.
343
00:22:29,050 --> 00:22:29,700
No.
344
00:22:29,919 --> 00:22:31,799
I just hope you can be a good emperor.
345
00:22:32,160 --> 00:22:33,280
I’ll give you what you want.
346
00:22:33,719 --> 00:22:34,959
- The Empress Dowager!
- Mother!
347
00:22:36,000 --> 00:22:36,760
- Your Highness.
- You...
348
00:22:36,900 --> 00:22:37,900
You...
349
00:22:38,880 --> 00:22:39,880
You...
350
00:22:40,760 --> 00:22:42,760
What are you doing?
351
00:22:45,100 --> 00:22:45,750
Yiru?
352
00:22:46,039 --> 00:22:47,079
Your Majesty.
353
00:22:47,450 --> 00:22:50,039
Someone wants to hurt our child.
354
00:22:50,799 --> 00:22:52,640
Fortunately, the Grand Empress Dowager
355
00:22:52,760 --> 00:22:55,280
saved our kid.
356
00:23:03,039 --> 00:23:04,079
The Grand Empress Dowager?
357
00:23:05,799 --> 00:23:06,799
Your Majesty.
358
00:23:07,439 --> 00:23:08,880
Is she carrying
359
00:23:09,360 --> 00:23:11,079
your child?
360
00:23:20,959 --> 00:23:22,719
Yes. It’s mine.
361
00:23:26,000 --> 00:23:27,280
It’s God’s will.
362
00:23:27,850 --> 00:23:30,130
I guess this child
is fated not to die now.
363
00:23:39,079 --> 00:23:40,199
I don’t care
364
00:23:41,160 --> 00:23:43,480
what shows you put on today.
365
00:23:44,640 --> 00:23:47,079
This is the royal family’s child.
366
00:23:47,799 --> 00:23:50,400
I must protect him.
367
00:23:50,559 --> 00:23:53,839
No one can hurt him.
368
00:23:54,400 --> 00:23:57,199
If I have the kid...
369
00:24:00,839 --> 00:24:01,880
Mother.
370
00:24:02,280 --> 00:24:04,120
Since it’s Yi’s child
371
00:24:04,280 --> 00:24:05,318
of royal blood,
372
00:24:05,319 --> 00:24:07,925
I will protect him well.
373
00:24:08,825 --> 00:24:09,825
Um.
374
00:24:14,760 --> 00:24:15,760
Baoning.
375
00:24:16,199 --> 00:24:17,199
It’s not like this.
376
00:24:17,679 --> 00:24:18,679
Let me explain.
377
00:24:21,039 --> 00:24:22,719
Your Majesty, you already have a child
378
00:24:23,120 --> 00:24:24,558
and you’ve made Han Tongxin the Empress.
379
00:24:24,559 --> 00:24:26,520
Is there still a place for me?
380
00:24:26,839 --> 00:24:27,719
If Grandmother
381
00:24:27,720 --> 00:24:29,159
didn’t bring Fang Ruyi
to the Longevity Hill,
382
00:24:29,160 --> 00:24:30,719
I would still be kept in the dark.
383
00:24:32,000 --> 00:24:34,399
Grandma, I’ll go back
to Qingshan House then.
384
00:24:34,400 --> 00:24:35,400
Um.
385
00:24:37,925 --> 00:24:38,925
Baoning.
386
00:24:40,039 --> 00:24:41,039
Baoning.
387
00:24:41,439 --> 00:24:42,480
Baoning! Don’t go!
388
00:24:43,120 --> 00:24:43,919
Listen to me!
389
00:24:43,919 --> 00:24:44,919
- Baoning!
- Your Majesty.
390
00:24:45,039 --> 00:24:46,039
Your Majesty.
391
00:24:46,199 --> 00:24:48,039
My belly hurts.
392
00:24:48,950 --> 00:24:50,119
I’m afraid it’s the baby.
393
00:24:50,120 --> 00:24:50,880
- Hurry.
- Min Zhou.
394
00:24:50,880 --> 00:24:51,520
Get the physician.
395
00:24:51,521 --> 00:24:52,815
Go to the Imperial Medical Bureau
396
00:24:52,839 --> 00:24:53,839
and get a midwife.
397
00:24:54,550 --> 00:24:55,550
Try harder.
398
00:24:56,360 --> 00:24:57,000
It’s coming out soon.
399
00:24:57,001 --> 00:24:58,415
- Coming.
- Get a basin of water here.
400
00:24:58,439 --> 00:24:59,120
Harder.
401
00:24:59,120 --> 00:24:59,600
Water. Water.
402
00:24:59,600 --> 00:25:00,370
Here is the water.
403
00:25:00,525 --> 00:25:01,650
Go get the scissors.
404
00:25:01,919 --> 00:25:03,038
Half a head is out.
405
00:25:03,039 --> 00:25:03,874
Try harder.
406
00:25:03,875 --> 00:25:04,400
Scissors.
407
00:25:04,400 --> 00:25:05,400
There.
408
00:25:05,719 --> 00:25:06,719
Try harder.
409
00:25:08,520 --> 00:25:09,640
It’s born. It’s born.
410
00:25:13,150 --> 00:25:14,150
Take it away.
411
00:25:14,625 --> 00:25:15,625
Here.
412
00:25:15,839 --> 00:25:17,159
Congratulations to Your Highness.
413
00:25:17,480 --> 00:25:20,000
Is it a prince or a princess?
414
00:25:20,120 --> 00:25:21,319
It’s a prince.
415
00:25:22,839 --> 00:25:23,480
Min Zhou.
416
00:25:23,839 --> 00:25:25,280
Congratulations to Your Highness.
417
00:25:26,240 --> 00:25:27,240
It’s born! It’s born!
418
00:25:28,640 --> 00:25:29,736
Congratulations to Your Majesty.
419
00:25:29,760 --> 00:25:31,160
Congratulations to Your Highness.
420
00:25:31,360 --> 00:25:32,760
It’s a little prince.
421
00:25:34,000 --> 00:25:35,959
Congratulations to Your Highness!
422
00:25:36,079 --> 00:25:37,600
Congratulations to Your Majesty!
423
00:25:37,760 --> 00:25:38,760
Good.
424
00:25:39,600 --> 00:25:42,280
This is the first prince
of our royal family.
425
00:25:42,919 --> 00:25:44,480
Although he is illegitimate,
426
00:25:44,679 --> 00:25:47,760
I’m still very happy.
427
00:25:48,679 --> 00:25:50,719
Hurry, bring the little prince here
428
00:25:51,079 --> 00:25:52,198
and let me see.
429
00:25:52,199 --> 00:25:52,701
- Okay.
- Yes.
430
00:25:52,701 --> 00:25:53,200
Yes.
431
00:25:53,201 --> 00:25:54,295
I’ll bring the little prince
432
00:25:54,319 --> 00:25:55,480
to Grandma now.
433
00:25:56,125 --> 00:25:57,719
No hurry, Your Majesty.
434
00:26:01,679 --> 00:26:04,079
Your Majesty, no hurry.
435
00:26:04,439 --> 00:26:06,520
The little prince was born prematurely.
436
00:26:06,880 --> 00:26:09,319
He is weak now.
437
00:26:09,480 --> 00:26:10,959
If we bring him out now,
438
00:26:11,000 --> 00:26:12,000
what if
439
00:26:12,959 --> 00:26:14,360
he catches a cold?
440
00:26:23,719 --> 00:26:24,719
Greetings to Mother.
441
00:26:25,719 --> 00:26:27,480
Greetings to Mother.
442
00:26:30,039 --> 00:26:30,719
Take a seat.
443
00:26:30,959 --> 00:26:31,959
Thank you, Mother.
444
00:26:35,319 --> 00:26:36,319
Mother.
445
00:26:37,719 --> 00:26:38,719
Mother.
446
00:26:38,760 --> 00:26:41,919
Although I’ve returned
the power to the Emperor,
447
00:26:42,439 --> 00:26:44,039
I wonder
448
00:26:44,480 --> 00:26:47,719
if I’m still in charge of the harem.
449
00:26:48,199 --> 00:26:49,199
Of course.
450
00:26:49,839 --> 00:26:51,039
The harem
451
00:26:51,760 --> 00:26:53,280
is still in your charge.
452
00:26:53,839 --> 00:26:54,880
Thank you, Mother.
453
00:26:56,400 --> 00:26:57,400
Your Majesty.
454
00:26:57,880 --> 00:26:59,360
This child was born of a maid.
455
00:26:59,799 --> 00:27:01,839
Without my consent,
456
00:27:03,120 --> 00:27:05,640
it doesn’t conform with rites
to put him on the royal genealogy.
457
00:27:07,520 --> 00:27:08,719
What does that mean, Mother?
458
00:27:11,439 --> 00:27:13,559
I can put him on the royal genealogy,
459
00:27:13,880 --> 00:27:17,559
but he has to stay with me
at the Longevity Hill.
460
00:27:20,120 --> 00:27:21,560
Not going back to the Cining Palace?
461
00:27:26,439 --> 00:27:28,039
If you want to raise the child,
462
00:27:28,480 --> 00:27:30,719
why don’t you go back
to the Cining Palace?
463
00:27:32,760 --> 00:27:34,240
Your Majesty, have you forgotten
464
00:27:34,679 --> 00:27:37,039
that I just returned the power to you?
465
00:27:38,000 --> 00:27:40,600
I won’t concern myself
with the political affairs anymore.
466
00:27:41,520 --> 00:27:43,360
I’ll burn incense,
467
00:27:44,079 --> 00:27:46,679
and worship Buddha alone.
468
00:27:46,959 --> 00:27:49,360
I’ll live the rest of my life
in the Longevity Hill.
469
00:27:49,839 --> 00:27:52,280
With the little prince by my side,
470
00:27:52,640 --> 00:27:54,199
we can share family time together,
471
00:27:54,880 --> 00:27:56,600
isn’t that great?
472
00:27:57,600 --> 00:27:58,600
And also,
473
00:27:59,480 --> 00:28:02,000
I want the Guards of Li from Bingzhou
474
00:28:02,319 --> 00:28:04,079
to protect me.
475
00:28:08,319 --> 00:28:09,319
In that case,
476
00:28:10,400 --> 00:28:11,400
I’ll listen to Mother.
477
00:28:13,600 --> 00:28:14,600
Min Zhou.
478
00:28:14,760 --> 00:28:15,760
Yes.
479
00:28:16,160 --> 00:28:18,120
Take the Grand Empress Dowager
and the Emperor
480
00:28:18,280 --> 00:28:19,839
to see the little prince.
481
00:28:20,319 --> 00:28:21,319
Please.
482
00:28:41,439 --> 00:28:42,439
Li Qian.
483
00:28:42,760 --> 00:28:43,880
From today,
484
00:28:44,839 --> 00:28:45,918
you will be promoted to
485
00:28:45,919 --> 00:28:49,000
the head of the Imperial Guards
of the Longevity Hill.
486
00:28:49,640 --> 00:28:52,280
You will protect me.
487
00:28:54,480 --> 00:28:55,480
Yes.
488
00:28:55,760 --> 00:28:57,120
Thank you, Your Highness.
489
00:29:07,079 --> 00:29:08,559
With the Li family stepping in,
490
00:29:09,160 --> 00:29:11,360
the Jiang family was able
to get away with it.
491
00:29:23,575 --> 00:29:24,175
Commandery Princess Jia’nan
492
00:29:24,176 --> 00:29:26,199
made it anyway.
493
00:29:27,719 --> 00:29:29,439
This princess
who grew up in the deep palace
494
00:29:29,679 --> 00:29:30,719
is resourceful.
495
00:29:31,240 --> 00:29:32,679
She is not inferior to a man.
496
00:29:34,280 --> 00:29:35,280
I need you to leave now
497
00:29:35,400 --> 00:29:36,935
and send the Guards of Li
who followed us to the capital
498
00:29:36,959 --> 00:29:37,959
to the Longevity Hill.
499
00:29:38,400 --> 00:29:39,400
Young Master,
500
00:29:40,000 --> 00:29:41,558
but we came to the capital
501
00:29:41,559 --> 00:29:42,559
with a small army,
502
00:29:42,760 --> 00:29:43,840
just about one hundred men.
503
00:29:43,919 --> 00:29:45,359
How can we guard the Longevity Hill?
504
00:29:47,679 --> 00:29:49,039
After you send them here,
505
00:29:49,199 --> 00:29:51,280
make them all
guard the Empress Dowager’s palace.
506
00:29:51,799 --> 00:29:53,519
I’ll send a letter
to my father with pigeons
507
00:29:53,799 --> 00:29:55,600
and ask him
to send more people from Bingzhou.
508
00:29:55,799 --> 00:29:56,799
Yes.
509
00:30:02,919 --> 00:30:03,919
Young Master is inside.
510
00:30:03,959 --> 00:30:04,959
Okay.
511
00:30:06,559 --> 00:30:07,559
Jin Xiao.
512
00:30:07,679 --> 00:30:08,280
Li.
513
00:30:08,480 --> 00:30:10,919
What’s going on with
Empress Dowager Cao and His Majesty?
514
00:30:11,360 --> 00:30:12,576
A lot of people
who came to celebrate the birthday.
515
00:30:12,600 --> 00:30:13,800
All left early in the morning.
516
00:30:14,480 --> 00:30:15,480
They all left?
517
00:30:16,360 --> 00:30:18,078
His Majesty left first.
518
00:30:18,079 --> 00:30:19,839
He took the Archduke
and Lord Jian with him.
519
00:30:20,240 --> 00:30:22,476
Then the Grand Empress Dowager
and Commandery Princess Jia’nan left.
520
00:30:22,500 --> 00:30:24,519
Those imperial officials...
521
00:30:24,520 --> 00:30:27,120
- I’ll guard the Longevity Hill.
- And Titled Madams also left.
522
00:30:27,280 --> 00:30:29,240
I’m afraid I won’t see you again.
523
00:30:32,650 --> 00:30:33,875
Hey. Hey.
524
00:30:34,360 --> 00:30:35,199
What are you thinking about?
525
00:30:35,199 --> 00:30:36,199
You are so absorbed.
526
00:30:37,000 --> 00:30:38,000
Jin Xiao.
527
00:30:38,160 --> 00:30:39,479
I have something to discuss with you.
528
00:30:39,480 --> 00:30:40,480
Come over.
529
00:30:46,640 --> 00:30:49,039
You found out about Fang Yiru.
530
00:30:49,600 --> 00:30:53,000
Thanks to you,
I was able to keep the royal blood.
531
00:30:53,919 --> 00:30:55,000
What did you say?
532
00:30:55,919 --> 00:30:56,919
How...
533
00:30:57,360 --> 00:30:58,559
How is it possible?
534
00:30:59,439 --> 00:31:01,099
Song Xianyi showed me the love letter
535
00:31:01,100 --> 00:31:02,256
His Majesty wrote to Fang Ruyi.
536
00:31:02,280 --> 00:31:03,199
There is his private seal on it.
537
00:31:03,200 --> 00:31:04,400
How could it be wrong?
538
00:31:08,600 --> 00:31:10,520
Empress Dowager Cao’s
birthday banquet is coming.
539
00:31:12,199 --> 00:31:13,640
Let’s not make a big deal.
540
00:31:14,240 --> 00:31:15,480
After the birthday banquet,
541
00:31:16,679 --> 00:31:18,079
I’ll do you justice.
542
00:31:20,280 --> 00:31:21,280
Don’t be sad.
543
00:31:22,079 --> 00:31:25,199
I will find you a better man
544
00:31:25,880 --> 00:31:28,160
who will treat you well wholeheartedly.
545
00:31:30,719 --> 00:31:31,400
I don’t want anyone else.
546
00:31:31,401 --> 00:31:32,959
I just want Grandma.
547
00:31:33,400 --> 00:31:34,719
Think about it.
548
00:31:35,880 --> 00:31:39,039
Is there anyone you like
549
00:31:41,079 --> 00:31:42,559
among the sons of the noble families?
550
00:31:44,439 --> 00:31:45,919
Come on, eat while it’s still hot.
551
00:31:54,240 --> 00:31:55,240
No.
552
00:31:56,319 --> 00:31:58,319
Okay, no hurry.
553
00:31:59,240 --> 00:32:00,480
Take your time.
554
00:32:12,439 --> 00:32:14,559
Who would expect the capital
to change overnight?
555
00:32:15,120 --> 00:32:16,120
Yes.
556
00:32:17,160 --> 00:32:20,000
The Empress Dowager was having her time
at her birthday feast yesterday,
557
00:32:20,120 --> 00:32:21,175
how would she go to the Longevity Hill
558
00:32:21,199 --> 00:32:23,079
to enjoy the rest of her life now?
559
00:32:24,199 --> 00:32:25,760
This is strange indeed.
560
00:32:26,160 --> 00:32:28,799
His Majesty can’t wait
to summon the ministers today.
561
00:32:28,880 --> 00:32:31,400
Seems that he’s going
to rule the country in person.
562
00:32:38,280 --> 00:32:39,280
Your Majesty.
563
00:32:39,719 --> 00:32:41,719
These are for the court meeting today.
564
00:32:47,480 --> 00:32:48,719
Greetings to Your Majesty.
565
00:32:50,600 --> 00:32:51,639
You are the Empress.
566
00:32:51,640 --> 00:32:53,760
You are supposed to stay
in your Ciyuan Hall.
567
00:32:54,439 --> 00:32:55,719
What are you doing here?
568
00:32:56,919 --> 00:32:59,000
Today is your first day in court.
569
00:32:59,640 --> 00:33:02,440
I’m here to congratulate Your Majesty
for ruling the country in person.
570
00:33:05,039 --> 00:33:06,319
My Lady, please have tea.
571
00:33:09,520 --> 00:33:10,520
What did you say?
572
00:33:11,640 --> 00:33:13,000
Your Highness, please have tea.
573
00:33:13,120 --> 00:33:13,880
Mercy, Your Highness.
574
00:33:14,000 --> 00:33:15,558
It was a slip of the tongue.
575
00:33:15,559 --> 00:33:16,640
A slip of the tongue?
576
00:33:17,919 --> 00:33:19,240
I think you don’t see me
577
00:33:19,360 --> 00:33:21,079
as the Empress in the Palace.
578
00:33:21,760 --> 00:33:22,520
Baihe.
579
00:33:22,719 --> 00:33:24,439
Slap her mouth hardly.
580
00:33:24,559 --> 00:33:25,559
Don’t you dare!
581
00:33:25,880 --> 00:33:26,880
Your Majesty.
582
00:33:27,240 --> 00:33:28,839
This lowly maid has no respect for me!
583
00:33:35,280 --> 00:33:36,280
Your Majesty.
584
00:33:36,760 --> 00:33:38,319
As the head of the harem,
585
00:33:38,760 --> 00:33:40,319
I’m obliged to discipline the maids.
586
00:33:41,480 --> 00:33:43,280
Please don’t interfere.
587
00:33:45,679 --> 00:33:46,679
Well.
588
00:33:47,480 --> 00:33:49,760
You dare to beat people
in front of me now.
589
00:33:50,439 --> 00:33:51,799
Look at you now!
590
00:33:52,679 --> 00:33:54,120
You are not like an empress at all.
591
00:33:58,520 --> 00:34:00,640
You are no match for
a finger of Baoning.
592
00:34:02,079 --> 00:34:03,520
Jiang Baoning. Jiang Baoning!
593
00:34:03,559 --> 00:34:04,599
She is all you care about!
594
00:34:04,600 --> 00:34:05,760
Shut up!
595
00:34:05,959 --> 00:34:06,959
- I...
- Your Majesty.
596
00:34:07,559 --> 00:34:09,256
The ministers are waiting
in front of the hall.
597
00:34:09,280 --> 00:34:11,280
You can’t go to the court
being angry today.
598
00:34:18,920 --> 00:34:20,999
The Empress Dowager made you the Empress
599
00:34:21,319 --> 00:34:22,720
in front of the ministers.
600
00:34:23,360 --> 00:34:24,360
I can choose
601
00:34:25,200 --> 00:34:26,519
not to repudiate you.
602
00:34:27,279 --> 00:34:28,279
But,
603
00:34:28,880 --> 00:34:31,479
just stay in your Ciyuan Hall.
604
00:34:31,720 --> 00:34:33,720
Don’t be an eyesore in front of me!
605
00:34:34,960 --> 00:34:35,960
Your Majesty!
606
00:34:36,440 --> 00:34:38,600
Your Majesty! Your Majesty!
607
00:34:42,759 --> 00:34:44,600
Those lords and royal highnesses learned
608
00:34:44,880 --> 00:34:47,120
that Lord Jian’s granddaughter
became the Empress,
609
00:34:47,319 --> 00:34:48,559
not Princess Jia’nan,
610
00:34:48,880 --> 00:34:51,319
they all got interested in
Princess Jia’nan.
611
00:34:51,425 --> 00:34:51,975
Um.
612
00:34:51,976 --> 00:34:54,039
They presented the birthdates
613
00:34:54,075 --> 00:34:55,079
of their sons.
614
00:34:55,720 --> 00:34:57,200
We should pick a good man
615
00:34:57,839 --> 00:34:59,600
for Baoning.
616
00:35:00,279 --> 00:35:01,839
Among these men,
617
00:35:04,750 --> 00:35:07,799
Birthdate of Marquis Jinghai’s son
Marquis Jinghai’s son is good.
618
00:35:08,839 --> 00:35:10,479
Marquis Jinghai, Zhao Kuan,
619
00:35:11,360 --> 00:35:14,360
has a big household in Nanmin,
620
00:35:14,519 --> 00:35:15,999
but he is a humble man.
621
00:35:16,839 --> 00:35:18,479
After his wife died,
622
00:35:19,440 --> 00:35:21,319
he didn’t marry again.
623
00:35:21,680 --> 00:35:23,600
He doesn’t even have a concubine.
624
00:35:24,559 --> 00:35:27,600
It can be seen how deeply
he is in love with his wife.
625
00:35:28,479 --> 00:35:30,279
The son raised by such a person
626
00:35:32,600 --> 00:35:33,999
will be a good man.
627
00:35:34,319 --> 00:35:35,360
You are right.
628
00:35:35,920 --> 00:35:38,200
When we went to the Longevity Hill,
629
00:35:38,440 --> 00:35:40,640
he came with Princess Jia’nan
to pick you up.
630
00:35:41,200 --> 00:35:43,360
If he is also interested in Baoning,
631
00:35:44,680 --> 00:35:46,400
after Baoning marries into his family,
632
00:35:46,479 --> 00:35:48,079
they won’t treat Baoning badly
633
00:35:49,519 --> 00:35:51,680
with the temperament of his family.
634
00:35:53,880 --> 00:35:55,320
The Lantern Festival is coming soon.
635
00:35:56,759 --> 00:35:57,759
Just say
636
00:35:58,920 --> 00:36:00,239
I want to hold a banquet
637
00:36:00,319 --> 00:36:02,839
and invite some young people
to have fun.
638
00:36:03,360 --> 00:36:06,319
Ask someone to send an invitation
to Zhao Xiao.
639
00:36:06,920 --> 00:36:07,920
Yes.
640
00:36:12,775 --> 00:36:16,025
Three Abodes of the East
641
00:36:16,880 --> 00:36:17,880
Lord.
642
00:36:33,640 --> 00:36:34,519
Right.
643
00:36:34,640 --> 00:36:36,120
How could it be him?
644
00:36:37,279 --> 00:36:39,679
He went to the Longevity Hill
to protect Empress Dowager Cao,
645
00:36:40,120 --> 00:36:41,839
Zhao Yi won’t let him come back.
646
00:36:46,600 --> 00:36:48,640
East Warmth Chamber
Greetings to Your Highness.
647
00:36:49,360 --> 00:36:50,720
Take seats.
648
00:36:53,759 --> 00:36:55,279
I’m old now.
649
00:36:55,559 --> 00:36:57,839
I’m really happy to see
650
00:36:58,039 --> 00:37:01,279
young people like you.
651
00:37:12,400 --> 00:37:13,400
Zhao Xiao.
652
00:37:16,559 --> 00:37:17,160
Yes.
653
00:37:17,319 --> 00:37:18,479
Marquis Jinghai
654
00:37:18,720 --> 00:37:21,519
does have a good son.
655
00:37:24,319 --> 00:37:25,319
Here.
656
00:37:25,440 --> 00:37:28,279
A toast to you first.
657
00:37:40,120 --> 00:37:41,519
Thank you, Your Highness.
658
00:37:54,279 --> 00:37:55,279
Baoning.
659
00:37:55,700 --> 00:37:56,275
Um.
660
00:37:56,640 --> 00:37:58,600
You should also make a toast
to Young Master Zhao.
661
00:38:15,720 --> 00:38:16,720
Your Grace, hold on.
662
00:38:22,160 --> 00:38:23,519
Baoning can’t hold the drink.
663
00:38:23,640 --> 00:38:25,559
I’ll drink it for Her Grace.
664
00:38:43,799 --> 00:38:45,960
This is the Wenhua Ink
from the previous dynasty.
665
00:38:46,640 --> 00:38:48,880
There is only one piece left
in the palace.
666
00:38:49,680 --> 00:38:51,999
Baoning asked for it a few times.
667
00:38:52,120 --> 00:38:54,880
I don’t want her to waste it.
668
00:38:55,039 --> 00:38:57,600
I’ll give it to you today.
669
00:38:59,440 --> 00:39:00,440
Thank you, Your Highness.
670
00:39:00,960 --> 00:39:01,839
But I may have to
671
00:39:01,960 --> 00:39:04,239
reject your kindness today.
672
00:39:05,680 --> 00:39:07,880
I want to give this ink to someone else.
673
00:39:08,519 --> 00:39:10,400
I don’t know if I can have
your permission.
674
00:39:10,799 --> 00:39:13,519
I gave it to you. It is yours.
675
00:39:13,920 --> 00:39:16,200
You don’t need my permission.
676
00:39:19,279 --> 00:39:21,759
Since Princess Jia’nan likes it,
677
00:39:21,960 --> 00:39:23,800
I’ll give the ink,
a reward from Your Highness,
678
00:39:23,839 --> 00:39:26,160
to Princess Jia’nan.
679
00:39:32,720 --> 00:39:34,279
She will waste it
680
00:39:34,559 --> 00:39:36,120
if you give it to her.
681
00:39:39,279 --> 00:39:40,479
I’m honored
682
00:39:40,759 --> 00:39:43,479
to let Baoning waste whatever I have.
683
00:39:44,175 --> 00:39:45,175
Um.
684
00:40:01,400 --> 00:40:02,720
It has been a while
685
00:40:02,799 --> 00:40:04,439
since what happened
on the Longevity Hill.
686
00:40:04,759 --> 00:40:06,960
But I still have the commitment letter.
687
00:40:07,400 --> 00:40:09,840
I don’t know if there will be a chance
to give it back to him.
688
00:40:11,239 --> 00:40:12,239
Baoning.
689
00:40:12,360 --> 00:40:13,999
The Lantern Festival
in the capital today
690
00:40:14,360 --> 00:40:15,400
must be lively.
691
00:40:17,039 --> 00:40:18,039
Yeah.
692
00:40:18,759 --> 00:40:20,279
Probably because
693
00:40:20,479 --> 00:40:22,279
Zhao Yi married Han Tongxin
as the Empress,
694
00:40:22,559 --> 00:40:23,616
so Grandma wants me
to go to the Lantern Festival
695
00:40:23,640 --> 00:40:24,960
and take my mind off it.
696
00:40:25,720 --> 00:40:28,360
You look prettier
697
00:40:28,479 --> 00:40:29,719
in the light clothes of a lady.
698
00:40:32,200 --> 00:40:32,920
Your Grace.
699
00:40:33,079 --> 00:40:34,680
The carriage is ready for departure.
700
00:40:34,759 --> 00:40:35,798
We met the Archduke’s son
701
00:40:35,799 --> 00:40:37,038
on the way here.
702
00:40:37,039 --> 00:40:38,558
He asked me to bring you the snacks
703
00:40:38,559 --> 00:40:39,559
made by the Duchess.
704
00:40:40,279 --> 00:40:41,479
Is Lyu here?
705
00:40:41,680 --> 00:40:43,519
He is on the way to Qinzheng Hall.
706
00:40:44,680 --> 00:40:46,160
Ask him to come here.
707
00:40:46,360 --> 00:40:47,479
Yes, Your Grace.
708
00:40:55,960 --> 00:40:58,360
Your Grace, the son of the Archduke
has arrived.
709
00:40:58,975 --> 00:40:59,975
Oh.
710
00:41:00,720 --> 00:41:02,759
I need to talk to Lyu alone.
711
00:41:04,200 --> 00:41:05,200
Um.
712
00:41:15,319 --> 00:41:16,319
Baoning.
713
00:41:16,519 --> 00:41:18,600
Why do you want to see me?
714
00:41:20,120 --> 00:41:21,759
Since we left the Longevity Hill,
715
00:41:21,880 --> 00:41:23,680
I haven’t seen you
and Uncle for a while.
716
00:41:23,839 --> 00:41:25,559
His Majesty
is ruling the country in person.
717
00:41:25,880 --> 00:41:27,720
Is everything going well
with the Jiang family?
718
00:41:28,120 --> 00:41:28,880
The Jiang family
719
00:41:29,039 --> 00:41:30,440
made great contributions to it.
720
00:41:30,759 --> 00:41:31,879
Even the Imperial Guards in the capital
721
00:41:31,880 --> 00:41:33,400
are in charge of the Jiang family now.
722
00:41:33,680 --> 00:41:37,799
How about Empress Dowager Cao...
723
00:41:38,160 --> 00:41:39,560
How is it going with the Li family?
724
00:41:40,400 --> 00:41:41,680
Empress Dowager Cao
725
00:41:42,160 --> 00:41:43,999
settled down on the Longevity Hill.
726
00:41:45,720 --> 00:41:46,720
But,
727
00:41:46,839 --> 00:41:49,120
His Majesty allowed Li Qian
to return to the capital today
728
00:41:49,160 --> 00:41:51,160
to bring the objects and slaves
in Li’s Mansion
729
00:41:51,200 --> 00:41:52,479
to the Longevity Hill.
730
00:41:52,799 --> 00:41:54,239
Is Li Qian in the capital now?
731
00:41:55,050 --> 00:41:56,050
Um.
732
00:42:01,925 --> 00:42:07,075
Li’s Mansion
733
00:42:09,000 --> 00:42:09,881
Brother Qian.
734
00:42:10,000 --> 00:42:10,559
Um.
735
00:42:10,559 --> 00:42:11,559
Why don’t I
736
00:42:12,079 --> 00:42:13,680
go to the Longevity Hill with you?
737
00:42:14,999 --> 00:42:16,599
The Longevity Hill is a forbidden place.
738
00:42:16,920 --> 00:42:18,520
Do you think
you can come and go at will?
739
00:42:19,839 --> 00:42:21,680
Let Wei Shu send you back to Bingzhou.
740
00:42:23,479 --> 00:42:24,479
Okay then.
741
00:42:25,039 --> 00:42:27,559
Be careful on your way
to the Longevity Hill.
742
00:42:27,675 --> 00:42:28,675
Um.
743
00:42:29,360 --> 00:42:30,880
If you can take care of yourself,
744
00:42:30,960 --> 00:42:32,640
I’ll be relieved as your elder brother.
745
00:42:34,200 --> 00:42:35,200
Just go.
746
00:42:39,039 --> 00:42:40,039
Miss Gao.
747
00:42:41,800 --> 00:42:44,975
Li’s Mansion
748
00:42:54,000 --> 00:42:56,603
Li’s Mansion
749
00:43:28,680 --> 00:43:30,720
Good. Good.
750
00:43:31,279 --> 00:43:32,279
It’s high.
751
00:43:32,640 --> 00:43:33,640
Baoning.
752
00:43:33,720 --> 00:43:35,839
The folk Lantern Festival
is lively indeed.
753
00:43:39,839 --> 00:43:40,839
What’s wrong?
754
00:43:41,039 --> 00:43:42,639
You used to try all kinds of ways
to sneak out of the palace.
755
00:43:42,640 --> 00:43:44,680
- You are out now. Why are you sullen?
- It’s great.
756
00:43:45,279 --> 00:43:47,525
- I guess I didn’t sleep well. I’m fine.
- Okay.
757
00:43:48,079 --> 00:43:49,319
Let’s go over there.
758
00:43:52,400 --> 00:43:53,600
Slow down.
759
00:43:53,640 --> 00:43:54,640
- Baoning!
- Slow down.
760
00:43:54,799 --> 00:43:56,200
Run slowly. Be careful.
761
00:43:57,479 --> 00:43:58,479
Baoning!
762
00:44:02,150 --> 00:44:03,574
Colorful umbrellas.
763
00:44:03,575 --> 00:44:04,300
Okay.
764
00:44:04,559 --> 00:44:05,225
Su.
765
00:44:05,239 --> 00:44:06,475
That’s beautiful.
766
00:44:07,239 --> 00:44:08,039
Su.
767
00:44:08,160 --> 00:44:10,159
That festival lantern is so pretty.
768
00:44:10,160 --> 00:44:11,160
And there...
769
00:44:16,120 --> 00:44:17,120
Su!
770
00:44:17,700 --> 00:44:18,700
Excellent!
771
00:44:22,400 --> 00:44:23,400
Let’s go over there.
772
00:44:24,880 --> 00:44:25,880
Baoning.
773
00:44:26,900 --> 00:44:27,900
Coming.
774
00:44:28,079 --> 00:44:29,079
My Lady?
775
00:44:30,120 --> 00:44:31,120
My Lady, are you okay?
776
00:44:32,440 --> 00:44:34,079
Lord Cao?
777
00:44:37,250 --> 00:44:38,914
Buns.
778
00:44:47,200 --> 00:44:48,759
Flowers.
779
00:44:49,079 --> 00:44:50,319
Flowers.
780
00:44:50,440 --> 00:44:52,239
Fragrant flowers.
781
00:44:52,799 --> 00:44:56,079
Big brother, buy a flower
for the girl you love.
782
00:45:01,000 --> 00:45:02,175
Dear, over here.
783
00:45:02,700 --> 00:45:03,950
Dear, over here.
784
00:45:04,360 --> 00:45:05,360
Kiddo.
785
00:45:05,999 --> 00:45:07,680
I’ll buy all your flowers.
786
00:45:08,600 --> 00:45:09,759
It’s getting late.
787
00:45:10,360 --> 00:45:10,960
Come on.
788
00:45:11,279 --> 00:45:12,999
Go back home with your flowers now.
789
00:45:14,640 --> 00:45:16,479
Big brother, your flowers.
790
00:45:18,479 --> 00:45:20,120
I only need one.
791
00:45:20,479 --> 00:45:21,799
You can give the rest to others.
792
00:45:22,839 --> 00:45:23,839
Go back now.
793
00:45:24,475 --> 00:45:26,359
Sugar-coated haws!
794
00:45:26,360 --> 00:45:28,279
Hello, here are some flowers for you.
795
00:45:29,200 --> 00:45:30,519
What color is this?
796
00:45:30,680 --> 00:45:31,680
Purple.
797
00:45:38,759 --> 00:45:40,839
Happy festival to you.
Here are some flowers for you.
798
00:45:41,823 --> 00:45:49,823
Sub by WeTV & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
799
00:46:12,340 --> 00:46:16,660
♪ Like the bright remote place ♪
800
00:46:17,180 --> 00:46:20,740
♪ Like the white frost ♪
801
00:46:22,060 --> 00:46:26,180
♪ Sway in the morning mist ♪
802
00:46:26,420 --> 00:46:30,740
♪ Yearn for the warm place in my dream ♪
803
00:46:31,740 --> 00:46:36,340
♪ The joyful time ♪
804
00:46:36,620 --> 00:46:40,580
♪ Becomes yellow now ♪
805
00:46:41,460 --> 00:46:45,860
♪ Lost on the road ♪
806
00:46:46,340 --> 00:46:50,100
♪ Forgot my direction ♪
807
00:46:53,220 --> 00:46:58,020
♪ Forgive me
for being young and frivolous ♪
808
00:46:58,140 --> 00:47:02,420
♪ I didn’t know what lovesickness is ♪
809
00:47:02,940 --> 00:47:07,740
♪ It took me years to appreciate it ♪
810
00:47:08,180 --> 00:47:11,939
♪ The time we spent together ♪
811
00:47:11,940 --> 00:47:17,819
♪ Even the fate closes every window ♪
812
00:47:17,820 --> 00:47:21,819
♪ You are still a beam of light ♪
813
00:47:21,820 --> 00:47:27,539
♪ I’m facing the light
and hope is ahead ♪
814
00:47:27,540 --> 00:47:31,860
♪ Like it never bloomed ♪
815
00:47:50,820 --> 00:47:56,499
♪ Even the fate tries to stop us ♪
816
00:47:56,500 --> 00:48:00,739
♪ I’ll still be here ♪
817
00:48:00,740 --> 00:48:06,419
♪ Missing you until my hair turns white ♪
818
00:48:06,420 --> 00:48:12,020
♪ I’ll still comb your hair ♪