1
00:00:00,000 --> 00:00:08,000
Sub by WeTV & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
2
00:00:29,150 --> 00:00:30,750
♪ First sight with suspicion ♪
3
00:00:30,925 --> 00:00:34,050
♪ A test for two young hearts ♪
4
00:00:36,250 --> 00:00:38,000
♪ The road is rocky ♪
5
00:00:38,075 --> 00:00:41,550
♪ The world becomes silent
when you are by my side ♪
6
00:00:43,325 --> 00:00:44,825
♪ Have two pots of tea together ♪
7
00:00:45,075 --> 00:00:48,150
♪ The game of go is hard to settle ♪
8
00:00:49,025 --> 00:00:53,074
♪ Play the zither and hear the song ♪
9
00:00:53,075 --> 00:00:55,700
♪ Who is as beautiful as a painting ♪
10
00:00:56,125 --> 00:00:59,000
♪ Why look at the flowers
outside the window alone ♪
11
00:00:59,575 --> 00:01:02,475
♪ Have a peaceful life
and another summer passed away ♪
12
00:01:02,500 --> 00:01:05,450
♪ Hope we can stay together forever ♪
13
00:01:06,025 --> 00:01:11,125
♪ Appreciate the elegance together ♪
14
00:01:13,250 --> 00:01:15,074
♪ It was misty and rainy that day ♪
15
00:01:15,075 --> 00:01:16,874
♪ Hold the jade cup to you ♪
16
00:01:16,875 --> 00:01:20,150
♪ Let’s have a drink
and play the game of go ♪
17
00:01:20,350 --> 00:01:22,099
♪ But the wind blows outside the window ♪
18
00:01:22,100 --> 00:01:24,349
♪ It disturbs my dream ♪
19
00:01:24,350 --> 00:01:27,275
♪ It’s just a flash in the pan ♪
20
00:01:27,300 --> 00:01:29,281
♪ The flowers smother the window ♪
21
00:01:29,282 --> 00:01:31,175
♪ The leaves fly into the sky
with the cloud ♪
22
00:01:31,375 --> 00:01:34,775
♪ We will meet in the end
in the cloister ♪
23
00:01:34,925 --> 00:01:37,049
♪ We hold hands with tears in eyes ♪
24
00:01:37,050 --> 00:01:40,175
♪ You whisper to me under the moonlight ♪
25
00:01:40,350 --> 00:01:44,749
♪ We never have to part again ♪
26
00:01:44,750 --> 00:01:50,275
=Rebirth For You=
27
00:01:50,635 --> 00:01:56,350
=Episode 6=
28
00:02:06,639 --> 00:02:07,639
Li Qian.
29
00:02:08,160 --> 00:02:09,735
Wasn’t your shift
from 7:00 PM to 9:00 PM?
30
00:02:09,759 --> 00:02:11,119
Why do you come back now?
31
00:02:11,240 --> 00:02:12,480
My good sister.
32
00:02:13,359 --> 00:02:14,799
There was some business in the palace.
33
00:02:14,800 --> 00:02:16,160
I was delayed.
34
00:02:16,359 --> 00:02:19,120
What kept you there all night?
35
00:02:19,760 --> 00:02:20,760
You don’t know.
36
00:02:20,960 --> 00:02:22,695
Empress Dowager Cao will
hold a birthday banquet.
37
00:02:22,719 --> 00:02:24,199
There are many things to attend to.
38
00:02:24,400 --> 00:02:25,680
Empress Dowager Cao?
39
00:02:25,800 --> 00:02:27,880
But you are just a bodyguard.
40
00:02:27,960 --> 00:02:28,960
Alright.
41
00:02:28,999 --> 00:02:30,736
If anything, tell me
after I have some sleep.
42
00:02:30,760 --> 00:02:31,760
I’m tired.
43
00:02:32,199 --> 00:02:32,999
OK.
44
00:02:33,000 --> 00:02:34,549
Sincere and Honest
Go to rest then.
45
00:02:34,550 --> 00:02:35,050
Um.
46
00:02:35,240 --> 00:02:36,359
Have a good rest.
47
00:02:42,375 --> 00:02:43,811
Pure and Gracious
48
00:02:49,479 --> 00:02:50,040
Grandmother.
49
00:02:50,040 --> 00:02:51,040
Baoning.
50
00:02:53,880 --> 00:02:56,136
You must’ve suffered last night
in the Introspection Chamber.
51
00:02:56,160 --> 00:02:57,400
Come and sit.
52
00:02:57,919 --> 00:02:58,960
I got Fangling
53
00:02:59,600 --> 00:03:01,319
make your favorite dishes
54
00:03:01,320 --> 00:03:02,800
in the kitchen.
55
00:03:02,999 --> 00:03:04,639
Hurry. Have some.
56
00:03:09,320 --> 00:03:10,760
I didn’t think
57
00:03:11,079 --> 00:03:13,800
you’d frame a District Princess.
58
00:03:14,320 --> 00:03:15,919
That Lord Jian’s granddaughter
59
00:03:16,160 --> 00:03:17,400
didn’t learn good things,
60
00:03:17,719 --> 00:03:19,499
but some bad tricks.
61
00:03:19,500 --> 00:03:20,500
Um.
62
00:03:20,760 --> 00:03:23,400
I’ve ordered her to move from there
63
00:03:23,760 --> 00:03:25,079
back to Lord Jian’s mansion.
64
00:03:25,800 --> 00:03:28,839
She shall no longer study with you.
65
00:03:32,600 --> 00:03:33,600
Baoning.
66
00:03:35,079 --> 00:03:36,559
It’s your birthday today.
67
00:03:37,120 --> 00:03:39,680
Stewardess Meng prepared you a banquet.
68
00:03:39,919 --> 00:03:42,040
Tell Yi to come tonight.
69
00:03:44,279 --> 00:03:45,279
It is
70
00:03:46,880 --> 00:03:49,160
also the date when your parents died.
71
00:03:52,680 --> 00:03:54,120
Go to the ancestral temple
72
00:03:54,559 --> 00:03:55,919
and burn incense for them.
73
00:03:56,520 --> 00:03:58,079
And talk to them.
74
00:03:59,075 --> 00:04:00,075
Um.
75
00:04:03,250 --> 00:04:10,430
Virtue and Respect
76
00:04:19,160 --> 00:04:20,760
Father. Mother.
77
00:04:21,520 --> 00:04:22,560
Rest in peace.
78
00:04:23,280 --> 00:04:25,359
I’m doing well with my grandmother.
79
00:04:27,600 --> 00:04:31,775
Virtue and Respect
80
00:04:35,950 --> 00:04:37,749
Three Abodes of the East
81
00:04:37,750 --> 00:04:38,375
Hey.
82
00:04:38,520 --> 00:04:39,280
Your Grace.
83
00:04:39,281 --> 00:04:41,078
A female physician came to the capital
84
00:04:41,079 --> 00:04:42,000
from Jinxi.
85
00:04:42,001 --> 00:04:43,799
Even Minister Wang asked her
for treatment.
86
00:04:43,800 --> 00:04:45,918
Grand Empress Dowager heard
and summoned her.
87
00:04:45,919 --> 00:04:48,038
She can prescribe some medicine for you.
88
00:04:48,039 --> 00:04:49,839
She’s now waiting for you
89
00:04:49,840 --> 00:04:50,840
to come back.
90
00:04:51,000 --> 00:04:52,249
She must’ve been waiting for a while.
91
00:04:52,250 --> 00:04:53,250
Yeah.
92
00:04:53,500 --> 00:04:55,225
Three Abodes of the East
93
00:04:57,919 --> 00:04:59,318
Are you from Jinxi?
94
00:04:59,319 --> 00:05:00,359
Your Grace.
95
00:05:01,199 --> 00:05:03,280
How is it? Is the capital fun?
96
00:05:03,879 --> 00:05:05,759
It’s better than Jinxi for sure.
97
00:05:06,120 --> 00:05:08,440
But the hometown feels more cordial.
98
00:05:11,075 --> 00:05:12,075
Hey.
99
00:05:12,440 --> 00:05:14,759
Do your people eat noodles with garlic?
100
00:05:16,159 --> 00:05:17,639
You even know that.
101
00:05:22,000 --> 00:05:23,000
I learned from a book.
102
00:05:23,560 --> 00:05:24,125
Come.
103
00:05:24,250 --> 00:05:25,250
Um.
104
00:05:39,599 --> 00:05:41,479
This ointment smells like
105
00:05:42,159 --> 00:05:44,319
the one I made for Qian.
106
00:05:48,639 --> 00:05:49,639
Your Grace.
107
00:05:49,800 --> 00:05:51,560
The ointment on you is special.
108
00:05:58,599 --> 00:06:01,000
It’s from my friend
for sprain treatment.
109
00:06:02,100 --> 00:06:03,100
Oh.
110
00:06:04,120 --> 00:06:05,318
I’ve been a physician for years,
111
00:06:05,319 --> 00:06:07,520
but I’ve never smelled
anything like this.
112
00:06:07,919 --> 00:06:08,575
Your Grace.
113
00:06:08,840 --> 00:06:10,199
Can I have a look?
114
00:06:10,720 --> 00:06:11,720
OK.
115
00:06:11,759 --> 00:06:12,999
Qingke. Go get it.
116
00:06:13,000 --> 00:06:14,000
Um.
117
00:06:29,000 --> 00:06:31,000
It’s really the one I made for Qian.
118
00:06:31,560 --> 00:06:34,199
So, the friend Qian mentioned
119
00:06:34,319 --> 00:06:35,720
is Princess Jia’nan.
120
00:06:38,479 --> 00:06:40,479
This ointment smells really special.
121
00:06:41,039 --> 00:06:42,158
I smelled,
122
00:06:42,159 --> 00:06:44,079
but I can’t tell its ingredients.
123
00:06:47,400 --> 00:06:48,400
Your Grace.
124
00:06:48,479 --> 00:06:50,479
I’ve learned about your condition.
125
00:06:50,759 --> 00:06:51,799
I’m going to the royal physicians
126
00:06:51,800 --> 00:06:53,319
and make a prescription.
127
00:06:53,599 --> 00:06:54,719
When they review it,
128
00:06:54,720 --> 00:06:55,760
the medicine will be made.
129
00:06:56,479 --> 00:06:57,479
OK.
130
00:06:57,650 --> 00:06:58,300
Qingke.
131
00:06:58,300 --> 00:06:58,825
Um.
132
00:06:58,825 --> 00:06:59,576
Reward her with silver.
133
00:06:59,576 --> 00:07:00,576
Yes.
134
00:07:02,199 --> 00:07:03,199
Your Grace.
135
00:07:03,359 --> 00:07:05,680
I... I don’t want silver.
136
00:07:09,680 --> 00:07:11,400
I’d like to ask you for a favor.
137
00:07:12,720 --> 00:07:13,720
Go ahead.
138
00:07:16,479 --> 00:07:19,759
Li Qian, the son of Li Changqing,
Commandant of Bingzhou,
139
00:07:20,479 --> 00:07:22,280
is a third-rank armed guard.
140
00:07:22,879 --> 00:07:26,079
I hope you can promote him.
141
00:07:27,120 --> 00:07:29,359
You know little about the harem.
142
00:07:29,560 --> 00:07:31,680
How can Her Grace promote
a bodyguard?
143
00:07:35,319 --> 00:07:36,358
Who is he to you?
144
00:07:36,359 --> 00:07:37,559
Why do you help him like this?
145
00:07:39,599 --> 00:07:43,120
We grew up together.
146
00:07:44,720 --> 00:07:46,159
Is he your brother?
147
00:07:48,720 --> 00:07:50,680
How come you grew up together?
148
00:07:51,359 --> 00:07:53,680
Is it a prenatal betrothal?
149
00:08:02,960 --> 00:08:04,960
I can do nothing to help him.
150
00:08:05,079 --> 00:08:06,079
Qingke.
151
00:08:06,159 --> 00:08:07,399
Reward her with silver.
152
00:08:07,400 --> 00:08:08,400
Yes.
153
00:08:20,680 --> 00:08:21,680
Go throw it.
154
00:08:21,879 --> 00:08:22,879
Yes, Your Grace.
155
00:08:23,120 --> 00:08:24,479
I’m gonna throw it.
156
00:08:26,359 --> 00:08:28,079
No, maybe later.
157
00:08:31,359 --> 00:08:32,359
It’s my birthday.
158
00:08:32,599 --> 00:08:33,800
Grandmother is waiting for me.
159
00:08:33,919 --> 00:08:34,919
Let’s go.
160
00:08:35,000 --> 00:08:36,000
Yes.
161
00:08:42,959 --> 00:08:44,439
Mother is punishing Baoning
162
00:08:44,440 --> 00:08:45,440
in the name of that.
163
00:08:45,839 --> 00:08:46,440
She’s reluctant
164
00:08:46,441 --> 00:08:47,719
to let her be my queen.
165
00:08:50,599 --> 00:08:51,759
Don’t be angry, Your Majesty.
166
00:08:51,959 --> 00:08:53,159
Your health matters.
167
00:08:53,440 --> 00:08:54,150
Qinzheng Hall
168
00:08:54,150 --> 00:08:55,150
Qinzheng Hall Well.
169
00:08:55,440 --> 00:08:56,719
The maid arranged by Mother
170
00:08:56,959 --> 00:08:58,240
might have known something.
171
00:08:58,959 --> 00:09:00,479
Find a chance and get rid of her.
172
00:09:01,000 --> 00:09:02,240
Don’t let me see her again.
173
00:09:03,120 --> 00:09:04,200
Yes, Your Majesty.
174
00:09:10,919 --> 00:09:12,880
East Warmth Chamber
How time flies.
175
00:09:13,200 --> 00:09:15,000
The day Baoning came to the palace
176
00:09:15,680 --> 00:09:17,200
was like yesterday.
177
00:09:18,359 --> 00:09:19,359
Tell me.
178
00:09:19,399 --> 00:09:22,679
What do you want for your birthday?
179
00:09:22,680 --> 00:09:24,080
I’ll give you anything.
180
00:09:26,240 --> 00:09:27,919
I wanna go to Empress Dowager’s banquet.
181
00:09:30,159 --> 00:09:32,320
You just got punished.
182
00:09:33,000 --> 00:09:34,800
Now you want to celebrate her birthday.
183
00:09:36,320 --> 00:09:38,358
It is the Empress Dowager’s birthday.
184
00:09:38,359 --> 00:09:39,398
You are an elder.
185
00:09:39,399 --> 00:09:41,199
It’s fine if you won’t go.
186
00:09:41,200 --> 00:09:42,200
But I...
187
00:09:42,800 --> 00:09:44,399
I will be the queen.
188
00:09:44,599 --> 00:09:46,640
I should show manners
before her.
189
00:09:46,919 --> 00:09:48,359
And she just punished me.
190
00:09:49,159 --> 00:09:50,880
If I don’t go to her birthday,
191
00:09:51,159 --> 00:09:52,839
I cannot get along with her
in the future.
192
00:09:53,599 --> 00:09:54,599
Yi, you heard that?
193
00:09:55,000 --> 00:09:57,278
Baoning is so reasonable
194
00:09:57,279 --> 00:09:58,598
and thoughtful.
195
00:09:58,599 --> 00:10:00,958
She will definitely
196
00:10:00,959 --> 00:10:03,080
be a good queen leading the harem.
197
00:10:04,000 --> 00:10:05,560
Okay. Okay.
198
00:10:06,399 --> 00:10:08,080
You can go if you want.
199
00:10:10,760 --> 00:10:11,760
Grandmother.
200
00:10:12,000 --> 00:10:13,000
In that case,
201
00:10:13,039 --> 00:10:14,000
I’ll go to the Longevity Hill
202
00:10:14,001 --> 00:10:15,399
with Baoning tomorrow.
203
00:10:15,719 --> 00:10:16,800
I can take care of her.
204
00:10:28,760 --> 00:10:30,159
You maid, what are you doing?
205
00:10:33,279 --> 00:10:34,399
Song Xianyi?
206
00:10:34,680 --> 00:10:36,279
Your Grace, please save me.
207
00:10:39,159 --> 00:10:39,839
His Majesty
208
00:10:39,840 --> 00:10:42,159
Three Abodes of the East
has a child with Fang Yiru
209
00:10:42,359 --> 00:10:43,560
who was a maid before.
210
00:10:43,919 --> 00:10:45,760
I got to know it coincidentally.
211
00:10:46,080 --> 00:10:47,959
Now His Majesty can’t tolerate me.
212
00:10:48,440 --> 00:10:49,000
Your Grace.
213
00:10:49,279 --> 00:10:50,839
Only you can save me now.
214
00:10:51,200 --> 00:10:52,800
Why don’t you go to Empress Dowager?
215
00:10:54,320 --> 00:10:56,440
After all, she’s His Majesty’s mother.
216
00:10:57,120 --> 00:10:58,879
It’s a disgrace to the royal family.
217
00:10:58,880 --> 00:11:01,120
She won’t allow others
to know it either.
218
00:11:02,200 --> 00:11:03,560
Are you sure
219
00:11:04,080 --> 00:11:05,479
it’s His Majesty’s child?
220
00:11:06,519 --> 00:11:07,560
Yes, I’m sure.
221
00:11:08,240 --> 00:11:09,839
He wrote letters to Fang.
222
00:11:10,080 --> 00:11:11,599
There was his seal on them.
223
00:11:11,839 --> 00:11:13,240
I have one right here.
224
00:11:13,880 --> 00:11:15,599
I’ve been taking it with me.
225
00:11:27,159 --> 00:11:29,359
I may believe you for the time being.
226
00:11:29,760 --> 00:11:31,399
Keep this letter well.
227
00:11:32,159 --> 00:11:33,919
It’s the only thing
that can keep you alive.
228
00:11:34,479 --> 00:11:35,080
Your Grace.
229
00:11:35,320 --> 00:11:36,399
As long as I can live,
230
00:11:36,560 --> 00:11:38,279
I’ll do anything for you.
231
00:11:40,479 --> 00:11:42,080
This thing is big.
232
00:11:42,399 --> 00:11:43,640
I must think it over.
233
00:11:44,080 --> 00:11:45,278
I thought I could take advantage of
234
00:11:45,279 --> 00:11:47,159
Fang Yiru’s matter,
235
00:11:47,279 --> 00:11:49,240
yet Song Xianyi has known it as well.
236
00:11:49,359 --> 00:11:51,279
My plan is disrupted.
237
00:11:58,240 --> 00:11:59,719
Get out of my way! You wanna die?
238
00:12:01,440 --> 00:12:03,079
Sir, please show me the pass.
239
00:12:03,080 --> 00:12:06,475
The Jin family’s eldest son in Jinxi,
Jin Xiao
240
00:12:08,800 --> 00:12:10,398
What pass?
241
00:12:10,399 --> 00:12:11,399
I didn’t take it.
242
00:12:11,560 --> 00:12:12,200
Get away. Get away.
243
00:12:12,201 --> 00:12:13,681
Empress Dowager’s birthday is coming.
244
00:12:13,800 --> 00:12:15,559
No entry if you can’t identify yourself.
245
00:12:15,560 --> 00:12:17,080
Do you know the Jin family in Jinxi?
246
00:12:17,240 --> 00:12:18,959
I’m the eldest son of the Jin family.
247
00:12:19,200 --> 00:12:19,919
I come here
248
00:12:19,920 --> 00:12:21,760
for celebrating
Empress Dowager Cao’s birthday.
249
00:12:24,240 --> 00:12:26,279
No pass, no entry.
250
00:12:26,680 --> 00:12:27,760
Please go back, sir.
251
00:12:27,880 --> 00:12:28,999
You bonehead.
252
00:12:29,000 --> 00:12:29,880
I’m warning you.
253
00:12:29,881 --> 00:12:31,199
I’ve been riding for days.
254
00:12:31,200 --> 00:12:32,519
I’m both hungry and thirsty.
255
00:12:32,680 --> 00:12:33,599
Get out of my way,
256
00:12:33,600 --> 00:12:35,000
or I’ll kill you.
257
00:12:35,039 --> 00:12:36,039
Take him.
258
00:12:36,950 --> 00:12:37,950
You...!
259
00:12:38,719 --> 00:12:39,719
Stop it!
260
00:12:43,680 --> 00:12:44,680
Li Qian.
261
00:12:45,519 --> 00:12:46,718
I’m Li Qian, the Third-Rank Armed Guard
262
00:12:46,719 --> 00:12:48,399
conferred by Empress Dowager.
263
00:12:48,680 --> 00:12:49,879
He is really the son of Jin Haitao,
264
00:12:49,880 --> 00:12:53,080
the commander
of Suibian Brigade in Jinxi.
265
00:12:53,320 --> 00:12:54,718
He comes for Her Highness’s birthday
266
00:12:54,719 --> 00:12:56,000
on behalf of the Jin family.
267
00:12:56,479 --> 00:12:58,158
Could you let him in
268
00:12:58,159 --> 00:12:59,159
for my sake?
269
00:13:00,080 --> 00:13:00,800
Are you Mr. Li
270
00:13:00,801 --> 00:13:02,361
who saved Her Highness with bare hands?
271
00:13:02,560 --> 00:13:03,799
Since you can guarantee it,
272
00:13:03,800 --> 00:13:04,800
I’ll let him go.
273
00:13:05,075 --> 00:13:06,075
Pass.
274
00:13:06,399 --> 00:13:07,399
Thanks.
275
00:13:07,560 --> 00:13:08,759
You’re good, Li Qian.
276
00:13:08,760 --> 00:13:10,079
You just came days earlier than me.
277
00:13:10,080 --> 00:13:11,240
Are you already an officer?
278
00:13:12,000 --> 00:13:12,680
Let’s go.
279
00:13:12,925 --> 00:13:13,925
Go.
280
00:13:14,120 --> 00:13:15,919
Sure. Let’s go.
281
00:13:17,625 --> 00:13:18,625
Come on.
282
00:13:18,800 --> 00:13:19,958
Have some drinks and meat.
283
00:13:19,959 --> 00:13:21,399
Take it as a reception.
284
00:13:25,400 --> 00:13:26,400
Li.
285
00:13:26,560 --> 00:13:28,599
We both come for
Empress Dowager Cao’s birthday,
286
00:13:28,919 --> 00:13:30,519
yet you look like a host.
287
00:13:30,880 --> 00:13:32,200
You are the third-rank guard now.
288
00:13:32,359 --> 00:13:33,679
You’ve changed indeed.
289
00:13:33,680 --> 00:13:35,399
Are you implying something?
290
00:13:35,760 --> 00:13:37,239
I won’t pay
291
00:13:37,240 --> 00:13:38,560
for the drinks and meat.
292
00:13:40,479 --> 00:13:42,320
Sounds like I can’t afford it.
293
00:13:43,200 --> 00:13:44,799
Come on. Eat as you please.
294
00:13:44,800 --> 00:13:45,719
I can even
295
00:13:45,720 --> 00:13:47,599
buy this restaurant as a gift for you.
296
00:13:48,839 --> 00:13:50,080
Put it away quickly.
297
00:13:50,399 --> 00:13:51,519
This is the capital.
298
00:13:51,719 --> 00:13:53,278
There are nobles everywhere.
299
00:13:53,279 --> 00:13:54,560
It’s not like Jinxi.
300
00:13:56,359 --> 00:13:58,599
Sounds like I’m not a noble.
301
00:13:59,120 --> 00:13:59,719
Look.
302
00:13:59,839 --> 00:14:01,439
You don’t need to get me a reception.
303
00:14:01,440 --> 00:14:02,120
Take this
304
00:14:02,121 --> 00:14:04,279
as a celebration of your promotion.
305
00:14:04,560 --> 00:14:06,839
Today, we won’t go back until drunk.
306
00:14:07,200 --> 00:14:08,200
Cheers.
307
00:14:18,959 --> 00:14:19,959
Qian.
308
00:14:21,279 --> 00:14:22,440
I’ve packed your luggage up.
309
00:14:23,825 --> 00:14:26,344
Leave these trivial matters
to me afterwards.
310
00:14:26,919 --> 00:14:29,159
You also said they were
just trivial matters.
311
00:14:31,200 --> 00:14:32,200
Qian.
312
00:14:32,560 --> 00:14:33,919
Be very careful
313
00:14:34,200 --> 00:14:35,640
on your way to the Longevity Hill.
314
00:14:36,750 --> 00:14:37,750
Um.
315
00:14:40,240 --> 00:14:41,240
Well, Qian.
316
00:14:41,599 --> 00:14:43,839
How is your friend who got sprained?
317
00:14:44,039 --> 00:14:45,999
I believe she’s fine
318
00:14:46,000 --> 00:14:47,080
after using your medicine.
319
00:14:58,399 --> 00:15:01,919
Is your friend Princess Jia’nan?
320
00:15:03,279 --> 00:15:04,279
How did you know?
321
00:15:05,599 --> 00:15:08,240
That day, Grand Empress Dowager
summoned me for treatment.
322
00:15:08,919 --> 00:15:10,560
I saw the ointment coincidentally
323
00:15:10,680 --> 00:15:11,640
and I knew it.
324
00:15:11,675 --> 00:15:12,675
Oh.
325
00:15:14,680 --> 00:15:15,680
Qian.
326
00:15:15,839 --> 00:15:17,919
You work in the palace now.
327
00:15:18,240 --> 00:15:20,240
Looks like you are close to her.
328
00:15:21,919 --> 00:15:24,000
That princess did help me a lot.
329
00:15:24,279 --> 00:15:24,880
And
330
00:15:25,080 --> 00:15:26,680
she’s different from what I thought.
331
00:15:27,479 --> 00:15:28,440
Whatever,
332
00:15:28,441 --> 00:15:29,839
she’s a princess.
333
00:15:30,399 --> 00:15:33,560
The Li family is too humble.
334
00:15:34,080 --> 00:15:34,959
Alright.
335
00:15:34,960 --> 00:15:36,158
It’s getting late.
336
00:15:36,159 --> 00:15:37,200
I’ve packed up.
337
00:15:37,680 --> 00:15:39,239
Go back to rest now.
338
00:15:39,240 --> 00:15:40,000
I’m leaving for the Longevity Hill
339
00:15:40,001 --> 00:15:41,320
tomorrow morning.
340
00:15:42,200 --> 00:15:43,000
Alright.
341
00:15:43,200 --> 00:15:44,175
Go to bed early.
342
00:15:44,175 --> 00:15:45,175
Um.
343
00:15:55,825 --> 00:16:00,775
Gate of Divine Might
344
00:16:01,039 --> 00:16:02,120
All set?
345
00:16:02,359 --> 00:16:03,760
Get the carriages ready!
346
00:16:05,225 --> 00:16:06,225
Wait.
347
00:16:08,320 --> 00:16:09,718
Is this His Majesty’s carriage?
348
00:16:09,719 --> 00:16:10,719
Yes, my lady.
349
00:16:10,919 --> 00:16:12,320
It’s all set.
350
00:16:12,880 --> 00:16:15,839
His Majesty will take
this carriage with you.
351
00:16:16,080 --> 00:16:18,399
Looks like you have to take another one.
352
00:16:20,159 --> 00:16:21,159
Never mind.
353
00:16:21,240 --> 00:16:23,519
I have no mood to argue with you.
354
00:16:43,051 --> 00:16:46,025
Radiant Cloud
355
00:16:56,000 --> 00:16:57,279
Li Qian
356
00:16:57,800 --> 00:16:59,880
is supposed to have arrived at this inn.
357
00:17:02,080 --> 00:17:04,120
That lady should’ve come along.
358
00:17:05,680 --> 00:17:06,680
Forget him.
359
00:17:14,175 --> 00:17:15,175
Li Qian?
360
00:17:15,759 --> 00:17:16,759
Really?
361
00:17:32,560 --> 00:17:33,680
It’s really you.
362
00:17:35,480 --> 00:17:36,999
Why are you here?
363
00:17:37,239 --> 00:17:39,080
That should be my question.
364
00:17:39,800 --> 00:17:41,238
You don’t have to come here
365
00:17:41,239 --> 00:17:42,080
for the birthday.
366
00:17:42,080 --> 00:17:43,080
Why do you come?
367
00:17:45,480 --> 00:17:46,799
Are you afraid
368
00:17:46,800 --> 00:17:48,559
Empress Dowager would distrust us
369
00:17:48,560 --> 00:17:49,840
if our family turns against her?
370
00:17:51,039 --> 00:17:53,080
To win her full trust,
371
00:17:53,440 --> 00:17:55,038
you must offend
the Jiang family thoroughly.
372
00:17:55,039 --> 00:17:55,639
Only this way
373
00:17:55,640 --> 00:17:56,799
will Empress Dowager Cao thinks
374
00:17:56,800 --> 00:17:58,719
you can merely rely on her in the court.
375
00:17:58,720 --> 00:17:59,720
That’s why I come.
376
00:18:04,480 --> 00:18:06,279
Since you come to help me,
377
00:18:06,680 --> 00:18:08,399
do you have any good ideas?
378
00:18:11,999 --> 00:18:13,200
No good ideas.
379
00:18:13,720 --> 00:18:14,840
But wait a moment.
380
00:18:15,425 --> 00:18:16,425
Oh.
381
00:18:23,999 --> 00:18:25,759
My things don’t need upgrading.
382
00:18:26,840 --> 00:18:27,840
And this ointment.
383
00:18:27,960 --> 00:18:29,319
I wonder where it came from.
384
00:18:29,320 --> 00:18:30,080
I won’t use it.
385
00:18:30,080 --> 00:18:30,560
No...
386
00:18:30,560 --> 00:18:31,080
- That’s all.
- I...
387
00:18:31,200 --> 00:18:32,200
Leave.
388
00:18:38,675 --> 00:18:39,675
But...
389
00:18:39,960 --> 00:18:41,360
What’s wrong again?
390
00:18:52,239 --> 00:18:53,360
It’s so hot,
391
00:18:53,639 --> 00:18:55,759
and my residence hasn’t yet
been arranged.
392
00:18:55,919 --> 00:18:57,239
Who is in charge here?
393
00:18:57,759 --> 00:19:00,239
Eunuch Min who serves Her Highness.
394
00:19:02,675 --> 00:19:03,275
Xiaoman.
395
00:19:03,275 --> 00:19:03,919
Your Grace.
396
00:19:03,919 --> 00:19:04,919
Call Min Zhou here.
397
00:19:19,250 --> 00:19:20,039
Your Grace.
398
00:19:20,239 --> 00:19:22,519
I’m Min Xi, the Document Manager here.
399
00:19:23,720 --> 00:19:25,119
I wanted Min Zhou,
400
00:19:26,320 --> 00:19:28,560
yet you got me
an Eighth-Rank Document Manager.
401
00:19:29,239 --> 00:19:30,239
I’ve been waiting for long
402
00:19:30,240 --> 00:19:31,560
and got such a person.
403
00:19:32,159 --> 00:19:33,479
Are you trying to
404
00:19:33,480 --> 00:19:34,480
humiliate me?
405
00:19:36,700 --> 00:19:37,325
Your Grace.
406
00:19:37,639 --> 00:19:39,518
Eunuch Min... He accompanied
Her Highness
407
00:19:39,519 --> 00:19:40,519
to the Dehui Hall.
408
00:19:43,680 --> 00:19:45,480
I told you to get me
the person in charge.
409
00:19:45,680 --> 00:19:46,680
Look at you.
410
00:19:46,950 --> 00:19:47,560
You got me
411
00:19:47,561 --> 00:19:49,159
someone who knows nothing.
412
00:19:49,399 --> 00:19:51,080
Go tell His Majesty
413
00:19:51,519 --> 00:19:52,679
that Min Zhou doesn’t obey my order.
414
00:19:52,680 --> 00:19:53,680
I’m gonna punish him.
415
00:19:53,960 --> 00:19:56,159
He’d better not speak up for him.
416
00:19:56,840 --> 00:19:58,238
Or he will feel sorry.
417
00:19:58,239 --> 00:19:59,398
Yes, Your Grace.
418
00:19:59,399 --> 00:20:00,839
Your Grace, I’m taking him away now.
419
00:20:01,100 --> 00:20:01,720
Go.
420
00:20:01,720 --> 00:20:02,320
Your Grace.
421
00:20:02,321 --> 00:20:03,840
Eunuch Min really doesn’t have time.
422
00:20:03,975 --> 00:20:05,599
- How about I go to look for him again?
- Move.
423
00:20:05,600 --> 00:20:06,119
Move.
424
00:20:06,120 --> 00:20:07,960
Your Grace! Your Grace!
425
00:20:10,999 --> 00:20:12,360
How did you do that?
426
00:20:12,960 --> 00:20:14,040
Not to mention His Majesty.
427
00:20:14,239 --> 00:20:15,239
Even it’s Her Highness,
428
00:20:15,639 --> 00:20:17,518
as long as it’s not about politics,
429
00:20:17,519 --> 00:20:19,480
no one dares to disobey her.
430
00:20:20,720 --> 00:20:21,400
Eunuch Liu.
431
00:20:21,480 --> 00:20:23,079
I barely serve here.
432
00:20:23,080 --> 00:20:24,680
I didn’t know the rules
and offended her.
433
00:20:24,720 --> 00:20:26,300
I’m going to find him now.
434
00:20:31,960 --> 00:20:34,239
It’s not the road to that pavilion.
435
00:20:34,960 --> 00:20:36,519
Aren’t we going back to the princess?
436
00:20:37,600 --> 00:20:39,800
I’m going to tell His Majesty.
437
00:20:40,239 --> 00:20:42,359
His Majesty will speak up for me
438
00:20:42,360 --> 00:20:44,119
for the sake that
439
00:20:44,680 --> 00:20:47,279
I serve the Empress Dowager.
440
00:20:47,440 --> 00:20:50,560
Maybe Her Grace won’t be angry.
441
00:20:54,119 --> 00:20:56,919
It’s been deployed
at the Tempe of Gratitude.
442
00:20:57,600 --> 00:21:00,600
The Waterfowl Ships
at the bottom of the lake
443
00:21:01,639 --> 00:21:02,639
will go ashore from here.
444
00:21:04,700 --> 00:21:05,700
Um.
445
00:21:06,399 --> 00:21:07,399
Your Majesty.
446
00:21:07,639 --> 00:21:08,759
Min Zhou asks for audience.
447
00:21:09,159 --> 00:21:11,600
It’s said
that he offended Princess Jia’nan.
448
00:21:11,919 --> 00:21:12,919
Princess Jia’nan?
449
00:21:14,519 --> 00:21:15,519
Call him here.
450
00:21:15,625 --> 00:21:16,625
Yes.
451
00:21:27,025 --> 00:21:28,025
Your Majesty.
452
00:21:29,440 --> 00:21:31,560
Your Majesty, please save me.
453
00:21:31,999 --> 00:21:33,759
You serve the Empress Dowager,
454
00:21:34,039 --> 00:21:35,519
but how dare you trespass here?
455
00:21:37,919 --> 00:21:38,919
You bastard.
456
00:21:38,999 --> 00:21:40,495
You failed to look after the princess.
457
00:21:40,519 --> 00:21:41,519
What’s the use of you?
458
00:21:42,960 --> 00:21:43,960
Your Majesty.
459
00:21:44,360 --> 00:21:45,518
I know
460
00:21:45,519 --> 00:21:47,200
my sin is unforgivable.
461
00:21:47,279 --> 00:21:49,360
Empress Dowager’s birthday
is around the corner.
462
00:21:49,399 --> 00:21:50,399
Please ask Her Grace
463
00:21:50,400 --> 00:21:52,398
to punish me after the birthday banquet.
464
00:21:52,399 --> 00:21:54,480
Please allow me to share the bliss.
465
00:21:54,960 --> 00:21:55,960
Your Majesty.
466
00:21:56,119 --> 00:21:57,639
You dare say the Empress Dowager...
467
00:21:57,680 --> 00:21:58,680
Your Majesty.
468
00:21:59,639 --> 00:22:01,279
Lord Min offended the princess.
469
00:22:01,480 --> 00:22:02,840
It’s unforgivable indeed.
470
00:22:03,440 --> 00:22:05,919
But Lord Min did make sense.
471
00:22:06,360 --> 00:22:07,999
Her Highness’s birthday is coming.
472
00:22:08,239 --> 00:22:09,600
No blood shall be shed.
473
00:22:10,080 --> 00:22:12,440
It’s not late to punish him
474
00:22:13,039 --> 00:22:14,440
after Her Highness’s birthday.
475
00:22:14,639 --> 00:22:15,639
Your Majesty.
476
00:22:24,560 --> 00:22:25,639
You will not die,
477
00:22:26,560 --> 00:22:27,680
but you must be punished.
478
00:22:27,919 --> 00:22:30,320
You shall apologize
to Princess Jia’nan today.
479
00:22:31,399 --> 00:22:32,399
Or else,
480
00:22:32,800 --> 00:22:34,759
even though it’s my mother’s
birthday tomorrow,
481
00:22:35,039 --> 00:22:36,360
you will not be spared.
482
00:22:37,320 --> 00:22:40,720
Thank you, Your Majesty.
483
00:22:45,999 --> 00:22:48,840
I’m privileged to see you, Your Grace.
484
00:22:56,600 --> 00:22:57,600
Your Grace.
485
00:22:58,560 --> 00:23:00,600
It was my fault just now.
486
00:23:01,119 --> 00:23:03,680
His majesty asked me to apologize
and make up to you.
487
00:23:04,119 --> 00:23:06,039
I’m willing to accept any punishment
488
00:23:06,440 --> 00:23:09,440
as long as it makes you pleased.
489
00:23:09,960 --> 00:23:11,759
Has my residence been arranged?
490
00:23:12,519 --> 00:23:14,559
To assure your comfort,
491
00:23:14,560 --> 00:23:16,638
all the residences in Longevity Hill
492
00:23:16,639 --> 00:23:18,839
are decorated according to
493
00:23:18,840 --> 00:23:20,480
Your Grace’s bedroom in the palace.
494
00:23:20,680 --> 00:23:21,680
Your Grace,
495
00:23:21,840 --> 00:23:23,720
you’ve come at short notice.
496
00:23:24,639 --> 00:23:27,278
We’re still cleaning up
the Qingshou House.
497
00:23:27,279 --> 00:23:30,800
Please have a rest for a while
in the pavilion.
498
00:23:32,080 --> 00:23:33,800
I’d like to stay in Qingshan House.
499
00:23:34,080 --> 00:23:35,680
I lived in there before.
500
00:23:36,159 --> 00:23:37,720
The location and scenery are nice.
501
00:23:40,600 --> 00:23:41,600
Your Grace.
502
00:23:42,399 --> 00:23:45,119
Qingshan House
is close to the opera stage.
503
00:23:45,600 --> 00:23:46,638
We’ll have it cleaned out
504
00:23:46,639 --> 00:23:48,799
for the Internal and
External Titled Madams
505
00:23:48,800 --> 00:23:50,039
to apply makeup and rest.
506
00:23:50,119 --> 00:23:51,800
If you live in there,
507
00:23:52,200 --> 00:23:54,118
it will break the rules
508
00:23:54,119 --> 00:23:55,879
and destroy the tradition.
509
00:23:56,680 --> 00:23:58,238
Do you come to apologize
510
00:23:58,239 --> 00:24:00,119
or to upset me?
511
00:24:00,639 --> 00:24:02,800
Do I need your permission
to choose my residence?
512
00:24:05,159 --> 00:24:06,159
Throw him in the lake.
513
00:24:06,720 --> 00:24:07,720
Your Grace.
514
00:24:08,119 --> 00:24:10,039
Your Grace. Your Grace!
515
00:24:10,119 --> 00:24:12,399
Your Grace. Spare me. Your Grace!
516
00:24:12,600 --> 00:24:14,479
Your Grace. Spare me!
517
00:24:14,480 --> 00:24:15,959
Your Grace! Your Grace!
518
00:24:15,960 --> 00:24:17,959
Your Grace. Spare me! Your Grace.
519
00:24:17,960 --> 00:24:20,239
Your Grace. Please spare me!
520
00:24:21,039 --> 00:24:22,918
Li Qian, you’re quick.
521
00:24:22,919 --> 00:24:25,159
Your Grace. Spare me. Spare me!
522
00:24:38,600 --> 00:24:39,279
Come to help.
523
00:24:39,280 --> 00:24:41,398
Come to help.
Someone fell into the water.
524
00:24:41,399 --> 00:24:42,080
Help!
525
00:24:42,080 --> 00:24:42,840
What’s happening?
526
00:24:42,919 --> 00:24:44,238
- Hurry! Help him.
- Help!
527
00:24:44,239 --> 00:24:45,559
It’s Lord Min.
528
00:24:45,560 --> 00:24:46,959
Lord Min fell into the water.
529
00:24:46,960 --> 00:24:48,519
Help me.
530
00:24:59,360 --> 00:25:01,080
- Lord Min.
- Lord Min.
531
00:25:01,399 --> 00:25:01,999
Lord Min.
532
00:25:02,360 --> 00:25:03,360
- Get a blanket.
- Yes.
533
00:25:06,480 --> 00:25:07,320
Your Grace.
534
00:25:07,321 --> 00:25:09,159
How’s Lord Min…
535
00:25:17,999 --> 00:25:19,080
Lord Min, you’re awake.
536
00:25:20,759 --> 00:25:21,799
What on earth is going on?
537
00:25:22,320 --> 00:25:23,720
It’s Commandery Princess Jia’nan.
538
00:25:24,159 --> 00:25:25,919
Lord Min offended her.
539
00:25:26,080 --> 00:25:27,320
She asked her men
540
00:25:27,480 --> 00:25:29,200
to throw him in the lake.
541
00:25:30,879 --> 00:25:32,039
He won’t die.
542
00:25:32,440 --> 00:25:34,080
But, after all, he is aged.
543
00:25:34,639 --> 00:25:36,039
Take him to the hospital.
544
00:25:36,639 --> 00:25:37,680
Yes. Yes.
545
00:25:47,279 --> 00:25:49,999
I’m privileged to see Your Grace.
546
00:25:50,360 --> 00:25:52,360
I know I saved the man
who deserved to be punished.
547
00:25:52,440 --> 00:25:54,440
Please show mercy and forgive me.
548
00:26:02,879 --> 00:26:04,559
I’m Li Qian, Imperial Guard.
549
00:26:04,560 --> 00:26:07,200
Please show mercy and forgive me.
550
00:26:31,239 --> 00:26:32,239
Young Master.
551
00:26:34,720 --> 00:26:35,720
Young Master.
552
00:26:35,800 --> 00:26:36,918
Her Grace left.
553
00:26:36,919 --> 00:26:38,360
Why are you still kneeling?
554
00:26:38,560 --> 00:26:40,320
I offended Commandery Princess Jia’nan.
555
00:26:40,879 --> 00:26:42,480
I can’t just get up and leave.
556
00:26:42,840 --> 00:26:44,439
If there’re no officials of high rank
557
00:26:44,440 --> 00:26:46,159
who would ask her to spare me,
558
00:26:47,080 --> 00:26:48,440
I’m afraid I’ll end up
559
00:26:48,800 --> 00:26:50,480
like Lord Min.
560
00:26:51,119 --> 00:26:51,680
Young Master.
561
00:26:52,039 --> 00:26:52,999
Where can we find
562
00:26:53,000 --> 00:26:54,519
a high-ranking official now?
563
00:26:55,600 --> 00:26:58,639
Commander of the Imperial Guards,
Cao Guozhu.
564
00:26:58,919 --> 00:26:59,475
Okay.
565
00:26:59,800 --> 00:27:01,279
I’m going to visit Lord Cao now.
566
00:27:08,879 --> 00:27:10,878
Lord Min, I’m going to
ask for the doctor now.
567
00:27:10,879 --> 00:27:11,879
Well,
568
00:27:13,320 --> 00:27:14,560
you send some men
569
00:27:14,800 --> 00:27:17,919
to clean up Qingshan House
as soon as possible.
570
00:27:18,200 --> 00:27:19,519
So Her Grace can stay in there.
571
00:27:20,039 --> 00:27:22,399
Then find a side hall.
572
00:27:22,720 --> 00:27:26,200
It’s better to be close to the stage.
573
00:27:26,560 --> 00:27:27,999
Her Grace and titled Madams
574
00:27:28,239 --> 00:27:30,839
can fix their make-up
575
00:27:30,840 --> 00:27:31,759
and rest in there.
576
00:27:31,800 --> 00:27:32,600
Lord Min.
577
00:27:32,601 --> 00:27:35,039
Is it appropriate?
578
00:27:36,960 --> 00:27:38,238
As long as Her Grace is pleased,
579
00:27:38,239 --> 00:27:40,480
nothing matters.
580
00:27:40,519 --> 00:27:41,360
Go. Hurry up.
581
00:27:41,360 --> 00:27:42,360
Yes.
582
00:27:46,840 --> 00:27:47,440
Mr. Cao.
583
00:27:47,840 --> 00:27:49,239
Please help my young master.
584
00:27:50,239 --> 00:27:51,239
What’s wrong?
585
00:27:52,759 --> 00:27:54,360
We were patrolling near Qingxin Lake
586
00:27:54,639 --> 00:27:56,239
when we saw Lord Min
fell into the water.
587
00:27:56,480 --> 00:27:57,800
Seeing he was almost drowned,
588
00:27:57,960 --> 00:27:59,760
Young Master jumped in the lake
and saved him.
589
00:27:59,960 --> 00:28:01,360
But only after he saved him,
590
00:28:01,800 --> 00:28:02,920
did he know Min was punished
591
00:28:03,159 --> 00:28:04,720
by Commandery Princess Jia’nan.
592
00:28:05,239 --> 00:28:06,758
Now Young Master
is kneeling by the lake
593
00:28:06,759 --> 00:28:07,759
and dares not get up.
594
00:28:15,800 --> 00:28:16,800
Min Zhou is
595
00:28:16,879 --> 00:28:18,680
a favorite with the Empress Dowager.
596
00:28:20,999 --> 00:28:23,200
I must tell the Empress Dowager first.
597
00:28:24,750 --> 00:28:25,284
Come on.
598
00:28:25,600 --> 00:28:26,879
Go to Dehui Hall with me.
599
00:28:27,050 --> 00:28:28,050
Yes.
600
00:28:28,400 --> 00:28:33,950
Dehui Hall
601
00:28:35,519 --> 00:28:36,600
You wait here outside.
602
00:28:37,080 --> 00:28:38,080
Yes.
603
00:28:39,450 --> 00:28:40,450
Your Highness.
604
00:28:41,440 --> 00:28:42,639
Why are you in such a hurry?
605
00:28:42,879 --> 00:28:43,879
Your Highness.
606
00:28:43,999 --> 00:28:45,959
Min Zhou offended
Commandery Princess Jia’nan,
607
00:28:45,960 --> 00:28:47,879
and was thrown in the lake by her men.
608
00:28:48,399 --> 00:28:49,638
Li Qian also offended the princess
609
00:28:49,639 --> 00:28:50,959
for saving Min Zhou.
610
00:28:50,960 --> 00:28:53,039
He’s now kneeling by the lake.
611
00:28:53,320 --> 00:28:53,925
Now,
612
00:28:54,239 --> 00:28:55,639
you’re our only prop.
613
00:28:55,879 --> 00:28:56,879
Please help him.
614
00:28:59,119 --> 00:29:02,800
Commandery Princess Jia’nan
was angry with me.
615
00:29:03,159 --> 00:29:05,680
Min Zhou was just her punching bag.
616
00:29:06,720 --> 00:29:09,639
I’m troubled over
winning over the Li Family.
617
00:29:10,560 --> 00:29:13,480
Why don’t I take this opportunity
to do them a favor?
618
00:29:13,999 --> 00:29:14,999
What do you say?
619
00:29:15,519 --> 00:29:16,559
Yes. Your Highness.
620
00:29:16,560 --> 00:29:17,225
Then, I’ll…
621
00:29:17,225 --> 00:29:17,775
Well,
622
00:29:18,025 --> 00:29:19,025
no hurry.
623
00:29:21,039 --> 00:29:23,560
I’m tired from
reading the memorials to the throne.
624
00:29:24,399 --> 00:29:27,440
Why don’t you have tea with me?
625
00:29:27,560 --> 00:29:28,800
We can have a talk.
626
00:29:30,159 --> 00:29:31,159
Yes.
627
00:29:31,399 --> 00:29:32,480
We’ll let them know
628
00:29:32,879 --> 00:29:35,239
who is the real prop.
629
00:29:38,039 --> 00:29:39,680
You’re getting smarter.
630
00:29:40,725 --> 00:29:41,279
Hurry.
631
00:29:41,480 --> 00:29:42,480
Hurry up.
632
00:29:45,399 --> 00:29:47,159
- Min is quite sensible.
- Your Grace.
633
00:29:47,680 --> 00:29:49,158
- They’re still moving out the things
- Hurry up. Be quick.
634
00:29:49,159 --> 00:29:50,238
Used for resting other titled women.
635
00:29:50,239 --> 00:29:52,239
But the house should’ve been cleaned up.
636
00:29:52,919 --> 00:29:53,919
Good.
637
00:30:07,999 --> 00:30:10,015
I heard the Princess had just
punished a third-rank guard.
638
00:30:10,039 --> 00:30:11,119
Why nobody steps in?
639
00:30:11,320 --> 00:30:12,840
He’s been kneeling for two hours.
640
00:30:13,039 --> 00:30:14,360
His knees must hurt like hell.
641
00:30:14,879 --> 00:30:16,375
I heard he’s been promoted
by the Empress Dowager.
642
00:30:16,399 --> 00:30:18,119
Why doesn’t Lord Cao step in?
643
00:30:18,200 --> 00:30:19,639
If he keeps kneeling like this,
644
00:30:19,680 --> 00:30:21,040
his legs are going to be disabled.
645
00:30:33,275 --> 00:30:34,275
Li Qian.
646
00:30:34,360 --> 00:30:35,758
I didn’t expect that Princess Jia’nan
647
00:30:35,759 --> 00:30:37,080
was so grumpy.
648
00:30:37,399 --> 00:30:39,360
The Empress Dowager knows about it.
649
00:30:39,600 --> 00:30:40,879
She said you were wronged.
650
00:30:41,200 --> 00:30:42,959
Her Highness has sent someone
651
00:30:42,960 --> 00:30:44,119
to Princess Jia’nan
652
00:30:44,600 --> 00:30:45,879
to put in a good word for you.
653
00:30:46,200 --> 00:30:47,720
Come on. Get up.
654
00:30:51,200 --> 00:30:52,200
Be careful.
655
00:30:53,200 --> 00:30:54,520
The Jiang Family is such a bully.
656
00:30:54,840 --> 00:30:55,840
Sooner or later,
657
00:30:56,039 --> 00:30:57,039
I’ll teach them a lesson.
658
00:30:57,200 --> 00:30:58,200
Shut up.
659
00:30:58,480 --> 00:30:59,600
We’re at the Longevity Hill.
660
00:31:00,825 --> 00:31:01,825
Come.
661
00:31:24,279 --> 00:31:25,279
Li Qian.
662
00:31:25,800 --> 00:31:28,081
Have you got into the habit of
climbing through my window?
663
00:31:30,360 --> 00:31:31,719
I thought you were waiting for me
664
00:31:31,720 --> 00:31:32,720
with the window open.
665
00:31:34,560 --> 00:31:35,560
Put it down.
666
00:31:35,950 --> 00:31:37,790
Secret Crossbow Strategy
Who are you to eat it?
667
00:31:39,840 --> 00:31:41,360
Don’t flatter yourself.
668
00:31:41,650 --> 00:31:42,650
Your Grace.
669
00:31:42,840 --> 00:31:44,238
I didn’t abuse the confidence
you’ve placed in me.
670
00:31:44,239 --> 00:31:45,919
I’ve won Cao Guozhu’s trust.
671
00:31:52,600 --> 00:31:53,878
That’s all you want to say?
672
00:31:53,879 --> 00:31:54,879
Yeah.
673
00:31:56,999 --> 00:31:58,118
Shouldn’t I tell you
674
00:31:58,119 --> 00:31:59,279
so that you can rest assured?
675
00:32:01,800 --> 00:32:02,560
OK. I get it.
676
00:32:02,750 --> 00:32:03,750
Leave.
677
00:32:05,125 --> 00:32:06,125
Yeah.
678
00:32:07,825 --> 00:32:08,825
Hey.
679
00:32:15,039 --> 00:32:16,800
I know your knee hurt.
680
00:32:17,519 --> 00:32:18,519
Apply it to the wound.
681
00:32:21,159 --> 00:32:22,560
You’re clumsy-handed.
682
00:32:23,080 --> 00:32:24,360
After returning to the capital,
683
00:32:25,759 --> 00:32:27,200
ask your little wife to do it.
684
00:32:33,360 --> 00:32:35,320
I have neither a wife nor a concubine.
685
00:32:35,519 --> 00:32:36,919
What do you mean by that?
686
00:32:40,720 --> 00:32:42,800
Isn’t Miss Gao, who checked my pulse,
687
00:32:42,879 --> 00:32:44,560
your intended wife?
688
00:32:45,919 --> 00:32:47,159
Of course not.
689
00:32:47,639 --> 00:32:49,536
She is the niece
of my father’s military counsellor.
690
00:32:49,560 --> 00:32:50,480
Her parents were both dead
since she was a child.
691
00:32:50,481 --> 00:32:52,401
She lives in our house
with her uncle since then.
692
00:32:52,639 --> 00:32:53,840
She is my sworn sister.
693
00:32:56,925 --> 00:32:57,925
Oh.
694
00:32:58,239 --> 00:32:59,239
I see.
695
00:33:00,480 --> 00:33:01,480
Take a seat.
696
00:33:02,275 --> 00:33:03,275
What?
697
00:33:03,600 --> 00:33:04,720
Take a seat.
698
00:33:05,919 --> 00:33:06,919
Yes.
699
00:33:12,759 --> 00:33:14,480
You were hurt because of me.
700
00:33:14,680 --> 00:33:16,080
I’ll condescend to
701
00:33:16,320 --> 00:33:17,360
apply the unguent for you.
702
00:33:17,600 --> 00:33:18,360
No, don’t bother.
703
00:33:18,360 --> 00:33:19,360
Sit down.
704
00:33:37,999 --> 00:33:39,479
The ice dew made in the kitchen
of Longevity Hill
705
00:33:39,480 --> 00:33:40,200
is really nice.
706
00:33:40,201 --> 00:33:41,238
Your Grace.
707
00:33:41,239 --> 00:33:43,398
It surely isn’t made in here.
708
00:33:43,399 --> 00:33:45,038
The Grand Empress Dowager
specially let us
709
00:33:45,039 --> 00:33:46,360
bring it from the palace.
710
00:33:47,320 --> 00:33:48,959
Why haven’t I tasted it in the palace?
711
00:33:48,960 --> 00:33:50,479
It’s a new dessert.
712
00:33:50,480 --> 00:33:51,638
Her Highness likes it.
713
00:33:51,639 --> 00:33:53,119
So she asked us to take some for you.
714
00:33:53,320 --> 00:33:54,599
Although it’s called ice dew,
715
00:33:54,600 --> 00:33:56,879
it’s cooked with warm supplementation.
716
00:34:02,039 --> 00:34:03,039
Your Grace.
717
00:34:03,080 --> 00:34:05,239
His majesty let me bring her to you.
718
00:34:05,919 --> 00:34:06,639
In the next few days,
719
00:34:06,640 --> 00:34:07,999
you stay here to serve Her Grace.
720
00:34:08,320 --> 00:34:09,560
Yes, sir.
721
00:34:10,919 --> 00:34:11,500
Your Grace,
722
00:34:11,800 --> 00:34:13,719
His Majesty still needs me.
723
00:34:13,720 --> 00:34:15,479
I must excuse myself now.
724
00:34:15,875 --> 00:34:16,875
Oh.
725
00:34:17,640 --> 00:34:19,999
You can live in the wing-room
of the Qingshan House.
726
00:34:20,640 --> 00:34:21,640
Yes.
727
00:34:29,080 --> 00:34:30,600
Thank you, Your Grace.
728
00:34:32,479 --> 00:34:33,479
You may leave now.
729
00:34:34,120 --> 00:34:35,120
Yes.
730
00:34:43,120 --> 00:34:44,238
I’ve managed to
731
00:34:44,239 --> 00:34:45,880
ask His Majesty for you this time.
732
00:34:46,239 --> 00:34:46,825
And you may
733
00:34:46,826 --> 00:34:48,746
at least stay here
till after the birthday party.
734
00:34:49,880 --> 00:34:50,880
But even I can protect you for a while,
735
00:34:50,881 --> 00:34:52,400
I can’t protect you forever.
736
00:34:54,360 --> 00:34:55,958
Please help me, Your Grace.
737
00:34:55,959 --> 00:34:57,320
I don’t want to die.
738
00:35:02,719 --> 00:35:04,279
It seems that this is the only way.
739
00:35:05,279 --> 00:35:07,120
You go to tell
the Empress Dowager about it.
740
00:35:09,199 --> 00:35:10,199
But Her Highness
741
00:35:10,275 --> 00:35:12,679
wouldn’t care for a servant’s life.
742
00:35:13,759 --> 00:35:15,559
Her Highness gives you to
His Majesty as a concubine.
743
00:35:15,560 --> 00:35:16,959
She owns you.
744
00:35:17,120 --> 00:35:18,999
Fang Yiru is owned by His Majesty.
745
00:35:19,439 --> 00:35:21,718
If you tell Her Highness about it,
746
00:35:21,719 --> 00:35:22,439
she wouldn’t want
747
00:35:22,440 --> 00:35:23,959
Fang to go back to the palace.
748
00:35:24,640 --> 00:35:26,239
But after the baby is born,
749
00:35:26,479 --> 00:35:27,800
it will need a status.
750
00:35:28,759 --> 00:35:29,759
Yes.
751
00:35:30,160 --> 00:35:31,639
The eldest son of the Emperor
752
00:35:31,640 --> 00:35:33,199
needs a justifiable mother.
753
00:35:34,560 --> 00:35:35,600
So,
754
00:35:36,080 --> 00:35:37,399
you go and beg Her Highness
755
00:35:37,400 --> 00:35:39,719
to let you be the nominal mother
of the eldest son.
756
00:35:39,959 --> 00:35:41,919
With that status, His Majesty
dares not touch you.
757
00:35:44,560 --> 00:35:45,920
Thank you for your advice.
758
00:35:46,959 --> 00:35:49,320
It’s a risky move to help Song Xianyi.
759
00:35:49,560 --> 00:35:50,320
Besides,
760
00:35:50,321 --> 00:35:52,759
although Li Qian has won the trust
of Empress Dowager Cao,
761
00:35:52,800 --> 00:35:54,120
to secure a smooth transition,
762
00:35:54,400 --> 00:35:57,400
Fang is the key person.
763
00:35:58,039 --> 00:35:59,279
How dare the Emperor
764
00:35:59,959 --> 00:36:02,279
write private letters to a maid
765
00:36:03,160 --> 00:36:04,679
and keep her outside the palace?
766
00:36:05,320 --> 00:36:06,719
What is he thinking?
767
00:36:07,199 --> 00:36:08,199
Your Highness.
768
00:36:09,959 --> 00:36:12,015
I recommend myself to raise
the eldest son of the Emperor.
769
00:36:12,039 --> 00:36:13,519
I pledge allegiance to Your Highness.
770
00:36:13,759 --> 00:36:17,160
Why should I trust you
771
00:36:17,959 --> 00:36:19,560
and let you be the nurturer
772
00:36:19,920 --> 00:36:21,199
of the unborn prince?
773
00:36:22,199 --> 00:36:23,600
With a humble birth,
774
00:36:24,080 --> 00:36:25,879
I can be the Emperor’s concubine
775
00:36:25,880 --> 00:36:27,600
only because of Your Highness’s favor.
776
00:36:28,679 --> 00:36:29,959
I’m infertile.
777
00:36:30,279 --> 00:36:32,199
I will never have my own children.
778
00:36:34,160 --> 00:36:35,758
It’s also for Your Highness’s sake that
779
00:36:35,759 --> 00:36:37,999
I raise the eldest son of His Majesty.
780
00:36:41,400 --> 00:36:44,120
I will never agree
781
00:36:44,800 --> 00:36:47,279
the Emperor to bring the maid
back to the palace.
782
00:36:48,479 --> 00:36:51,199
You seem to be the best person
783
00:36:51,800 --> 00:36:55,160
to raise the eldest son right now.
784
00:36:57,400 --> 00:36:58,640
Whatever.
785
00:36:59,640 --> 00:37:01,080
I’ll make an exception
786
00:37:01,439 --> 00:37:04,360
and promote you from Lady-in-Waiting
to Talent Lady.
787
00:37:05,320 --> 00:37:07,719
It makes the whole thing
right and proper.
788
00:37:08,920 --> 00:37:10,199
Thank you, Your Highness.
789
00:37:12,560 --> 00:37:13,840
Well, you may leave now.
790
00:37:14,279 --> 00:37:15,279
Yes.
791
00:37:18,199 --> 00:37:20,239
Your Highness,
what else can I do?
792
00:37:20,719 --> 00:37:22,160
Send some top masters
793
00:37:22,479 --> 00:37:24,519
to take Fang Yiru to me.
794
00:37:24,575 --> 00:37:25,575
Yes.
795
00:37:53,439 --> 00:37:55,640
Your Grace, what’re you doing here?
796
00:37:58,080 --> 00:37:59,360
Are you alone in the room?
797
00:38:00,479 --> 00:38:02,080
Yes, I’m alone.
798
00:38:02,719 --> 00:38:03,999
Come in, so we can talk.
799
00:38:14,679 --> 00:38:15,679
Where is she?
800
00:38:20,519 --> 00:38:22,319
How did you get in?
801
00:38:22,320 --> 00:38:24,440
You didn’t make any noise
climbing through the window.
802
00:38:25,439 --> 00:38:26,879
You just said you’re alone.
803
00:38:26,880 --> 00:38:27,560
Why do I get in through the window?
804
00:38:27,561 --> 00:38:28,761
I can get in through the door.
805
00:38:35,560 --> 00:38:36,719
It sounds reasonable.
806
00:38:37,560 --> 00:38:38,840
So, what can I do for you?
807
00:38:41,519 --> 00:38:42,920
My uncle asked me to tell you,
808
00:38:42,999 --> 00:38:44,159
on the night of the operation,
809
00:38:44,160 --> 00:38:45,319
when the lanterns
outside Cao Guozhu’s house
810
00:38:45,320 --> 00:38:46,639
become six-linked-pearl lanterns,
811
00:38:46,640 --> 00:38:47,840
it means he’s been eradicated.
812
00:38:47,999 --> 00:38:49,160
You can take action, then.
813
00:38:51,199 --> 00:38:53,759
But Cao is the commander
of Longevity Hill.
814
00:38:54,719 --> 00:38:56,199
It’s not easy to kill him.
815
00:38:57,160 --> 00:38:58,958
The Machinist Contest was organized
816
00:38:58,959 --> 00:39:01,336
by the master of the Mechanism Pavilion
at the request of His Majesty.
817
00:39:01,360 --> 00:39:02,639
The contest levels were set to
818
00:39:02,640 --> 00:39:04,079
help the master solve the problem
819
00:39:04,080 --> 00:39:05,560
of the Waterfowl Ship.
820
00:39:06,120 --> 00:39:07,640
The ship is built to
821
00:39:07,840 --> 00:39:09,959
help them sneak in from the lake
822
00:39:10,120 --> 00:39:12,080
when the birthday banquet is held,
823
00:39:12,279 --> 00:39:13,959
so they’ll get the opportunity
to kill Cao.
824
00:39:15,300 --> 00:39:16,300
Oh.
825
00:39:16,560 --> 00:39:17,560
I get it.
826
00:39:17,850 --> 00:39:18,850
Um.
827
00:39:24,200 --> 00:39:25,200
Hey,
828
00:39:26,759 --> 00:39:28,080
help me to deliver this.
829
00:39:31,479 --> 00:39:33,975
It takes a night to return to the
capital spurring on the flying horse.
830
00:39:33,999 --> 00:39:35,415
My family has our own carrier pigeons.
831
00:39:35,439 --> 00:39:36,719
We can use a pigeon.
832
00:39:37,039 --> 00:39:37,999
Empress Dowager Cao knows about
833
00:39:38,000 --> 00:39:39,720
the thing between
His Majesty and Fang Yiru.
834
00:39:39,880 --> 00:39:41,119
Before His Majesty regains power,
835
00:39:41,120 --> 00:39:42,278
we must make sure that Fang
836
00:39:42,279 --> 00:39:43,478
arrives at Longevity Hill safely
837
00:39:43,479 --> 00:39:45,159
on the night of the operation.
838
00:39:45,160 --> 00:39:46,879
You know, it’s very important.
839
00:39:46,880 --> 00:39:48,240
You must make sure it’s delivered.
840
00:39:48,425 --> 00:39:48,996
Yeah.
841
00:39:49,439 --> 00:39:50,439
- Rest assured.
- Li.
842
00:39:51,300 --> 00:39:52,300
Li.
843
00:39:54,199 --> 00:39:55,199
Li.
844
00:39:56,750 --> 00:39:57,750
Li.
845
00:40:02,439 --> 00:40:04,279
He’s not on duty.
846
00:40:04,479 --> 00:40:05,679
Where the hell has he been?
847
00:40:16,500 --> 00:40:17,500
Well,
848
00:40:17,959 --> 00:40:19,279
I said what I have to say.
849
00:40:23,400 --> 00:40:24,800
And,
850
00:40:25,640 --> 00:40:26,959
the gilding ball,
851
00:40:30,239 --> 00:40:31,800
I want it now.
852
00:40:32,360 --> 00:40:35,080
Since you’ve done hard work on
improving it, I reluctantly accept it.
853
00:40:36,479 --> 00:40:37,479
Wait for a second.
854
00:40:43,125 --> 00:40:44,125
Here.
855
00:40:52,700 --> 00:40:53,560
Hey, Your Grace.
856
00:40:53,625 --> 00:40:54,625
Um?
857
00:40:55,320 --> 00:40:56,479
There’s no one outside.
858
00:40:56,959 --> 00:40:58,136
Why do you climb through the window?
859
00:40:58,160 --> 00:40:59,320
Just go out through the door.
860
00:41:02,120 --> 00:41:03,120
You needn’t remind me.
861
00:41:12,120 --> 00:41:13,120
You must come back alive.
862
00:41:21,959 --> 00:41:22,959
Don’t worry, Your Grace.
863
00:41:24,479 --> 00:41:25,600
I will come back alive.
864
00:41:26,875 --> 00:41:31,025
Oil Shop
865
00:41:43,625 --> 00:41:44,785
Abortion prevention medicine.
866
00:42:11,125 --> 00:42:13,875
Thousand Buddha Hall
867
00:42:30,279 --> 00:42:33,840
The Empress Dowager arrives.
868
00:42:45,560 --> 00:42:48,199
Mother, I wish you boundless fortune.
869
00:42:48,560 --> 00:42:49,639
May you live forever.
870
00:42:49,640 --> 00:42:54,239
We wish Your Highness a long life.
871
00:42:55,120 --> 00:42:57,320
My beloved deputies, as you were.
872
00:42:57,600 --> 00:42:59,560
Thank you, Your Highness.
873
00:43:04,039 --> 00:43:05,519
For Your Highness’s birthday banquet,
874
00:43:05,800 --> 00:43:08,958
I specially asked craftsmen
to made a precious vase
875
00:43:08,959 --> 00:43:10,279
as a present.
876
00:43:10,400 --> 00:43:13,080
I wish Your Highness a good fortune
877
00:43:13,320 --> 00:43:14,679
and enjoy a flourished country.
878
00:43:16,439 --> 00:43:19,279
Show me the vase.
879
00:43:44,320 --> 00:43:45,320
Dragon pattern.
880
00:43:52,320 --> 00:43:52,950
Mother,
881
00:43:53,239 --> 00:43:54,800
the vase is delicate.
882
00:43:55,080 --> 00:43:57,959
It looks like Mr. Zhang really
883
00:43:58,679 --> 00:44:00,336
put a lot of thought
into your birthday banquet.
884
00:44:00,360 --> 00:44:02,199
Mr. Zhang, thank you.
885
00:44:03,360 --> 00:44:05,199
I’m honored, Your Highness.
886
00:44:08,999 --> 00:44:11,400
Today, taking advantage of
my birthday banquet,
887
00:44:11,679 --> 00:44:13,080
I have an announcement.
888
00:44:14,080 --> 00:44:16,439
The emperor has ascended the throne
for a long time.
889
00:44:17,039 --> 00:44:20,479
You’ve also advised me many times
890
00:44:20,800 --> 00:44:24,439
that we should
appoint the empress early,
891
00:44:25,199 --> 00:44:28,360
so that she would give birth to heirs
892
00:44:28,519 --> 00:44:30,120
to inherit the throne.
893
00:44:36,759 --> 00:44:38,320
In my opinion…
894
00:44:39,344 --> 00:44:47,344
Sub by WeTV & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
895
00:45:03,580 --> 00:45:07,900
♪ Like the bright remote place ♪
896
00:45:08,420 --> 00:45:11,980
♪ Like the white frost ♪
897
00:45:13,300 --> 00:45:17,420
♪ Sway in the morning mist ♪
898
00:45:17,660 --> 00:45:21,980
♪ Yearn for the warm place in my dream ♪
899
00:45:22,980 --> 00:45:27,580
♪ The joyful time ♪
900
00:45:27,860 --> 00:45:31,820
♪ Becomes yellow now ♪
901
00:45:32,700 --> 00:45:37,100
♪ Lost on the road ♪
902
00:45:37,580 --> 00:45:41,340
♪ Forgot my direction ♪
903
00:45:44,460 --> 00:45:49,260
♪ Forgive me
for being young and frivolous ♪
904
00:45:49,380 --> 00:45:53,660
♪ I didn’t know what lovesickness is ♪
905
00:45:54,180 --> 00:45:58,980
♪ It took me years to appreciate it ♪
906
00:45:59,420 --> 00:46:03,179
♪ The time we spent together ♪
907
00:46:03,180 --> 00:46:09,059
♪ Even the fate closes every window ♪
908
00:46:09,060 --> 00:46:13,059
♪ You are still a beam of light ♪
909
00:46:13,060 --> 00:46:18,779
♪ I’m facing the light
and hope is ahead ♪
910
00:46:18,780 --> 00:46:23,100
♪ Like it never bloomed ♪
911
00:46:42,060 --> 00:46:47,739
♪ Even the fate tries to stop us ♪
912
00:46:47,740 --> 00:46:51,979
♪ I’ll still be here ♪
913
00:46:51,980 --> 00:46:57,659
♪ Missing you until my hair turns white ♪
914
00:46:57,660 --> 00:47:03,260
♪ I’ll still comb your hair ♪