1 00:00:00,000 --> 00:00:08,000 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:00:29,150 --> 00:00:30,750 ♪ First sight with suspicion ♪ 3 00:00:30,925 --> 00:00:34,050 ♪ A test for two young hearts ♪ 4 00:00:36,250 --> 00:00:38,000 ♪ The road is rocky ♪ 5 00:00:38,075 --> 00:00:41,550 ♪ The world becomes silent when you are by my side ♪ 6 00:00:43,325 --> 00:00:44,825 ♪ Have two pots of tea together ♪ 7 00:00:45,075 --> 00:00:48,150 ♪ The game of go is hard to settle ♪ 8 00:00:49,025 --> 00:00:53,074 ♪ Play the zither and hear the song ♪ 9 00:00:53,075 --> 00:00:55,700 ♪ Who is as beautiful as a painting ♪ 10 00:00:56,125 --> 00:00:59,000 ♪ Why look at the flowers outside the window alone ♪ 11 00:00:59,575 --> 00:01:02,475 ♪ Have a peaceful life and another summer passed away ♪ 12 00:01:02,500 --> 00:01:05,450 ♪ Hope we can stay together forever ♪ 13 00:01:06,025 --> 00:01:11,125 ♪ Appreciate the elegance together ♪ 14 00:01:13,250 --> 00:01:15,074 ♪ It was misty and rainy that day ♪ 15 00:01:15,075 --> 00:01:16,874 ♪ Hold the jade cup to you ♪ 16 00:01:16,875 --> 00:01:20,150 ♪ Let’s have a drink and play the game of go ♪ 17 00:01:20,350 --> 00:01:22,099 ♪ But the wind blows outside the window ♪ 18 00:01:22,100 --> 00:01:24,349 ♪ It disturbs my dream ♪ 19 00:01:24,350 --> 00:01:27,275 ♪ It’s just a flash in the pan ♪ 20 00:01:27,300 --> 00:01:29,281 ♪ The flowers smother the window ♪ 21 00:01:29,282 --> 00:01:31,175 ♪ The leaves fly into the sky with the cloud ♪ 22 00:01:31,375 --> 00:01:34,775 ♪ We will meet in the end in the cloister ♪ 23 00:01:34,925 --> 00:01:37,049 ♪ We hold hands with tears in eyes ♪ 24 00:01:37,050 --> 00:01:40,175 ♪ You whisper to me under the moonlight ♪ 25 00:01:40,350 --> 00:01:44,749 ♪ We never have to part again ♪ 26 00:01:44,750 --> 00:01:50,275 =Rebirth For You= 27 00:01:50,635 --> 00:01:56,350 =Episode 6= 28 00:02:06,639 --> 00:02:07,639 Li Qian. 29 00:02:08,160 --> 00:02:09,735 Wasn’t your shift from 7:00 PM to 9:00 PM? 30 00:02:09,759 --> 00:02:11,119 Why do you come back now? 31 00:02:11,240 --> 00:02:12,480 My good sister. 32 00:02:13,359 --> 00:02:14,799 There was some business in the palace. 33 00:02:14,800 --> 00:02:16,160 I was delayed. 34 00:02:16,359 --> 00:02:19,120 What kept you there all night? 35 00:02:19,760 --> 00:02:20,760 You don’t know. 36 00:02:20,960 --> 00:02:22,695 Empress Dowager Cao will hold a birthday banquet. 37 00:02:22,719 --> 00:02:24,199 There are many things to attend to. 38 00:02:24,400 --> 00:02:25,680 Empress Dowager Cao? 39 00:02:25,800 --> 00:02:27,880 But you are just a bodyguard. 40 00:02:27,960 --> 00:02:28,960 Alright. 41 00:02:28,999 --> 00:02:30,736 If anything, tell me after I have some sleep. 42 00:02:30,760 --> 00:02:31,760 I’m tired. 43 00:02:32,199 --> 00:02:32,999 OK. 44 00:02:33,000 --> 00:02:34,549 Sincere and Honest Go to rest then. 45 00:02:34,550 --> 00:02:35,050 Um. 46 00:02:35,240 --> 00:02:36,359 Have a good rest. 47 00:02:42,375 --> 00:02:43,811 Pure and Gracious 48 00:02:49,479 --> 00:02:50,040 Grandmother. 49 00:02:50,040 --> 00:02:51,040 Baoning. 50 00:02:53,880 --> 00:02:56,136 You must’ve suffered last night in the Introspection Chamber. 51 00:02:56,160 --> 00:02:57,400 Come and sit. 52 00:02:57,919 --> 00:02:58,960 I got Fangling 53 00:02:59,600 --> 00:03:01,319 make your favorite dishes 54 00:03:01,320 --> 00:03:02,800 in the kitchen. 55 00:03:02,999 --> 00:03:04,639 Hurry. Have some. 56 00:03:09,320 --> 00:03:10,760 I didn’t think 57 00:03:11,079 --> 00:03:13,800 you’d frame a District Princess. 58 00:03:14,320 --> 00:03:15,919 That Lord Jian’s granddaughter 59 00:03:16,160 --> 00:03:17,400 didn’t learn good things, 60 00:03:17,719 --> 00:03:19,499 but some bad tricks. 61 00:03:19,500 --> 00:03:20,500 Um. 62 00:03:20,760 --> 00:03:23,400 I’ve ordered her to move from there 63 00:03:23,760 --> 00:03:25,079 back to Lord Jian’s mansion. 64 00:03:25,800 --> 00:03:28,839 She shall no longer study with you. 65 00:03:32,600 --> 00:03:33,600 Baoning. 66 00:03:35,079 --> 00:03:36,559 It’s your birthday today. 67 00:03:37,120 --> 00:03:39,680 Stewardess Meng prepared you a banquet. 68 00:03:39,919 --> 00:03:42,040 Tell Yi to come tonight. 69 00:03:44,279 --> 00:03:45,279 It is 70 00:03:46,880 --> 00:03:49,160 also the date when your parents died. 71 00:03:52,680 --> 00:03:54,120 Go to the ancestral temple 72 00:03:54,559 --> 00:03:55,919 and burn incense for them. 73 00:03:56,520 --> 00:03:58,079 And talk to them. 74 00:03:59,075 --> 00:04:00,075 Um. 75 00:04:03,250 --> 00:04:10,430 Virtue and Respect 76 00:04:19,160 --> 00:04:20,760 Father. Mother. 77 00:04:21,520 --> 00:04:22,560 Rest in peace. 78 00:04:23,280 --> 00:04:25,359 I’m doing well with my grandmother. 79 00:04:27,600 --> 00:04:31,775 Virtue and Respect 80 00:04:35,950 --> 00:04:37,749 Three Abodes of the East 81 00:04:37,750 --> 00:04:38,375 Hey. 82 00:04:38,520 --> 00:04:39,280 Your Grace. 83 00:04:39,281 --> 00:04:41,078 A female physician came to the capital 84 00:04:41,079 --> 00:04:42,000 from Jinxi. 85 00:04:42,001 --> 00:04:43,799 Even Minister Wang asked her for treatment. 86 00:04:43,800 --> 00:04:45,918 Grand Empress Dowager heard and summoned her. 87 00:04:45,919 --> 00:04:48,038 She can prescribe some medicine for you. 88 00:04:48,039 --> 00:04:49,839 She’s now waiting for you 89 00:04:49,840 --> 00:04:50,840 to come back. 90 00:04:51,000 --> 00:04:52,249 She must’ve been waiting for a while. 91 00:04:52,250 --> 00:04:53,250 Yeah. 92 00:04:53,500 --> 00:04:55,225 Three Abodes of the East 93 00:04:57,919 --> 00:04:59,318 Are you from Jinxi? 94 00:04:59,319 --> 00:05:00,359 Your Grace. 95 00:05:01,199 --> 00:05:03,280 How is it? Is the capital fun? 96 00:05:03,879 --> 00:05:05,759 It’s better than Jinxi for sure. 97 00:05:06,120 --> 00:05:08,440 But the hometown feels more cordial. 98 00:05:11,075 --> 00:05:12,075 Hey. 99 00:05:12,440 --> 00:05:14,759 Do your people eat noodles with garlic? 100 00:05:16,159 --> 00:05:17,639 You even know that. 101 00:05:22,000 --> 00:05:23,000 I learned from a book. 102 00:05:23,560 --> 00:05:24,125 Come. 103 00:05:24,250 --> 00:05:25,250 Um. 104 00:05:39,599 --> 00:05:41,479 This ointment smells like 105 00:05:42,159 --> 00:05:44,319 the one I made for Qian. 106 00:05:48,639 --> 00:05:49,639 Your Grace. 107 00:05:49,800 --> 00:05:51,560 The ointment on you is special. 108 00:05:58,599 --> 00:06:01,000 It’s from my friend for sprain treatment. 109 00:06:02,100 --> 00:06:03,100 Oh. 110 00:06:04,120 --> 00:06:05,318 I’ve been a physician for years, 111 00:06:05,319 --> 00:06:07,520 but I’ve never smelled anything like this. 112 00:06:07,919 --> 00:06:08,575 Your Grace. 113 00:06:08,840 --> 00:06:10,199 Can I have a look? 114 00:06:10,720 --> 00:06:11,720 OK. 115 00:06:11,759 --> 00:06:12,999 Qingke. Go get it. 116 00:06:13,000 --> 00:06:14,000 Um. 117 00:06:29,000 --> 00:06:31,000 It’s really the one I made for Qian. 118 00:06:31,560 --> 00:06:34,199 So, the friend Qian mentioned 119 00:06:34,319 --> 00:06:35,720 is Princess Jia’nan. 120 00:06:38,479 --> 00:06:40,479 This ointment smells really special. 121 00:06:41,039 --> 00:06:42,158 I smelled, 122 00:06:42,159 --> 00:06:44,079 but I can’t tell its ingredients. 123 00:06:47,400 --> 00:06:48,400 Your Grace. 124 00:06:48,479 --> 00:06:50,479 I’ve learned about your condition. 125 00:06:50,759 --> 00:06:51,799 I’m going to the royal physicians 126 00:06:51,800 --> 00:06:53,319 and make a prescription. 127 00:06:53,599 --> 00:06:54,719 When they review it, 128 00:06:54,720 --> 00:06:55,760 the medicine will be made. 129 00:06:56,479 --> 00:06:57,479 OK. 130 00:06:57,650 --> 00:06:58,300 Qingke. 131 00:06:58,300 --> 00:06:58,825 Um. 132 00:06:58,825 --> 00:06:59,576 Reward her with silver. 133 00:06:59,576 --> 00:07:00,576 Yes. 134 00:07:02,199 --> 00:07:03,199 Your Grace. 135 00:07:03,359 --> 00:07:05,680 I... I don’t want silver. 136 00:07:09,680 --> 00:07:11,400 I’d like to ask you for a favor. 137 00:07:12,720 --> 00:07:13,720 Go ahead. 138 00:07:16,479 --> 00:07:19,759 Li Qian, the son of Li Changqing, Commandant of Bingzhou, 139 00:07:20,479 --> 00:07:22,280 is a third-rank armed guard. 140 00:07:22,879 --> 00:07:26,079 I hope you can promote him. 141 00:07:27,120 --> 00:07:29,359 You know little about the harem. 142 00:07:29,560 --> 00:07:31,680 How can Her Grace promote a bodyguard? 143 00:07:35,319 --> 00:07:36,358 Who is he to you? 144 00:07:36,359 --> 00:07:37,559 Why do you help him like this? 145 00:07:39,599 --> 00:07:43,120 We grew up together. 146 00:07:44,720 --> 00:07:46,159 Is he your brother? 147 00:07:48,720 --> 00:07:50,680 How come you grew up together? 148 00:07:51,359 --> 00:07:53,680 Is it a prenatal betrothal? 149 00:08:02,960 --> 00:08:04,960 I can do nothing to help him. 150 00:08:05,079 --> 00:08:06,079 Qingke. 151 00:08:06,159 --> 00:08:07,399 Reward her with silver. 152 00:08:07,400 --> 00:08:08,400 Yes. 153 00:08:20,680 --> 00:08:21,680 Go throw it. 154 00:08:21,879 --> 00:08:22,879 Yes, Your Grace. 155 00:08:23,120 --> 00:08:24,479 I’m gonna throw it. 156 00:08:26,359 --> 00:08:28,079 No, maybe later. 157 00:08:31,359 --> 00:08:32,359 It’s my birthday. 158 00:08:32,599 --> 00:08:33,800 Grandmother is waiting for me. 159 00:08:33,919 --> 00:08:34,919 Let’s go. 160 00:08:35,000 --> 00:08:36,000 Yes. 161 00:08:42,959 --> 00:08:44,439 Mother is punishing Baoning 162 00:08:44,440 --> 00:08:45,440 in the name of that. 163 00:08:45,839 --> 00:08:46,440 She’s reluctant 164 00:08:46,441 --> 00:08:47,719 to let her be my queen. 165 00:08:50,599 --> 00:08:51,759 Don’t be angry, Your Majesty. 166 00:08:51,959 --> 00:08:53,159 Your health matters. 167 00:08:53,440 --> 00:08:54,150 Qinzheng Hall 168 00:08:54,150 --> 00:08:55,150 Qinzheng Hall Well. 169 00:08:55,440 --> 00:08:56,719 The maid arranged by Mother 170 00:08:56,959 --> 00:08:58,240 might have known something. 171 00:08:58,959 --> 00:09:00,479 Find a chance and get rid of her. 172 00:09:01,000 --> 00:09:02,240 Don’t let me see her again. 173 00:09:03,120 --> 00:09:04,200 Yes, Your Majesty. 174 00:09:10,919 --> 00:09:12,880 East Warmth Chamber How time flies. 175 00:09:13,200 --> 00:09:15,000 The day Baoning came to the palace 176 00:09:15,680 --> 00:09:17,200 was like yesterday. 177 00:09:18,359 --> 00:09:19,359 Tell me. 178 00:09:19,399 --> 00:09:22,679 What do you want for your birthday? 179 00:09:22,680 --> 00:09:24,080 I’ll give you anything. 180 00:09:26,240 --> 00:09:27,919 I wanna go to Empress Dowager’s banquet. 181 00:09:30,159 --> 00:09:32,320 You just got punished. 182 00:09:33,000 --> 00:09:34,800 Now you want to celebrate her birthday. 183 00:09:36,320 --> 00:09:38,358 It is the Empress Dowager’s birthday. 184 00:09:38,359 --> 00:09:39,398 You are an elder. 185 00:09:39,399 --> 00:09:41,199 It’s fine if you won’t go. 186 00:09:41,200 --> 00:09:42,200 But I... 187 00:09:42,800 --> 00:09:44,399 I will be the queen. 188 00:09:44,599 --> 00:09:46,640 I should show manners before her. 189 00:09:46,919 --> 00:09:48,359 And she just punished me. 190 00:09:49,159 --> 00:09:50,880 If I don’t go to her birthday, 191 00:09:51,159 --> 00:09:52,839 I cannot get along with her in the future. 192 00:09:53,599 --> 00:09:54,599 Yi, you heard that? 193 00:09:55,000 --> 00:09:57,278 Baoning is so reasonable 194 00:09:57,279 --> 00:09:58,598 and thoughtful. 195 00:09:58,599 --> 00:10:00,958 She will definitely 196 00:10:00,959 --> 00:10:03,080 be a good queen leading the harem. 197 00:10:04,000 --> 00:10:05,560 Okay. Okay. 198 00:10:06,399 --> 00:10:08,080 You can go if you want. 199 00:10:10,760 --> 00:10:11,760 Grandmother. 200 00:10:12,000 --> 00:10:13,000 In that case, 201 00:10:13,039 --> 00:10:14,000 I’ll go to the Longevity Hill 202 00:10:14,001 --> 00:10:15,399 with Baoning tomorrow. 203 00:10:15,719 --> 00:10:16,800 I can take care of her. 204 00:10:28,760 --> 00:10:30,159 You maid, what are you doing? 205 00:10:33,279 --> 00:10:34,399 Song Xianyi? 206 00:10:34,680 --> 00:10:36,279 Your Grace, please save me. 207 00:10:39,159 --> 00:10:39,839 His Majesty 208 00:10:39,840 --> 00:10:42,159 Three Abodes of the East has a child with Fang Yiru 209 00:10:42,359 --> 00:10:43,560 who was a maid before. 210 00:10:43,919 --> 00:10:45,760 I got to know it coincidentally. 211 00:10:46,080 --> 00:10:47,959 Now His Majesty can’t tolerate me. 212 00:10:48,440 --> 00:10:49,000 Your Grace. 213 00:10:49,279 --> 00:10:50,839 Only you can save me now. 214 00:10:51,200 --> 00:10:52,800 Why don’t you go to Empress Dowager? 215 00:10:54,320 --> 00:10:56,440 After all, she’s His Majesty’s mother. 216 00:10:57,120 --> 00:10:58,879 It’s a disgrace to the royal family. 217 00:10:58,880 --> 00:11:01,120 She won’t allow others to know it either. 218 00:11:02,200 --> 00:11:03,560 Are you sure 219 00:11:04,080 --> 00:11:05,479 it’s His Majesty’s child? 220 00:11:06,519 --> 00:11:07,560 Yes, I’m sure. 221 00:11:08,240 --> 00:11:09,839 He wrote letters to Fang. 222 00:11:10,080 --> 00:11:11,599 There was his seal on them. 223 00:11:11,839 --> 00:11:13,240 I have one right here. 224 00:11:13,880 --> 00:11:15,599 I’ve been taking it with me. 225 00:11:27,159 --> 00:11:29,359 I may believe you for the time being. 226 00:11:29,760 --> 00:11:31,399 Keep this letter well. 227 00:11:32,159 --> 00:11:33,919 It’s the only thing that can keep you alive. 228 00:11:34,479 --> 00:11:35,080 Your Grace. 229 00:11:35,320 --> 00:11:36,399 As long as I can live, 230 00:11:36,560 --> 00:11:38,279 I’ll do anything for you. 231 00:11:40,479 --> 00:11:42,080 This thing is big. 232 00:11:42,399 --> 00:11:43,640 I must think it over. 233 00:11:44,080 --> 00:11:45,278 I thought I could take advantage of 234 00:11:45,279 --> 00:11:47,159 Fang Yiru’s matter, 235 00:11:47,279 --> 00:11:49,240 yet Song Xianyi has known it as well. 236 00:11:49,359 --> 00:11:51,279 My plan is disrupted. 237 00:11:58,240 --> 00:11:59,719 Get out of my way! You wanna die? 238 00:12:01,440 --> 00:12:03,079 Sir, please show me the pass. 239 00:12:03,080 --> 00:12:06,475 The Jin family’s eldest son in Jinxi, Jin Xiao 240 00:12:08,800 --> 00:12:10,398 What pass? 241 00:12:10,399 --> 00:12:11,399 I didn’t take it. 242 00:12:11,560 --> 00:12:12,200 Get away. Get away. 243 00:12:12,201 --> 00:12:13,681 Empress Dowager’s birthday is coming. 244 00:12:13,800 --> 00:12:15,559 No entry if you can’t identify yourself. 245 00:12:15,560 --> 00:12:17,080 Do you know the Jin family in Jinxi? 246 00:12:17,240 --> 00:12:18,959 I’m the eldest son of the Jin family. 247 00:12:19,200 --> 00:12:19,919 I come here 248 00:12:19,920 --> 00:12:21,760 for celebrating Empress Dowager Cao’s birthday. 249 00:12:24,240 --> 00:12:26,279 No pass, no entry. 250 00:12:26,680 --> 00:12:27,760 Please go back, sir. 251 00:12:27,880 --> 00:12:28,999 You bonehead. 252 00:12:29,000 --> 00:12:29,880 I’m warning you. 253 00:12:29,881 --> 00:12:31,199 I’ve been riding for days. 254 00:12:31,200 --> 00:12:32,519 I’m both hungry and thirsty. 255 00:12:32,680 --> 00:12:33,599 Get out of my way, 256 00:12:33,600 --> 00:12:35,000 or I’ll kill you. 257 00:12:35,039 --> 00:12:36,039 Take him. 258 00:12:36,950 --> 00:12:37,950 You...! 259 00:12:38,719 --> 00:12:39,719 Stop it! 260 00:12:43,680 --> 00:12:44,680 Li Qian. 261 00:12:45,519 --> 00:12:46,718 I’m Li Qian, the Third-Rank Armed Guard 262 00:12:46,719 --> 00:12:48,399 conferred by Empress Dowager. 263 00:12:48,680 --> 00:12:49,879 He is really the son of Jin Haitao, 264 00:12:49,880 --> 00:12:53,080 the commander of Suibian Brigade in Jinxi. 265 00:12:53,320 --> 00:12:54,718 He comes for Her Highness’s birthday 266 00:12:54,719 --> 00:12:56,000 on behalf of the Jin family. 267 00:12:56,479 --> 00:12:58,158 Could you let him in 268 00:12:58,159 --> 00:12:59,159 for my sake? 269 00:13:00,080 --> 00:13:00,800 Are you Mr. Li 270 00:13:00,801 --> 00:13:02,361 who saved Her Highness with bare hands? 271 00:13:02,560 --> 00:13:03,799 Since you can guarantee it, 272 00:13:03,800 --> 00:13:04,800 I’ll let him go. 273 00:13:05,075 --> 00:13:06,075 Pass. 274 00:13:06,399 --> 00:13:07,399 Thanks. 275 00:13:07,560 --> 00:13:08,759 You’re good, Li Qian. 276 00:13:08,760 --> 00:13:10,079 You just came days earlier than me. 277 00:13:10,080 --> 00:13:11,240 Are you already an officer? 278 00:13:12,000 --> 00:13:12,680 Let’s go. 279 00:13:12,925 --> 00:13:13,925 Go. 280 00:13:14,120 --> 00:13:15,919 Sure. Let’s go. 281 00:13:17,625 --> 00:13:18,625 Come on. 282 00:13:18,800 --> 00:13:19,958 Have some drinks and meat. 283 00:13:19,959 --> 00:13:21,399 Take it as a reception. 284 00:13:25,400 --> 00:13:26,400 Li. 285 00:13:26,560 --> 00:13:28,599 We both come for Empress Dowager Cao’s birthday, 286 00:13:28,919 --> 00:13:30,519 yet you look like a host. 287 00:13:30,880 --> 00:13:32,200 You are the third-rank guard now. 288 00:13:32,359 --> 00:13:33,679 You’ve changed indeed. 289 00:13:33,680 --> 00:13:35,399 Are you implying something? 290 00:13:35,760 --> 00:13:37,239 I won’t pay 291 00:13:37,240 --> 00:13:38,560 for the drinks and meat. 292 00:13:40,479 --> 00:13:42,320 Sounds like I can’t afford it. 293 00:13:43,200 --> 00:13:44,799 Come on. Eat as you please. 294 00:13:44,800 --> 00:13:45,719 I can even 295 00:13:45,720 --> 00:13:47,599 buy this restaurant as a gift for you. 296 00:13:48,839 --> 00:13:50,080 Put it away quickly. 297 00:13:50,399 --> 00:13:51,519 This is the capital. 298 00:13:51,719 --> 00:13:53,278 There are nobles everywhere. 299 00:13:53,279 --> 00:13:54,560 It’s not like Jinxi. 300 00:13:56,359 --> 00:13:58,599 Sounds like I’m not a noble. 301 00:13:59,120 --> 00:13:59,719 Look. 302 00:13:59,839 --> 00:14:01,439 You don’t need to get me a reception. 303 00:14:01,440 --> 00:14:02,120 Take this 304 00:14:02,121 --> 00:14:04,279 as a celebration of your promotion. 305 00:14:04,560 --> 00:14:06,839 Today, we won’t go back until drunk. 306 00:14:07,200 --> 00:14:08,200 Cheers. 307 00:14:18,959 --> 00:14:19,959 Qian. 308 00:14:21,279 --> 00:14:22,440 I’ve packed your luggage up. 309 00:14:23,825 --> 00:14:26,344 Leave these trivial matters to me afterwards. 310 00:14:26,919 --> 00:14:29,159 You also said they were just trivial matters. 311 00:14:31,200 --> 00:14:32,200 Qian. 312 00:14:32,560 --> 00:14:33,919 Be very careful 313 00:14:34,200 --> 00:14:35,640 on your way to the Longevity Hill. 314 00:14:36,750 --> 00:14:37,750 Um. 315 00:14:40,240 --> 00:14:41,240 Well, Qian. 316 00:14:41,599 --> 00:14:43,839 How is your friend who got sprained? 317 00:14:44,039 --> 00:14:45,999 I believe she’s fine 318 00:14:46,000 --> 00:14:47,080 after using your medicine. 319 00:14:58,399 --> 00:15:01,919 Is your friend Princess Jia’nan? 320 00:15:03,279 --> 00:15:04,279 How did you know? 321 00:15:05,599 --> 00:15:08,240 That day, Grand Empress Dowager summoned me for treatment. 322 00:15:08,919 --> 00:15:10,560 I saw the ointment coincidentally 323 00:15:10,680 --> 00:15:11,640 and I knew it. 324 00:15:11,675 --> 00:15:12,675 Oh. 325 00:15:14,680 --> 00:15:15,680 Qian. 326 00:15:15,839 --> 00:15:17,919 You work in the palace now. 327 00:15:18,240 --> 00:15:20,240 Looks like you are close to her. 328 00:15:21,919 --> 00:15:24,000 That princess did help me a lot. 329 00:15:24,279 --> 00:15:24,880 And 330 00:15:25,080 --> 00:15:26,680 she’s different from what I thought. 331 00:15:27,479 --> 00:15:28,440 Whatever, 332 00:15:28,441 --> 00:15:29,839 she’s a princess. 333 00:15:30,399 --> 00:15:33,560 The Li family is too humble. 334 00:15:34,080 --> 00:15:34,959 Alright. 335 00:15:34,960 --> 00:15:36,158 It’s getting late. 336 00:15:36,159 --> 00:15:37,200 I’ve packed up. 337 00:15:37,680 --> 00:15:39,239 Go back to rest now. 338 00:15:39,240 --> 00:15:40,000 I’m leaving for the Longevity Hill 339 00:15:40,001 --> 00:15:41,320 tomorrow morning. 340 00:15:42,200 --> 00:15:43,000 Alright. 341 00:15:43,200 --> 00:15:44,175 Go to bed early. 342 00:15:44,175 --> 00:15:45,175 Um. 343 00:15:55,825 --> 00:16:00,775 Gate of Divine Might 344 00:16:01,039 --> 00:16:02,120 All set? 345 00:16:02,359 --> 00:16:03,760 Get the carriages ready! 346 00:16:05,225 --> 00:16:06,225 Wait. 347 00:16:08,320 --> 00:16:09,718 Is this His Majesty’s carriage? 348 00:16:09,719 --> 00:16:10,719 Yes, my lady. 349 00:16:10,919 --> 00:16:12,320 It’s all set. 350 00:16:12,880 --> 00:16:15,839 His Majesty will take this carriage with you. 351 00:16:16,080 --> 00:16:18,399 Looks like you have to take another one. 352 00:16:20,159 --> 00:16:21,159 Never mind. 353 00:16:21,240 --> 00:16:23,519 I have no mood to argue with you. 354 00:16:43,051 --> 00:16:46,025 Radiant Cloud 355 00:16:56,000 --> 00:16:57,279 Li Qian 356 00:16:57,800 --> 00:16:59,880 is supposed to have arrived at this inn. 357 00:17:02,080 --> 00:17:04,120 That lady should’ve come along. 358 00:17:05,680 --> 00:17:06,680 Forget him. 359 00:17:14,175 --> 00:17:15,175 Li Qian? 360 00:17:15,759 --> 00:17:16,759 Really? 361 00:17:32,560 --> 00:17:33,680 It’s really you. 362 00:17:35,480 --> 00:17:36,999 Why are you here? 363 00:17:37,239 --> 00:17:39,080 That should be my question. 364 00:17:39,800 --> 00:17:41,238 You don’t have to come here 365 00:17:41,239 --> 00:17:42,080 for the birthday. 366 00:17:42,080 --> 00:17:43,080 Why do you come? 367 00:17:45,480 --> 00:17:46,799 Are you afraid 368 00:17:46,800 --> 00:17:48,559 Empress Dowager would distrust us 369 00:17:48,560 --> 00:17:49,840 if our family turns against her? 370 00:17:51,039 --> 00:17:53,080 To win her full trust, 371 00:17:53,440 --> 00:17:55,038 you must offend the Jiang family thoroughly. 372 00:17:55,039 --> 00:17:55,639 Only this way 373 00:17:55,640 --> 00:17:56,799 will Empress Dowager Cao thinks 374 00:17:56,800 --> 00:17:58,719 you can merely rely on her in the court. 375 00:17:58,720 --> 00:17:59,720 That’s why I come. 376 00:18:04,480 --> 00:18:06,279 Since you come to help me, 377 00:18:06,680 --> 00:18:08,399 do you have any good ideas? 378 00:18:11,999 --> 00:18:13,200 No good ideas. 379 00:18:13,720 --> 00:18:14,840 But wait a moment. 380 00:18:15,425 --> 00:18:16,425 Oh. 381 00:18:23,999 --> 00:18:25,759 My things don’t need upgrading. 382 00:18:26,840 --> 00:18:27,840 And this ointment. 383 00:18:27,960 --> 00:18:29,319 I wonder where it came from. 384 00:18:29,320 --> 00:18:30,080 I won’t use it. 385 00:18:30,080 --> 00:18:30,560 No... 386 00:18:30,560 --> 00:18:31,080 - That’s all. - I... 387 00:18:31,200 --> 00:18:32,200 Leave. 388 00:18:38,675 --> 00:18:39,675 But... 389 00:18:39,960 --> 00:18:41,360 What’s wrong again? 390 00:18:52,239 --> 00:18:53,360 It’s so hot, 391 00:18:53,639 --> 00:18:55,759 and my residence hasn’t yet been arranged. 392 00:18:55,919 --> 00:18:57,239 Who is in charge here? 393 00:18:57,759 --> 00:19:00,239 Eunuch Min who serves Her Highness. 394 00:19:02,675 --> 00:19:03,275 Xiaoman. 395 00:19:03,275 --> 00:19:03,919 Your Grace. 396 00:19:03,919 --> 00:19:04,919 Call Min Zhou here. 397 00:19:19,250 --> 00:19:20,039 Your Grace. 398 00:19:20,239 --> 00:19:22,519 I’m Min Xi, the Document Manager here. 399 00:19:23,720 --> 00:19:25,119 I wanted Min Zhou, 400 00:19:26,320 --> 00:19:28,560 yet you got me an Eighth-Rank Document Manager. 401 00:19:29,239 --> 00:19:30,239 I’ve been waiting for long 402 00:19:30,240 --> 00:19:31,560 and got such a person. 403 00:19:32,159 --> 00:19:33,479 Are you trying to 404 00:19:33,480 --> 00:19:34,480 humiliate me? 405 00:19:36,700 --> 00:19:37,325 Your Grace. 406 00:19:37,639 --> 00:19:39,518 Eunuch Min... He accompanied Her Highness 407 00:19:39,519 --> 00:19:40,519 to the Dehui Hall. 408 00:19:43,680 --> 00:19:45,480 I told you to get me the person in charge. 409 00:19:45,680 --> 00:19:46,680 Look at you. 410 00:19:46,950 --> 00:19:47,560 You got me 411 00:19:47,561 --> 00:19:49,159 someone who knows nothing. 412 00:19:49,399 --> 00:19:51,080 Go tell His Majesty 413 00:19:51,519 --> 00:19:52,679 that Min Zhou doesn’t obey my order. 414 00:19:52,680 --> 00:19:53,680 I’m gonna punish him. 415 00:19:53,960 --> 00:19:56,159 He’d better not speak up for him. 416 00:19:56,840 --> 00:19:58,238 Or he will feel sorry. 417 00:19:58,239 --> 00:19:59,398 Yes, Your Grace. 418 00:19:59,399 --> 00:20:00,839 Your Grace, I’m taking him away now. 419 00:20:01,100 --> 00:20:01,720 Go. 420 00:20:01,720 --> 00:20:02,320 Your Grace. 421 00:20:02,321 --> 00:20:03,840 Eunuch Min really doesn’t have time. 422 00:20:03,975 --> 00:20:05,599 - How about I go to look for him again? - Move. 423 00:20:05,600 --> 00:20:06,119 Move. 424 00:20:06,120 --> 00:20:07,960 Your Grace! Your Grace! 425 00:20:10,999 --> 00:20:12,360 How did you do that? 426 00:20:12,960 --> 00:20:14,040 Not to mention His Majesty. 427 00:20:14,239 --> 00:20:15,239 Even it’s Her Highness, 428 00:20:15,639 --> 00:20:17,518 as long as it’s not about politics, 429 00:20:17,519 --> 00:20:19,480 no one dares to disobey her. 430 00:20:20,720 --> 00:20:21,400 Eunuch Liu. 431 00:20:21,480 --> 00:20:23,079 I barely serve here. 432 00:20:23,080 --> 00:20:24,680 I didn’t know the rules and offended her. 433 00:20:24,720 --> 00:20:26,300 I’m going to find him now. 434 00:20:31,960 --> 00:20:34,239 It’s not the road to that pavilion. 435 00:20:34,960 --> 00:20:36,519 Aren’t we going back to the princess? 436 00:20:37,600 --> 00:20:39,800 I’m going to tell His Majesty. 437 00:20:40,239 --> 00:20:42,359 His Majesty will speak up for me 438 00:20:42,360 --> 00:20:44,119 for the sake that 439 00:20:44,680 --> 00:20:47,279 I serve the Empress Dowager. 440 00:20:47,440 --> 00:20:50,560 Maybe Her Grace won’t be angry. 441 00:20:54,119 --> 00:20:56,919 It’s been deployed at the Tempe of Gratitude. 442 00:20:57,600 --> 00:21:00,600 The Waterfowl Ships at the bottom of the lake 443 00:21:01,639 --> 00:21:02,639 will go ashore from here. 444 00:21:04,700 --> 00:21:05,700 Um. 445 00:21:06,399 --> 00:21:07,399 Your Majesty. 446 00:21:07,639 --> 00:21:08,759 Min Zhou asks for audience. 447 00:21:09,159 --> 00:21:11,600 It’s said that he offended Princess Jia’nan. 448 00:21:11,919 --> 00:21:12,919 Princess Jia’nan? 449 00:21:14,519 --> 00:21:15,519 Call him here. 450 00:21:15,625 --> 00:21:16,625 Yes. 451 00:21:27,025 --> 00:21:28,025 Your Majesty. 452 00:21:29,440 --> 00:21:31,560 Your Majesty, please save me. 453 00:21:31,999 --> 00:21:33,759 You serve the Empress Dowager, 454 00:21:34,039 --> 00:21:35,519 but how dare you trespass here? 455 00:21:37,919 --> 00:21:38,919 You bastard. 456 00:21:38,999 --> 00:21:40,495 You failed to look after the princess. 457 00:21:40,519 --> 00:21:41,519 What’s the use of you? 458 00:21:42,960 --> 00:21:43,960 Your Majesty. 459 00:21:44,360 --> 00:21:45,518 I know 460 00:21:45,519 --> 00:21:47,200 my sin is unforgivable. 461 00:21:47,279 --> 00:21:49,360 Empress Dowager’s birthday is around the corner. 462 00:21:49,399 --> 00:21:50,399 Please ask Her Grace 463 00:21:50,400 --> 00:21:52,398 to punish me after the birthday banquet. 464 00:21:52,399 --> 00:21:54,480 Please allow me to share the bliss. 465 00:21:54,960 --> 00:21:55,960 Your Majesty. 466 00:21:56,119 --> 00:21:57,639 You dare say the Empress Dowager... 467 00:21:57,680 --> 00:21:58,680 Your Majesty. 468 00:21:59,639 --> 00:22:01,279 Lord Min offended the princess. 469 00:22:01,480 --> 00:22:02,840 It’s unforgivable indeed. 470 00:22:03,440 --> 00:22:05,919 But Lord Min did make sense. 471 00:22:06,360 --> 00:22:07,999 Her Highness’s birthday is coming. 472 00:22:08,239 --> 00:22:09,600 No blood shall be shed. 473 00:22:10,080 --> 00:22:12,440 It’s not late to punish him 474 00:22:13,039 --> 00:22:14,440 after Her Highness’s birthday. 475 00:22:14,639 --> 00:22:15,639 Your Majesty. 476 00:22:24,560 --> 00:22:25,639 You will not die, 477 00:22:26,560 --> 00:22:27,680 but you must be punished. 478 00:22:27,919 --> 00:22:30,320 You shall apologize to Princess Jia’nan today. 479 00:22:31,399 --> 00:22:32,399 Or else, 480 00:22:32,800 --> 00:22:34,759 even though it’s my mother’s birthday tomorrow, 481 00:22:35,039 --> 00:22:36,360 you will not be spared. 482 00:22:37,320 --> 00:22:40,720 Thank you, Your Majesty. 483 00:22:45,999 --> 00:22:48,840 I’m privileged to see you, Your Grace. 484 00:22:56,600 --> 00:22:57,600 Your Grace. 485 00:22:58,560 --> 00:23:00,600 It was my fault just now. 486 00:23:01,119 --> 00:23:03,680 His majesty asked me to apologize and make up to you. 487 00:23:04,119 --> 00:23:06,039 I’m willing to accept any punishment 488 00:23:06,440 --> 00:23:09,440 as long as it makes you pleased. 489 00:23:09,960 --> 00:23:11,759 Has my residence been arranged? 490 00:23:12,519 --> 00:23:14,559 To assure your comfort, 491 00:23:14,560 --> 00:23:16,638 all the residences in Longevity Hill 492 00:23:16,639 --> 00:23:18,839 are decorated according to 493 00:23:18,840 --> 00:23:20,480 Your Grace’s bedroom in the palace. 494 00:23:20,680 --> 00:23:21,680 Your Grace, 495 00:23:21,840 --> 00:23:23,720 you’ve come at short notice. 496 00:23:24,639 --> 00:23:27,278 We’re still cleaning up the Qingshou House. 497 00:23:27,279 --> 00:23:30,800 Please have a rest for a while in the pavilion. 498 00:23:32,080 --> 00:23:33,800 I’d like to stay in Qingshan House. 499 00:23:34,080 --> 00:23:35,680 I lived in there before. 500 00:23:36,159 --> 00:23:37,720 The location and scenery are nice. 501 00:23:40,600 --> 00:23:41,600 Your Grace. 502 00:23:42,399 --> 00:23:45,119 Qingshan House is close to the opera stage. 503 00:23:45,600 --> 00:23:46,638 We’ll have it cleaned out 504 00:23:46,639 --> 00:23:48,799 for the Internal and External Titled Madams 505 00:23:48,800 --> 00:23:50,039 to apply makeup and rest. 506 00:23:50,119 --> 00:23:51,800 If you live in there, 507 00:23:52,200 --> 00:23:54,118 it will break the rules 508 00:23:54,119 --> 00:23:55,879 and destroy the tradition. 509 00:23:56,680 --> 00:23:58,238 Do you come to apologize 510 00:23:58,239 --> 00:24:00,119 or to upset me? 511 00:24:00,639 --> 00:24:02,800 Do I need your permission to choose my residence? 512 00:24:05,159 --> 00:24:06,159 Throw him in the lake. 513 00:24:06,720 --> 00:24:07,720 Your Grace. 514 00:24:08,119 --> 00:24:10,039 Your Grace. Your Grace! 515 00:24:10,119 --> 00:24:12,399 Your Grace. Spare me. Your Grace! 516 00:24:12,600 --> 00:24:14,479 Your Grace. Spare me! 517 00:24:14,480 --> 00:24:15,959 Your Grace! Your Grace! 518 00:24:15,960 --> 00:24:17,959 Your Grace. Spare me! Your Grace. 519 00:24:17,960 --> 00:24:20,239 Your Grace. Please spare me! 520 00:24:21,039 --> 00:24:22,918 Li Qian, you’re quick. 521 00:24:22,919 --> 00:24:25,159 Your Grace. Spare me. Spare me! 522 00:24:38,600 --> 00:24:39,279 Come to help. 523 00:24:39,280 --> 00:24:41,398 Come to help. Someone fell into the water. 524 00:24:41,399 --> 00:24:42,080 Help! 525 00:24:42,080 --> 00:24:42,840 What’s happening? 526 00:24:42,919 --> 00:24:44,238 - Hurry! Help him. - Help! 527 00:24:44,239 --> 00:24:45,559 It’s Lord Min. 528 00:24:45,560 --> 00:24:46,959 Lord Min fell into the water. 529 00:24:46,960 --> 00:24:48,519 Help me. 530 00:24:59,360 --> 00:25:01,080 - Lord Min. - Lord Min. 531 00:25:01,399 --> 00:25:01,999 Lord Min. 532 00:25:02,360 --> 00:25:03,360 - Get a blanket. - Yes. 533 00:25:06,480 --> 00:25:07,320 Your Grace. 534 00:25:07,321 --> 00:25:09,159 How’s Lord Min… 535 00:25:17,999 --> 00:25:19,080 Lord Min, you’re awake. 536 00:25:20,759 --> 00:25:21,799 What on earth is going on? 537 00:25:22,320 --> 00:25:23,720 It’s Commandery Princess Jia’nan. 538 00:25:24,159 --> 00:25:25,919 Lord Min offended her. 539 00:25:26,080 --> 00:25:27,320 She asked her men 540 00:25:27,480 --> 00:25:29,200 to throw him in the lake. 541 00:25:30,879 --> 00:25:32,039 He won’t die. 542 00:25:32,440 --> 00:25:34,080 But, after all, he is aged. 543 00:25:34,639 --> 00:25:36,039 Take him to the hospital. 544 00:25:36,639 --> 00:25:37,680 Yes. Yes. 545 00:25:47,279 --> 00:25:49,999 I’m privileged to see Your Grace. 546 00:25:50,360 --> 00:25:52,360 I know I saved the man who deserved to be punished. 547 00:25:52,440 --> 00:25:54,440 Please show mercy and forgive me. 548 00:26:02,879 --> 00:26:04,559 I’m Li Qian, Imperial Guard. 549 00:26:04,560 --> 00:26:07,200 Please show mercy and forgive me. 550 00:26:31,239 --> 00:26:32,239 Young Master. 551 00:26:34,720 --> 00:26:35,720 Young Master. 552 00:26:35,800 --> 00:26:36,918 Her Grace left. 553 00:26:36,919 --> 00:26:38,360 Why are you still kneeling? 554 00:26:38,560 --> 00:26:40,320 I offended Commandery Princess Jia’nan. 555 00:26:40,879 --> 00:26:42,480 I can’t just get up and leave. 556 00:26:42,840 --> 00:26:44,439 If there’re no officials of high rank 557 00:26:44,440 --> 00:26:46,159 who would ask her to spare me, 558 00:26:47,080 --> 00:26:48,440 I’m afraid I’ll end up 559 00:26:48,800 --> 00:26:50,480 like Lord Min. 560 00:26:51,119 --> 00:26:51,680 Young Master. 561 00:26:52,039 --> 00:26:52,999 Where can we find 562 00:26:53,000 --> 00:26:54,519 a high-ranking official now? 563 00:26:55,600 --> 00:26:58,639 Commander of the Imperial Guards, Cao Guozhu. 564 00:26:58,919 --> 00:26:59,475 Okay. 565 00:26:59,800 --> 00:27:01,279 I’m going to visit Lord Cao now. 566 00:27:08,879 --> 00:27:10,878 Lord Min, I’m going to ask for the doctor now. 567 00:27:10,879 --> 00:27:11,879 Well, 568 00:27:13,320 --> 00:27:14,560 you send some men 569 00:27:14,800 --> 00:27:17,919 to clean up Qingshan House as soon as possible. 570 00:27:18,200 --> 00:27:19,519 So Her Grace can stay in there. 571 00:27:20,039 --> 00:27:22,399 Then find a side hall. 572 00:27:22,720 --> 00:27:26,200 It’s better to be close to the stage. 573 00:27:26,560 --> 00:27:27,999 Her Grace and titled Madams 574 00:27:28,239 --> 00:27:30,839 can fix their make-up 575 00:27:30,840 --> 00:27:31,759 and rest in there. 576 00:27:31,800 --> 00:27:32,600 Lord Min. 577 00:27:32,601 --> 00:27:35,039 Is it appropriate? 578 00:27:36,960 --> 00:27:38,238 As long as Her Grace is pleased, 579 00:27:38,239 --> 00:27:40,480 nothing matters. 580 00:27:40,519 --> 00:27:41,360 Go. Hurry up. 581 00:27:41,360 --> 00:27:42,360 Yes. 582 00:27:46,840 --> 00:27:47,440 Mr. Cao. 583 00:27:47,840 --> 00:27:49,239 Please help my young master. 584 00:27:50,239 --> 00:27:51,239 What’s wrong? 585 00:27:52,759 --> 00:27:54,360 We were patrolling near Qingxin Lake 586 00:27:54,639 --> 00:27:56,239 when we saw Lord Min fell into the water. 587 00:27:56,480 --> 00:27:57,800 Seeing he was almost drowned, 588 00:27:57,960 --> 00:27:59,760 Young Master jumped in the lake and saved him. 589 00:27:59,960 --> 00:28:01,360 But only after he saved him, 590 00:28:01,800 --> 00:28:02,920 did he know Min was punished 591 00:28:03,159 --> 00:28:04,720 by Commandery Princess Jia’nan. 592 00:28:05,239 --> 00:28:06,758 Now Young Master is kneeling by the lake 593 00:28:06,759 --> 00:28:07,759 and dares not get up. 594 00:28:15,800 --> 00:28:16,800 Min Zhou is 595 00:28:16,879 --> 00:28:18,680 a favorite with the Empress Dowager. 596 00:28:20,999 --> 00:28:23,200 I must tell the Empress Dowager first. 597 00:28:24,750 --> 00:28:25,284 Come on. 598 00:28:25,600 --> 00:28:26,879 Go to Dehui Hall with me. 599 00:28:27,050 --> 00:28:28,050 Yes. 600 00:28:28,400 --> 00:28:33,950 Dehui Hall 601 00:28:35,519 --> 00:28:36,600 You wait here outside. 602 00:28:37,080 --> 00:28:38,080 Yes. 603 00:28:39,450 --> 00:28:40,450 Your Highness. 604 00:28:41,440 --> 00:28:42,639 Why are you in such a hurry? 605 00:28:42,879 --> 00:28:43,879 Your Highness. 606 00:28:43,999 --> 00:28:45,959 Min Zhou offended Commandery Princess Jia’nan, 607 00:28:45,960 --> 00:28:47,879 and was thrown in the lake by her men. 608 00:28:48,399 --> 00:28:49,638 Li Qian also offended the princess 609 00:28:49,639 --> 00:28:50,959 for saving Min Zhou. 610 00:28:50,960 --> 00:28:53,039 He’s now kneeling by the lake. 611 00:28:53,320 --> 00:28:53,925 Now, 612 00:28:54,239 --> 00:28:55,639 you’re our only prop. 613 00:28:55,879 --> 00:28:56,879 Please help him. 614 00:28:59,119 --> 00:29:02,800 Commandery Princess Jia’nan was angry with me. 615 00:29:03,159 --> 00:29:05,680 Min Zhou was just her punching bag. 616 00:29:06,720 --> 00:29:09,639 I’m troubled over winning over the Li Family. 617 00:29:10,560 --> 00:29:13,480 Why don’t I take this opportunity to do them a favor? 618 00:29:13,999 --> 00:29:14,999 What do you say? 619 00:29:15,519 --> 00:29:16,559 Yes. Your Highness. 620 00:29:16,560 --> 00:29:17,225 Then, I’ll… 621 00:29:17,225 --> 00:29:17,775 Well, 622 00:29:18,025 --> 00:29:19,025 no hurry. 623 00:29:21,039 --> 00:29:23,560 I’m tired from reading the memorials to the throne. 624 00:29:24,399 --> 00:29:27,440 Why don’t you have tea with me? 625 00:29:27,560 --> 00:29:28,800 We can have a talk. 626 00:29:30,159 --> 00:29:31,159 Yes. 627 00:29:31,399 --> 00:29:32,480 We’ll let them know 628 00:29:32,879 --> 00:29:35,239 who is the real prop. 629 00:29:38,039 --> 00:29:39,680 You’re getting smarter. 630 00:29:40,725 --> 00:29:41,279 Hurry. 631 00:29:41,480 --> 00:29:42,480 Hurry up. 632 00:29:45,399 --> 00:29:47,159 - Min is quite sensible. - Your Grace. 633 00:29:47,680 --> 00:29:49,158 - They’re still moving out the things - Hurry up. Be quick. 634 00:29:49,159 --> 00:29:50,238 Used for resting other titled women. 635 00:29:50,239 --> 00:29:52,239 But the house should’ve been cleaned up. 636 00:29:52,919 --> 00:29:53,919 Good. 637 00:30:07,999 --> 00:30:10,015 I heard the Princess had just punished a third-rank guard. 638 00:30:10,039 --> 00:30:11,119 Why nobody steps in? 639 00:30:11,320 --> 00:30:12,840 He’s been kneeling for two hours. 640 00:30:13,039 --> 00:30:14,360 His knees must hurt like hell. 641 00:30:14,879 --> 00:30:16,375 I heard he’s been promoted by the Empress Dowager. 642 00:30:16,399 --> 00:30:18,119 Why doesn’t Lord Cao step in? 643 00:30:18,200 --> 00:30:19,639 If he keeps kneeling like this, 644 00:30:19,680 --> 00:30:21,040 his legs are going to be disabled. 645 00:30:33,275 --> 00:30:34,275 Li Qian. 646 00:30:34,360 --> 00:30:35,758 I didn’t expect that Princess Jia’nan 647 00:30:35,759 --> 00:30:37,080 was so grumpy. 648 00:30:37,399 --> 00:30:39,360 The Empress Dowager knows about it. 649 00:30:39,600 --> 00:30:40,879 She said you were wronged. 650 00:30:41,200 --> 00:30:42,959 Her Highness has sent someone 651 00:30:42,960 --> 00:30:44,119 to Princess Jia’nan 652 00:30:44,600 --> 00:30:45,879 to put in a good word for you. 653 00:30:46,200 --> 00:30:47,720 Come on. Get up. 654 00:30:51,200 --> 00:30:52,200 Be careful. 655 00:30:53,200 --> 00:30:54,520 The Jiang Family is such a bully. 656 00:30:54,840 --> 00:30:55,840 Sooner or later, 657 00:30:56,039 --> 00:30:57,039 I’ll teach them a lesson. 658 00:30:57,200 --> 00:30:58,200 Shut up. 659 00:30:58,480 --> 00:30:59,600 We’re at the Longevity Hill. 660 00:31:00,825 --> 00:31:01,825 Come. 661 00:31:24,279 --> 00:31:25,279 Li Qian. 662 00:31:25,800 --> 00:31:28,081 Have you got into the habit of climbing through my window? 663 00:31:30,360 --> 00:31:31,719 I thought you were waiting for me 664 00:31:31,720 --> 00:31:32,720 with the window open. 665 00:31:34,560 --> 00:31:35,560 Put it down. 666 00:31:35,950 --> 00:31:37,790 Secret Crossbow Strategy Who are you to eat it? 667 00:31:39,840 --> 00:31:41,360 Don’t flatter yourself. 668 00:31:41,650 --> 00:31:42,650 Your Grace. 669 00:31:42,840 --> 00:31:44,238 I didn’t abuse the confidence you’ve placed in me. 670 00:31:44,239 --> 00:31:45,919 I’ve won Cao Guozhu’s trust. 671 00:31:52,600 --> 00:31:53,878 That’s all you want to say? 672 00:31:53,879 --> 00:31:54,879 Yeah. 673 00:31:56,999 --> 00:31:58,118 Shouldn’t I tell you 674 00:31:58,119 --> 00:31:59,279 so that you can rest assured? 675 00:32:01,800 --> 00:32:02,560 OK. I get it. 676 00:32:02,750 --> 00:32:03,750 Leave. 677 00:32:05,125 --> 00:32:06,125 Yeah. 678 00:32:07,825 --> 00:32:08,825 Hey. 679 00:32:15,039 --> 00:32:16,800 I know your knee hurt. 680 00:32:17,519 --> 00:32:18,519 Apply it to the wound. 681 00:32:21,159 --> 00:32:22,560 You’re clumsy-handed. 682 00:32:23,080 --> 00:32:24,360 After returning to the capital, 683 00:32:25,759 --> 00:32:27,200 ask your little wife to do it. 684 00:32:33,360 --> 00:32:35,320 I have neither a wife nor a concubine. 685 00:32:35,519 --> 00:32:36,919 What do you mean by that? 686 00:32:40,720 --> 00:32:42,800 Isn’t Miss Gao, who checked my pulse, 687 00:32:42,879 --> 00:32:44,560 your intended wife? 688 00:32:45,919 --> 00:32:47,159 Of course not. 689 00:32:47,639 --> 00:32:49,536 She is the niece of my father’s military counsellor. 690 00:32:49,560 --> 00:32:50,480 Her parents were both dead since she was a child. 691 00:32:50,481 --> 00:32:52,401 She lives in our house with her uncle since then. 692 00:32:52,639 --> 00:32:53,840 She is my sworn sister. 693 00:32:56,925 --> 00:32:57,925 Oh. 694 00:32:58,239 --> 00:32:59,239 I see. 695 00:33:00,480 --> 00:33:01,480 Take a seat. 696 00:33:02,275 --> 00:33:03,275 What? 697 00:33:03,600 --> 00:33:04,720 Take a seat. 698 00:33:05,919 --> 00:33:06,919 Yes. 699 00:33:12,759 --> 00:33:14,480 You were hurt because of me. 700 00:33:14,680 --> 00:33:16,080 I’ll condescend to 701 00:33:16,320 --> 00:33:17,360 apply the unguent for you. 702 00:33:17,600 --> 00:33:18,360 No, don’t bother. 703 00:33:18,360 --> 00:33:19,360 Sit down. 704 00:33:37,999 --> 00:33:39,479 The ice dew made in the kitchen of Longevity Hill 705 00:33:39,480 --> 00:33:40,200 is really nice. 706 00:33:40,201 --> 00:33:41,238 Your Grace. 707 00:33:41,239 --> 00:33:43,398 It surely isn’t made in here. 708 00:33:43,399 --> 00:33:45,038 The Grand Empress Dowager specially let us 709 00:33:45,039 --> 00:33:46,360 bring it from the palace. 710 00:33:47,320 --> 00:33:48,959 Why haven’t I tasted it in the palace? 711 00:33:48,960 --> 00:33:50,479 It’s a new dessert. 712 00:33:50,480 --> 00:33:51,638 Her Highness likes it. 713 00:33:51,639 --> 00:33:53,119 So she asked us to take some for you. 714 00:33:53,320 --> 00:33:54,599 Although it’s called ice dew, 715 00:33:54,600 --> 00:33:56,879 it’s cooked with warm supplementation. 716 00:34:02,039 --> 00:34:03,039 Your Grace. 717 00:34:03,080 --> 00:34:05,239 His majesty let me bring her to you. 718 00:34:05,919 --> 00:34:06,639 In the next few days, 719 00:34:06,640 --> 00:34:07,999 you stay here to serve Her Grace. 720 00:34:08,320 --> 00:34:09,560 Yes, sir. 721 00:34:10,919 --> 00:34:11,500 Your Grace, 722 00:34:11,800 --> 00:34:13,719 His Majesty still needs me. 723 00:34:13,720 --> 00:34:15,479 I must excuse myself now. 724 00:34:15,875 --> 00:34:16,875 Oh. 725 00:34:17,640 --> 00:34:19,999 You can live in the wing-room of the Qingshan House. 726 00:34:20,640 --> 00:34:21,640 Yes. 727 00:34:29,080 --> 00:34:30,600 Thank you, Your Grace. 728 00:34:32,479 --> 00:34:33,479 You may leave now. 729 00:34:34,120 --> 00:34:35,120 Yes. 730 00:34:43,120 --> 00:34:44,238 I’ve managed to 731 00:34:44,239 --> 00:34:45,880 ask His Majesty for you this time. 732 00:34:46,239 --> 00:34:46,825 And you may 733 00:34:46,826 --> 00:34:48,746 at least stay here till after the birthday party. 734 00:34:49,880 --> 00:34:50,880 But even I can protect you for a while, 735 00:34:50,881 --> 00:34:52,400 I can’t protect you forever. 736 00:34:54,360 --> 00:34:55,958 Please help me, Your Grace. 737 00:34:55,959 --> 00:34:57,320 I don’t want to die. 738 00:35:02,719 --> 00:35:04,279 It seems that this is the only way. 739 00:35:05,279 --> 00:35:07,120 You go to tell the Empress Dowager about it. 740 00:35:09,199 --> 00:35:10,199 But Her Highness 741 00:35:10,275 --> 00:35:12,679 wouldn’t care for a servant’s life. 742 00:35:13,759 --> 00:35:15,559 Her Highness gives you to His Majesty as a concubine. 743 00:35:15,560 --> 00:35:16,959 She owns you. 744 00:35:17,120 --> 00:35:18,999 Fang Yiru is owned by His Majesty. 745 00:35:19,439 --> 00:35:21,718 If you tell Her Highness about it, 746 00:35:21,719 --> 00:35:22,439 she wouldn’t want 747 00:35:22,440 --> 00:35:23,959 Fang to go back to the palace. 748 00:35:24,640 --> 00:35:26,239 But after the baby is born, 749 00:35:26,479 --> 00:35:27,800 it will need a status. 750 00:35:28,759 --> 00:35:29,759 Yes. 751 00:35:30,160 --> 00:35:31,639 The eldest son of the Emperor 752 00:35:31,640 --> 00:35:33,199 needs a justifiable mother. 753 00:35:34,560 --> 00:35:35,600 So, 754 00:35:36,080 --> 00:35:37,399 you go and beg Her Highness 755 00:35:37,400 --> 00:35:39,719 to let you be the nominal mother of the eldest son. 756 00:35:39,959 --> 00:35:41,919 With that status, His Majesty dares not touch you. 757 00:35:44,560 --> 00:35:45,920 Thank you for your advice. 758 00:35:46,959 --> 00:35:49,320 It’s a risky move to help Song Xianyi. 759 00:35:49,560 --> 00:35:50,320 Besides, 760 00:35:50,321 --> 00:35:52,759 although Li Qian has won the trust of Empress Dowager Cao, 761 00:35:52,800 --> 00:35:54,120 to secure a smooth transition, 762 00:35:54,400 --> 00:35:57,400 Fang is the key person. 763 00:35:58,039 --> 00:35:59,279 How dare the Emperor 764 00:35:59,959 --> 00:36:02,279 write private letters to a maid 765 00:36:03,160 --> 00:36:04,679 and keep her outside the palace? 766 00:36:05,320 --> 00:36:06,719 What is he thinking? 767 00:36:07,199 --> 00:36:08,199 Your Highness. 768 00:36:09,959 --> 00:36:12,015 I recommend myself to raise the eldest son of the Emperor. 769 00:36:12,039 --> 00:36:13,519 I pledge allegiance to Your Highness. 770 00:36:13,759 --> 00:36:17,160 Why should I trust you 771 00:36:17,959 --> 00:36:19,560 and let you be the nurturer 772 00:36:19,920 --> 00:36:21,199 of the unborn prince? 773 00:36:22,199 --> 00:36:23,600 With a humble birth, 774 00:36:24,080 --> 00:36:25,879 I can be the Emperor’s concubine 775 00:36:25,880 --> 00:36:27,600 only because of Your Highness’s favor. 776 00:36:28,679 --> 00:36:29,959 I’m infertile. 777 00:36:30,279 --> 00:36:32,199 I will never have my own children. 778 00:36:34,160 --> 00:36:35,758 It’s also for Your Highness’s sake that 779 00:36:35,759 --> 00:36:37,999 I raise the eldest son of His Majesty. 780 00:36:41,400 --> 00:36:44,120 I will never agree 781 00:36:44,800 --> 00:36:47,279 the Emperor to bring the maid back to the palace. 782 00:36:48,479 --> 00:36:51,199 You seem to be the best person 783 00:36:51,800 --> 00:36:55,160 to raise the eldest son right now. 784 00:36:57,400 --> 00:36:58,640 Whatever. 785 00:36:59,640 --> 00:37:01,080 I’ll make an exception 786 00:37:01,439 --> 00:37:04,360 and promote you from Lady-in-Waiting to Talent Lady. 787 00:37:05,320 --> 00:37:07,719 It makes the whole thing right and proper. 788 00:37:08,920 --> 00:37:10,199 Thank you, Your Highness. 789 00:37:12,560 --> 00:37:13,840 Well, you may leave now. 790 00:37:14,279 --> 00:37:15,279 Yes. 791 00:37:18,199 --> 00:37:20,239 Your Highness, what else can I do? 792 00:37:20,719 --> 00:37:22,160 Send some top masters 793 00:37:22,479 --> 00:37:24,519 to take Fang Yiru to me. 794 00:37:24,575 --> 00:37:25,575 Yes. 795 00:37:53,439 --> 00:37:55,640 Your Grace, what’re you doing here? 796 00:37:58,080 --> 00:37:59,360 Are you alone in the room? 797 00:38:00,479 --> 00:38:02,080 Yes, I’m alone. 798 00:38:02,719 --> 00:38:03,999 Come in, so we can talk. 799 00:38:14,679 --> 00:38:15,679 Where is she? 800 00:38:20,519 --> 00:38:22,319 How did you get in? 801 00:38:22,320 --> 00:38:24,440 You didn’t make any noise climbing through the window. 802 00:38:25,439 --> 00:38:26,879 You just said you’re alone. 803 00:38:26,880 --> 00:38:27,560 Why do I get in through the window? 804 00:38:27,561 --> 00:38:28,761 I can get in through the door. 805 00:38:35,560 --> 00:38:36,719 It sounds reasonable. 806 00:38:37,560 --> 00:38:38,840 So, what can I do for you? 807 00:38:41,519 --> 00:38:42,920 My uncle asked me to tell you, 808 00:38:42,999 --> 00:38:44,159 on the night of the operation, 809 00:38:44,160 --> 00:38:45,319 when the lanterns outside Cao Guozhu’s house 810 00:38:45,320 --> 00:38:46,639 become six-linked-pearl lanterns, 811 00:38:46,640 --> 00:38:47,840 it means he’s been eradicated. 812 00:38:47,999 --> 00:38:49,160 You can take action, then. 813 00:38:51,199 --> 00:38:53,759 But Cao is the commander of Longevity Hill. 814 00:38:54,719 --> 00:38:56,199 It’s not easy to kill him. 815 00:38:57,160 --> 00:38:58,958 The Machinist Contest was organized 816 00:38:58,959 --> 00:39:01,336 by the master of the Mechanism Pavilion at the request of His Majesty. 817 00:39:01,360 --> 00:39:02,639 The contest levels were set to 818 00:39:02,640 --> 00:39:04,079 help the master solve the problem 819 00:39:04,080 --> 00:39:05,560 of the Waterfowl Ship. 820 00:39:06,120 --> 00:39:07,640 The ship is built to 821 00:39:07,840 --> 00:39:09,959 help them sneak in from the lake 822 00:39:10,120 --> 00:39:12,080 when the birthday banquet is held, 823 00:39:12,279 --> 00:39:13,959 so they’ll get the opportunity to kill Cao. 824 00:39:15,300 --> 00:39:16,300 Oh. 825 00:39:16,560 --> 00:39:17,560 I get it. 826 00:39:17,850 --> 00:39:18,850 Um. 827 00:39:24,200 --> 00:39:25,200 Hey, 828 00:39:26,759 --> 00:39:28,080 help me to deliver this. 829 00:39:31,479 --> 00:39:33,975 It takes a night to return to the capital spurring on the flying horse. 830 00:39:33,999 --> 00:39:35,415 My family has our own carrier pigeons. 831 00:39:35,439 --> 00:39:36,719 We can use a pigeon. 832 00:39:37,039 --> 00:39:37,999 Empress Dowager Cao knows about 833 00:39:38,000 --> 00:39:39,720 the thing between His Majesty and Fang Yiru. 834 00:39:39,880 --> 00:39:41,119 Before His Majesty regains power, 835 00:39:41,120 --> 00:39:42,278 we must make sure that Fang 836 00:39:42,279 --> 00:39:43,478 arrives at Longevity Hill safely 837 00:39:43,479 --> 00:39:45,159 on the night of the operation. 838 00:39:45,160 --> 00:39:46,879 You know, it’s very important. 839 00:39:46,880 --> 00:39:48,240 You must make sure it’s delivered. 840 00:39:48,425 --> 00:39:48,996 Yeah. 841 00:39:49,439 --> 00:39:50,439 - Rest assured. - Li. 842 00:39:51,300 --> 00:39:52,300 Li. 843 00:39:54,199 --> 00:39:55,199 Li. 844 00:39:56,750 --> 00:39:57,750 Li. 845 00:40:02,439 --> 00:40:04,279 He’s not on duty. 846 00:40:04,479 --> 00:40:05,679 Where the hell has he been? 847 00:40:16,500 --> 00:40:17,500 Well, 848 00:40:17,959 --> 00:40:19,279 I said what I have to say. 849 00:40:23,400 --> 00:40:24,800 And, 850 00:40:25,640 --> 00:40:26,959 the gilding ball, 851 00:40:30,239 --> 00:40:31,800 I want it now. 852 00:40:32,360 --> 00:40:35,080 Since you’ve done hard work on improving it, I reluctantly accept it. 853 00:40:36,479 --> 00:40:37,479 Wait for a second. 854 00:40:43,125 --> 00:40:44,125 Here. 855 00:40:52,700 --> 00:40:53,560 Hey, Your Grace. 856 00:40:53,625 --> 00:40:54,625 Um? 857 00:40:55,320 --> 00:40:56,479 There’s no one outside. 858 00:40:56,959 --> 00:40:58,136 Why do you climb through the window? 859 00:40:58,160 --> 00:40:59,320 Just go out through the door. 860 00:41:02,120 --> 00:41:03,120 You needn’t remind me. 861 00:41:12,120 --> 00:41:13,120 You must come back alive. 862 00:41:21,959 --> 00:41:22,959 Don’t worry, Your Grace. 863 00:41:24,479 --> 00:41:25,600 I will come back alive. 864 00:41:26,875 --> 00:41:31,025 Oil Shop 865 00:41:43,625 --> 00:41:44,785 Abortion prevention medicine. 866 00:42:11,125 --> 00:42:13,875 Thousand Buddha Hall 867 00:42:30,279 --> 00:42:33,840 The Empress Dowager arrives. 868 00:42:45,560 --> 00:42:48,199 Mother, I wish you boundless fortune. 869 00:42:48,560 --> 00:42:49,639 May you live forever. 870 00:42:49,640 --> 00:42:54,239 We wish Your Highness a long life. 871 00:42:55,120 --> 00:42:57,320 My beloved deputies, as you were. 872 00:42:57,600 --> 00:42:59,560 Thank you, Your Highness. 873 00:43:04,039 --> 00:43:05,519 For Your Highness’s birthday banquet, 874 00:43:05,800 --> 00:43:08,958 I specially asked craftsmen to made a precious vase 875 00:43:08,959 --> 00:43:10,279 as a present. 876 00:43:10,400 --> 00:43:13,080 I wish Your Highness a good fortune 877 00:43:13,320 --> 00:43:14,679 and enjoy a flourished country. 878 00:43:16,439 --> 00:43:19,279 Show me the vase. 879 00:43:44,320 --> 00:43:45,320 Dragon pattern. 880 00:43:52,320 --> 00:43:52,950 Mother, 881 00:43:53,239 --> 00:43:54,800 the vase is delicate. 882 00:43:55,080 --> 00:43:57,959 It looks like Mr. Zhang really 883 00:43:58,679 --> 00:44:00,336 put a lot of thought into your birthday banquet. 884 00:44:00,360 --> 00:44:02,199 Mr. Zhang, thank you. 885 00:44:03,360 --> 00:44:05,199 I’m honored, Your Highness. 886 00:44:08,999 --> 00:44:11,400 Today, taking advantage of my birthday banquet, 887 00:44:11,679 --> 00:44:13,080 I have an announcement. 888 00:44:14,080 --> 00:44:16,439 The emperor has ascended the throne for a long time. 889 00:44:17,039 --> 00:44:20,479 You’ve also advised me many times 890 00:44:20,800 --> 00:44:24,439 that we should appoint the empress early, 891 00:44:25,199 --> 00:44:28,360 so that she would give birth to heirs 892 00:44:28,519 --> 00:44:30,120 to inherit the throne. 893 00:44:36,759 --> 00:44:38,320 In my opinion… 894 00:44:39,344 --> 00:44:47,344 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 895 00:45:03,580 --> 00:45:07,900 ♪ Like the bright remote place ♪ 896 00:45:08,420 --> 00:45:11,980 ♪ Like the white frost ♪ 897 00:45:13,300 --> 00:45:17,420 ♪ Sway in the morning mist ♪ 898 00:45:17,660 --> 00:45:21,980 ♪ Yearn for the warm place in my dream ♪ 899 00:45:22,980 --> 00:45:27,580 ♪ The joyful time ♪ 900 00:45:27,860 --> 00:45:31,820 ♪ Becomes yellow now ♪ 901 00:45:32,700 --> 00:45:37,100 ♪ Lost on the road ♪ 902 00:45:37,580 --> 00:45:41,340 ♪ Forgot my direction ♪ 903 00:45:44,460 --> 00:45:49,260 ♪ Forgive me for being young and frivolous ♪ 904 00:45:49,380 --> 00:45:53,660 ♪ I didn’t know what lovesickness is ♪ 905 00:45:54,180 --> 00:45:58,980 ♪ It took me years to appreciate it ♪ 906 00:45:59,420 --> 00:46:03,179 ♪ The time we spent together ♪ 907 00:46:03,180 --> 00:46:09,059 ♪ Even the fate closes every window ♪ 908 00:46:09,060 --> 00:46:13,059 ♪ You are still a beam of light ♪ 909 00:46:13,060 --> 00:46:18,779 ♪ I’m facing the light and hope is ahead ♪ 910 00:46:18,780 --> 00:46:23,100 ♪ Like it never bloomed ♪ 911 00:46:42,060 --> 00:46:47,739 ♪ Even the fate tries to stop us ♪ 912 00:46:47,740 --> 00:46:51,979 ♪ I’ll still be here ♪ 913 00:46:51,980 --> 00:46:57,659 ♪ Missing you until my hair turns white ♪ 914 00:46:57,660 --> 00:47:03,260 ♪ I’ll still comb your hair ♪