1
00:00:00,000 --> 00:00:08,000
Sub by WeTV & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
2
00:00:29,150 --> 00:00:30,750
♪ First sight with suspicion ♪
3
00:00:30,925 --> 00:00:34,050
♪ A test for two young hearts ♪
4
00:00:36,250 --> 00:00:38,000
♪ The road is rocky ♪
5
00:00:38,075 --> 00:00:41,550
♪ The world becomes silent
when you are by my side ♪
6
00:00:43,325 --> 00:00:44,825
♪ Have two pots of tea together ♪
7
00:00:45,075 --> 00:00:48,150
♪ The game of go is hard to settle ♪
8
00:00:49,025 --> 00:00:53,074
♪ Play the zither and hear the song ♪
9
00:00:53,075 --> 00:00:55,700
♪ Who is as beautiful as a painting ♪
10
00:00:56,125 --> 00:00:59,000
♪ Why look at the flowers
outside the window alone ♪
11
00:00:59,575 --> 00:01:02,475
♪ Have a peaceful life
and another summer passed away ♪
12
00:01:02,500 --> 00:01:05,450
♪ Hope we can stay together forever ♪
13
00:01:06,025 --> 00:01:11,125
♪ Appreciate the elegance together ♪
14
00:01:13,250 --> 00:01:15,074
♪ It was misty and rainy that day ♪
15
00:01:15,075 --> 00:01:16,874
♪ Hold the jade cup to you ♪
16
00:01:16,875 --> 00:01:20,150
♪ Let’s have a drink
and play the game of go ♪
17
00:01:20,350 --> 00:01:22,099
♪ But the wind blows outside the window ♪
18
00:01:22,100 --> 00:01:24,349
♪ It disturbs my dream ♪
19
00:01:24,350 --> 00:01:27,275
♪ It’s just a flash in the pan ♪
20
00:01:27,300 --> 00:01:29,281
♪ The flowers smother the window ♪
21
00:01:29,282 --> 00:01:31,175
♪ The leaves fly into the sky
with the cloud ♪
22
00:01:31,375 --> 00:01:34,775
♪ We will meet in the end
in the cloister ♪
23
00:01:34,925 --> 00:01:37,049
♪ We hold hands with tears in eyes ♪
24
00:01:37,050 --> 00:01:40,175
♪ You whisper to me under the moonlight ♪
25
00:01:40,350 --> 00:01:44,749
♪ We never have to part again ♪
26
00:01:44,750 --> 00:01:50,275
=Rebirth For You=
27
00:01:50,635 --> 00:01:56,350
=Episode 5=
28
00:02:06,679 --> 00:02:07,679
They’re gone.
29
00:02:18,225 --> 00:02:19,225
How dare you!
30
00:02:21,525 --> 00:02:22,525
I’m sorry.
31
00:02:24,775 --> 00:02:26,760
Wait, you...
32
00:02:32,680 --> 00:02:33,680
Take this.
33
00:02:39,479 --> 00:02:40,479
Remember to use it.
34
00:02:54,680 --> 00:02:56,199
I don’t need him to care about me.
35
00:02:59,000 --> 00:03:00,759
Hall of Heavenly Kings
36
00:03:00,760 --> 00:03:01,359
Sir,
37
00:03:01,559 --> 00:03:03,040
here are their birthday horoscopes.
38
00:03:17,700 --> 00:03:20,799
Divination
39
00:03:20,800 --> 00:03:22,639
What have you got, sir?
40
00:03:28,120 --> 00:03:30,680
This girl has the best fate
41
00:03:30,960 --> 00:03:32,440
and everybody will be supporting her.
42
00:03:32,919 --> 00:03:34,160
Her future husband
43
00:03:34,680 --> 00:03:35,680
is awesome.
44
00:03:36,559 --> 00:03:37,320
Sir,
45
00:03:37,439 --> 00:03:39,999
when should she get married, then?
46
00:03:40,760 --> 00:03:41,760
Let’s go.
47
00:03:43,350 --> 00:03:44,350
Go.
48
00:03:46,719 --> 00:03:49,240
Her fate of spouse is far-off.
49
00:03:49,800 --> 00:03:51,279
It means she’ll get married late.
50
00:03:51,719 --> 00:03:53,639
I’m afraid it still takes a while.
51
00:03:53,719 --> 00:03:54,719
Greetings, my lady.
52
00:03:54,760 --> 00:03:56,200
She isn’t in a hurry to get married.
53
00:03:56,680 --> 00:03:59,760
A late marriage will bring prosperity
to her and her husband.
54
00:04:00,279 --> 00:04:00,800
Fine.
55
00:04:01,120 --> 00:04:02,559
Now that you say so,
56
00:04:03,120 --> 00:04:04,199
we’ll do this.
57
00:04:04,200 --> 00:04:05,200
Mm.
58
00:04:09,160 --> 00:04:10,160
Wendie.
59
00:04:11,040 --> 00:04:12,040
Greetings, my lady.
60
00:04:12,199 --> 00:04:13,279
Greetings, Marchioness.
61
00:04:13,520 --> 00:04:14,558
What a coincidence!
62
00:04:14,559 --> 00:04:16,120
We all came to pray for blessings.
63
00:04:16,800 --> 00:04:19,279
Are you here to pray
for marriage for your son?
64
00:04:19,719 --> 00:04:21,840
Marriages are made in heaven.
65
00:04:21,919 --> 00:04:23,359
We can’t force it.
66
00:04:23,720 --> 00:04:25,758
I just came to pray for my family
67
00:04:25,759 --> 00:04:26,879
and have some divination.
68
00:04:27,879 --> 00:04:28,479
Su,
69
00:04:28,759 --> 00:04:29,759
let’s go.
70
00:04:40,759 --> 00:04:43,359
What do you want to divine for,
fate or marriage?
71
00:04:43,479 --> 00:04:44,536
- Don’t forget to think about it.
- All right.
72
00:04:44,560 --> 00:04:46,639
Do the rest as the fortune-teller said.
73
00:04:48,440 --> 00:04:50,079
Sorry. Sorry.
74
00:04:52,800 --> 00:04:53,880
- What bad luck!
- Let’s go.
75
00:04:53,960 --> 00:04:54,520
Let’s go.
76
00:04:54,521 --> 00:04:57,625
Hall of Heavenly Kings
77
00:05:01,800 --> 00:05:02,554
Yeah.
78
00:05:02,555 --> 00:05:03,825
I’ve also heard about it.
79
00:05:06,960 --> 00:05:07,960
Su,
80
00:05:09,000 --> 00:05:10,000
what’s wrong?
81
00:05:10,240 --> 00:05:11,240
Nothing.
82
00:05:11,280 --> 00:05:11,840
Let’s go.
83
00:05:11,925 --> 00:05:12,500
Mm.
84
00:05:12,501 --> 00:05:14,675
Hall of Heavenly Kings
85
00:05:22,625 --> 00:05:23,625
Baoning,
86
00:05:23,960 --> 00:05:25,759
why are you still in the mood
for painting?
87
00:05:26,159 --> 00:05:26,919
In a couple of days,
88
00:05:26,920 --> 00:05:29,359
the Empress Dowager will issue
a decree for your marriage.
89
00:05:29,440 --> 00:05:31,440
I know how to deal with that.
90
00:05:32,000 --> 00:05:34,120
Empress Dowager Cao has made a move.
91
00:05:34,840 --> 00:05:37,639
I’ll have to turn her trick
into my own use.
92
00:05:38,440 --> 00:05:39,599
She has made a move?
93
00:05:40,075 --> 00:05:41,075
Mm.
94
00:05:41,639 --> 00:05:43,319
District Princess Qingyi.
95
00:05:44,359 --> 00:05:46,759
Han Tongxin hasn’t visited the Palace
in the past ten years.
96
00:05:47,319 --> 00:05:48,478
Some days ago, Empress Dowager Cao
97
00:05:48,479 --> 00:05:50,800
asked Lord Jian to take her here
and meet Zhao Yi.
98
00:05:51,199 --> 00:05:52,159
These days,
99
00:05:52,160 --> 00:05:53,960
she arranged her in the palace school.
100
00:05:54,319 --> 00:05:56,600
Isn’t that obvious that
she wants her to approach Zhao Yi?
101
00:05:59,479 --> 00:06:00,959
Looks like the Empress Dowager thinks
102
00:06:01,479 --> 00:06:03,079
if you become the Empress,
103
00:06:03,359 --> 00:06:04,679
she must plant
104
00:06:04,680 --> 00:06:05,599
some of her spies
105
00:06:05,600 --> 00:06:07,120
around His Majesty.
106
00:06:10,520 --> 00:06:12,680
Look at how Han Tongxin behaves
in the palace school.
107
00:06:13,000 --> 00:06:14,599
She’s arrogant and impulsive.
108
00:06:15,039 --> 00:06:16,959
I should take a little advantage
109
00:06:16,960 --> 00:06:18,039
of her jealousy.
110
00:06:18,319 --> 00:06:19,918
I’ll cooperate with her
111
00:06:19,919 --> 00:06:22,120
to screw my marriage within days.
112
00:06:25,975 --> 00:06:28,674
Shoukang Palace
113
00:06:28,675 --> 00:06:32,358
Speak and Behave Wonderfully
114
00:06:32,359 --> 00:06:36,079
My palace hasn’t been so boisterous
for a long time.
115
00:06:36,560 --> 00:06:40,199
Try some of the chilled fruit
from my kitchen.
116
00:06:40,560 --> 00:06:42,000
Grandmother, if you enjoy the fun,
117
00:06:42,280 --> 00:06:43,039
I will
118
00:06:43,040 --> 00:06:44,919
hold more banquets in your palace.
119
00:06:45,120 --> 00:06:46,120
Good idea.
120
00:06:46,879 --> 00:06:48,158
When you care for me,
121
00:06:48,159 --> 00:06:49,639
I’m happy enough.
122
00:06:50,319 --> 00:06:52,199
After you marry Baoning,
123
00:06:52,599 --> 00:06:56,120
and have a great-grandson for me
in a couple of years,
124
00:06:57,280 --> 00:06:59,400
I’ll be happier.
125
00:07:00,879 --> 00:07:03,199
Grandmother, people are watching.
126
00:07:03,720 --> 00:07:04,758
Your Highness,
127
00:07:04,759 --> 00:07:05,879
Baoning is very sensitive.
128
00:07:06,079 --> 00:07:07,720
You’re making her shy.
129
00:07:08,039 --> 00:07:09,240
All right.
130
00:07:09,359 --> 00:07:10,680
I’ll say no more.
131
00:07:11,280 --> 00:07:12,280
Later,
132
00:07:12,319 --> 00:07:15,319
you’ll move to Ciyuan Hall
where the Empress lives.
133
00:07:15,919 --> 00:07:19,479
I’ll feel lonely in my palace.
134
00:07:20,479 --> 00:07:21,559
Even after I move there,
135
00:07:21,560 --> 00:07:23,960
I’ll come and see you three times a day.
136
00:07:27,020 --> 00:07:27,599
Good.
137
00:07:27,599 --> 00:07:28,400
Grandmother,
138
00:07:28,440 --> 00:07:30,199
I’ve prepared a gift for you.
139
00:07:30,680 --> 00:07:31,960
What is it?
140
00:07:33,325 --> 00:07:34,325
Du Sheng.
141
00:07:38,120 --> 00:07:39,600
I hear you love flowers, Grandmother.
142
00:07:39,879 --> 00:07:42,319
I’ve bought the azaleas
from the Qi Family in Jinxi
143
00:07:42,720 --> 00:07:44,280
and had them planted in Shoukang Palace
144
00:07:44,440 --> 00:07:45,720
so that you can enjoy them.
145
00:07:52,359 --> 00:07:54,520
These flowers look unique.
146
00:07:54,840 --> 00:07:55,840
Awesome.
147
00:07:56,319 --> 00:07:57,639
Thank you, Grandson.
148
00:07:58,000 --> 00:07:59,199
I’m delighted.
149
00:07:59,675 --> 00:08:02,919
Azalea is said to be
the most beautiful flower.
150
00:08:03,400 --> 00:08:06,639
These buds look quite charming.
151
00:08:08,000 --> 00:08:09,000
Come on.
152
00:08:09,919 --> 00:08:13,039
District Princess, Su,
153
00:08:13,280 --> 00:08:15,159
shall we paint the flowers
154
00:08:15,359 --> 00:08:17,240
and give the paintings to Grandmother?
155
00:08:18,199 --> 00:08:19,400
Now that we’ll paint,
156
00:08:19,759 --> 00:08:21,840
how about having a competition?
157
00:08:22,440 --> 00:08:23,599
She’s hooked.
158
00:08:24,319 --> 00:08:26,000
She really doesn’t let me down.
159
00:08:26,120 --> 00:08:27,560
Sounds interesting.
160
00:08:27,879 --> 00:08:28,599
Fangling,
161
00:08:28,879 --> 00:08:30,400
go get everything prepared.
162
00:08:30,919 --> 00:08:31,919
Yes.
163
00:08:32,199 --> 00:08:33,319
That’s great.
164
00:08:33,520 --> 00:08:36,079
I just need to pull the trigger.
165
00:08:37,440 --> 00:08:38,320
But,
166
00:08:38,440 --> 00:08:39,800
a competition is quite boring.
167
00:08:40,519 --> 00:08:41,519
How about...?
168
00:08:42,519 --> 00:08:43,519
Your Majesty,
169
00:08:43,560 --> 00:08:44,879
how about giving
170
00:08:44,880 --> 00:08:46,680
one of your belongings as a reward?
171
00:08:47,640 --> 00:08:48,640
I’ll give the winner
172
00:08:49,000 --> 00:08:51,320
a turquoise as the reward.
173
00:09:09,450 --> 00:09:10,450
Hey.
174
00:09:11,599 --> 00:09:12,599
Paint it poorly.
175
00:09:57,800 --> 00:10:00,800
Baoning’s painting looks so vivid.
176
00:10:01,959 --> 00:10:04,598
I indeed have no gift for painting.
177
00:10:04,599 --> 00:10:07,078
I might win
if we competed in embroidery.
178
00:10:07,599 --> 00:10:09,560
Everybody has her talent.
179
00:10:09,800 --> 00:10:11,399
I love them all.
180
00:10:27,519 --> 00:10:28,519
Praise her.
181
00:10:31,080 --> 00:10:32,398
I had thought Baoning’s painting
182
00:10:32,399 --> 00:10:33,919
could be vivid enough.
183
00:10:34,800 --> 00:10:37,359
But the flowers
District Princess Qingyi painted
184
00:10:37,650 --> 00:10:39,319
not only look real,
185
00:10:39,320 --> 00:10:41,159
I feel I can even smell them.
186
00:10:51,880 --> 00:10:53,279
I lose.
187
00:10:54,320 --> 00:10:55,320
All right.
188
00:10:55,560 --> 00:10:56,880
Looks like the turquoise
189
00:10:57,200 --> 00:10:59,279
will be awarded
to District Princess Qingyi.
190
00:11:00,120 --> 00:11:01,120
Du Sheng.
191
00:11:05,519 --> 00:11:06,800
Come, Grandmother.
192
00:11:07,839 --> 00:11:09,479
Thank you, Your Majesty.
193
00:11:12,880 --> 00:11:15,039
I didn’t get such a good turquoise.
194
00:11:19,560 --> 00:11:20,080
Baoning,
195
00:11:20,519 --> 00:11:21,880
it’s just a turquoise.
196
00:11:22,359 --> 00:11:23,398
In my treasury,
197
00:11:23,399 --> 00:11:24,800
there are many gems like that.
198
00:11:25,200 --> 00:11:26,719
Shall I give you a water-clear bead?
199
00:11:27,320 --> 00:11:28,680
Du Sheng, go.
200
00:11:29,425 --> 00:11:31,640
Go get it to Baoning.
201
00:11:38,640 --> 00:11:40,760
Jiang Baoning sounded so backhanded.
202
00:11:40,959 --> 00:11:41,959
Shame on her!
203
00:11:42,760 --> 00:11:44,398
She lost her parents
204
00:11:44,399 --> 00:11:46,159
so that she became a Commandery Princess
205
00:11:46,599 --> 00:11:48,526
and lived in the Palace
with Cousin Yi for a longer time.
206
00:11:48,550 --> 00:11:49,550
Baihe,
207
00:11:49,839 --> 00:11:50,839
tell me.
208
00:11:50,959 --> 00:11:52,760
What talent makes her as good as me?
209
00:11:53,159 --> 00:11:54,200
Yeah, my lady.
210
00:11:54,399 --> 00:11:55,800
She isn’t as good as you at all.
211
00:11:56,240 --> 00:11:57,280
Think about your painting.
212
00:11:57,640 --> 00:11:58,839
Everybody likes it.
213
00:11:59,000 --> 00:12:00,358
You won the competition today
214
00:12:00,359 --> 00:12:02,350
and showed more splendor than her.
215
00:12:02,399 --> 00:12:03,399
Something’s wrong.
216
00:12:03,919 --> 00:12:05,719
I won the competition.
217
00:12:06,719 --> 00:12:08,158
But why did she get something
218
00:12:08,159 --> 00:12:09,599
much better?
219
00:12:11,680 --> 00:12:12,680
My lady,
220
00:12:12,839 --> 00:12:15,359
this is a reward
from His Majesty, after all.
221
00:12:15,839 --> 00:12:17,359
If I can’t make him love me,
222
00:12:18,039 --> 00:12:19,120
such a gem
223
00:12:19,359 --> 00:12:20,760
is just like a useless rock!
224
00:12:24,359 --> 00:12:25,359
Baihe,
225
00:12:26,719 --> 00:12:28,760
keep a close eye
on the Three Abodes of the East.
226
00:12:29,560 --> 00:12:30,560
Yes.
227
00:12:39,800 --> 00:12:40,800
Your Highness,
228
00:12:41,100 --> 00:12:42,640
in the temple that day,
229
00:12:43,080 --> 00:12:44,719
I picked up your jade pendant.
230
00:12:46,450 --> 00:12:47,770
This is my favorite jade pendant.
231
00:12:48,479 --> 00:12:49,800
I thought I couldn’t get it back.
232
00:12:50,800 --> 00:12:51,800
Thank you, my lady.
233
00:12:54,000 --> 00:12:55,000
Well,
234
00:12:55,479 --> 00:12:57,319
I’m going back
to the Three Abodes of the West.
235
00:13:00,839 --> 00:13:01,839
By the way,
236
00:13:02,279 --> 00:13:03,359
in the temple,
237
00:13:03,599 --> 00:13:05,719
why did you bribe the fortune-teller?
238
00:13:06,200 --> 00:13:08,919
You taught him what to say, didn’t you?
239
00:13:10,450 --> 00:13:11,450
Mm.
240
00:13:12,320 --> 00:13:13,999
I didn’t expect
241
00:13:14,000 --> 00:13:15,479
you could deceive others like that.
242
00:13:17,240 --> 00:13:19,120
I just don’t want to get married early.
243
00:13:19,880 --> 00:13:21,359
If I get married early,
244
00:13:21,800 --> 00:13:23,640
Baoning will feel bored in the Palace.
245
00:13:24,150 --> 00:13:26,000
But all girls want to get married.
246
00:13:28,800 --> 00:13:30,919
As the lineal daughter
in a noble family,
247
00:13:31,240 --> 00:13:34,359
my marriage will only be
248
00:13:34,560 --> 00:13:35,719
a strong link
249
00:13:36,080 --> 00:13:37,800
between two families.
250
00:13:39,200 --> 00:13:40,599
This is the fate of big families.
251
00:13:41,359 --> 00:13:44,039
Every member has to share
the family honor and disgrace.
252
00:13:44,959 --> 00:13:47,080
If only I didn’t need
to live for my family
253
00:13:47,560 --> 00:13:49,359
and I could marry the man I adored,
254
00:13:51,359 --> 00:13:53,760
regardless of his family background.
255
00:13:54,640 --> 00:13:55,640
Yeah.
256
00:13:55,919 --> 00:13:57,560
If I can get a soul mate,
257
00:13:58,320 --> 00:13:59,320
I’ll feel contented.
258
00:14:05,519 --> 00:14:06,519
Your Highness,
259
00:14:06,599 --> 00:14:08,176
this is a place
where people like to gossip.
260
00:14:08,200 --> 00:14:09,200
I’ll leave you alone.
261
00:14:09,400 --> 00:14:10,400
Mm.
262
00:14:10,919 --> 00:14:12,159
Thank you for the jade pendant.
263
00:14:13,100 --> 00:14:14,100
Mm.
264
00:14:24,440 --> 00:14:25,760
She braided a new string
265
00:14:27,359 --> 00:14:28,680
for the jade pendant.
266
00:14:44,240 --> 00:14:44,959
Eunuch,
267
00:14:45,120 --> 00:14:46,640
please sell this for me.
268
00:14:46,800 --> 00:14:47,800
But...
269
00:14:48,440 --> 00:14:49,958
If you stole a hairpin
270
00:14:49,959 --> 00:14:51,038
or a bracelet,
271
00:14:51,039 --> 00:14:51,919
it would be easier to sell it.
272
00:14:51,959 --> 00:14:53,839
But it’s the water-clear bead
from His Majesty.
273
00:14:53,959 --> 00:14:55,375
Even if I sell it out of the Palace,
274
00:14:55,399 --> 00:14:56,760
no one dares to buy it.
275
00:14:57,080 --> 00:14:59,359
Not even at a low price?
276
00:14:59,760 --> 00:15:01,440
Please don’t embarrass me.
277
00:15:01,850 --> 00:15:02,850
I...
278
00:15:04,800 --> 00:15:05,800
Greetings, my lady.
279
00:15:06,039 --> 00:15:07,838
Lord Min has assigned a job to me.
280
00:15:07,839 --> 00:15:09,599
I’ll leave you alone.
281
00:15:19,320 --> 00:15:20,640
My lady.
282
00:15:20,959 --> 00:15:22,359
How daring!
283
00:15:23,080 --> 00:15:25,120
You stole the water-clear bead
from His Majesty.
284
00:15:25,959 --> 00:15:26,519
I...
285
00:15:26,959 --> 00:15:27,959
My lady,
286
00:15:28,080 --> 00:15:29,560
my mother is badly sick.
287
00:15:29,880 --> 00:15:31,359
I didn’t have a choice,
288
00:15:32,000 --> 00:15:35,519
but to steal the water-clear bead
from Commandery Princess Jia’nan.
289
00:15:35,839 --> 00:15:37,919
Jiang Baoning has lost the bead.
290
00:15:38,320 --> 00:15:41,120
If Cousin Yi knows about it,
he’ll certainly blame her.
291
00:15:44,120 --> 00:15:45,519
The bead...
292
00:15:46,000 --> 00:15:47,000
I’ll take it.
293
00:15:47,359 --> 00:15:48,359
You take the money
294
00:15:48,399 --> 00:15:49,838
for your mother
295
00:15:49,839 --> 00:15:51,039
and have her treated.
296
00:15:51,599 --> 00:15:53,560
But remember.
297
00:15:53,919 --> 00:15:55,759
From this day on, no matter what
Jiang Baoning does,
298
00:15:55,760 --> 00:15:57,440
you should tell me honestly.
299
00:15:58,800 --> 00:16:00,959
I can’t, my lady.
300
00:16:01,279 --> 00:16:02,439
If Commandery Princess Jia’nan
knows it, I’ll be...
301
00:16:02,440 --> 00:16:04,839
Do you think she’ll let you go
302
00:16:05,240 --> 00:16:06,600
when she knows you stole the bead?
303
00:16:14,800 --> 00:16:15,800
From now on,
304
00:16:16,200 --> 00:16:17,839
I’ll report to you
305
00:16:18,279 --> 00:16:19,719
whatever Her Grace does.
306
00:16:25,760 --> 00:16:26,839
All right. Qingke.
307
00:16:27,760 --> 00:16:28,760
Off you go.
308
00:16:29,359 --> 00:16:30,359
Thank you, my lady.
309
00:16:32,519 --> 00:16:33,519
My lady,
310
00:16:33,760 --> 00:16:35,399
everyone in the Palace is cunning.
311
00:16:35,680 --> 00:16:37,240
Be on guard against her.
312
00:16:37,560 --> 00:16:38,359
I’ve got a handle
313
00:16:38,360 --> 00:16:40,200
against her stealing.
314
00:16:40,760 --> 00:16:42,200
Do I need to worry about her tricks?
315
00:16:50,000 --> 00:16:51,799
Tomorrow in the Imperial Garden,
316
00:16:51,800 --> 00:16:53,760
His Majesty will entertain
the imperial relatives.
317
00:16:53,800 --> 00:16:55,440
It will be a grand banquet.
318
00:17:00,320 --> 00:17:02,679
Go get me the Lyuqi Zither
319
00:17:02,680 --> 00:17:04,335
my grandfather gave me
on my last birthday.
320
00:17:04,359 --> 00:17:05,359
Yes.
321
00:17:20,680 --> 00:17:21,879
My lady.
322
00:17:23,999 --> 00:17:25,080
What brings you here?
323
00:17:26,159 --> 00:17:27,319
Is Jiang Baoning
324
00:17:27,320 --> 00:17:28,800
having a new plan?
325
00:17:36,680 --> 00:17:37,680
My lady,
326
00:17:38,159 --> 00:17:40,758
Her Grace hurt her wrist.
327
00:17:40,759 --> 00:17:41,759
I’m afraid...
328
00:18:25,879 --> 00:18:27,159
At all banquets,
329
00:18:27,560 --> 00:18:28,840
there’s always nothing to enjoy,
330
00:18:28,999 --> 00:18:30,960
but music and dances.
331
00:18:31,759 --> 00:18:32,759
How boring!
332
00:18:35,680 --> 00:18:36,680
Your Majesty,
333
00:18:36,999 --> 00:18:37,720
as early as I was home,
334
00:18:37,721 --> 00:18:40,441
I heard that Commandery Princess Jia’nan
played the zither very well.
335
00:18:40,560 --> 00:18:41,519
When I’m in the Palace these days,
336
00:18:41,520 --> 00:18:42,920
I haven’t got a chance to enjoy it.
337
00:18:43,600 --> 00:18:44,360
I wonder
338
00:18:44,361 --> 00:18:46,639
if you can play a song, Your Grace.
339
00:18:52,039 --> 00:18:54,479
It’s been a long while
since I last listened to her song, too.
340
00:18:55,600 --> 00:18:56,600
Baoning,
341
00:18:56,680 --> 00:18:57,680
how about
342
00:18:57,759 --> 00:19:00,159
playing a song for us?
343
00:19:02,800 --> 00:19:03,919
But today,
344
00:19:04,119 --> 00:19:05,600
I haven’t brought my Jiaowei Zither.
345
00:19:06,039 --> 00:19:07,039
I’ve brought one.
346
00:19:07,399 --> 00:19:08,399
Baihe.
347
00:19:10,279 --> 00:19:12,560
This is the dowry of my grandmother.
348
00:19:12,919 --> 00:19:14,159
It’s also a famous zither.
349
00:19:14,360 --> 00:19:16,239
It’s as good as yours, Your Grace.
350
00:19:16,480 --> 00:19:18,320
I always keep it carefully.
351
00:19:18,600 --> 00:19:20,759
Today, I’d like to lend it to you.
352
00:19:21,119 --> 00:19:23,199
She even wants to lend me
her grandmother’s dowry.
353
00:19:23,200 --> 00:19:24,999
She’s so eager to embarrass me.
354
00:20:20,960 --> 00:20:23,278
Your Grace, why is it you?
355
00:20:23,279 --> 00:20:24,679
How is your wrist wounded?
356
00:20:24,680 --> 00:20:26,278
I sprained it just now, I guess.
357
00:20:26,279 --> 00:20:27,279
It’s fine.
358
00:20:41,080 --> 00:20:42,080
Your Majesty,
359
00:20:42,279 --> 00:20:43,776
I’ve learned to play the zither
since I was little.
360
00:20:43,800 --> 00:20:45,640
I’ve heard about how well
Her Grace plays, too.
361
00:20:45,999 --> 00:20:46,999
No offense,
362
00:20:47,080 --> 00:20:49,840
but may I play with her today?
363
00:20:49,975 --> 00:20:50,975
What?
364
00:20:51,039 --> 00:20:52,039
You’d better not.
365
00:20:52,159 --> 00:20:54,879
We can enjoy a song
by Marquis Jinghai’s son and Her Grace.
366
00:20:55,119 --> 00:20:55,879
That’s great.
367
00:20:55,879 --> 00:20:56,879
Great.
368
00:20:58,039 --> 00:20:58,680
That’s awesome.
369
00:20:58,680 --> 00:20:59,225
Fine.
370
00:20:59,639 --> 00:21:01,600
Get another zither for him.
371
00:21:01,925 --> 00:21:02,525
Don’t bother.
372
00:21:02,879 --> 00:21:05,159
I’ll use the zither with Her Grace.
373
00:21:07,840 --> 00:21:08,960
I’m screwed.
374
00:21:16,950 --> 00:21:17,950
Mm.
375
00:21:21,919 --> 00:21:22,919
Forget it.
376
00:21:23,200 --> 00:21:24,480
I’ll just do it.
377
00:21:42,200 --> 00:21:43,560
Sounds wonderful.
378
00:21:51,039 --> 00:21:52,559
How dares he
379
00:21:52,560 --> 00:21:54,238
exchange glances with Baoning!
380
00:21:54,239 --> 00:21:55,560
See how I’ll deal with you.
381
00:22:00,200 --> 00:22:01,800
They played so well.
382
00:22:02,700 --> 00:22:03,839
I didn’t expect you
383
00:22:03,840 --> 00:22:05,679
to play so well
with Commandery Princess Jia’nan
384
00:22:05,680 --> 00:22:07,040
though it was the first time.
385
00:22:18,480 --> 00:22:20,199
How lucky Jiang Baoning is!
386
00:22:20,200 --> 00:22:21,600
Why is she helped every time?
387
00:22:21,960 --> 00:22:22,960
My lady.
388
00:22:24,119 --> 00:22:25,119
Cousin Yi.
389
00:22:26,279 --> 00:22:27,279
Cousin Yi,
390
00:22:27,440 --> 00:22:29,039
what do you want from me?
391
00:22:29,800 --> 00:22:32,119
Baoning used your zither at the banquet.
392
00:22:32,159 --> 00:22:33,080
I found it good.
393
00:22:33,119 --> 00:22:34,119
May I have a look?
394
00:22:35,200 --> 00:22:35,725
Baihe.
395
00:22:35,725 --> 00:22:36,725
Mm.
396
00:22:37,840 --> 00:22:38,840
Cousin Yi,
397
00:22:38,999 --> 00:22:41,399
I’ve also learned to play the zither
since little.
398
00:22:42,279 --> 00:22:43,639
If there’s a chance,
399
00:22:44,480 --> 00:22:46,800
I’d like to play a song for you.
400
00:22:55,200 --> 00:22:56,759
I lost hold of it.
401
00:22:57,800 --> 00:22:58,919
I’m sorry.
402
00:22:59,200 --> 00:23:00,560
No, no, no, Cousin Yi.
403
00:23:01,239 --> 00:23:02,480
It’s my fault.
404
00:23:02,879 --> 00:23:05,360
I didn’t hold it tightly.
405
00:23:05,960 --> 00:23:07,758
Did it startle you?
406
00:23:07,759 --> 00:23:08,759
Ah.
407
00:23:09,159 --> 00:23:10,159
You didn’t?
408
00:23:11,720 --> 00:23:13,279
It’s so careless of you.
409
00:23:17,879 --> 00:23:19,759
Darn it, Jiang Baoning.
410
00:23:20,080 --> 00:23:21,800
I won’t let you go!
411
00:23:28,360 --> 00:23:28,960
Your Grace!
412
00:23:29,200 --> 00:23:30,200
Mm?
413
00:23:31,919 --> 00:23:32,560
Your Grace,
414
00:23:32,561 --> 00:23:34,095
you hurt your wrist
when falling off the horse.
415
00:23:34,119 --> 00:23:35,119
It’s not recovered yet?
416
00:23:36,800 --> 00:23:37,800
Not really.
417
00:23:37,840 --> 00:23:39,560
I just haven’t practiced it
for a long time.
418
00:23:39,960 --> 00:23:41,480
Thank you for helping me out just now.
419
00:23:43,999 --> 00:23:44,999
Let’s go.
420
00:23:46,159 --> 00:23:47,159
Go.
421
00:23:51,368 --> 00:23:54,518
Memorial to the throne
422
00:23:54,519 --> 00:23:55,519
Your Highness,
423
00:23:57,560 --> 00:24:00,320
this is from the censors
for the empress coronation.
424
00:24:01,080 --> 00:24:02,800
Please view it.
425
00:24:11,239 --> 00:24:14,279
Without the Grand Empress Dowager
and the Archduke,
426
00:24:14,759 --> 00:24:15,680
Jiang Baoning
427
00:24:15,759 --> 00:24:17,249
is never qualified
428
00:24:17,250 --> 00:24:19,570
March 9, the 15th year of Yuanding Reign
to be the Empress!
429
00:24:21,720 --> 00:24:22,720
What a pity!
430
00:24:23,600 --> 00:24:27,080
The decree for the Empress
will be issued tomorrow.
431
00:24:27,879 --> 00:24:29,720
What’s the good of Jiang Baoning?
432
00:24:30,119 --> 00:24:31,560
Cousin Yi is partial to her,
433
00:24:31,919 --> 00:24:33,399
but is quite cold to me.
434
00:24:34,480 --> 00:24:35,239
I must let him know
435
00:24:35,240 --> 00:24:37,119
that she has lost the water-clear bead
436
00:24:37,440 --> 00:24:40,080
so that she’ll be severely punished.
437
00:24:41,840 --> 00:24:42,840
Where’s Qingke?
438
00:24:42,999 --> 00:24:44,359
Why are you back alone?
439
00:24:44,360 --> 00:24:45,919
Bad news, my lady.
440
00:24:46,239 --> 00:24:48,518
Commandery Princess Jia’nan
found the bead was missing
441
00:24:48,519 --> 00:24:50,200
and Qingke stole it.
442
00:24:50,600 --> 00:24:51,999
Under torture,
443
00:24:52,159 --> 00:24:53,879
Qingke confessed that you had it.
444
00:24:54,440 --> 00:24:55,440
What did you say?
445
00:24:55,960 --> 00:24:56,800
Is that true?
446
00:24:56,919 --> 00:24:58,239
I heard them clearly.
447
00:24:58,600 --> 00:25:01,080
Eunuch Liu asked other eunuchs
448
00:25:01,320 --> 00:25:04,399
to come here
with Commandery Princess Jia’nan.
449
00:25:04,560 --> 00:25:06,439
They will catch you having the bead
450
00:25:06,440 --> 00:25:08,759
so that you have no time to hide it.
451
00:25:15,800 --> 00:25:16,800
Baihe.
452
00:25:17,075 --> 00:25:18,075
Mm.
453
00:25:28,159 --> 00:25:30,639
Give this back
to the Three Abodes of the East.
454
00:25:31,239 --> 00:25:32,800
Now that they’re coming to me.
455
00:25:33,279 --> 00:25:35,519
Few people will be there
in the Three Abodes of the East.
456
00:25:36,320 --> 00:25:38,440
Then get the Empress Dowager to us.
457
00:25:38,759 --> 00:25:39,759
Yes.
458
00:25:46,159 --> 00:25:47,999
Xiaoman, search it.
459
00:25:48,879 --> 00:25:49,600
Yes.
460
00:25:49,601 --> 00:25:51,680
Jiang Baoning? What are you doing?
461
00:25:52,999 --> 00:25:54,879
The bead His Majesty gave me is lost.
462
00:25:56,159 --> 00:25:57,159
You stole it, didn’t you?
463
00:25:57,399 --> 00:25:58,600
Don’t sling mud at me!
464
00:25:59,399 --> 00:26:00,719
Have your room searched
and we’ll know.
465
00:26:00,720 --> 00:26:01,720
You!
466
00:26:01,800 --> 00:26:04,119
Here comes the Empress Dowager.
467
00:26:10,560 --> 00:26:13,080
Look what you’re doing.
468
00:26:13,800 --> 00:26:15,720
Please defend me, Your Highness.
469
00:26:16,239 --> 00:26:17,918
Without evidence,
470
00:26:17,919 --> 00:26:20,359
Commandery Princess Jia’nan
has her eunuchs search my bedroom,
471
00:26:20,999 --> 00:26:22,919
accusing me
of stealing her water-clear bead.
472
00:26:23,600 --> 00:26:26,039
Yes. The bead is precious.
473
00:26:26,360 --> 00:26:28,759
But I’m a District Princess
and Lord Jian’s granddaughter.
474
00:26:29,360 --> 00:26:31,080
I never lack precious things.
475
00:26:31,440 --> 00:26:33,039
Now that she does me wrong,
476
00:26:33,519 --> 00:26:35,239
I’ll have no choice, but to kill myself
477
00:26:37,119 --> 00:26:39,399
to prove my innocence.
478
00:26:39,919 --> 00:26:40,919
Your Grace,
479
00:26:41,360 --> 00:26:42,638
have you found
480
00:26:42,639 --> 00:26:44,720
the water-clear bead you’re after?
481
00:26:49,879 --> 00:26:51,519
I haven’t yet.
482
00:26:51,600 --> 00:26:53,200
But I’m sure Han Tongxin stole it.
483
00:27:03,759 --> 00:27:04,759
Your Grace,
484
00:27:05,519 --> 00:27:07,039
you’re always naughty
485
00:27:07,159 --> 00:27:08,279
and don’t obey rules.
486
00:27:08,919 --> 00:27:10,600
I don’t care
487
00:27:10,879 --> 00:27:11,879
and let you go.
488
00:27:12,360 --> 00:27:14,320
But now you accuse Tongxin
489
00:27:14,399 --> 00:27:15,879
of having stolen your bead.
490
00:27:17,879 --> 00:27:19,600
Aren’t you going too far?
491
00:27:20,960 --> 00:27:21,960
Your Highness,
492
00:27:22,560 --> 00:27:24,599
Her Grace claims that
493
00:27:24,600 --> 00:27:26,998
her ladyship has stolen her bead.
494
00:27:26,999 --> 00:27:28,560
But she doesn’t have any evidence.
495
00:27:29,039 --> 00:27:30,440
I can also say that
496
00:27:30,680 --> 00:27:33,399
she’s jealous of her ladyship’s talent
497
00:27:33,800 --> 00:27:35,039
and frames her up.
498
00:27:39,159 --> 00:27:41,200
All right. Stop arguing.
499
00:27:41,680 --> 00:27:42,680
I will
500
00:27:42,999 --> 00:27:45,119
find out the truth
501
00:27:45,519 --> 00:27:47,440
and solve the case with justice.
502
00:27:50,720 --> 00:27:51,800
What happened?
503
00:27:52,080 --> 00:27:54,960
Why didn’t you tell me
when you lost something?
504
00:27:57,039 --> 00:27:58,600
For your information,
505
00:27:59,080 --> 00:28:00,279
Your Highnesses,
506
00:28:00,480 --> 00:28:04,360
we found this
in Commandery Princess Jia’nan’s room.
507
00:28:09,759 --> 00:28:10,879
Commandery Princess Jia’nan,
508
00:28:11,560 --> 00:28:12,999
this is irrefutable evidence.
509
00:28:13,879 --> 00:28:15,560
What else would you like to explain?
510
00:28:16,279 --> 00:28:17,680
Since I came to the Palace,
511
00:28:18,119 --> 00:28:20,600
I’ve never thought about
stealing the thunder from Her Grace.
512
00:28:21,680 --> 00:28:23,919
But she hates me so much.
513
00:28:24,360 --> 00:28:26,999
Your Highnesses,
514
00:28:27,159 --> 00:28:28,519
please defend me.
515
00:28:28,960 --> 00:28:31,239
Commandery Princess Jia’nan
made a big mistake
516
00:28:31,840 --> 00:28:33,200
and she must be severely punished!
517
00:28:34,080 --> 00:28:35,119
Severely punished?
518
00:28:35,960 --> 00:28:38,639
It’s just a little conflict
between girls.
519
00:28:38,800 --> 00:28:40,720
Don’t make a fuss over it.
520
00:28:43,879 --> 00:28:44,879
Mother,
521
00:28:45,200 --> 00:28:48,680
I know you always spoil Baoning.
522
00:28:49,119 --> 00:28:51,119
As a noble Commandery Princess,
523
00:28:51,680 --> 00:28:54,600
shouldn’t she behave herself
more carefully?
524
00:28:55,680 --> 00:28:58,600
But without a reason
525
00:28:58,800 --> 00:29:00,519
or any evidence,
526
00:29:00,680 --> 00:29:02,240
she slandered District Princess Qingyi.
527
00:29:02,960 --> 00:29:05,919
If I just let her go,
528
00:29:07,360 --> 00:29:08,360
then
529
00:29:08,440 --> 00:29:10,239
I can hardly convince people.
530
00:29:10,960 --> 00:29:12,800
Lord Jian will be displeased.
531
00:29:13,759 --> 00:29:16,159
Other officials
will be disappointed, too.
532
00:29:17,239 --> 00:29:19,039
Considering she did it
for the first time,
533
00:29:19,840 --> 00:29:22,479
I’ll punish her to kneel
in the Introspection Chamber for a night.
534
00:29:22,480 --> 00:29:23,175
That’s all?
535
00:29:23,176 --> 00:29:24,896
Just a little punishment.
What do you think?
536
00:29:25,279 --> 00:29:29,600
But the decree of the Empress
will be issued tomorrow.
537
00:29:31,840 --> 00:29:34,039
Let’s reconsider
538
00:29:34,720 --> 00:29:37,239
the Empress thing
539
00:29:37,720 --> 00:29:39,399
after my birthday.
540
00:29:40,320 --> 00:29:42,159
That’s more like it.
541
00:29:43,200 --> 00:29:45,439
Empress Dowager Cao
has got a handle on her.
542
00:29:45,440 --> 00:29:47,038
Even the Grand Empress Dowager
failed to defend her.
543
00:29:47,039 --> 00:29:48,959
Tomorrow is the birthday
of Commandery Princess Jia’nan.
544
00:29:48,960 --> 00:29:50,638
Looks like she’ll spend it
in the Introspection Chamber.
545
00:29:50,639 --> 00:29:52,560
It’s said to be a very cold chamber.
546
00:29:52,759 --> 00:29:54,480
Her Grace is a weak girl.
547
00:29:54,759 --> 00:29:56,439
How can she go through the night?
548
00:29:56,440 --> 00:29:57,440
Yeah.
549
00:29:58,575 --> 00:29:59,575
Wait.
550
00:29:59,960 --> 00:30:01,975
You mentioned that
Commandery Princess Jia’nan was punished.
551
00:30:01,999 --> 00:30:02,999
What happened?
552
00:30:03,239 --> 00:30:04,679
Everyone in the Palace knew about it,
553
00:30:04,680 --> 00:30:05,560
but you didn’t?
554
00:30:05,560 --> 00:30:06,279
Yeah.
555
00:30:06,280 --> 00:30:07,918
Her Grace slandered
District Princess Qingyi
556
00:30:07,919 --> 00:30:09,176
for stealing her water-clear bead.
557
00:30:09,200 --> 00:30:10,719
She also made a scene
in the Three Abodes of the South.
558
00:30:10,720 --> 00:30:12,176
Even the Grand Empress Dowager
was startled.
559
00:30:12,200 --> 00:30:13,119
But in the end, the bead
560
00:30:13,120 --> 00:30:15,399
was found in her own bedroom.
561
00:30:15,519 --> 00:30:17,639
The Empress Dowager was going
to issue the decree
562
00:30:17,759 --> 00:30:19,200
to make her the Empress tomorrow.
563
00:30:19,320 --> 00:30:21,360
Looks like the decree can’t be issued.
564
00:30:21,759 --> 00:30:22,519
Say no more.
565
00:30:22,600 --> 00:30:23,525
Her Graces are waiting for us.
566
00:30:23,525 --> 00:30:24,525
Mm.
567
00:30:29,150 --> 00:30:31,550
Introspection Chamber
568
00:30:36,279 --> 00:30:39,519
Isn’t that Guard Li
who assisted Baoning?
569
00:30:39,840 --> 00:30:41,919
He must be coming for a reason.
570
00:30:46,999 --> 00:30:47,519
My lady.
571
00:30:47,840 --> 00:30:48,560
Your Highness,
572
00:30:48,800 --> 00:30:51,239
I lost the bracelet
the Grand Empress Dowager awarded me.
573
00:30:51,519 --> 00:30:53,080
Could you look for it with me?
574
00:30:53,320 --> 00:30:54,399
Do you remember
575
00:30:54,560 --> 00:30:55,560
where you lost it?
576
00:30:55,960 --> 00:30:57,440
On my way here, I guess.
577
00:30:57,750 --> 00:30:58,325
Let’s go, then.
578
00:30:58,325 --> 00:30:59,325
- Go.
- Mm.
579
00:31:33,239 --> 00:31:34,239
I don’t think it’s here.
580
00:31:40,200 --> 00:31:41,480
What, Your Highness?
581
00:31:42,119 --> 00:31:44,759
You got your hand dirty
when looking for the bracelet.
582
00:31:45,639 --> 00:31:46,639
Now,
583
00:31:46,879 --> 00:31:48,200
you’ve got your face dirty.
584
00:31:57,159 --> 00:32:00,039
Actually, you don’t need to do this.
585
00:32:01,800 --> 00:32:02,800
What do you mean?
586
00:32:03,919 --> 00:32:06,080
You’re close
to Commandery Princess Jia’nan.
587
00:32:06,440 --> 00:32:07,440
I guess
588
00:32:07,639 --> 00:32:08,800
you just want to send me away
589
00:32:08,840 --> 00:32:10,199
so that she can sneak out
590
00:32:10,200 --> 00:32:11,200
for some fresh air.
591
00:32:13,639 --> 00:32:14,840
You knew what I wanted.
592
00:32:18,399 --> 00:32:19,399
I won’t
593
00:32:19,800 --> 00:32:20,840
tell anyone else.
594
00:32:23,480 --> 00:32:26,879
Thank you for the new string
595
00:32:27,840 --> 00:32:29,120
you’ve made for my jade pendant.
596
00:32:30,879 --> 00:32:31,919
You know it’s new?
597
00:32:33,039 --> 00:32:35,320
You’ve made a very nice string.
598
00:32:42,279 --> 00:32:43,279
It’s getting late.
599
00:32:43,440 --> 00:32:45,560
Let me walk you back.
600
00:32:46,680 --> 00:32:47,200
By the way,
601
00:32:47,600 --> 00:32:48,720
I’ll be guarding this place.
602
00:32:48,999 --> 00:32:50,360
I won’t let Her Grace suffer.
603
00:32:52,840 --> 00:32:54,480
Thank you, Your Highness.
604
00:32:54,600 --> 00:32:55,600
Mm.
605
00:33:06,960 --> 00:33:07,960
Oh,
606
00:33:08,600 --> 00:33:09,919
let’s go.
607
00:33:12,050 --> 00:33:13,050
Mm.
608
00:33:34,879 --> 00:33:35,960
Why did you come?
609
00:33:37,159 --> 00:33:38,159
Your Grace.
610
00:33:39,560 --> 00:33:40,560
I didn’t expect you
611
00:33:40,720 --> 00:33:42,480
to be so leisure
612
00:33:42,800 --> 00:33:44,495
even when you’re punished
in the Introspection Chamber.
613
00:33:44,519 --> 00:33:46,560
Luckily, my grandmother cares for me.
614
00:33:47,879 --> 00:33:49,119
Looks like the quilts,
615
00:33:49,239 --> 00:33:50,360
book, and candles
616
00:33:51,360 --> 00:33:52,999
are from the Grand Empress Dowager.
617
00:33:53,050 --> 00:33:54,050
Mm.
618
00:33:55,680 --> 00:33:57,480
Actually, you never
619
00:33:57,999 --> 00:33:59,279
want to marry His Majesty.
620
00:34:00,080 --> 00:34:01,919
You said you and His Majesty
loved each other.
621
00:34:03,200 --> 00:34:04,480
You lied about that, didn’t you?
622
00:34:06,879 --> 00:34:09,480
Han Tongxin was in the limelight
in front of His Majesty.
623
00:34:09,680 --> 00:34:11,159
I was so enraged!
624
00:34:14,239 --> 00:34:15,999
Others may not be aware.
625
00:34:16,800 --> 00:34:17,640
But I witnessed
626
00:34:17,641 --> 00:34:19,239
how brave and talented you were.
627
00:34:20,279 --> 00:34:21,399
If you really got jealous
628
00:34:21,400 --> 00:34:24,120
because His Majesty awarded
District Princess Qingyi
629
00:34:24,439 --> 00:34:26,400
and tried to frame her up,
630
00:34:27,120 --> 00:34:28,759
you wouldn’t have yourself caught
631
00:34:29,120 --> 00:34:30,840
and nullified the decree for tomorrow.
632
00:34:31,400 --> 00:34:32,400
So,
633
00:34:32,479 --> 00:34:34,239
you don’t want to marry His Majesty.
634
00:34:35,239 --> 00:34:36,759
He’s the emperor.
635
00:34:37,050 --> 00:34:38,050
Mm.
636
00:34:39,080 --> 00:34:41,239
All girls throughout the nation
want to marry him.
637
00:34:42,120 --> 00:34:44,199
But you’re different
from all the other girls.
638
00:34:44,640 --> 00:34:45,400
When you were sure
639
00:34:45,401 --> 00:34:47,239
that Fang Yiru had a baby
of His Majesty,
640
00:34:47,479 --> 00:34:48,718
you didn’t argue with His Majesty
641
00:34:48,719 --> 00:34:49,719
about this.
642
00:34:49,920 --> 00:34:51,400
Instead, you calmly planned
643
00:34:51,600 --> 00:34:53,239
how to make use of the baby
644
00:34:53,519 --> 00:34:55,719
to balance Empress Dowager Cao
and His Majesty.
645
00:34:56,719 --> 00:34:57,719
Judging from this,
646
00:34:58,600 --> 00:35:00,039
you don’t want to marry him at all.
647
00:35:00,759 --> 00:35:01,759
What happened today
648
00:35:02,120 --> 00:35:03,439
was also your plan.
649
00:35:08,920 --> 00:35:10,120
You’re sharp-eyed.
650
00:35:11,640 --> 00:35:13,640
I indeed don’t want to marry Zhao Yi.
651
00:35:13,920 --> 00:35:16,279
That’s why I helped Han Tongxin
when she framed me up.
652
00:35:17,239 --> 00:35:18,839
She first got the water-clear bead
653
00:35:18,840 --> 00:35:20,320
because I tricked her.
654
00:35:21,039 --> 00:35:22,640
Then, I let her know
655
00:35:23,120 --> 00:35:25,120
that I would catch her in the act.
656
00:35:25,320 --> 00:35:27,319
She would certainly put the blame on me
657
00:35:27,320 --> 00:35:29,120
for framing her up.
658
00:35:31,719 --> 00:35:32,880
So, everything
659
00:35:33,160 --> 00:35:34,920
is under your control?
660
00:35:35,100 --> 00:35:35,650
Mm.
661
00:35:36,080 --> 00:35:37,758
Now, she must be very pleased
662
00:35:37,759 --> 00:35:39,360
with her wisdom.
663
00:35:40,959 --> 00:35:41,959
Tongxin,
664
00:35:43,239 --> 00:35:44,759
you didn’t let Empress Dowager down
665
00:35:45,239 --> 00:35:47,600
for getting you to study in the Palace.
666
00:35:47,959 --> 00:35:51,120
Her Highness praised you greatly.
667
00:35:51,759 --> 00:35:53,999
When Jiang Baoning is punished
and has no way out,
668
00:35:54,640 --> 00:35:56,120
I’m pleased, too.
669
00:35:57,239 --> 00:35:58,560
However,
670
00:35:58,920 --> 00:36:01,279
the Grand Empress Dowager defends her.
671
00:36:01,600 --> 00:36:03,999
How can I totally get rid of her?
672
00:36:04,320 --> 00:36:05,640
Commandery Princess Jia’nan
673
00:36:05,920 --> 00:36:08,160
has done such an immoral thing.
674
00:36:08,600 --> 00:36:10,239
It’s quite embarrassing.
675
00:36:10,880 --> 00:36:12,759
She can’t be the Empress
676
00:36:13,160 --> 00:36:15,400
simply as she wishes.
677
00:36:16,199 --> 00:36:18,560
Even if the Grand Empress Dowager
brings it up again,
678
00:36:19,120 --> 00:36:22,439
the Empress Dowager will be too busy
for her birthday to care about that.
679
00:36:23,959 --> 00:36:24,759
Grandfather.
680
00:36:24,759 --> 00:36:25,759
Mm.
681
00:36:26,039 --> 00:36:28,640
The Empress Dowager said
682
00:36:30,279 --> 00:36:32,719
she wanted me to be a Noble Consort.
683
00:36:35,160 --> 00:36:36,800
Can I still be it?
684
00:36:36,999 --> 00:36:38,959
After what I did today,
685
00:36:40,120 --> 00:36:43,239
will His Majesty hate me?
686
00:36:43,439 --> 00:36:44,800
What you did today
687
00:36:45,519 --> 00:36:47,360
has helped the Empress Dowager.
688
00:36:48,679 --> 00:36:49,679
She said
689
00:36:50,400 --> 00:36:52,039
she would make you the Empress
690
00:36:52,519 --> 00:36:54,560
at her birthday party.
691
00:37:02,640 --> 00:37:03,640
Grandfather,
692
00:37:04,199 --> 00:37:05,199
is that true?
693
00:37:09,719 --> 00:37:10,719
Tongxin,
694
00:37:11,759 --> 00:37:14,080
you’ve got a bright future for yourself.
695
00:37:16,160 --> 00:37:19,679
I feel happy for you,
696
00:37:22,439 --> 00:37:24,039
but I also worry about you.
697
00:37:28,959 --> 00:37:31,679
So, you hate to marry His Majesty?
698
00:37:32,199 --> 00:37:34,279
I don’t want to spend my whole life
in the Palace.
699
00:37:35,840 --> 00:37:37,120
In life,
700
00:37:37,519 --> 00:37:38,999
happiness matters most.
701
00:37:42,975 --> 00:37:43,575
Come on.
702
00:37:43,850 --> 00:37:44,350
Mm?
703
00:37:44,560 --> 00:37:46,359
My grandmother visited me
with some useful things.
704
00:37:46,360 --> 00:37:47,239
But you came without anything.
705
00:37:47,239 --> 00:37:48,239
Why did you come, then?
706
00:37:50,840 --> 00:37:52,176
I climbed over the wall to get in.
707
00:37:52,200 --> 00:37:53,640
I couldn’t take many things with me.
708
00:37:54,679 --> 00:37:55,879
But I’ve got two eggs for you.
709
00:38:03,999 --> 00:38:04,999
How can I have it?
710
00:38:07,160 --> 00:38:08,199
Are you crazy?
711
00:38:11,525 --> 00:38:12,525
Come on.
712
00:38:14,279 --> 00:38:15,758
It’s already midnight.
713
00:38:15,759 --> 00:38:16,759
As an apology,
714
00:38:17,080 --> 00:38:18,120
let me take you somewhere.
715
00:39:14,039 --> 00:39:15,039
Come on.
716
00:39:15,239 --> 00:39:16,799
Enjoy the noodles before they get cold.
717
00:39:24,880 --> 00:39:25,880
What do you mean?
718
00:39:26,160 --> 00:39:27,880
The bell has struck.
It’s already a new day.
719
00:39:28,360 --> 00:39:29,640
I know today is your birthday.
720
00:39:29,920 --> 00:39:31,400
I’ve made you some birthday noodles.
721
00:39:36,239 --> 00:39:38,880
Mother, you made the noodles, right?
722
00:39:39,400 --> 00:39:40,320
How do you know?
723
00:39:40,320 --> 00:39:41,120
Because
724
00:39:41,121 --> 00:39:44,080
I taste no salt in the noodles.
725
00:39:44,160 --> 00:39:46,039
It can’t be the cook who made them.
726
00:39:46,560 --> 00:39:47,560
Um...
727
00:39:52,120 --> 00:39:53,759
I’ll ask the cook to make some for you.
728
00:39:54,519 --> 00:39:57,039
You only cook once a year
729
00:39:57,239 --> 00:39:59,800
to make noodles for my birthday.
730
00:39:59,840 --> 00:40:01,560
I’ll eat them up.
731
00:40:05,719 --> 00:40:06,800
Your Grace!
732
00:40:07,439 --> 00:40:09,559
What happened?
733
00:40:09,560 --> 00:40:11,039
During the hunting,
734
00:40:11,600 --> 00:40:13,718
the bear that was tranquilized
735
00:40:13,719 --> 00:40:15,800
suddenly went crazy for no reason.
736
00:40:16,519 --> 00:40:18,239
To save His Majesty,
737
00:40:18,719 --> 00:40:21,199
Zhenying died on the Hunting Ground.
738
00:40:24,479 --> 00:40:25,920
Take me there immediately!
739
00:40:35,880 --> 00:40:38,360
What exactly happened?
740
00:40:38,479 --> 00:40:41,120
What exactly happened?
741
00:40:41,160 --> 00:40:42,958
Tell us, Duke Jiang!
742
00:40:42,959 --> 00:40:43,959
Your Highness,
743
00:40:44,199 --> 00:40:47,279
when Princess Yong’an knew
her husband died,
744
00:40:47,840 --> 00:40:49,279
she rushed to the Hunting Ground.
745
00:40:49,600 --> 00:40:51,096
Unexpectedly, roads are slippery
on the rainy day
746
00:40:51,120 --> 00:40:53,400
and her carriage fell off the cliff.
747
00:40:54,439 --> 00:40:55,439
Your Highness.
748
00:40:56,840 --> 00:40:58,239
Poor Baoning.
749
00:40:59,160 --> 00:41:00,160
Your Highness,
750
00:41:00,519 --> 00:41:01,719
we will take good care
751
00:41:01,840 --> 00:41:04,039
of Baoning.
752
00:41:07,959 --> 00:41:10,439
Baoning, good girl, don’t cry.
753
00:41:10,440 --> 00:41:11,082
Mm.
754
00:41:11,320 --> 00:41:12,919
You’ve lost your mother.
755
00:41:12,920 --> 00:41:15,799
Go live with me in the Palace.
756
00:41:15,800 --> 00:41:17,039
What do you think?
757
00:41:20,400 --> 00:41:23,880
- I’ll always protect you.
- Mm.
758
00:41:35,039 --> 00:41:36,039
What?
759
00:41:36,600 --> 00:41:38,199
The noodles taste bad?
760
00:41:52,239 --> 00:41:53,239
Thank you.
761
00:41:54,400 --> 00:41:55,920
Since my mother died,
762
00:41:57,199 --> 00:41:59,519
no one has made birthday noodles for me.
763
00:42:09,239 --> 00:42:10,239
In Jinxi,
764
00:42:10,840 --> 00:42:11,920
we eat noodles with garlic.
765
00:42:12,239 --> 00:42:13,239
Here.
766
00:42:14,560 --> 00:42:15,880
Don’t push it.
767
00:42:16,272 --> 00:42:17,272
Oh.
768
00:42:18,519 --> 00:42:19,519
How dirty!
769
00:42:22,278 --> 00:42:23,278
Sorry.
770
00:42:24,263 --> 00:42:32,263
Sub by WeTV & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
771
00:42:45,860 --> 00:42:50,180
♪ Like the bright remote place ♪
772
00:42:50,700 --> 00:42:54,260
♪ Like the white frost ♪
773
00:42:55,580 --> 00:42:59,700
♪ Sway in the morning mist ♪
774
00:42:59,940 --> 00:43:04,260
♪ Yearn for the warm place in my dream ♪
775
00:43:05,260 --> 00:43:09,860
♪ The joyful time ♪
776
00:43:10,140 --> 00:43:14,100
♪ Becomes yellow now ♪
777
00:43:14,980 --> 00:43:19,380
♪ Lost on the road ♪
778
00:43:19,860 --> 00:43:23,620
♪ Forgot my direction ♪
779
00:43:26,740 --> 00:43:31,540
♪ Forgive me
for being young and frivolous ♪
780
00:43:31,660 --> 00:43:35,940
♪ I didn’t know what lovesickness is ♪
781
00:43:36,460 --> 00:43:41,260
♪ It took me years to appreciate it ♪
782
00:43:41,700 --> 00:43:45,459
♪ The time we spent together ♪
783
00:43:45,460 --> 00:43:51,339
♪ Even the fate closes every window ♪
784
00:43:51,340 --> 00:43:55,339
♪ You are still a beam of light ♪
785
00:43:55,340 --> 00:44:01,059
♪ I’m facing the light
and hope is ahead ♪
786
00:44:01,060 --> 00:44:05,380
♪ Like it never bloomed ♪
787
00:44:24,340 --> 00:44:30,019
♪ Even the fate tries to stop us ♪
788
00:44:30,020 --> 00:44:34,259
♪ I’ll still be here ♪
789
00:44:34,260 --> 00:44:39,939
♪ Missing you until my hair turns white ♪
790
00:44:39,940 --> 00:44:45,540
♪ I’ll still comb your hair ♪