1 00:00:00,000 --> 00:00:08,000 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:00:29,150 --> 00:00:30,750 ♪ First sight with suspicion ♪ 3 00:00:30,925 --> 00:00:34,050 ♪ A test for two young hearts ♪ 4 00:00:36,250 --> 00:00:38,000 ♪ The road is rocky ♪ 5 00:00:38,075 --> 00:00:41,550 ♪ The world becomes silent when you are by my side ♪ 6 00:00:43,325 --> 00:00:44,825 ♪ Have two pots of tea together ♪ 7 00:00:45,075 --> 00:00:48,150 ♪ The game of go is hard to settle ♪ 8 00:00:49,025 --> 00:00:53,074 ♪ Play the zither and hear the song ♪ 9 00:00:53,075 --> 00:00:55,700 ♪ Who is as beautiful as a painting ♪ 10 00:00:56,125 --> 00:00:59,000 ♪ Why look at the flowers outside the window alone ♪ 11 00:00:59,575 --> 00:01:02,475 ♪ Have a peaceful life and another summer passed away ♪ 12 00:01:02,500 --> 00:01:05,450 ♪ Hope we can stay together forever ♪ 13 00:01:06,025 --> 00:01:11,125 ♪ Appreciate the elegance together ♪ 14 00:01:13,250 --> 00:01:15,074 ♪ It was misty and rainy that day ♪ 15 00:01:15,075 --> 00:01:16,874 ♪ Hold the jade cup to you ♪ 16 00:01:16,875 --> 00:01:20,150 ♪ Let’s have a drink and play the game of go ♪ 17 00:01:20,350 --> 00:01:22,099 ♪ But the wind blows outside the window ♪ 18 00:01:22,100 --> 00:01:24,349 ♪ It disturbs my dream ♪ 19 00:01:24,350 --> 00:01:27,275 ♪ It’s just a flash in the pan ♪ 20 00:01:27,300 --> 00:01:29,281 ♪ The flowers smother the window ♪ 21 00:01:29,282 --> 00:01:31,175 ♪ The leaves fly into the sky with the cloud ♪ 22 00:01:31,375 --> 00:01:34,775 ♪ We will meet in the end in the cloister ♪ 23 00:01:34,925 --> 00:01:37,049 ♪ We hold hands with tears in eyes ♪ 24 00:01:37,050 --> 00:01:40,175 ♪ You whisper to me under the moonlight ♪ 25 00:01:40,350 --> 00:01:44,749 ♪ We never have to part again ♪ 26 00:01:44,750 --> 00:01:50,275 =Rebirth For You= 27 00:01:50,635 --> 00:01:56,350 =Episode 5= 28 00:02:06,679 --> 00:02:07,679 They’re gone. 29 00:02:18,225 --> 00:02:19,225 How dare you! 30 00:02:21,525 --> 00:02:22,525 I’m sorry. 31 00:02:24,775 --> 00:02:26,760 Wait, you... 32 00:02:32,680 --> 00:02:33,680 Take this. 33 00:02:39,479 --> 00:02:40,479 Remember to use it. 34 00:02:54,680 --> 00:02:56,199 I don’t need him to care about me. 35 00:02:59,000 --> 00:03:00,759 Hall of Heavenly Kings 36 00:03:00,760 --> 00:03:01,359 Sir, 37 00:03:01,559 --> 00:03:03,040 here are their birthday horoscopes. 38 00:03:17,700 --> 00:03:20,799 Divination 39 00:03:20,800 --> 00:03:22,639 What have you got, sir? 40 00:03:28,120 --> 00:03:30,680 This girl has the best fate 41 00:03:30,960 --> 00:03:32,440 and everybody will be supporting her. 42 00:03:32,919 --> 00:03:34,160 Her future husband 43 00:03:34,680 --> 00:03:35,680 is awesome. 44 00:03:36,559 --> 00:03:37,320 Sir, 45 00:03:37,439 --> 00:03:39,999 when should she get married, then? 46 00:03:40,760 --> 00:03:41,760 Let’s go. 47 00:03:43,350 --> 00:03:44,350 Go. 48 00:03:46,719 --> 00:03:49,240 Her fate of spouse is far-off. 49 00:03:49,800 --> 00:03:51,279 It means she’ll get married late. 50 00:03:51,719 --> 00:03:53,639 I’m afraid it still takes a while. 51 00:03:53,719 --> 00:03:54,719 Greetings, my lady. 52 00:03:54,760 --> 00:03:56,200 She isn’t in a hurry to get married. 53 00:03:56,680 --> 00:03:59,760 A late marriage will bring prosperity to her and her husband. 54 00:04:00,279 --> 00:04:00,800 Fine. 55 00:04:01,120 --> 00:04:02,559 Now that you say so, 56 00:04:03,120 --> 00:04:04,199 we’ll do this. 57 00:04:04,200 --> 00:04:05,200 Mm. 58 00:04:09,160 --> 00:04:10,160 Wendie. 59 00:04:11,040 --> 00:04:12,040 Greetings, my lady. 60 00:04:12,199 --> 00:04:13,279 Greetings, Marchioness. 61 00:04:13,520 --> 00:04:14,558 What a coincidence! 62 00:04:14,559 --> 00:04:16,120 We all came to pray for blessings. 63 00:04:16,800 --> 00:04:19,279 Are you here to pray for marriage for your son? 64 00:04:19,719 --> 00:04:21,840 Marriages are made in heaven. 65 00:04:21,919 --> 00:04:23,359 We can’t force it. 66 00:04:23,720 --> 00:04:25,758 I just came to pray for my family 67 00:04:25,759 --> 00:04:26,879 and have some divination. 68 00:04:27,879 --> 00:04:28,479 Su, 69 00:04:28,759 --> 00:04:29,759 let’s go. 70 00:04:40,759 --> 00:04:43,359 What do you want to divine for, fate or marriage? 71 00:04:43,479 --> 00:04:44,536 - Don’t forget to think about it. - All right. 72 00:04:44,560 --> 00:04:46,639 Do the rest as the fortune-teller said. 73 00:04:48,440 --> 00:04:50,079 Sorry. Sorry. 74 00:04:52,800 --> 00:04:53,880 - What bad luck! - Let’s go. 75 00:04:53,960 --> 00:04:54,520 Let’s go. 76 00:04:54,521 --> 00:04:57,625 Hall of Heavenly Kings 77 00:05:01,800 --> 00:05:02,554 Yeah. 78 00:05:02,555 --> 00:05:03,825 I’ve also heard about it. 79 00:05:06,960 --> 00:05:07,960 Su, 80 00:05:09,000 --> 00:05:10,000 what’s wrong? 81 00:05:10,240 --> 00:05:11,240 Nothing. 82 00:05:11,280 --> 00:05:11,840 Let’s go. 83 00:05:11,925 --> 00:05:12,500 Mm. 84 00:05:12,501 --> 00:05:14,675 Hall of Heavenly Kings 85 00:05:22,625 --> 00:05:23,625 Baoning, 86 00:05:23,960 --> 00:05:25,759 why are you still in the mood for painting? 87 00:05:26,159 --> 00:05:26,919 In a couple of days, 88 00:05:26,920 --> 00:05:29,359 the Empress Dowager will issue a decree for your marriage. 89 00:05:29,440 --> 00:05:31,440 I know how to deal with that. 90 00:05:32,000 --> 00:05:34,120 Empress Dowager Cao has made a move. 91 00:05:34,840 --> 00:05:37,639 I’ll have to turn her trick into my own use. 92 00:05:38,440 --> 00:05:39,599 She has made a move? 93 00:05:40,075 --> 00:05:41,075 Mm. 94 00:05:41,639 --> 00:05:43,319 District Princess Qingyi. 95 00:05:44,359 --> 00:05:46,759 Han Tongxin hasn’t visited the Palace in the past ten years. 96 00:05:47,319 --> 00:05:48,478 Some days ago, Empress Dowager Cao 97 00:05:48,479 --> 00:05:50,800 asked Lord Jian to take her here and meet Zhao Yi. 98 00:05:51,199 --> 00:05:52,159 These days, 99 00:05:52,160 --> 00:05:53,960 she arranged her in the palace school. 100 00:05:54,319 --> 00:05:56,600 Isn’t that obvious that she wants her to approach Zhao Yi? 101 00:05:59,479 --> 00:06:00,959 Looks like the Empress Dowager thinks 102 00:06:01,479 --> 00:06:03,079 if you become the Empress, 103 00:06:03,359 --> 00:06:04,679 she must plant 104 00:06:04,680 --> 00:06:05,599 some of her spies 105 00:06:05,600 --> 00:06:07,120 around His Majesty. 106 00:06:10,520 --> 00:06:12,680 Look at how Han Tongxin behaves in the palace school. 107 00:06:13,000 --> 00:06:14,599 She’s arrogant and impulsive. 108 00:06:15,039 --> 00:06:16,959 I should take a little advantage 109 00:06:16,960 --> 00:06:18,039 of her jealousy. 110 00:06:18,319 --> 00:06:19,918 I’ll cooperate with her 111 00:06:19,919 --> 00:06:22,120 to screw my marriage within days. 112 00:06:25,975 --> 00:06:28,674 Shoukang Palace 113 00:06:28,675 --> 00:06:32,358 Speak and Behave Wonderfully 114 00:06:32,359 --> 00:06:36,079 My palace hasn’t been so boisterous for a long time. 115 00:06:36,560 --> 00:06:40,199 Try some of the chilled fruit from my kitchen. 116 00:06:40,560 --> 00:06:42,000 Grandmother, if you enjoy the fun, 117 00:06:42,280 --> 00:06:43,039 I will 118 00:06:43,040 --> 00:06:44,919 hold more banquets in your palace. 119 00:06:45,120 --> 00:06:46,120 Good idea. 120 00:06:46,879 --> 00:06:48,158 When you care for me, 121 00:06:48,159 --> 00:06:49,639 I’m happy enough. 122 00:06:50,319 --> 00:06:52,199 After you marry Baoning, 123 00:06:52,599 --> 00:06:56,120 and have a great-grandson for me in a couple of years, 124 00:06:57,280 --> 00:06:59,400 I’ll be happier. 125 00:07:00,879 --> 00:07:03,199 Grandmother, people are watching. 126 00:07:03,720 --> 00:07:04,758 Your Highness, 127 00:07:04,759 --> 00:07:05,879 Baoning is very sensitive. 128 00:07:06,079 --> 00:07:07,720 You’re making her shy. 129 00:07:08,039 --> 00:07:09,240 All right. 130 00:07:09,359 --> 00:07:10,680 I’ll say no more. 131 00:07:11,280 --> 00:07:12,280 Later, 132 00:07:12,319 --> 00:07:15,319 you’ll move to Ciyuan Hall where the Empress lives. 133 00:07:15,919 --> 00:07:19,479 I’ll feel lonely in my palace. 134 00:07:20,479 --> 00:07:21,559 Even after I move there, 135 00:07:21,560 --> 00:07:23,960 I’ll come and see you three times a day. 136 00:07:27,020 --> 00:07:27,599 Good. 137 00:07:27,599 --> 00:07:28,400 Grandmother, 138 00:07:28,440 --> 00:07:30,199 I’ve prepared a gift for you. 139 00:07:30,680 --> 00:07:31,960 What is it? 140 00:07:33,325 --> 00:07:34,325 Du Sheng. 141 00:07:38,120 --> 00:07:39,600 I hear you love flowers, Grandmother. 142 00:07:39,879 --> 00:07:42,319 I’ve bought the azaleas from the Qi Family in Jinxi 143 00:07:42,720 --> 00:07:44,280 and had them planted in Shoukang Palace 144 00:07:44,440 --> 00:07:45,720 so that you can enjoy them. 145 00:07:52,359 --> 00:07:54,520 These flowers look unique. 146 00:07:54,840 --> 00:07:55,840 Awesome. 147 00:07:56,319 --> 00:07:57,639 Thank you, Grandson. 148 00:07:58,000 --> 00:07:59,199 I’m delighted. 149 00:07:59,675 --> 00:08:02,919 Azalea is said to be the most beautiful flower. 150 00:08:03,400 --> 00:08:06,639 These buds look quite charming. 151 00:08:08,000 --> 00:08:09,000 Come on. 152 00:08:09,919 --> 00:08:13,039 District Princess, Su, 153 00:08:13,280 --> 00:08:15,159 shall we paint the flowers 154 00:08:15,359 --> 00:08:17,240 and give the paintings to Grandmother? 155 00:08:18,199 --> 00:08:19,400 Now that we’ll paint, 156 00:08:19,759 --> 00:08:21,840 how about having a competition? 157 00:08:22,440 --> 00:08:23,599 She’s hooked. 158 00:08:24,319 --> 00:08:26,000 She really doesn’t let me down. 159 00:08:26,120 --> 00:08:27,560 Sounds interesting. 160 00:08:27,879 --> 00:08:28,599 Fangling, 161 00:08:28,879 --> 00:08:30,400 go get everything prepared. 162 00:08:30,919 --> 00:08:31,919 Yes. 163 00:08:32,199 --> 00:08:33,319 That’s great. 164 00:08:33,520 --> 00:08:36,079 I just need to pull the trigger. 165 00:08:37,440 --> 00:08:38,320 But, 166 00:08:38,440 --> 00:08:39,800 a competition is quite boring. 167 00:08:40,519 --> 00:08:41,519 How about...? 168 00:08:42,519 --> 00:08:43,519 Your Majesty, 169 00:08:43,560 --> 00:08:44,879 how about giving 170 00:08:44,880 --> 00:08:46,680 one of your belongings as a reward? 171 00:08:47,640 --> 00:08:48,640 I’ll give the winner 172 00:08:49,000 --> 00:08:51,320 a turquoise as the reward. 173 00:09:09,450 --> 00:09:10,450 Hey. 174 00:09:11,599 --> 00:09:12,599 Paint it poorly. 175 00:09:57,800 --> 00:10:00,800 Baoning’s painting looks so vivid. 176 00:10:01,959 --> 00:10:04,598 I indeed have no gift for painting. 177 00:10:04,599 --> 00:10:07,078 I might win if we competed in embroidery. 178 00:10:07,599 --> 00:10:09,560 Everybody has her talent. 179 00:10:09,800 --> 00:10:11,399 I love them all. 180 00:10:27,519 --> 00:10:28,519 Praise her. 181 00:10:31,080 --> 00:10:32,398 I had thought Baoning’s painting 182 00:10:32,399 --> 00:10:33,919 could be vivid enough. 183 00:10:34,800 --> 00:10:37,359 But the flowers District Princess Qingyi painted 184 00:10:37,650 --> 00:10:39,319 not only look real, 185 00:10:39,320 --> 00:10:41,159 I feel I can even smell them. 186 00:10:51,880 --> 00:10:53,279 I lose. 187 00:10:54,320 --> 00:10:55,320 All right. 188 00:10:55,560 --> 00:10:56,880 Looks like the turquoise 189 00:10:57,200 --> 00:10:59,279 will be awarded to District Princess Qingyi. 190 00:11:00,120 --> 00:11:01,120 Du Sheng. 191 00:11:05,519 --> 00:11:06,800 Come, Grandmother. 192 00:11:07,839 --> 00:11:09,479 Thank you, Your Majesty. 193 00:11:12,880 --> 00:11:15,039 I didn’t get such a good turquoise. 194 00:11:19,560 --> 00:11:20,080 Baoning, 195 00:11:20,519 --> 00:11:21,880 it’s just a turquoise. 196 00:11:22,359 --> 00:11:23,398 In my treasury, 197 00:11:23,399 --> 00:11:24,800 there are many gems like that. 198 00:11:25,200 --> 00:11:26,719 Shall I give you a water-clear bead? 199 00:11:27,320 --> 00:11:28,680 Du Sheng, go. 200 00:11:29,425 --> 00:11:31,640 Go get it to Baoning. 201 00:11:38,640 --> 00:11:40,760 Jiang Baoning sounded so backhanded. 202 00:11:40,959 --> 00:11:41,959 Shame on her! 203 00:11:42,760 --> 00:11:44,398 She lost her parents 204 00:11:44,399 --> 00:11:46,159 so that she became a Commandery Princess 205 00:11:46,599 --> 00:11:48,526 and lived in the Palace with Cousin Yi for a longer time. 206 00:11:48,550 --> 00:11:49,550 Baihe, 207 00:11:49,839 --> 00:11:50,839 tell me. 208 00:11:50,959 --> 00:11:52,760 What talent makes her as good as me? 209 00:11:53,159 --> 00:11:54,200 Yeah, my lady. 210 00:11:54,399 --> 00:11:55,800 She isn’t as good as you at all. 211 00:11:56,240 --> 00:11:57,280 Think about your painting. 212 00:11:57,640 --> 00:11:58,839 Everybody likes it. 213 00:11:59,000 --> 00:12:00,358 You won the competition today 214 00:12:00,359 --> 00:12:02,350 and showed more splendor than her. 215 00:12:02,399 --> 00:12:03,399 Something’s wrong. 216 00:12:03,919 --> 00:12:05,719 I won the competition. 217 00:12:06,719 --> 00:12:08,158 But why did she get something 218 00:12:08,159 --> 00:12:09,599 much better? 219 00:12:11,680 --> 00:12:12,680 My lady, 220 00:12:12,839 --> 00:12:15,359 this is a reward from His Majesty, after all. 221 00:12:15,839 --> 00:12:17,359 If I can’t make him love me, 222 00:12:18,039 --> 00:12:19,120 such a gem 223 00:12:19,359 --> 00:12:20,760 is just like a useless rock! 224 00:12:24,359 --> 00:12:25,359 Baihe, 225 00:12:26,719 --> 00:12:28,760 keep a close eye on the Three Abodes of the East. 226 00:12:29,560 --> 00:12:30,560 Yes. 227 00:12:39,800 --> 00:12:40,800 Your Highness, 228 00:12:41,100 --> 00:12:42,640 in the temple that day, 229 00:12:43,080 --> 00:12:44,719 I picked up your jade pendant. 230 00:12:46,450 --> 00:12:47,770 This is my favorite jade pendant. 231 00:12:48,479 --> 00:12:49,800 I thought I couldn’t get it back. 232 00:12:50,800 --> 00:12:51,800 Thank you, my lady. 233 00:12:54,000 --> 00:12:55,000 Well, 234 00:12:55,479 --> 00:12:57,319 I’m going back to the Three Abodes of the West. 235 00:13:00,839 --> 00:13:01,839 By the way, 236 00:13:02,279 --> 00:13:03,359 in the temple, 237 00:13:03,599 --> 00:13:05,719 why did you bribe the fortune-teller? 238 00:13:06,200 --> 00:13:08,919 You taught him what to say, didn’t you? 239 00:13:10,450 --> 00:13:11,450 Mm. 240 00:13:12,320 --> 00:13:13,999 I didn’t expect 241 00:13:14,000 --> 00:13:15,479 you could deceive others like that. 242 00:13:17,240 --> 00:13:19,120 I just don’t want to get married early. 243 00:13:19,880 --> 00:13:21,359 If I get married early, 244 00:13:21,800 --> 00:13:23,640 Baoning will feel bored in the Palace. 245 00:13:24,150 --> 00:13:26,000 But all girls want to get married. 246 00:13:28,800 --> 00:13:30,919 As the lineal daughter in a noble family, 247 00:13:31,240 --> 00:13:34,359 my marriage will only be 248 00:13:34,560 --> 00:13:35,719 a strong link 249 00:13:36,080 --> 00:13:37,800 between two families. 250 00:13:39,200 --> 00:13:40,599 This is the fate of big families. 251 00:13:41,359 --> 00:13:44,039 Every member has to share the family honor and disgrace. 252 00:13:44,959 --> 00:13:47,080 If only I didn’t need to live for my family 253 00:13:47,560 --> 00:13:49,359 and I could marry the man I adored, 254 00:13:51,359 --> 00:13:53,760 regardless of his family background. 255 00:13:54,640 --> 00:13:55,640 Yeah. 256 00:13:55,919 --> 00:13:57,560 If I can get a soul mate, 257 00:13:58,320 --> 00:13:59,320 I’ll feel contented. 258 00:14:05,519 --> 00:14:06,519 Your Highness, 259 00:14:06,599 --> 00:14:08,176 this is a place where people like to gossip. 260 00:14:08,200 --> 00:14:09,200 I’ll leave you alone. 261 00:14:09,400 --> 00:14:10,400 Mm. 262 00:14:10,919 --> 00:14:12,159 Thank you for the jade pendant. 263 00:14:13,100 --> 00:14:14,100 Mm. 264 00:14:24,440 --> 00:14:25,760 She braided a new string 265 00:14:27,359 --> 00:14:28,680 for the jade pendant. 266 00:14:44,240 --> 00:14:44,959 Eunuch, 267 00:14:45,120 --> 00:14:46,640 please sell this for me. 268 00:14:46,800 --> 00:14:47,800 But... 269 00:14:48,440 --> 00:14:49,958 If you stole a hairpin 270 00:14:49,959 --> 00:14:51,038 or a bracelet, 271 00:14:51,039 --> 00:14:51,919 it would be easier to sell it. 272 00:14:51,959 --> 00:14:53,839 But it’s the water-clear bead from His Majesty. 273 00:14:53,959 --> 00:14:55,375 Even if I sell it out of the Palace, 274 00:14:55,399 --> 00:14:56,760 no one dares to buy it. 275 00:14:57,080 --> 00:14:59,359 Not even at a low price? 276 00:14:59,760 --> 00:15:01,440 Please don’t embarrass me. 277 00:15:01,850 --> 00:15:02,850 I... 278 00:15:04,800 --> 00:15:05,800 Greetings, my lady. 279 00:15:06,039 --> 00:15:07,838 Lord Min has assigned a job to me. 280 00:15:07,839 --> 00:15:09,599 I’ll leave you alone. 281 00:15:19,320 --> 00:15:20,640 My lady. 282 00:15:20,959 --> 00:15:22,359 How daring! 283 00:15:23,080 --> 00:15:25,120 You stole the water-clear bead from His Majesty. 284 00:15:25,959 --> 00:15:26,519 I... 285 00:15:26,959 --> 00:15:27,959 My lady, 286 00:15:28,080 --> 00:15:29,560 my mother is badly sick. 287 00:15:29,880 --> 00:15:31,359 I didn’t have a choice, 288 00:15:32,000 --> 00:15:35,519 but to steal the water-clear bead from Commandery Princess Jia’nan. 289 00:15:35,839 --> 00:15:37,919 Jiang Baoning has lost the bead. 290 00:15:38,320 --> 00:15:41,120 If Cousin Yi knows about it, he’ll certainly blame her. 291 00:15:44,120 --> 00:15:45,519 The bead... 292 00:15:46,000 --> 00:15:47,000 I’ll take it. 293 00:15:47,359 --> 00:15:48,359 You take the money 294 00:15:48,399 --> 00:15:49,838 for your mother 295 00:15:49,839 --> 00:15:51,039 and have her treated. 296 00:15:51,599 --> 00:15:53,560 But remember. 297 00:15:53,919 --> 00:15:55,759 From this day on, no matter what Jiang Baoning does, 298 00:15:55,760 --> 00:15:57,440 you should tell me honestly. 299 00:15:58,800 --> 00:16:00,959 I can’t, my lady. 300 00:16:01,279 --> 00:16:02,439 If Commandery Princess Jia’nan knows it, I’ll be... 301 00:16:02,440 --> 00:16:04,839 Do you think she’ll let you go 302 00:16:05,240 --> 00:16:06,600 when she knows you stole the bead? 303 00:16:14,800 --> 00:16:15,800 From now on, 304 00:16:16,200 --> 00:16:17,839 I’ll report to you 305 00:16:18,279 --> 00:16:19,719 whatever Her Grace does. 306 00:16:25,760 --> 00:16:26,839 All right. Qingke. 307 00:16:27,760 --> 00:16:28,760 Off you go. 308 00:16:29,359 --> 00:16:30,359 Thank you, my lady. 309 00:16:32,519 --> 00:16:33,519 My lady, 310 00:16:33,760 --> 00:16:35,399 everyone in the Palace is cunning. 311 00:16:35,680 --> 00:16:37,240 Be on guard against her. 312 00:16:37,560 --> 00:16:38,359 I’ve got a handle 313 00:16:38,360 --> 00:16:40,200 against her stealing. 314 00:16:40,760 --> 00:16:42,200 Do I need to worry about her tricks? 315 00:16:50,000 --> 00:16:51,799 Tomorrow in the Imperial Garden, 316 00:16:51,800 --> 00:16:53,760 His Majesty will entertain the imperial relatives. 317 00:16:53,800 --> 00:16:55,440 It will be a grand banquet. 318 00:17:00,320 --> 00:17:02,679 Go get me the Lyuqi Zither 319 00:17:02,680 --> 00:17:04,335 my grandfather gave me on my last birthday. 320 00:17:04,359 --> 00:17:05,359 Yes. 321 00:17:20,680 --> 00:17:21,879 My lady. 322 00:17:23,999 --> 00:17:25,080 What brings you here? 323 00:17:26,159 --> 00:17:27,319 Is Jiang Baoning 324 00:17:27,320 --> 00:17:28,800 having a new plan? 325 00:17:36,680 --> 00:17:37,680 My lady, 326 00:17:38,159 --> 00:17:40,758 Her Grace hurt her wrist. 327 00:17:40,759 --> 00:17:41,759 I’m afraid... 328 00:18:25,879 --> 00:18:27,159 At all banquets, 329 00:18:27,560 --> 00:18:28,840 there’s always nothing to enjoy, 330 00:18:28,999 --> 00:18:30,960 but music and dances. 331 00:18:31,759 --> 00:18:32,759 How boring! 332 00:18:35,680 --> 00:18:36,680 Your Majesty, 333 00:18:36,999 --> 00:18:37,720 as early as I was home, 334 00:18:37,721 --> 00:18:40,441 I heard that Commandery Princess Jia’nan played the zither very well. 335 00:18:40,560 --> 00:18:41,519 When I’m in the Palace these days, 336 00:18:41,520 --> 00:18:42,920 I haven’t got a chance to enjoy it. 337 00:18:43,600 --> 00:18:44,360 I wonder 338 00:18:44,361 --> 00:18:46,639 if you can play a song, Your Grace. 339 00:18:52,039 --> 00:18:54,479 It’s been a long while since I last listened to her song, too. 340 00:18:55,600 --> 00:18:56,600 Baoning, 341 00:18:56,680 --> 00:18:57,680 how about 342 00:18:57,759 --> 00:19:00,159 playing a song for us? 343 00:19:02,800 --> 00:19:03,919 But today, 344 00:19:04,119 --> 00:19:05,600 I haven’t brought my Jiaowei Zither. 345 00:19:06,039 --> 00:19:07,039 I’ve brought one. 346 00:19:07,399 --> 00:19:08,399 Baihe. 347 00:19:10,279 --> 00:19:12,560 This is the dowry of my grandmother. 348 00:19:12,919 --> 00:19:14,159 It’s also a famous zither. 349 00:19:14,360 --> 00:19:16,239 It’s as good as yours, Your Grace. 350 00:19:16,480 --> 00:19:18,320 I always keep it carefully. 351 00:19:18,600 --> 00:19:20,759 Today, I’d like to lend it to you. 352 00:19:21,119 --> 00:19:23,199 She even wants to lend me her grandmother’s dowry. 353 00:19:23,200 --> 00:19:24,999 She’s so eager to embarrass me. 354 00:20:20,960 --> 00:20:23,278 Your Grace, why is it you? 355 00:20:23,279 --> 00:20:24,679 How is your wrist wounded? 356 00:20:24,680 --> 00:20:26,278 I sprained it just now, I guess. 357 00:20:26,279 --> 00:20:27,279 It’s fine. 358 00:20:41,080 --> 00:20:42,080 Your Majesty, 359 00:20:42,279 --> 00:20:43,776 I’ve learned to play the zither since I was little. 360 00:20:43,800 --> 00:20:45,640 I’ve heard about how well Her Grace plays, too. 361 00:20:45,999 --> 00:20:46,999 No offense, 362 00:20:47,080 --> 00:20:49,840 but may I play with her today? 363 00:20:49,975 --> 00:20:50,975 What? 364 00:20:51,039 --> 00:20:52,039 You’d better not. 365 00:20:52,159 --> 00:20:54,879 We can enjoy a song by Marquis Jinghai’s son and Her Grace. 366 00:20:55,119 --> 00:20:55,879 That’s great. 367 00:20:55,879 --> 00:20:56,879 Great. 368 00:20:58,039 --> 00:20:58,680 That’s awesome. 369 00:20:58,680 --> 00:20:59,225 Fine. 370 00:20:59,639 --> 00:21:01,600 Get another zither for him. 371 00:21:01,925 --> 00:21:02,525 Don’t bother. 372 00:21:02,879 --> 00:21:05,159 I’ll use the zither with Her Grace. 373 00:21:07,840 --> 00:21:08,960 I’m screwed. 374 00:21:16,950 --> 00:21:17,950 Mm. 375 00:21:21,919 --> 00:21:22,919 Forget it. 376 00:21:23,200 --> 00:21:24,480 I’ll just do it. 377 00:21:42,200 --> 00:21:43,560 Sounds wonderful. 378 00:21:51,039 --> 00:21:52,559 How dares he 379 00:21:52,560 --> 00:21:54,238 exchange glances with Baoning! 380 00:21:54,239 --> 00:21:55,560 See how I’ll deal with you. 381 00:22:00,200 --> 00:22:01,800 They played so well. 382 00:22:02,700 --> 00:22:03,839 I didn’t expect you 383 00:22:03,840 --> 00:22:05,679 to play so well with Commandery Princess Jia’nan 384 00:22:05,680 --> 00:22:07,040 though it was the first time. 385 00:22:18,480 --> 00:22:20,199 How lucky Jiang Baoning is! 386 00:22:20,200 --> 00:22:21,600 Why is she helped every time? 387 00:22:21,960 --> 00:22:22,960 My lady. 388 00:22:24,119 --> 00:22:25,119 Cousin Yi. 389 00:22:26,279 --> 00:22:27,279 Cousin Yi, 390 00:22:27,440 --> 00:22:29,039 what do you want from me? 391 00:22:29,800 --> 00:22:32,119 Baoning used your zither at the banquet. 392 00:22:32,159 --> 00:22:33,080 I found it good. 393 00:22:33,119 --> 00:22:34,119 May I have a look? 394 00:22:35,200 --> 00:22:35,725 Baihe. 395 00:22:35,725 --> 00:22:36,725 Mm. 396 00:22:37,840 --> 00:22:38,840 Cousin Yi, 397 00:22:38,999 --> 00:22:41,399 I’ve also learned to play the zither since little. 398 00:22:42,279 --> 00:22:43,639 If there’s a chance, 399 00:22:44,480 --> 00:22:46,800 I’d like to play a song for you. 400 00:22:55,200 --> 00:22:56,759 I lost hold of it. 401 00:22:57,800 --> 00:22:58,919 I’m sorry. 402 00:22:59,200 --> 00:23:00,560 No, no, no, Cousin Yi. 403 00:23:01,239 --> 00:23:02,480 It’s my fault. 404 00:23:02,879 --> 00:23:05,360 I didn’t hold it tightly. 405 00:23:05,960 --> 00:23:07,758 Did it startle you? 406 00:23:07,759 --> 00:23:08,759 Ah. 407 00:23:09,159 --> 00:23:10,159 You didn’t? 408 00:23:11,720 --> 00:23:13,279 It’s so careless of you. 409 00:23:17,879 --> 00:23:19,759 Darn it, Jiang Baoning. 410 00:23:20,080 --> 00:23:21,800 I won’t let you go! 411 00:23:28,360 --> 00:23:28,960 Your Grace! 412 00:23:29,200 --> 00:23:30,200 Mm? 413 00:23:31,919 --> 00:23:32,560 Your Grace, 414 00:23:32,561 --> 00:23:34,095 you hurt your wrist when falling off the horse. 415 00:23:34,119 --> 00:23:35,119 It’s not recovered yet? 416 00:23:36,800 --> 00:23:37,800 Not really. 417 00:23:37,840 --> 00:23:39,560 I just haven’t practiced it for a long time. 418 00:23:39,960 --> 00:23:41,480 Thank you for helping me out just now. 419 00:23:43,999 --> 00:23:44,999 Let’s go. 420 00:23:46,159 --> 00:23:47,159 Go. 421 00:23:51,368 --> 00:23:54,518 Memorial to the throne 422 00:23:54,519 --> 00:23:55,519 Your Highness, 423 00:23:57,560 --> 00:24:00,320 this is from the censors for the empress coronation. 424 00:24:01,080 --> 00:24:02,800 Please view it. 425 00:24:11,239 --> 00:24:14,279 Without the Grand Empress Dowager and the Archduke, 426 00:24:14,759 --> 00:24:15,680 Jiang Baoning 427 00:24:15,759 --> 00:24:17,249 is never qualified 428 00:24:17,250 --> 00:24:19,570 March 9, the 15th year of Yuanding Reign to be the Empress! 429 00:24:21,720 --> 00:24:22,720 What a pity! 430 00:24:23,600 --> 00:24:27,080 The decree for the Empress will be issued tomorrow. 431 00:24:27,879 --> 00:24:29,720 What’s the good of Jiang Baoning? 432 00:24:30,119 --> 00:24:31,560 Cousin Yi is partial to her, 433 00:24:31,919 --> 00:24:33,399 but is quite cold to me. 434 00:24:34,480 --> 00:24:35,239 I must let him know 435 00:24:35,240 --> 00:24:37,119 that she has lost the water-clear bead 436 00:24:37,440 --> 00:24:40,080 so that she’ll be severely punished. 437 00:24:41,840 --> 00:24:42,840 Where’s Qingke? 438 00:24:42,999 --> 00:24:44,359 Why are you back alone? 439 00:24:44,360 --> 00:24:45,919 Bad news, my lady. 440 00:24:46,239 --> 00:24:48,518 Commandery Princess Jia’nan found the bead was missing 441 00:24:48,519 --> 00:24:50,200 and Qingke stole it. 442 00:24:50,600 --> 00:24:51,999 Under torture, 443 00:24:52,159 --> 00:24:53,879 Qingke confessed that you had it. 444 00:24:54,440 --> 00:24:55,440 What did you say? 445 00:24:55,960 --> 00:24:56,800 Is that true? 446 00:24:56,919 --> 00:24:58,239 I heard them clearly. 447 00:24:58,600 --> 00:25:01,080 Eunuch Liu asked other eunuchs 448 00:25:01,320 --> 00:25:04,399 to come here with Commandery Princess Jia’nan. 449 00:25:04,560 --> 00:25:06,439 They will catch you having the bead 450 00:25:06,440 --> 00:25:08,759 so that you have no time to hide it. 451 00:25:15,800 --> 00:25:16,800 Baihe. 452 00:25:17,075 --> 00:25:18,075 Mm. 453 00:25:28,159 --> 00:25:30,639 Give this back to the Three Abodes of the East. 454 00:25:31,239 --> 00:25:32,800 Now that they’re coming to me. 455 00:25:33,279 --> 00:25:35,519 Few people will be there in the Three Abodes of the East. 456 00:25:36,320 --> 00:25:38,440 Then get the Empress Dowager to us. 457 00:25:38,759 --> 00:25:39,759 Yes. 458 00:25:46,159 --> 00:25:47,999 Xiaoman, search it. 459 00:25:48,879 --> 00:25:49,600 Yes. 460 00:25:49,601 --> 00:25:51,680 Jiang Baoning? What are you doing? 461 00:25:52,999 --> 00:25:54,879 The bead His Majesty gave me is lost. 462 00:25:56,159 --> 00:25:57,159 You stole it, didn’t you? 463 00:25:57,399 --> 00:25:58,600 Don’t sling mud at me! 464 00:25:59,399 --> 00:26:00,719 Have your room searched and we’ll know. 465 00:26:00,720 --> 00:26:01,720 You! 466 00:26:01,800 --> 00:26:04,119 Here comes the Empress Dowager. 467 00:26:10,560 --> 00:26:13,080 Look what you’re doing. 468 00:26:13,800 --> 00:26:15,720 Please defend me, Your Highness. 469 00:26:16,239 --> 00:26:17,918 Without evidence, 470 00:26:17,919 --> 00:26:20,359 Commandery Princess Jia’nan has her eunuchs search my bedroom, 471 00:26:20,999 --> 00:26:22,919 accusing me of stealing her water-clear bead. 472 00:26:23,600 --> 00:26:26,039 Yes. The bead is precious. 473 00:26:26,360 --> 00:26:28,759 But I’m a District Princess and Lord Jian’s granddaughter. 474 00:26:29,360 --> 00:26:31,080 I never lack precious things. 475 00:26:31,440 --> 00:26:33,039 Now that she does me wrong, 476 00:26:33,519 --> 00:26:35,239 I’ll have no choice, but to kill myself 477 00:26:37,119 --> 00:26:39,399 to prove my innocence. 478 00:26:39,919 --> 00:26:40,919 Your Grace, 479 00:26:41,360 --> 00:26:42,638 have you found 480 00:26:42,639 --> 00:26:44,720 the water-clear bead you’re after? 481 00:26:49,879 --> 00:26:51,519 I haven’t yet. 482 00:26:51,600 --> 00:26:53,200 But I’m sure Han Tongxin stole it. 483 00:27:03,759 --> 00:27:04,759 Your Grace, 484 00:27:05,519 --> 00:27:07,039 you’re always naughty 485 00:27:07,159 --> 00:27:08,279 and don’t obey rules. 486 00:27:08,919 --> 00:27:10,600 I don’t care 487 00:27:10,879 --> 00:27:11,879 and let you go. 488 00:27:12,360 --> 00:27:14,320 But now you accuse Tongxin 489 00:27:14,399 --> 00:27:15,879 of having stolen your bead. 490 00:27:17,879 --> 00:27:19,600 Aren’t you going too far? 491 00:27:20,960 --> 00:27:21,960 Your Highness, 492 00:27:22,560 --> 00:27:24,599 Her Grace claims that 493 00:27:24,600 --> 00:27:26,998 her ladyship has stolen her bead. 494 00:27:26,999 --> 00:27:28,560 But she doesn’t have any evidence. 495 00:27:29,039 --> 00:27:30,440 I can also say that 496 00:27:30,680 --> 00:27:33,399 she’s jealous of her ladyship’s talent 497 00:27:33,800 --> 00:27:35,039 and frames her up. 498 00:27:39,159 --> 00:27:41,200 All right. Stop arguing. 499 00:27:41,680 --> 00:27:42,680 I will 500 00:27:42,999 --> 00:27:45,119 find out the truth 501 00:27:45,519 --> 00:27:47,440 and solve the case with justice. 502 00:27:50,720 --> 00:27:51,800 What happened? 503 00:27:52,080 --> 00:27:54,960 Why didn’t you tell me when you lost something? 504 00:27:57,039 --> 00:27:58,600 For your information, 505 00:27:59,080 --> 00:28:00,279 Your Highnesses, 506 00:28:00,480 --> 00:28:04,360 we found this in Commandery Princess Jia’nan’s room. 507 00:28:09,759 --> 00:28:10,879 Commandery Princess Jia’nan, 508 00:28:11,560 --> 00:28:12,999 this is irrefutable evidence. 509 00:28:13,879 --> 00:28:15,560 What else would you like to explain? 510 00:28:16,279 --> 00:28:17,680 Since I came to the Palace, 511 00:28:18,119 --> 00:28:20,600 I’ve never thought about stealing the thunder from Her Grace. 512 00:28:21,680 --> 00:28:23,919 But she hates me so much. 513 00:28:24,360 --> 00:28:26,999 Your Highnesses, 514 00:28:27,159 --> 00:28:28,519 please defend me. 515 00:28:28,960 --> 00:28:31,239 Commandery Princess Jia’nan made a big mistake 516 00:28:31,840 --> 00:28:33,200 and she must be severely punished! 517 00:28:34,080 --> 00:28:35,119 Severely punished? 518 00:28:35,960 --> 00:28:38,639 It’s just a little conflict between girls. 519 00:28:38,800 --> 00:28:40,720 Don’t make a fuss over it. 520 00:28:43,879 --> 00:28:44,879 Mother, 521 00:28:45,200 --> 00:28:48,680 I know you always spoil Baoning. 522 00:28:49,119 --> 00:28:51,119 As a noble Commandery Princess, 523 00:28:51,680 --> 00:28:54,600 shouldn’t she behave herself more carefully? 524 00:28:55,680 --> 00:28:58,600 But without a reason 525 00:28:58,800 --> 00:29:00,519 or any evidence, 526 00:29:00,680 --> 00:29:02,240 she slandered District Princess Qingyi. 527 00:29:02,960 --> 00:29:05,919 If I just let her go, 528 00:29:07,360 --> 00:29:08,360 then 529 00:29:08,440 --> 00:29:10,239 I can hardly convince people. 530 00:29:10,960 --> 00:29:12,800 Lord Jian will be displeased. 531 00:29:13,759 --> 00:29:16,159 Other officials will be disappointed, too. 532 00:29:17,239 --> 00:29:19,039 Considering she did it for the first time, 533 00:29:19,840 --> 00:29:22,479 I’ll punish her to kneel in the Introspection Chamber for a night. 534 00:29:22,480 --> 00:29:23,175 That’s all? 535 00:29:23,176 --> 00:29:24,896 Just a little punishment. What do you think? 536 00:29:25,279 --> 00:29:29,600 But the decree of the Empress will be issued tomorrow. 537 00:29:31,840 --> 00:29:34,039 Let’s reconsider 538 00:29:34,720 --> 00:29:37,239 the Empress thing 539 00:29:37,720 --> 00:29:39,399 after my birthday. 540 00:29:40,320 --> 00:29:42,159 That’s more like it. 541 00:29:43,200 --> 00:29:45,439 Empress Dowager Cao has got a handle on her. 542 00:29:45,440 --> 00:29:47,038 Even the Grand Empress Dowager failed to defend her. 543 00:29:47,039 --> 00:29:48,959 Tomorrow is the birthday of Commandery Princess Jia’nan. 544 00:29:48,960 --> 00:29:50,638 Looks like she’ll spend it in the Introspection Chamber. 545 00:29:50,639 --> 00:29:52,560 It’s said to be a very cold chamber. 546 00:29:52,759 --> 00:29:54,480 Her Grace is a weak girl. 547 00:29:54,759 --> 00:29:56,439 How can she go through the night? 548 00:29:56,440 --> 00:29:57,440 Yeah. 549 00:29:58,575 --> 00:29:59,575 Wait. 550 00:29:59,960 --> 00:30:01,975 You mentioned that Commandery Princess Jia’nan was punished. 551 00:30:01,999 --> 00:30:02,999 What happened? 552 00:30:03,239 --> 00:30:04,679 Everyone in the Palace knew about it, 553 00:30:04,680 --> 00:30:05,560 but you didn’t? 554 00:30:05,560 --> 00:30:06,279 Yeah. 555 00:30:06,280 --> 00:30:07,918 Her Grace slandered District Princess Qingyi 556 00:30:07,919 --> 00:30:09,176 for stealing her water-clear bead. 557 00:30:09,200 --> 00:30:10,719 She also made a scene in the Three Abodes of the South. 558 00:30:10,720 --> 00:30:12,176 Even the Grand Empress Dowager was startled. 559 00:30:12,200 --> 00:30:13,119 But in the end, the bead 560 00:30:13,120 --> 00:30:15,399 was found in her own bedroom. 561 00:30:15,519 --> 00:30:17,639 The Empress Dowager was going to issue the decree 562 00:30:17,759 --> 00:30:19,200 to make her the Empress tomorrow. 563 00:30:19,320 --> 00:30:21,360 Looks like the decree can’t be issued. 564 00:30:21,759 --> 00:30:22,519 Say no more. 565 00:30:22,600 --> 00:30:23,525 Her Graces are waiting for us. 566 00:30:23,525 --> 00:30:24,525 Mm. 567 00:30:29,150 --> 00:30:31,550 Introspection Chamber 568 00:30:36,279 --> 00:30:39,519 Isn’t that Guard Li who assisted Baoning? 569 00:30:39,840 --> 00:30:41,919 He must be coming for a reason. 570 00:30:46,999 --> 00:30:47,519 My lady. 571 00:30:47,840 --> 00:30:48,560 Your Highness, 572 00:30:48,800 --> 00:30:51,239 I lost the bracelet the Grand Empress Dowager awarded me. 573 00:30:51,519 --> 00:30:53,080 Could you look for it with me? 574 00:30:53,320 --> 00:30:54,399 Do you remember 575 00:30:54,560 --> 00:30:55,560 where you lost it? 576 00:30:55,960 --> 00:30:57,440 On my way here, I guess. 577 00:30:57,750 --> 00:30:58,325 Let’s go, then. 578 00:30:58,325 --> 00:30:59,325 - Go. - Mm. 579 00:31:33,239 --> 00:31:34,239 I don’t think it’s here. 580 00:31:40,200 --> 00:31:41,480 What, Your Highness? 581 00:31:42,119 --> 00:31:44,759 You got your hand dirty when looking for the bracelet. 582 00:31:45,639 --> 00:31:46,639 Now, 583 00:31:46,879 --> 00:31:48,200 you’ve got your face dirty. 584 00:31:57,159 --> 00:32:00,039 Actually, you don’t need to do this. 585 00:32:01,800 --> 00:32:02,800 What do you mean? 586 00:32:03,919 --> 00:32:06,080 You’re close to Commandery Princess Jia’nan. 587 00:32:06,440 --> 00:32:07,440 I guess 588 00:32:07,639 --> 00:32:08,800 you just want to send me away 589 00:32:08,840 --> 00:32:10,199 so that she can sneak out 590 00:32:10,200 --> 00:32:11,200 for some fresh air. 591 00:32:13,639 --> 00:32:14,840 You knew what I wanted. 592 00:32:18,399 --> 00:32:19,399 I won’t 593 00:32:19,800 --> 00:32:20,840 tell anyone else. 594 00:32:23,480 --> 00:32:26,879 Thank you for the new string 595 00:32:27,840 --> 00:32:29,120 you’ve made for my jade pendant. 596 00:32:30,879 --> 00:32:31,919 You know it’s new? 597 00:32:33,039 --> 00:32:35,320 You’ve made a very nice string. 598 00:32:42,279 --> 00:32:43,279 It’s getting late. 599 00:32:43,440 --> 00:32:45,560 Let me walk you back. 600 00:32:46,680 --> 00:32:47,200 By the way, 601 00:32:47,600 --> 00:32:48,720 I’ll be guarding this place. 602 00:32:48,999 --> 00:32:50,360 I won’t let Her Grace suffer. 603 00:32:52,840 --> 00:32:54,480 Thank you, Your Highness. 604 00:32:54,600 --> 00:32:55,600 Mm. 605 00:33:06,960 --> 00:33:07,960 Oh, 606 00:33:08,600 --> 00:33:09,919 let’s go. 607 00:33:12,050 --> 00:33:13,050 Mm. 608 00:33:34,879 --> 00:33:35,960 Why did you come? 609 00:33:37,159 --> 00:33:38,159 Your Grace. 610 00:33:39,560 --> 00:33:40,560 I didn’t expect you 611 00:33:40,720 --> 00:33:42,480 to be so leisure 612 00:33:42,800 --> 00:33:44,495 even when you’re punished in the Introspection Chamber. 613 00:33:44,519 --> 00:33:46,560 Luckily, my grandmother cares for me. 614 00:33:47,879 --> 00:33:49,119 Looks like the quilts, 615 00:33:49,239 --> 00:33:50,360 book, and candles 616 00:33:51,360 --> 00:33:52,999 are from the Grand Empress Dowager. 617 00:33:53,050 --> 00:33:54,050 Mm. 618 00:33:55,680 --> 00:33:57,480 Actually, you never 619 00:33:57,999 --> 00:33:59,279 want to marry His Majesty. 620 00:34:00,080 --> 00:34:01,919 You said you and His Majesty loved each other. 621 00:34:03,200 --> 00:34:04,480 You lied about that, didn’t you? 622 00:34:06,879 --> 00:34:09,480 Han Tongxin was in the limelight in front of His Majesty. 623 00:34:09,680 --> 00:34:11,159 I was so enraged! 624 00:34:14,239 --> 00:34:15,999 Others may not be aware. 625 00:34:16,800 --> 00:34:17,640 But I witnessed 626 00:34:17,641 --> 00:34:19,239 how brave and talented you were. 627 00:34:20,279 --> 00:34:21,399 If you really got jealous 628 00:34:21,400 --> 00:34:24,120 because His Majesty awarded District Princess Qingyi 629 00:34:24,439 --> 00:34:26,400 and tried to frame her up, 630 00:34:27,120 --> 00:34:28,759 you wouldn’t have yourself caught 631 00:34:29,120 --> 00:34:30,840 and nullified the decree for tomorrow. 632 00:34:31,400 --> 00:34:32,400 So, 633 00:34:32,479 --> 00:34:34,239 you don’t want to marry His Majesty. 634 00:34:35,239 --> 00:34:36,759 He’s the emperor. 635 00:34:37,050 --> 00:34:38,050 Mm. 636 00:34:39,080 --> 00:34:41,239 All girls throughout the nation want to marry him. 637 00:34:42,120 --> 00:34:44,199 But you’re different from all the other girls. 638 00:34:44,640 --> 00:34:45,400 When you were sure 639 00:34:45,401 --> 00:34:47,239 that Fang Yiru had a baby of His Majesty, 640 00:34:47,479 --> 00:34:48,718 you didn’t argue with His Majesty 641 00:34:48,719 --> 00:34:49,719 about this. 642 00:34:49,920 --> 00:34:51,400 Instead, you calmly planned 643 00:34:51,600 --> 00:34:53,239 how to make use of the baby 644 00:34:53,519 --> 00:34:55,719 to balance Empress Dowager Cao and His Majesty. 645 00:34:56,719 --> 00:34:57,719 Judging from this, 646 00:34:58,600 --> 00:35:00,039 you don’t want to marry him at all. 647 00:35:00,759 --> 00:35:01,759 What happened today 648 00:35:02,120 --> 00:35:03,439 was also your plan. 649 00:35:08,920 --> 00:35:10,120 You’re sharp-eyed. 650 00:35:11,640 --> 00:35:13,640 I indeed don’t want to marry Zhao Yi. 651 00:35:13,920 --> 00:35:16,279 That’s why I helped Han Tongxin when she framed me up. 652 00:35:17,239 --> 00:35:18,839 She first got the water-clear bead 653 00:35:18,840 --> 00:35:20,320 because I tricked her. 654 00:35:21,039 --> 00:35:22,640 Then, I let her know 655 00:35:23,120 --> 00:35:25,120 that I would catch her in the act. 656 00:35:25,320 --> 00:35:27,319 She would certainly put the blame on me 657 00:35:27,320 --> 00:35:29,120 for framing her up. 658 00:35:31,719 --> 00:35:32,880 So, everything 659 00:35:33,160 --> 00:35:34,920 is under your control? 660 00:35:35,100 --> 00:35:35,650 Mm. 661 00:35:36,080 --> 00:35:37,758 Now, she must be very pleased 662 00:35:37,759 --> 00:35:39,360 with her wisdom. 663 00:35:40,959 --> 00:35:41,959 Tongxin, 664 00:35:43,239 --> 00:35:44,759 you didn’t let Empress Dowager down 665 00:35:45,239 --> 00:35:47,600 for getting you to study in the Palace. 666 00:35:47,959 --> 00:35:51,120 Her Highness praised you greatly. 667 00:35:51,759 --> 00:35:53,999 When Jiang Baoning is punished and has no way out, 668 00:35:54,640 --> 00:35:56,120 I’m pleased, too. 669 00:35:57,239 --> 00:35:58,560 However, 670 00:35:58,920 --> 00:36:01,279 the Grand Empress Dowager defends her. 671 00:36:01,600 --> 00:36:03,999 How can I totally get rid of her? 672 00:36:04,320 --> 00:36:05,640 Commandery Princess Jia’nan 673 00:36:05,920 --> 00:36:08,160 has done such an immoral thing. 674 00:36:08,600 --> 00:36:10,239 It’s quite embarrassing. 675 00:36:10,880 --> 00:36:12,759 She can’t be the Empress 676 00:36:13,160 --> 00:36:15,400 simply as she wishes. 677 00:36:16,199 --> 00:36:18,560 Even if the Grand Empress Dowager brings it up again, 678 00:36:19,120 --> 00:36:22,439 the Empress Dowager will be too busy for her birthday to care about that. 679 00:36:23,959 --> 00:36:24,759 Grandfather. 680 00:36:24,759 --> 00:36:25,759 Mm. 681 00:36:26,039 --> 00:36:28,640 The Empress Dowager said 682 00:36:30,279 --> 00:36:32,719 she wanted me to be a Noble Consort. 683 00:36:35,160 --> 00:36:36,800 Can I still be it? 684 00:36:36,999 --> 00:36:38,959 After what I did today, 685 00:36:40,120 --> 00:36:43,239 will His Majesty hate me? 686 00:36:43,439 --> 00:36:44,800 What you did today 687 00:36:45,519 --> 00:36:47,360 has helped the Empress Dowager. 688 00:36:48,679 --> 00:36:49,679 She said 689 00:36:50,400 --> 00:36:52,039 she would make you the Empress 690 00:36:52,519 --> 00:36:54,560 at her birthday party. 691 00:37:02,640 --> 00:37:03,640 Grandfather, 692 00:37:04,199 --> 00:37:05,199 is that true? 693 00:37:09,719 --> 00:37:10,719 Tongxin, 694 00:37:11,759 --> 00:37:14,080 you’ve got a bright future for yourself. 695 00:37:16,160 --> 00:37:19,679 I feel happy for you, 696 00:37:22,439 --> 00:37:24,039 but I also worry about you. 697 00:37:28,959 --> 00:37:31,679 So, you hate to marry His Majesty? 698 00:37:32,199 --> 00:37:34,279 I don’t want to spend my whole life in the Palace. 699 00:37:35,840 --> 00:37:37,120 In life, 700 00:37:37,519 --> 00:37:38,999 happiness matters most. 701 00:37:42,975 --> 00:37:43,575 Come on. 702 00:37:43,850 --> 00:37:44,350 Mm? 703 00:37:44,560 --> 00:37:46,359 My grandmother visited me with some useful things. 704 00:37:46,360 --> 00:37:47,239 But you came without anything. 705 00:37:47,239 --> 00:37:48,239 Why did you come, then? 706 00:37:50,840 --> 00:37:52,176 I climbed over the wall to get in. 707 00:37:52,200 --> 00:37:53,640 I couldn’t take many things with me. 708 00:37:54,679 --> 00:37:55,879 But I’ve got two eggs for you. 709 00:38:03,999 --> 00:38:04,999 How can I have it? 710 00:38:07,160 --> 00:38:08,199 Are you crazy? 711 00:38:11,525 --> 00:38:12,525 Come on. 712 00:38:14,279 --> 00:38:15,758 It’s already midnight. 713 00:38:15,759 --> 00:38:16,759 As an apology, 714 00:38:17,080 --> 00:38:18,120 let me take you somewhere. 715 00:39:14,039 --> 00:39:15,039 Come on. 716 00:39:15,239 --> 00:39:16,799 Enjoy the noodles before they get cold. 717 00:39:24,880 --> 00:39:25,880 What do you mean? 718 00:39:26,160 --> 00:39:27,880 The bell has struck. It’s already a new day. 719 00:39:28,360 --> 00:39:29,640 I know today is your birthday. 720 00:39:29,920 --> 00:39:31,400 I’ve made you some birthday noodles. 721 00:39:36,239 --> 00:39:38,880 Mother, you made the noodles, right? 722 00:39:39,400 --> 00:39:40,320 How do you know? 723 00:39:40,320 --> 00:39:41,120 Because 724 00:39:41,121 --> 00:39:44,080 I taste no salt in the noodles. 725 00:39:44,160 --> 00:39:46,039 It can’t be the cook who made them. 726 00:39:46,560 --> 00:39:47,560 Um... 727 00:39:52,120 --> 00:39:53,759 I’ll ask the cook to make some for you. 728 00:39:54,519 --> 00:39:57,039 You only cook once a year 729 00:39:57,239 --> 00:39:59,800 to make noodles for my birthday. 730 00:39:59,840 --> 00:40:01,560 I’ll eat them up. 731 00:40:05,719 --> 00:40:06,800 Your Grace! 732 00:40:07,439 --> 00:40:09,559 What happened? 733 00:40:09,560 --> 00:40:11,039 During the hunting, 734 00:40:11,600 --> 00:40:13,718 the bear that was tranquilized 735 00:40:13,719 --> 00:40:15,800 suddenly went crazy for no reason. 736 00:40:16,519 --> 00:40:18,239 To save His Majesty, 737 00:40:18,719 --> 00:40:21,199 Zhenying died on the Hunting Ground. 738 00:40:24,479 --> 00:40:25,920 Take me there immediately! 739 00:40:35,880 --> 00:40:38,360 What exactly happened? 740 00:40:38,479 --> 00:40:41,120 What exactly happened? 741 00:40:41,160 --> 00:40:42,958 Tell us, Duke Jiang! 742 00:40:42,959 --> 00:40:43,959 Your Highness, 743 00:40:44,199 --> 00:40:47,279 when Princess Yong’an knew her husband died, 744 00:40:47,840 --> 00:40:49,279 she rushed to the Hunting Ground. 745 00:40:49,600 --> 00:40:51,096 Unexpectedly, roads are slippery on the rainy day 746 00:40:51,120 --> 00:40:53,400 and her carriage fell off the cliff. 747 00:40:54,439 --> 00:40:55,439 Your Highness. 748 00:40:56,840 --> 00:40:58,239 Poor Baoning. 749 00:40:59,160 --> 00:41:00,160 Your Highness, 750 00:41:00,519 --> 00:41:01,719 we will take good care 751 00:41:01,840 --> 00:41:04,039 of Baoning. 752 00:41:07,959 --> 00:41:10,439 Baoning, good girl, don’t cry. 753 00:41:10,440 --> 00:41:11,082 Mm. 754 00:41:11,320 --> 00:41:12,919 You’ve lost your mother. 755 00:41:12,920 --> 00:41:15,799 Go live with me in the Palace. 756 00:41:15,800 --> 00:41:17,039 What do you think? 757 00:41:20,400 --> 00:41:23,880 - I’ll always protect you. - Mm. 758 00:41:35,039 --> 00:41:36,039 What? 759 00:41:36,600 --> 00:41:38,199 The noodles taste bad? 760 00:41:52,239 --> 00:41:53,239 Thank you. 761 00:41:54,400 --> 00:41:55,920 Since my mother died, 762 00:41:57,199 --> 00:41:59,519 no one has made birthday noodles for me. 763 00:42:09,239 --> 00:42:10,239 In Jinxi, 764 00:42:10,840 --> 00:42:11,920 we eat noodles with garlic. 765 00:42:12,239 --> 00:42:13,239 Here. 766 00:42:14,560 --> 00:42:15,880 Don’t push it. 767 00:42:16,272 --> 00:42:17,272 Oh. 768 00:42:18,519 --> 00:42:19,519 How dirty! 769 00:42:22,278 --> 00:42:23,278 Sorry. 770 00:42:24,263 --> 00:42:32,263 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 771 00:42:45,860 --> 00:42:50,180 ♪ Like the bright remote place ♪ 772 00:42:50,700 --> 00:42:54,260 ♪ Like the white frost ♪ 773 00:42:55,580 --> 00:42:59,700 ♪ Sway in the morning mist ♪ 774 00:42:59,940 --> 00:43:04,260 ♪ Yearn for the warm place in my dream ♪ 775 00:43:05,260 --> 00:43:09,860 ♪ The joyful time ♪ 776 00:43:10,140 --> 00:43:14,100 ♪ Becomes yellow now ♪ 777 00:43:14,980 --> 00:43:19,380 ♪ Lost on the road ♪ 778 00:43:19,860 --> 00:43:23,620 ♪ Forgot my direction ♪ 779 00:43:26,740 --> 00:43:31,540 ♪ Forgive me for being young and frivolous ♪ 780 00:43:31,660 --> 00:43:35,940 ♪ I didn’t know what lovesickness is ♪ 781 00:43:36,460 --> 00:43:41,260 ♪ It took me years to appreciate it ♪ 782 00:43:41,700 --> 00:43:45,459 ♪ The time we spent together ♪ 783 00:43:45,460 --> 00:43:51,339 ♪ Even the fate closes every window ♪ 784 00:43:51,340 --> 00:43:55,339 ♪ You are still a beam of light ♪ 785 00:43:55,340 --> 00:44:01,059 ♪ I’m facing the light and hope is ahead ♪ 786 00:44:01,060 --> 00:44:05,380 ♪ Like it never bloomed ♪ 787 00:44:24,340 --> 00:44:30,019 ♪ Even the fate tries to stop us ♪ 788 00:44:30,020 --> 00:44:34,259 ♪ I’ll still be here ♪ 789 00:44:34,260 --> 00:44:39,939 ♪ Missing you until my hair turns white ♪ 790 00:44:39,940 --> 00:44:45,540 ♪ I’ll still comb your hair ♪