1
00:00:00,000 --> 00:00:08,000
Sub by WeTV & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
2
00:00:29,150 --> 00:00:30,750
♪ First sight with suspicion ♪
3
00:00:30,925 --> 00:00:34,050
♪ A test for two young hearts ♪
4
00:00:36,250 --> 00:00:38,000
♪ The road is rocky ♪
5
00:00:38,075 --> 00:00:41,550
♪ The world becomes silent
when you are by my side ♪
6
00:00:43,325 --> 00:00:44,825
♪ Have two pots of tea together ♪
7
00:00:45,075 --> 00:00:48,150
♪ The game of go is hard to settle ♪
8
00:00:49,025 --> 00:00:53,074
♪ Play the zither and hear the song ♪
9
00:00:53,075 --> 00:00:55,700
♪ Who is as beautiful as a painting ♪
10
00:00:56,125 --> 00:00:59,000
♪ Why look at the flowers
outside the window alone ♪
11
00:00:59,575 --> 00:01:02,475
♪ Have a peaceful life
and another summer passed away ♪
12
00:01:02,500 --> 00:01:05,450
♪ Hope we can stay together forever ♪
13
00:01:06,025 --> 00:01:11,125
♪ Appreciate the elegance together ♪
14
00:01:13,250 --> 00:01:15,074
♪ It was misty and rainy that day ♪
15
00:01:15,075 --> 00:01:16,874
♪ Hold the jade cup to you ♪
16
00:01:16,875 --> 00:01:20,150
♪ Let’s have a drink
and play the game of go ♪
17
00:01:20,350 --> 00:01:22,099
♪ But the wind blows outside the window ♪
18
00:01:22,100 --> 00:01:24,349
♪ It disturbs my dream ♪
19
00:01:24,350 --> 00:01:27,275
♪ It’s just a flash in the pan ♪
20
00:01:27,300 --> 00:01:29,281
♪ The flowers smother the window ♪
21
00:01:29,282 --> 00:01:31,175
♪ The leaves fly into the sky
with the cloud ♪
22
00:01:31,375 --> 00:01:34,775
♪ We will meet in the end
in the cloister ♪
23
00:01:34,925 --> 00:01:37,049
♪ We hold hands with tears in eyes ♪
24
00:01:37,050 --> 00:01:40,175
♪ You whisper to me under the moonlight ♪
25
00:01:40,350 --> 00:01:44,749
♪ We never have to part again ♪
26
00:01:44,750 --> 00:01:50,275
=Rebirth For You=
27
00:01:50,635 --> 00:01:56,350
=Episode 4=
28
00:02:04,350 --> 00:02:05,350
Hey,
29
00:02:05,920 --> 00:02:07,079
District Princess Qingyi,
30
00:02:08,367 --> 00:02:12,007
is that a cricket on your shoulder?
31
00:02:26,359 --> 00:02:27,359
Your Majesty,
32
00:02:27,680 --> 00:02:29,319
I have to go to
the Empress Dowager’s quarters
33
00:02:29,320 --> 00:02:30,359
to find my grandfather.
34
00:02:30,639 --> 00:02:31,960
Excuse me.
35
00:02:43,999 --> 00:02:44,999
Baoning,
36
00:02:45,279 --> 00:02:47,639
you’re not mad at me for forcing you
to marry me, are you?
37
00:02:51,040 --> 00:02:52,040
I know
38
00:02:52,160 --> 00:02:53,719
I’ll have to marry you in the end.
39
00:02:54,479 --> 00:02:56,439
It’s just my mind wasn’t made up.
40
00:02:57,960 --> 00:02:59,399
I’m not prepared
41
00:02:59,400 --> 00:03:01,680
to share my husband with other women.
42
00:03:06,520 --> 00:03:08,719
However, Grandmother has
made the decision for me.
43
00:03:09,359 --> 00:03:10,599
So I’ll try my best to learn
44
00:03:10,600 --> 00:03:11,919
to be a good empress.
45
00:03:12,359 --> 00:03:13,359
Baoning,
46
00:03:13,600 --> 00:03:15,839
no one will be
a better empress than you.
47
00:03:20,839 --> 00:03:21,839
Your Majesty,
48
00:03:22,439 --> 00:03:23,879
the cricket trainers
49
00:03:23,880 --> 00:03:26,240
use their index
and middle fingertips a lot.
50
00:03:27,320 --> 00:03:28,638
But that man doesn’t have calluses
51
00:03:28,639 --> 00:03:29,719
on his middle fingertip.
52
00:03:30,240 --> 00:03:32,320
Instead, he has calluses on the joint,
53
00:03:32,559 --> 00:03:34,638
which means he writes
with a paintbrush a lot.
54
00:03:34,639 --> 00:03:36,240
So he’s not a cricket trainer.
55
00:03:37,479 --> 00:03:38,639
You have an agile mind.
56
00:03:39,160 --> 00:03:41,279
I won’t lie to you then.
57
00:03:41,559 --> 00:03:44,239
He’s Yan Huanian, a former councilor
of the Office of Grand Council.
58
00:03:44,400 --> 00:03:46,055
Since my mother took over
the state affairs,
59
00:03:46,079 --> 00:03:47,719
he resigned in a rage.
60
00:03:47,919 --> 00:03:50,159
I invited him back to the palace
61
00:03:50,160 --> 00:03:51,160
to be my consultant.
62
00:03:52,359 --> 00:03:54,199
You just told me like that?
63
00:03:56,400 --> 00:03:58,279
Does my uncle assign him to you?
64
00:04:00,999 --> 00:04:02,279
I don’t mind telling you.
65
00:04:03,040 --> 00:04:04,040
My mother
66
00:04:04,120 --> 00:04:05,720
has put all kinds of restrictions on me.
67
00:04:06,320 --> 00:04:07,999
Even the scholar
68
00:04:08,279 --> 00:04:10,040
teaches me superficial knowledge.
69
00:04:10,960 --> 00:04:12,479
He instructs me what is what
70
00:04:12,919 --> 00:04:14,199
but not how or why.
71
00:04:14,760 --> 00:04:17,359
Luckily, I have Yan Huanian
to teach me in secret.
72
00:04:19,719 --> 00:04:21,800
Since he’s my uncle’s man,
73
00:04:22,720 --> 00:04:24,680
you’d better work hard.
74
00:04:25,879 --> 00:04:27,520
By your words, my dear cousin.
75
00:04:35,079 --> 00:04:36,280
Grandpa, have some water.
76
00:04:42,120 --> 00:04:43,120
Grandpa,
77
00:04:44,159 --> 00:04:45,359
your illness...
78
00:04:46,079 --> 00:04:47,079
It’s old trouble.
79
00:04:47,840 --> 00:04:48,879
I’m fine.
80
00:04:52,000 --> 00:04:53,039
Tongxin,
81
00:04:53,800 --> 00:04:55,319
your parents passed away young.
82
00:04:57,240 --> 00:05:01,359
I wish someone would
give you a happy home.
83
00:05:03,199 --> 00:05:04,720
You don’t know much
84
00:05:05,199 --> 00:05:06,840
about things in the palace.
85
00:05:07,479 --> 00:05:10,520
The Empress Dowager is in charge
of the court.
86
00:05:11,240 --> 00:05:13,400
His Majesty has no real power.
87
00:05:14,440 --> 00:05:16,319
Even if you can marry His Majesty,
88
00:05:17,280 --> 00:05:20,159
you’ll become
the Empress Dowager’s pawn.
89
00:05:20,199 --> 00:05:21,199
I want
90
00:05:22,599 --> 00:05:25,960
to give the best to you
and I’m worried about you.
91
00:05:31,039 --> 00:05:32,039
Grandpa,
92
00:05:32,560 --> 00:05:34,159
I won’t marry any men
93
00:05:34,520 --> 00:05:36,120
other than the man I like.
94
00:05:36,800 --> 00:05:38,055
If I can’t marry the man I like,
95
00:05:38,079 --> 00:05:40,000
but I can live a peaceful life,
96
00:05:40,520 --> 00:05:41,559
what’s the meaning?
97
00:05:41,560 --> 00:05:43,159
Even if you can marry His Majesty,
98
00:05:43,680 --> 00:05:46,359
there will be so many concubines.
99
00:05:46,680 --> 00:05:49,199
How much do you think His Majesty
will love you?
100
00:05:49,840 --> 00:05:51,376
Don’t forget
Commandery Princess Jia’nan.
101
00:05:51,400 --> 00:05:54,240
She grew up with His Majesty.
102
00:05:54,759 --> 00:05:55,759
I know.
103
00:05:56,560 --> 00:05:58,359
His Majesty is surrounded
by beautiful women.
104
00:05:58,720 --> 00:05:59,720
But Grandpa,
105
00:06:00,599 --> 00:06:02,199
a man is not a stalk of grass or a tree.
106
00:06:02,759 --> 00:06:04,520
As long as I love His Majesty
107
00:06:04,720 --> 00:06:06,199
with all my heart,
108
00:06:07,280 --> 00:06:08,280
I believe
109
00:06:09,240 --> 00:06:11,680
that he’ll realize I’m his true lover.
110
00:06:12,520 --> 00:06:13,520
Tongxin,
111
00:06:16,400 --> 00:06:18,159
do you really want to marry His Majesty?
112
00:06:25,240 --> 00:06:26,240
Grandpa.
113
00:06:26,741 --> 00:06:27,741
Alright.
114
00:06:27,919 --> 00:06:29,960
With my beauty, wisdom
115
00:06:30,680 --> 00:06:32,879
and the identity of Lord Jian’s
granddaughter,
116
00:06:33,680 --> 00:06:35,239
I’m sure I’ll win the honor
117
00:06:35,240 --> 00:06:36,599
in the palace.
118
00:06:37,560 --> 00:06:38,560
Tongxin,
119
00:06:39,319 --> 00:06:41,440
I’ve learned what you mean.
120
00:06:46,759 --> 00:06:50,479
I’ll let the Empress Dowager know.
121
00:07:03,079 --> 00:07:03,639
Your Highness,
122
00:07:03,639 --> 00:07:04,599
Application for the permit
in and out of Luo Pass. Granted.
123
00:07:04,600 --> 00:07:07,119
The Machinist Contest
124
00:07:07,120 --> 00:07:08,840
I was ordered to investigate
125
00:07:09,159 --> 00:07:12,039
is nothing but a game His Majesty held
126
00:07:12,560 --> 00:07:14,960
to amuse the Princess
127
00:07:15,680 --> 00:07:17,639
with interesting gadgets.
128
00:07:18,720 --> 00:07:19,840
His Majesty
129
00:07:20,039 --> 00:07:21,199
isn’t a child anymore.
130
00:07:21,560 --> 00:07:24,359
This is ridiculous.
131
00:07:26,560 --> 00:07:28,960
Your Highness, there’s one more thing.
132
00:07:30,280 --> 00:07:31,280
Go ahead.
133
00:07:31,520 --> 00:07:34,800
His Majesty takes a fancy
in cricket fighting recently
134
00:07:35,199 --> 00:07:37,639
and even had Du Sheng
get a cricket trainer
135
00:07:38,000 --> 00:07:39,759
to the palace.
136
00:07:41,840 --> 00:07:43,360
Since it’s someone outside the palace,
137
00:07:44,079 --> 00:07:47,039
I want you to find out for me
138
00:07:47,319 --> 00:07:49,560
if this man is fishy.
139
00:07:50,280 --> 00:07:51,400
Yes, Your Highness.
140
00:07:51,599 --> 00:07:53,400
I’ll see to it.
141
00:08:07,009 --> 00:08:08,009
Agriculture in Mu’an
142
00:08:09,240 --> 00:08:10,520
What is this book?
143
00:08:14,560 --> 00:08:15,840
I forgot to give it back to him.
144
00:08:17,012 --> 00:08:18,012
Waterfowl Ship Diagram
145
00:08:26,039 --> 00:08:28,159
A few steps to build waterfowl ships
146
00:08:28,680 --> 00:08:30,358
is the same as the last two levels
147
00:08:30,359 --> 00:08:32,120
of the Machinist Contest.
148
00:08:32,680 --> 00:08:34,720
So Zhao Yi didn’t hold the contest
149
00:08:34,879 --> 00:08:35,759
to find me
150
00:08:35,760 --> 00:08:37,599
some interesting gadgets,
151
00:08:38,240 --> 00:08:39,680
but to finish
152
00:08:39,839 --> 00:08:41,680
the making of waterfowl ships.
153
00:08:44,760 --> 00:08:46,159
Send this to His Majesty.
154
00:08:47,560 --> 00:08:48,839
Sneak it in a food box.
155
00:08:49,440 --> 00:08:50,440
Yes.
156
00:08:58,240 --> 00:08:59,240
Use your connections.
157
00:08:59,241 --> 00:09:01,241
I need to write a letter
to The Archduke’s Mansion.
158
00:09:01,320 --> 00:09:02,063
Yes.
159
00:09:02,063 --> 00:09:03,063
Close the door.
160
00:09:04,920 --> 00:09:07,855
Qinzheng Hall
161
00:09:20,399 --> 00:09:22,199
My mother cannot see that thing.
162
00:09:22,200 --> 00:09:25,080
I didn’t let anyone in today.
163
00:09:25,959 --> 00:09:27,200
Nothing must go wrong
164
00:09:27,399 --> 00:09:28,679
before that plan is carried out.
165
00:09:28,959 --> 00:09:29,599
Keep looking.
166
00:09:29,959 --> 00:09:30,719
Your Majesty,
167
00:09:30,959 --> 00:09:32,839
the Princess’s maid, Qingke
seeks your audience.
168
00:09:33,279 --> 00:09:34,279
Go, go, go.
169
00:09:38,839 --> 00:09:40,279
Where is it?
170
00:09:41,039 --> 00:09:42,039
Your Majesty.
171
00:09:43,919 --> 00:09:46,399
It’s snacks from the Princess.
172
00:09:47,120 --> 00:09:50,479
She’s extraordinarily nice
to me recently.
173
00:09:50,955 --> 00:09:51,955
Agriculture in Mu’an
174
00:09:56,519 --> 00:09:57,800
Your Majesty, it’s...
175
00:09:58,560 --> 00:09:59,919
Here it is!
176
00:10:02,279 --> 00:10:03,399
It seems Baoning
177
00:10:03,560 --> 00:10:05,399
had hidden it
178
00:10:05,839 --> 00:10:07,039
from Tongxin’s eyes.
179
00:10:07,309 --> 00:10:08,309
Wow!
180
00:10:09,649 --> 00:10:11,399
Take a look. Don’t miss it.
181
00:10:11,549 --> 00:10:12,549
Check it out.
182
00:10:12,932 --> 00:10:13,440
Flowers!
183
00:10:13,441 --> 00:10:14,519
Fresh vegetables!
184
00:10:14,936 --> 00:10:15,768
Piping Time of Peace Pancakes!
185
00:10:15,769 --> 00:10:17,123
Piping Time of Peace
Take a look at the flowers.
186
00:10:17,147 --> 00:10:18,398
These flowers are beautiful.
187
00:10:18,399 --> 00:10:18,827
Yes, you bet.
188
00:10:19,399 --> 00:10:20,399
Baoning,
189
00:10:21,080 --> 00:10:22,439
in your letter, you rushed me
190
00:10:22,440 --> 00:10:24,158
to take you back to our mansion.
191
00:10:24,159 --> 00:10:25,719
Is something wrong?
192
00:10:27,599 --> 00:10:28,918
I have some guesses.
193
00:10:28,919 --> 00:10:29,842
Come and take a look.
194
00:10:29,842 --> 00:10:30,560
But I have to confirm it
195
00:10:30,561 --> 00:10:32,080
with my uncle.
196
00:10:32,401 --> 00:10:32,906
Oh,
197
00:10:33,120 --> 00:10:36,038
your uncle isn’t in town lately.
198
00:10:36,039 --> 00:10:37,718
I’m afraid he won’t be back
199
00:10:37,719 --> 00:10:39,200
until the night.
200
00:10:39,760 --> 00:10:40,838
What about Lyu?
201
00:10:40,839 --> 00:10:42,759
I haven’t seen him in the palace
for a long time.
202
00:10:43,839 --> 00:10:45,038
To the public, we said
203
00:10:45,039 --> 00:10:47,240
your cousin has been ill at home.
204
00:10:47,320 --> 00:10:48,200
In fact,
205
00:10:48,201 --> 00:10:50,519
your uncle sent him to Zhuo’an.
206
00:10:50,800 --> 00:10:52,879
But as for the purpose of his trip,
207
00:10:52,880 --> 00:10:54,080
I don’t have a clue.
208
00:10:57,649 --> 00:11:00,209
Li’s Mansion
209
00:11:01,399 --> 00:11:01,941
Be careful.
210
00:11:02,057 --> 00:11:03,057
Sure.
211
00:11:04,680 --> 00:11:05,680
So many chests!
212
00:11:06,039 --> 00:11:06,530
Wei Shu.
213
00:11:06,530 --> 00:11:06,840
Yes.
214
00:11:07,000 --> 00:11:07,760
What are these?
215
00:11:07,919 --> 00:11:10,200
They are Master’s presents
for Empress Dowager’s birthday.
216
00:11:12,120 --> 00:11:12,760
By the way, young master.
217
00:11:13,080 --> 00:11:15,479
When I left for Bingzhou
to pick up the presents,
218
00:11:15,800 --> 00:11:18,679
I found the Archduke’s son
rode out of town
219
00:11:18,680 --> 00:11:20,320
in plain clothes
with a squad of soldiers.
220
00:11:20,880 --> 00:11:21,918
I found it strange,
221
00:11:21,919 --> 00:11:22,999
so I followed him for a day
222
00:11:23,039 --> 00:11:24,440
and found out they went to Zhuo’an
223
00:11:24,760 --> 00:11:27,080
via hidden paths.
224
00:11:27,560 --> 00:11:29,080
I asked around when I came back.
225
00:11:29,200 --> 00:11:30,598
The Archduke claimed
226
00:11:30,599 --> 00:11:32,199
that his son has been taken sick
at home.
227
00:11:36,320 --> 00:11:39,079
The Archduke sent his son
228
00:11:39,080 --> 00:11:39,883
to Zhuo’an?
229
00:11:39,883 --> 00:11:40,883
Yes.
230
00:11:42,240 --> 00:11:43,358
Zhuo’an is the level-one garrison
231
00:11:43,359 --> 00:11:44,839
that’s the closest to Longevity Hill,
232
00:11:45,279 --> 00:11:47,679
where Empress Dowager’s birthday banquet
is going to be held.
233
00:11:48,159 --> 00:11:49,839
But the Archduke
is His Majesty’s henchman.
234
00:11:56,080 --> 00:11:57,279
It seems the capital
235
00:11:58,039 --> 00:11:59,479
is going to see a tremendous change.
236
00:12:01,760 --> 00:12:02,760
Young master,
237
00:12:03,039 --> 00:12:04,039
if it happens,
238
00:12:04,680 --> 00:12:05,359
will Commandery Princess Jia’nan
239
00:12:05,360 --> 00:12:07,360
be able to get The Book
of Supreme Weapons for you?
240
00:12:18,640 --> 00:12:19,640
Welcome back, Duke.
241
00:12:22,560 --> 00:12:23,799
Baoning, you’re back.
242
00:12:23,800 --> 00:12:24,519
Uncle.
243
00:12:24,519 --> 00:12:25,279
We have
244
00:12:25,280 --> 00:12:26,518
lost count of the cups of tea we had.
245
00:12:26,519 --> 00:12:28,440
Your uncle is finally back.
246
00:12:31,560 --> 00:12:32,159
Baoning.
247
00:12:32,519 --> 00:12:34,560
How have you been in the palace?
248
00:12:35,399 --> 00:12:36,959
You’re in such a hurry to see me today.
249
00:12:37,080 --> 00:12:39,320
Are you in some kind of trouble?
250
00:12:39,599 --> 00:12:40,599
Uncle.
251
00:12:41,399 --> 00:12:42,799
Are you and His Majesty planning
252
00:12:42,800 --> 00:12:44,518
to make Empress Dowager step down
253
00:12:44,519 --> 00:12:46,159
at her birthday banquet
on Longevity Hill?
254
00:12:51,680 --> 00:12:52,680
Come.
255
00:12:56,080 --> 00:12:57,080
How did you know?
256
00:12:58,080 --> 00:12:59,799
I found out by chance that Zhao Yi
257
00:12:59,800 --> 00:13:02,320
is learning governance from Yan Huanian.
258
00:13:02,719 --> 00:13:04,200
I didn’t think much of it
259
00:13:04,440 --> 00:13:06,679
until I found he’s
building waterfowl ships.
260
00:13:06,680 --> 00:13:08,680
There’s no need for a waterfowl ship
in the palace.
261
00:13:08,959 --> 00:13:10,879
But there’s a need
on the lake of Longevity Hill.
262
00:13:11,080 --> 00:13:13,080
Are you trying to ship strong fighters
263
00:13:13,479 --> 00:13:15,279
to Longevity Hill?
264
00:13:15,599 --> 00:13:17,000
We do intend to do so.
265
00:13:19,320 --> 00:13:20,399
I think I understand.
266
00:13:21,279 --> 00:13:22,358
Zhao Yi
267
00:13:22,359 --> 00:13:23,359
did everything
268
00:13:23,360 --> 00:13:24,760
to win my grandmother’s sympathy
269
00:13:24,959 --> 00:13:26,800
and make Empress Dowager
approve our marriage.
270
00:13:27,479 --> 00:13:28,719
The reason he’s so eager
271
00:13:29,279 --> 00:13:30,279
to marry me is that
272
00:13:30,479 --> 00:13:31,479
he needs our family
to help him stabilize
273
00:13:31,480 --> 00:13:33,120
the court without Empress Dowager.
274
00:13:33,800 --> 00:13:34,519
And I
275
00:13:34,800 --> 00:13:35,359
am just someone
276
00:13:35,360 --> 00:13:37,200
to help him assure the officials.
277
00:13:38,880 --> 00:13:39,880
What about you, Baoning?
278
00:13:40,760 --> 00:13:42,080
Do you want to marry His Majesty?
279
00:13:44,200 --> 00:13:45,719
Of course I don’t.
280
00:13:46,399 --> 00:13:49,000
Well, I don’t want anything to happen
to our family either.
281
00:13:49,760 --> 00:13:52,560
Uncle, you can help Zhao Yi
to take over.
282
00:13:53,000 --> 00:13:55,056
But for the sake of
peace and stability in the palace,
283
00:13:55,080 --> 00:13:57,399
we can’t let Empress Dowager
lose all her power.
284
00:13:58,399 --> 00:14:01,479
It’s dangerous to give our family’s fate
to either the Emperor
285
00:14:01,519 --> 00:14:03,320
or the Empress Dowager.
286
00:14:05,839 --> 00:14:07,359
It’s easier said.
287
00:14:09,880 --> 00:14:11,880
But it’s too difficult to do.
288
00:14:12,959 --> 00:14:13,599
I’ve found out.
289
00:14:13,600 --> 00:14:15,640
Zhao Yi has a child with a maid.
290
00:14:15,839 --> 00:14:17,239
The child lives outside the palace.
291
00:14:17,440 --> 00:14:19,478
Once the child is in the hands
of Empress Dowager,
292
00:14:19,479 --> 00:14:21,158
I’m sure
Zhao Yi will be careful with us.
293
00:14:21,159 --> 00:14:22,159
Is it true?
294
00:14:22,461 --> 00:14:23,461
Yes.
295
00:14:23,519 --> 00:14:24,519
Baoning,
296
00:14:25,240 --> 00:14:26,240
our top priority now
297
00:14:26,279 --> 00:14:28,080
is to keep the maid safe.
298
00:14:29,200 --> 00:14:30,880
Zhao Yi has his best men protect her.
299
00:14:33,240 --> 00:14:34,759
Baoning,
300
00:14:34,760 --> 00:14:36,056
you’ve been in the palace all this time.
301
00:14:36,080 --> 00:14:38,520
How did you find out about
His Majesty’s affair with the maid?
302
00:14:38,800 --> 00:14:39,838
By chance, I met
303
00:14:39,839 --> 00:14:42,120
Li Qian, son of the
Commandant of Bingzhou.
304
00:14:42,560 --> 00:14:44,278
I promised to help him find something
in the palace,
305
00:14:44,279 --> 00:14:45,398
and he agreed to help me.
306
00:14:45,399 --> 00:14:46,399
Is he reliable?
307
00:14:47,279 --> 00:14:48,999
He knows about
His Majesty’s affair anyway.
308
00:14:49,000 --> 00:14:50,279
So he’s a concerned party.
309
00:14:55,640 --> 00:14:56,640
But,
310
00:14:57,359 --> 00:14:59,640
in a few days,
you’ll be made the empress.
311
00:15:01,440 --> 00:15:02,800
Once the edict is issued,
312
00:15:03,599 --> 00:15:04,680
you’ll be the empress,
313
00:15:04,919 --> 00:15:06,599
which will be irreversible.
314
00:15:07,839 --> 00:15:09,719
I won’t just sit here
and wait for it to happen.
315
00:15:09,919 --> 00:15:11,359
We still have a few days.
316
00:15:12,200 --> 00:15:13,399
I’m sure I’ll find a way.
317
00:15:21,399 --> 00:15:23,639
As a princess living in the palace,
318
00:15:23,640 --> 00:15:25,240
you shouldn’t have worried about these.
319
00:15:27,120 --> 00:15:28,639
It’s all my fault.
320
00:15:28,640 --> 00:15:30,000
I didn’t take good care of you.
321
00:15:31,000 --> 00:15:32,000
You live in the palace.
322
00:15:32,200 --> 00:15:34,760
I can’t even arrange
everything in your life.
323
00:15:35,640 --> 00:15:37,080
Even your marriage
324
00:15:38,479 --> 00:15:40,399
is out of my hands.
325
00:15:41,080 --> 00:15:42,080
Uncle,
326
00:15:43,039 --> 00:15:45,279
our family is my strongest support.
327
00:16:05,599 --> 00:16:06,800
Who is it?
328
00:16:10,959 --> 00:16:11,959
Your Grace.
329
00:16:13,519 --> 00:16:15,358
You’re the son of a commandant.
330
00:16:15,359 --> 00:16:16,880
Where are your manners?
331
00:16:22,719 --> 00:16:23,719
Hey, you...
332
00:16:25,120 --> 00:16:26,120
If you dare...
333
00:16:26,320 --> 00:16:26,719
do something...
334
00:16:26,720 --> 00:16:27,800
I... I...
335
00:16:28,959 --> 00:16:29,959
Your Grace,
336
00:16:30,479 --> 00:16:32,680
you’re not thinking about
something indecent, are you?
337
00:16:34,000 --> 00:16:35,080
We’re in the palace.
338
00:16:35,719 --> 00:16:37,039
I don’t have the guts to do that.
339
00:16:39,320 --> 00:16:40,440
I’m sure you don’t.
340
00:16:40,919 --> 00:16:42,279
Alright, what do you want?
341
00:16:44,359 --> 00:16:45,359
Your Grace,
342
00:16:45,599 --> 00:16:47,335
the Empress Dowager’s birthday banquet
is approaching.
343
00:16:47,359 --> 00:16:49,358
And the Archduke sent
his son Jiang Lyu secretly
344
00:16:49,359 --> 00:16:50,359
to Zhuo’an.
345
00:16:50,560 --> 00:16:52,079
Zhuo’an is the level-one garrison
346
00:16:52,080 --> 00:16:53,120
closest to Longevity Hill.
347
00:16:54,200 --> 00:16:55,560
I made a bold guess.
348
00:16:56,120 --> 00:16:58,240
Your family is planning
to help His Majesty
349
00:16:58,479 --> 00:16:59,999
force the Empress Dowager to step down
350
00:17:00,359 --> 00:17:01,719
on her birthday banquet.
351
00:17:04,120 --> 00:17:05,640
This is nonsense.
352
00:17:06,080 --> 00:17:06,560
You could be decapitated
353
00:17:06,561 --> 00:17:08,359
for what you said in the palace.
354
00:17:11,519 --> 00:17:12,039
Your Grace,
355
00:17:12,519 --> 00:17:13,758
can you convince the Archduke
356
00:17:13,759 --> 00:17:15,536
to share his plan
for the birthday banquet with me
357
00:17:15,560 --> 00:17:16,760
and take me to Empress Dowager
358
00:17:17,159 --> 00:17:18,320
on her birthday?
359
00:17:19,159 --> 00:17:19,720
I’m tired.
360
00:17:19,759 --> 00:17:20,759
Go.
361
00:17:21,560 --> 00:17:23,159
No rush to drive me away.
362
00:17:23,440 --> 00:17:25,480
I’m here to make a deal with you.
363
00:17:26,279 --> 00:17:28,239
I can’t think of anything
to trade with you.
364
00:17:28,480 --> 00:17:29,600
That’s not necessarily true.
365
00:17:29,919 --> 00:17:31,039
I’ve been thinking about it.
366
00:17:31,399 --> 00:17:33,039
Your family is loyal to His Majesty.
367
00:17:33,600 --> 00:17:34,919
So it’s not an easy thing
368
00:17:35,159 --> 00:17:36,518
to get The Book of Supreme Weapons
369
00:17:36,519 --> 00:17:38,039
from the Empress Dowager.
370
00:17:38,519 --> 00:17:39,759
So we can work together.
371
00:17:40,360 --> 00:17:41,960
Help me gain
the Empress Dowager’s trust,
372
00:17:42,480 --> 00:17:43,679
so I can get The Book of Supreme Weapons
373
00:17:43,680 --> 00:17:44,680
a lot easier.
374
00:17:46,119 --> 00:17:47,960
How do you want to do it?
375
00:17:49,039 --> 00:17:50,239
On that day,
376
00:17:50,919 --> 00:17:52,639
I will support Empress Dowager.
377
00:17:55,039 --> 00:17:56,480
At the birthday banquet,
378
00:17:56,759 --> 00:17:58,560
my family will stand up
for Her Highness.
379
00:17:59,159 --> 00:18:00,319
In this case, your family
380
00:18:00,320 --> 00:18:02,118
will not be condemned
for offending Her Highness.
381
00:18:02,119 --> 00:18:03,119
What do you think?
382
00:18:05,159 --> 00:18:07,238
This is about my family’s fate.
383
00:18:07,239 --> 00:18:08,399
How can I trust you?
384
00:18:27,279 --> 00:18:28,279
A commitment?
385
00:18:29,639 --> 00:18:31,200
Keep this written commitment.
386
00:18:31,800 --> 00:18:33,200
If we break our promise,
387
00:18:33,680 --> 00:18:34,919
the letter in your possession
388
00:18:35,560 --> 00:18:37,080
can make our family decapitated.
389
00:18:44,399 --> 00:18:45,119
If you want to know
390
00:18:45,120 --> 00:18:47,399
the detailed plan for the banquet,
391
00:18:50,320 --> 00:18:51,039
go to my uncle,
392
00:18:51,040 --> 00:18:53,080
Jiang Zhenyuan with this jade pendant.
393
00:18:58,159 --> 00:18:59,159
If I screw it up,
394
00:19:00,279 --> 00:19:01,279
you can take my life.
395
00:19:02,759 --> 00:19:04,360
What do I need your life for?
396
00:19:14,239 --> 00:19:15,529
It’s true that an equal player
397
00:19:15,530 --> 00:19:17,519
makes the game more interesting.
398
00:19:20,042 --> 00:19:23,869
Cining Palace
399
00:19:27,320 --> 00:19:28,960
Greetings, Your Grace.
400
00:19:29,800 --> 00:19:31,119
Greetings, Your Highness.
401
00:19:31,919 --> 00:19:33,599
To what do I owe this honor,
402
00:19:33,600 --> 00:19:35,840
Princess?
403
00:19:36,800 --> 00:19:39,119
I’ll be made the empress in a few days.
404
00:19:39,440 --> 00:19:40,360
So I’m thinking,
405
00:19:40,361 --> 00:19:41,879
when I become the empress,
406
00:19:42,119 --> 00:19:43,919
I’ll need to come to greet you often.
407
00:19:44,399 --> 00:19:46,320
I made the fan for you.
408
00:19:46,519 --> 00:19:47,719
My grandmother likes it so much.
409
00:19:47,720 --> 00:19:49,800
So I thought I should make one
for Your Highness.
410
00:19:51,759 --> 00:19:52,840
That’s very kind of you.
411
00:19:57,320 --> 00:19:58,519
My grandmother said
412
00:19:58,999 --> 00:20:01,600
the late emperor also liked
such ingenious devices.
413
00:20:02,080 --> 00:20:04,319
Your Highness once found
The Book of Supreme Weapons
414
00:20:04,320 --> 00:20:05,600
for him.
415
00:20:06,200 --> 00:20:07,919
I heard
it’s in Your Highness’s possession.
416
00:20:09,080 --> 00:20:10,800
It’s about weapon design.
417
00:20:12,119 --> 00:20:15,680
Are you interested in weapons?
418
00:20:16,440 --> 00:20:17,999
Thank you for the fan.
419
00:20:18,399 --> 00:20:21,159
I have some reports to review.
420
00:20:21,639 --> 00:20:23,039
You may leave.
421
00:20:24,039 --> 00:20:25,039
Min Zhou,
422
00:20:25,919 --> 00:20:27,720
see the Princess out.
423
00:20:28,399 --> 00:20:29,399
Yes.
424
00:20:30,080 --> 00:20:31,080
Your Grace, please.
425
00:20:34,639 --> 00:20:36,519
Looks like we have to follow his plan.
426
00:20:36,800 --> 00:20:38,480
But it’s a dangerous move.
427
00:20:38,759 --> 00:20:41,119
Li Qian, you have to be careful.
428
00:20:41,434 --> 00:20:43,697
May the state and people be in peace
East Market
429
00:20:56,039 --> 00:20:57,039
Duke Jiang.
430
00:21:01,720 --> 00:21:02,720
Baoning?
431
00:21:06,680 --> 00:21:08,600
Li Qian, son of the
Commandant of Bingzhou.
432
00:21:10,399 --> 00:21:11,999
I’ve reached a deal with the Princess
433
00:21:12,360 --> 00:21:13,456
that on the day of the birthday banquet,
434
00:21:13,480 --> 00:21:15,080
my family will back Empress Dowager,
435
00:21:15,440 --> 00:21:17,038
and it’ll prove your family has nothing
to do with it.
436
00:21:17,039 --> 00:21:18,159
Baoning told you
437
00:21:18,440 --> 00:21:19,799
about His Majesty’s plan to force
438
00:21:19,800 --> 00:21:20,639
Empress Dowager to step down?
439
00:21:20,639 --> 00:21:21,639
Yes.
440
00:21:22,039 --> 00:21:23,840
I gave the Princess my commitment.
441
00:21:24,800 --> 00:21:25,800
From now on,
442
00:21:26,239 --> 00:21:27,239
the Li’s and the Jiang’s
443
00:21:27,240 --> 00:21:28,800
are on the same boat.
444
00:21:34,560 --> 00:21:35,560
I trust Baoning.
445
00:21:35,919 --> 00:21:36,999
What is your plan?
446
00:21:38,720 --> 00:21:40,800
Except for the plan
for the birthday banquet,
447
00:21:41,279 --> 00:21:42,399
I’d also like to ask a favor
448
00:21:42,519 --> 00:21:43,999
to assign me and my men
449
00:21:44,279 --> 00:21:46,639
to Longevity Hill as guards.
450
00:21:53,441 --> 00:21:56,130
East Market
451
00:22:07,274 --> 00:22:09,274
East Warmth Chamber
452
00:22:12,360 --> 00:22:14,638
Why did Empress Dowager suddenly
453
00:22:14,639 --> 00:22:16,399
summon District Princess Qingyi
454
00:22:16,600 --> 00:22:18,840
to learn from Grand Mentor Xiong
in the palace?
455
00:22:23,999 --> 00:22:25,039
Sleepyhead,
456
00:22:25,440 --> 00:22:26,759
still in bed?
457
00:22:27,879 --> 00:22:29,720
You’ll be late for school.
458
00:22:30,720 --> 00:22:31,720
Get up.
459
00:22:32,159 --> 00:22:34,080
No!
460
00:22:34,279 --> 00:22:35,336
Pure and Gracious Your Highness,
461
00:22:35,360 --> 00:22:37,120
here are gifts
from District Princess Qingyi.
462
00:22:37,912 --> 00:22:38,912
Oh.
463
00:22:41,720 --> 00:22:43,108
This is Unifon clearing cream mask.
464
00:22:43,109 --> 00:22:44,207
Unifon
465
00:22:44,208 --> 00:22:46,359
Why is this princess reaching out
466
00:22:46,360 --> 00:22:47,840
to Grandmother?
467
00:22:48,039 --> 00:22:49,879
She’s been pestering Zhao Yi.
468
00:22:50,279 --> 00:22:52,480
Does she want to marry Zhao Yi?
469
00:22:53,360 --> 00:22:54,360
Just in time.
470
00:22:54,639 --> 00:22:55,878
I must help you.
471
00:22:55,879 --> 00:22:56,879
Get up.
472
00:22:58,080 --> 00:22:59,080
Alright.
473
00:22:59,279 --> 00:23:00,759
I’m going to the school, Grandmother.
474
00:23:02,604 --> 00:23:04,604
Xuanwen Hall
475
00:23:09,320 --> 00:23:10,320
Grand Mentor Xiong.
476
00:23:22,360 --> 00:23:23,360
Your ladyship,
477
00:23:23,680 --> 00:23:26,039
this is one of the best Duan ink-slab
with plum blossoms.
478
00:23:26,720 --> 00:23:27,720
It’s too valuable.
479
00:23:28,039 --> 00:23:30,560
I cannot accept it.
480
00:23:31,279 --> 00:23:32,279
Grand Mentor,
481
00:23:32,440 --> 00:23:34,080
it’s from my grandfather.
482
00:23:34,560 --> 00:23:35,960
He said it’s a small gesture.
483
00:23:36,159 --> 00:23:38,960
I’ve long heard of
your profound knowledge
484
00:23:39,239 --> 00:23:40,375
about both the past and the present.
485
00:23:40,399 --> 00:23:41,839
From now on, I will do my best
486
00:23:41,840 --> 00:23:43,238
in the study.
487
00:23:43,239 --> 00:23:44,918
Flattering Grand Master Xiong?
488
00:23:44,919 --> 00:23:47,158
She’s such a fool.
489
00:23:47,159 --> 00:23:48,879
The Empress Dowager summoned you
490
00:23:49,159 --> 00:23:50,656
to be the Princess’s
partner in the study.
491
00:23:50,680 --> 00:23:51,999
From now on, I hope you,
492
00:23:52,119 --> 00:23:53,416
the Princess and Township Mistress
493
00:23:53,440 --> 00:23:55,200
can learn more from each other.
494
00:23:56,759 --> 00:23:57,759
Grand Mentor,
495
00:23:57,960 --> 00:23:59,720
I’m here to learn from you,
496
00:24:00,039 --> 00:24:01,560
not to keep the Princess company.
497
00:24:03,159 --> 00:24:04,359
She’s not only stupid,
498
00:24:04,360 --> 00:24:05,759
but also aggressive.
499
00:24:05,999 --> 00:24:08,159
Perfect candidate for the Empress.
500
00:24:08,380 --> 00:24:09,380
Mm-hmm.
501
00:24:11,239 --> 00:24:12,239
Take a seat.
502
00:24:20,800 --> 00:24:22,879
Alright, the class begins.
503
00:24:24,440 --> 00:24:26,159
Today our lecture
504
00:24:28,279 --> 00:24:29,440
is about this bronze mirror.
505
00:24:30,440 --> 00:24:31,440
Grand Mentor,
506
00:24:31,560 --> 00:24:32,759
I know this mirror.
507
00:24:33,320 --> 00:24:35,456
It’s a bronze mirror engraved
with sacred beasts and inscriptions.
508
00:24:35,480 --> 00:24:37,960
The inscriptions and pattern
on it are excellent.
509
00:24:38,440 --> 00:24:40,159
The dark brown coating
by the abraded area
510
00:24:40,519 --> 00:24:41,800
is smooth and shiny.
511
00:24:42,239 --> 00:24:43,239
In fact,
512
00:24:43,999 --> 00:24:45,639
I want you to compare this mirror
513
00:24:46,480 --> 00:24:49,560
with humanity.
514
00:24:50,440 --> 00:24:52,440
What do they have to do with each other?
515
00:24:54,840 --> 00:24:55,840
Princess,
516
00:24:56,080 --> 00:24:57,200
what’s your opinion?
517
00:25:00,960 --> 00:25:03,200
A bronze mirror helps us
tidy our garments.
518
00:25:03,600 --> 00:25:05,840
History as a mirror lets us know
how a dynasty falls.
519
00:25:06,360 --> 00:25:07,600
People as a mirror
520
00:25:08,360 --> 00:25:09,560
shows us the gains and losses.
521
00:25:09,680 --> 00:25:11,759
All in all,
it’s just a mirror, isn’t it?
522
00:25:12,399 --> 00:25:13,480
Not at all.
523
00:25:14,159 --> 00:25:15,398
People as a mirror
524
00:25:15,399 --> 00:25:17,639
means we should listen to others’ advice
525
00:25:17,800 --> 00:25:19,879
and find our advantages
and disadvantages,
526
00:25:19,999 --> 00:25:21,440
so that we can improve ourselves.
527
00:25:24,960 --> 00:25:26,119
Your Grace is right.
528
00:25:33,399 --> 00:25:34,960
So much for our lecture.
529
00:25:35,600 --> 00:25:36,600
Do remember
530
00:25:36,840 --> 00:25:38,759
Xuanwen Hall
to review what we learned today.
531
00:25:44,320 --> 00:25:45,360
Your Grace,
532
00:25:45,519 --> 00:25:47,039
do enlighten me.
533
00:25:47,399 --> 00:25:48,919
How do you take people as mirrors?
534
00:25:56,680 --> 00:25:57,680
Here.
535
00:26:02,639 --> 00:26:03,960
It slipped off my hands.
536
00:26:04,119 --> 00:26:05,639
It’s stained.
537
00:26:07,039 --> 00:26:08,639
You wouldn’t be angry with me,
would you?
538
00:26:11,560 --> 00:26:12,560
Your Grace,
539
00:26:12,800 --> 00:26:14,680
the rice paper looks so plain.
540
00:26:15,080 --> 00:26:16,520
When I come to the palace next time,
541
00:26:16,720 --> 00:26:18,919
I’ll bring you some from Jin County.
542
00:26:19,119 --> 00:26:21,816
Their rice paper is as thin and light
as cicada wings and snowflakes.
543
00:26:21,840 --> 00:26:24,080
I’m afraid there’s no
such good rice paper in the palace.
544
00:26:24,800 --> 00:26:26,559
It doesn’t matter.
Just a piece of rice paper.
545
00:26:26,560 --> 00:26:28,519
I have to give my regards
to Empress Dowager.
546
00:26:28,680 --> 00:26:30,119
Good day.
547
00:26:39,560 --> 00:26:40,159
Baoning,
548
00:26:40,360 --> 00:26:42,200
District Princess Qingyi
is so overbearing.
549
00:26:46,119 --> 00:26:47,878
This paper is from Jin County.
550
00:26:47,879 --> 00:26:48,919
She couldn’t tell.
551
00:27:00,399 --> 00:27:01,399
Xiaoman, let go.
552
00:27:01,639 --> 00:27:02,639
Sure.
553
00:27:17,879 --> 00:27:18,879
Your...
554
00:27:28,519 --> 00:27:30,720
Isn’t this
His Majesty’s cricket trainer?
555
00:27:33,519 --> 00:27:35,720
Oh no, there’s Empress Dowager’s eunuch.
556
00:27:35,960 --> 00:27:36,960
Your Grace!
557
00:27:37,519 --> 00:27:38,789
Xiaoman, let’s go back.
558
00:27:38,790 --> 00:27:39,790
Huh?
559
00:27:39,999 --> 00:27:41,398
Your Grace, wait for me!
560
00:27:41,399 --> 00:27:43,301
Gate of Divine Might
561
00:27:44,646 --> 00:27:45,646
Flowers!
562
00:27:47,322 --> 00:27:48,666
Take a look!
563
00:27:48,912 --> 00:27:50,207
Hey, the flowers are so beautiful.
564
00:27:50,231 --> 00:27:50,709
Yes.
565
00:27:50,774 --> 00:27:52,169
Flowers for sale!
566
00:27:57,729 --> 00:27:58,065
Hey,
567
00:27:58,600 --> 00:27:59,279
which palace are you from?
568
00:27:59,560 --> 00:28:00,560
Where’s your pass?
569
00:28:00,759 --> 00:28:02,039
She’s a maid of Cining Palace.
570
00:28:02,759 --> 00:28:03,959
The Empress Dowager ordered me
571
00:28:03,960 --> 00:28:05,254
to go out and buy something with her.
572
00:28:05,278 --> 00:28:05,601
Oh,
573
00:28:05,879 --> 00:28:06,879
Mr. Li.
574
00:28:06,972 --> 00:28:08,691
Flowers for sale!
575
00:28:08,879 --> 00:28:09,879
What are you waiting for?
576
00:28:10,119 --> 00:28:11,119
Go!
577
00:28:12,117 --> 00:28:13,117
Oh.
578
00:28:14,858 --> 00:28:16,099
Flowers!
579
00:28:18,159 --> 00:28:19,680
Umbrellas!
580
00:28:21,440 --> 00:28:22,960
Painted umbrellas!
581
00:28:27,399 --> 00:28:29,560
Why did you sneak out this time?
582
00:28:30,320 --> 00:28:31,399
I’m following a man.
583
00:28:32,119 --> 00:28:34,079
A man who plays cricket fighting
with His Majesty.
584
00:28:34,999 --> 00:28:36,439
This man has a princess on his tail.
585
00:28:36,999 --> 00:28:38,639
He’s really something.
586
00:28:40,480 --> 00:28:42,080
Min Zhou is following him.
587
00:28:42,680 --> 00:28:44,239
You and I have to keep him safe.
588
00:28:45,480 --> 00:28:48,118
Why do I feel
Your Grace is setting me up?
589
00:28:48,119 --> 00:28:49,159
The flowers are beautiful.
590
00:28:49,800 --> 00:28:50,800
Who is this man?
591
00:28:52,560 --> 00:28:54,680
You’d better not know this.
592
00:28:56,360 --> 00:28:58,080
I don’t even know who this person is.
593
00:28:58,960 --> 00:29:00,320
Better stay out of it.
594
00:29:01,279 --> 00:29:02,279
Good day.
595
00:29:02,457 --> 00:29:02,858
Hey!
596
00:29:03,480 --> 00:29:04,480
Sit down.
597
00:29:05,909 --> 00:29:07,445
Flowers for sale!
598
00:29:09,787 --> 00:29:11,158
Take a look. Don’t miss it.
599
00:29:11,159 --> 00:29:14,439
He’s Yan Huanian, a former councilor
of the Office of Grand Council.
600
00:29:14,440 --> 00:29:16,799
He goes to the palace
as a cricket trainer
601
00:29:16,800 --> 00:29:18,560
to teach His Majesty governance.
602
00:29:23,879 --> 00:29:25,279
If the Empress Dowager found out
603
00:29:25,519 --> 00:29:27,279
His Majesty is learning
governance in secret,
604
00:29:27,800 --> 00:29:29,879
she’d realize he
wants to be a real ruler.
605
00:29:30,919 --> 00:29:32,399
So we have to keep him safe.
606
00:29:32,800 --> 00:29:34,600
The Empress Dowager
can’t know about it now.
607
00:29:39,200 --> 00:29:40,560
Blissful Cranes and Clouds
Sachets!
608
00:29:40,680 --> 00:29:42,119
Pretty sachets!
609
00:29:44,039 --> 00:29:45,680
Maybe they’ve left the palace.
610
00:29:46,279 --> 00:29:47,320
No way.
611
00:29:48,399 --> 00:29:50,239
I saw them in the Imperial Garden.
612
00:29:50,519 --> 00:29:51,559
If they leave,
613
00:29:51,560 --> 00:29:53,720
they have to take the path
to the Gate of Divine Might.
614
00:29:53,999 --> 00:29:55,839
I came out via an alley
in Shoukang Palace.
615
00:29:55,840 --> 00:29:56,960
I’m faster than them.
616
00:29:57,440 --> 00:29:58,399
Take a look, lady.
617
00:29:58,400 --> 00:29:59,786
Land of Talent and Bliss
Let’s go.
618
00:29:59,879 --> 00:30:02,440
It’s said the teahouse serves great tea.
619
00:30:02,519 --> 00:30:03,519
Really?
620
00:30:03,720 --> 00:30:04,720
It’s just up ahead.
621
00:30:04,999 --> 00:30:05,999
Let’s go.
622
00:30:06,130 --> 00:30:08,618
Land of Talent and Bliss
623
00:30:11,173 --> 00:30:12,185
Flowers!
624
00:30:12,186 --> 00:30:14,301
Blissful Cranes and Clouds
625
00:30:18,840 --> 00:30:20,600
This is Min Zhou’s carriage.
626
00:30:24,519 --> 00:30:25,679
Do you have any silver taels?
627
00:30:26,519 --> 00:30:27,519
Hurry!
628
00:30:28,119 --> 00:30:29,199
I’ll go distract Min Zhou.
629
00:30:29,200 --> 00:30:31,398
Protect Yan Huanian in the chaos.
630
00:30:31,399 --> 00:30:32,560
Let’s meet up here later.
631
00:30:32,919 --> 00:30:33,919
Wait, but...
632
00:30:42,879 --> 00:30:43,879
Whose horse is it?
633
00:30:43,960 --> 00:30:44,600
It’s mine.
634
00:30:44,800 --> 00:30:45,800
I’ll buy it.
635
00:30:51,440 --> 00:30:52,759
Get out of the way!
636
00:30:54,680 --> 00:30:55,720
Move!
637
00:31:00,879 --> 00:31:02,119
Get away from there!
638
00:31:09,759 --> 00:31:10,759
Watch out!
639
00:31:40,879 --> 00:31:42,200
You’re useless!
640
00:31:42,320 --> 00:31:43,320
Idiot!
641
00:31:50,570 --> 00:31:51,570
You...
642
00:32:07,039 --> 00:32:07,720
Who are you?
643
00:32:08,039 --> 00:32:09,839
Mr. Yan, you’re followed.
644
00:32:09,840 --> 00:32:10,840
Huh?
645
00:32:28,639 --> 00:32:31,200
What a surprise, Your Grace!
646
00:32:32,080 --> 00:32:33,480
What happened to your wrist?
647
00:32:35,360 --> 00:32:37,480
I might have sprained it on the horse.
648
00:32:38,039 --> 00:32:38,759
Thank you.
649
00:32:38,760 --> 00:32:39,879
Or I’d have died.
650
00:32:41,865 --> 00:32:42,438
By the way,
651
00:32:42,840 --> 00:32:45,239
why is Your Grace dressed up like this?
652
00:32:48,239 --> 00:32:50,440
I heard there’s a lion dance today.
653
00:32:51,137 --> 00:32:53,338
So I sneaked out to watch it.
654
00:32:55,560 --> 00:32:56,560
Well, look,
655
00:32:56,800 --> 00:32:57,998
my maid must be looking for me.
656
00:32:57,999 --> 00:32:58,999
I have to go.
657
00:32:59,239 --> 00:32:59,879
Good day.
658
00:33:00,119 --> 00:33:01,320
Your Grace, I...
659
00:33:08,440 --> 00:33:09,919
All done with Yan Huanian?
660
00:33:10,720 --> 00:33:11,399
Rest assured, Your Grace.
661
00:33:11,720 --> 00:33:13,560
I’ve escorted Mr. Yan home safely,
662
00:33:13,759 --> 00:33:14,480
with no one on our tail.
663
00:33:14,480 --> 00:33:15,480
Good.
664
00:33:16,999 --> 00:33:18,440
How did things go with Your Grace?
665
00:33:20,159 --> 00:33:21,960
I thought riding a horse should be easy.
666
00:33:22,080 --> 00:33:23,480
It’s actually quite difficult.
667
00:33:24,527 --> 00:33:26,167
So you don’t know how to ride a horse.
668
00:33:31,080 --> 00:33:32,160
What happened to your hand?
669
00:33:32,480 --> 00:33:33,080
It’s nothing.
670
00:33:33,360 --> 00:33:35,239
I sprained it when I was riding.
671
00:33:35,519 --> 00:33:36,519
Luckily, no harm is done.
672
00:33:39,519 --> 00:33:40,720
You’re a noble.
673
00:33:41,039 --> 00:33:42,519
Allow me to do it for you.
674
00:33:46,639 --> 00:33:47,639
Here.
675
00:33:49,480 --> 00:33:50,480
What do you mean?
676
00:33:51,519 --> 00:33:52,839
You have sprained your right hand.
677
00:33:52,840 --> 00:33:54,360
If you sprain your left hand too,
678
00:33:54,639 --> 00:33:55,639
I’ll be in huge trouble.
679
00:33:56,200 --> 00:33:57,200
Leave it to me.
680
00:34:02,239 --> 00:34:03,720
What are you implying?
681
00:34:21,959 --> 00:34:22,959
Your Grace,
682
00:34:23,519 --> 00:34:25,360
allow me to teach you riding someday.
683
00:34:27,920 --> 00:34:29,038
I don’t need you
684
00:34:29,039 --> 00:34:30,120
to teach me.
685
00:34:30,360 --> 00:34:31,840
Don’t underestimate me, Your Grace.
686
00:34:32,360 --> 00:34:33,919
My horsemanship is unbeatable
687
00:34:33,920 --> 00:34:35,039
in Mu’an.
688
00:34:35,320 --> 00:34:36,320
What a blowhard!
689
00:34:36,400 --> 00:34:37,400
Then it’s a deal.
690
00:34:37,519 --> 00:34:38,519
When I’m free,
691
00:34:38,999 --> 00:34:40,239
I’ll teach you to ride a horse.
692
00:34:48,000 --> 00:34:51,171
Li’s Mansion
693
00:34:54,800 --> 00:34:55,800
Your Excellency,
694
00:34:55,920 --> 00:34:57,880
this is my prescription for the Madam.
695
00:34:58,800 --> 00:35:00,039
Take the medicines on time,
696
00:35:00,279 --> 00:35:02,080
and Madam’s illness can be alleviated.
697
00:35:02,382 --> 00:35:02,867
Good.
698
00:35:03,400 --> 00:35:04,759
Thank you so much, Miss Gao.
699
00:35:04,959 --> 00:35:05,959
Mr. Wang.
700
00:35:07,199 --> 00:35:08,400
You are?
701
00:35:08,800 --> 00:35:09,800
You are
702
00:35:11,080 --> 00:35:14,560
Li Qian who saved Empress Dowager
from the assassin?
703
00:35:16,080 --> 00:35:17,080
That’s me.
704
00:35:18,120 --> 00:35:19,679
But what brings you here, Mr. Wang?
705
00:35:21,719 --> 00:35:23,639
It’s said Miss Gao is a great physician.
706
00:35:23,640 --> 00:35:24,998
I know she came to the capital,
707
00:35:24,999 --> 00:35:27,080
so I took my long-suffering mother
708
00:35:27,199 --> 00:35:27,920
here for treatment.
709
00:35:28,120 --> 00:35:29,439
Today Miss Gao
710
00:35:29,640 --> 00:35:32,039
has proved herself to be
an exceptional physician.
711
00:35:32,320 --> 00:35:33,560
I’m flattered, Your Excellency.
712
00:35:33,800 --> 00:35:36,166
I’m just doing my job.
713
00:35:36,167 --> 00:35:36,740
Mm-hmm.
714
00:35:36,999 --> 00:35:39,600
We’ll have to come by someday.
715
00:35:40,560 --> 00:35:42,560
Well, I won’t take more of your time.
716
00:35:42,719 --> 00:35:44,799
I have to take my mother home
for some rest.
717
00:35:44,800 --> 00:35:45,800
Sure, let me see you out.
718
00:35:45,800 --> 00:35:46,800
Thanks.
719
00:35:52,160 --> 00:35:52,959
Be careful, Mother.
720
00:35:53,120 --> 00:35:53,679
This way, please.
721
00:35:53,959 --> 00:35:54,959
Sure.
722
00:36:01,560 --> 00:36:02,560
Miaorong,
723
00:36:03,439 --> 00:36:05,239
my friend suffered a sprain
on horseback.
724
00:36:05,600 --> 00:36:06,839
Can you make some ointment
725
00:36:06,840 --> 00:36:07,840
for it?
726
00:36:07,880 --> 00:36:09,519
Sure, where is the sprain?
727
00:36:11,715 --> 00:36:12,715
Here.
728
00:36:13,679 --> 00:36:14,759
Alright, I see.
729
00:36:14,959 --> 00:36:15,800
When it’s done,
730
00:36:15,801 --> 00:36:17,120
I’ll deliver it to you.
731
00:36:17,519 --> 00:36:18,519
Thanks.
732
00:36:25,560 --> 00:36:26,759
Baoning, what a surprise!
733
00:36:29,600 --> 00:36:30,839
Grandmother said it’s hot
734
00:36:30,840 --> 00:36:32,376
and asked me to bring
some chilled fruit over.
735
00:36:32,400 --> 00:36:34,360
Xiaoman, get it to the kitchen.
736
00:36:38,199 --> 00:36:38,719
Baoning,
737
00:36:39,160 --> 00:36:40,840
you can have a servant bring it over.
738
00:36:41,120 --> 00:36:42,279
You don’t have to come.
739
00:36:43,479 --> 00:36:44,975
You cannot learn from that man anymore.
740
00:36:44,999 --> 00:36:45,880
Empress Dowager had somebody
741
00:36:45,881 --> 00:36:47,199
following the cricket trainer.
742
00:36:47,439 --> 00:36:48,439
What did you say?
743
00:36:49,800 --> 00:36:51,600
I saw Min Zhou following him today.
744
00:36:51,759 --> 00:36:53,679
That means Empress Dowager
has become suspicious.
745
00:36:54,560 --> 00:36:56,175
I managed to keep
the secret for you today.
746
00:36:56,199 --> 00:36:57,639
But I don’t know if I can next time.
747
00:36:58,297 --> 00:36:59,297
Right.
748
00:36:59,400 --> 00:37:00,760
Baoning, it’s so good to have you.
749
00:37:01,959 --> 00:37:03,080
Anyway,
750
00:37:03,439 --> 00:37:04,080
you might not be able
751
00:37:04,081 --> 00:37:05,800
to invite him over to your quarters.
752
00:37:06,930 --> 00:37:07,415
Mm-hmm.
753
00:37:07,877 --> 00:37:08,877
I understand.
754
00:37:11,225 --> 00:37:12,225
By the way, Baoning.
755
00:37:13,582 --> 00:37:14,959
My mother
756
00:37:15,640 --> 00:37:17,920
has agreed on our marriage.
757
00:37:18,479 --> 00:37:19,840
So I’ll ask the Astrology Office
758
00:37:20,400 --> 00:37:21,518
to pick an auspicious day...
759
00:37:21,519 --> 00:37:22,519
Well,
760
00:37:22,600 --> 00:37:23,639
you’ll probably have to
761
00:37:23,640 --> 00:37:25,519
find another cricket trainer
762
00:37:25,880 --> 00:37:26,999
as distraction
763
00:37:27,279 --> 00:37:28,999
until Empress Dowager
is out of disbelief.
764
00:37:29,924 --> 00:37:30,924
Alright.
765
00:37:31,080 --> 00:37:32,080
You’re the smartest.
766
00:37:32,199 --> 00:37:33,199
I’ll do as you say.
767
00:37:37,170 --> 00:37:40,254
May Everyone Benefit from Your Virtue
768
00:37:48,360 --> 00:37:49,360
Qian!
769
00:37:51,360 --> 00:37:52,360
Qian.
770
00:37:52,759 --> 00:37:53,759
Miaorong.
771
00:37:54,800 --> 00:37:56,238
I got the ointment you asked for.
772
00:37:56,239 --> 00:37:57,239
Here.
773
00:37:57,439 --> 00:37:58,599
I was just going to find you.
774
00:38:03,071 --> 00:38:04,071
Thank you.
775
00:38:05,362 --> 00:38:06,362
Hey,
776
00:38:06,793 --> 00:38:07,793
it’s late.
777
00:38:08,279 --> 00:38:10,840
And you’re delivering it to your friend?
778
00:38:11,506 --> 00:38:12,506
I’ll be back soon.
779
00:38:19,880 --> 00:38:20,880
Wei Shu.
780
00:38:22,120 --> 00:38:23,120
Miss Gao.
781
00:38:25,239 --> 00:38:26,600
Qian said
782
00:38:26,719 --> 00:38:29,160
he’s going to deliver the ointment
to a friend.
783
00:38:29,479 --> 00:38:30,239
Let me ask you.
784
00:38:30,439 --> 00:38:31,840
Who are his friends in the capital?
785
00:38:32,560 --> 00:38:34,679
We don’t know a lot of people here.
786
00:38:35,360 --> 00:38:37,800
Could be his colleagues in the palace.
787
00:38:38,795 --> 00:38:39,795
Oh.
788
00:38:42,519 --> 00:38:43,999
Alright then.
789
00:38:54,880 --> 00:38:55,920
What’s that sound?
790
00:38:57,320 --> 00:38:58,320
Qingke.
791
00:38:59,199 --> 00:38:59,959
I want to go to sleep.
792
00:38:59,959 --> 00:39:00,959
You may leave.
793
00:39:02,493 --> 00:39:03,493
Yes.
794
00:39:18,719 --> 00:39:19,840
Li Qian.
795
00:39:21,120 --> 00:39:22,560
How do you know it’s me, Your Grace?
796
00:39:23,080 --> 00:39:24,719
It’s Shoukang Palace.
797
00:39:24,920 --> 00:39:26,679
No one would break in except you.
798
00:39:31,588 --> 00:39:32,080
You...
799
00:39:32,400 --> 00:39:34,400
What are you doing here
in the middle of the night?
800
00:39:34,679 --> 00:39:38,239
Well, you were hurt last time
you sneaked out.
801
00:39:38,360 --> 00:39:40,759
I guess you won’t seek
an imperial physician’s help.
802
00:39:45,519 --> 00:39:47,800
This ointment is for your sprain.
803
00:39:48,120 --> 00:39:49,360
Why don’t you try it later?
804
00:39:49,880 --> 00:39:51,400
Your Highness.
805
00:39:54,279 --> 00:39:55,279
No, no, no!
806
00:39:55,759 --> 00:39:57,319
There must be a lot of people out here.
807
00:40:01,800 --> 00:40:02,800
Hurry up!
808
00:40:04,470 --> 00:40:05,470
Get on.
809
00:40:21,400 --> 00:40:22,400
Baoning,
810
00:40:22,840 --> 00:40:24,160
you turned in so early.
811
00:40:25,239 --> 00:40:25,880
Are you uncomfortable?
812
00:40:25,881 --> 00:40:27,880
Grandmother, don’t get close to me.
813
00:40:30,800 --> 00:40:31,800
Yes.
814
00:40:32,519 --> 00:40:34,120
Nothing misses your eyes.
815
00:40:34,279 --> 00:40:37,199
I caught a cold.
816
00:40:37,360 --> 00:40:38,518
So don’t come any closer.
817
00:40:38,519 --> 00:40:39,840
I’m afraid I’ll infect you.
818
00:40:42,120 --> 00:40:44,160
How did the Princess catch a cold?
819
00:40:45,640 --> 00:40:47,039
Pardon me, Your Highness.
820
00:40:47,999 --> 00:40:49,080
Grandmother,
821
00:40:49,360 --> 00:40:50,560
don’t blame them.
822
00:40:50,959 --> 00:40:52,600
It’s me.
823
00:40:53,120 --> 00:40:54,640
I played too long in the cold wind.
824
00:40:55,120 --> 00:40:56,159
But it’s just a cough.
825
00:40:56,160 --> 00:40:57,760
I’ve had Liu Xiaoman get some medicines.
826
00:41:08,600 --> 00:41:10,320
Are you feeling terrible?
827
00:41:10,439 --> 00:41:11,439
No.
828
00:41:11,479 --> 00:41:12,479
I’m just
829
00:41:13,080 --> 00:41:14,959
a little drowsy.
830
00:41:17,640 --> 00:41:19,199
Then get some sleep.
831
00:41:19,800 --> 00:41:21,600
Maybe you’ll be better when you wake up.
832
00:41:21,959 --> 00:41:22,959
Yes.
833
00:41:23,840 --> 00:41:24,959
If it doesn’t get better,
834
00:41:25,239 --> 00:41:27,039
you’ll have to get the chief physician.
835
00:41:27,400 --> 00:41:28,400
Sure.
836
00:41:29,360 --> 00:41:31,400
Qingke, escort my grandmother back.
837
00:41:32,039 --> 00:41:33,039
Yes.
838
00:41:34,320 --> 00:41:35,640
Good night then.
839
00:41:36,643 --> 00:41:37,643
Mm-hmm.
840
00:41:46,320 --> 00:41:47,320
They’re gone.
841
00:41:47,983 --> 00:41:55,983
Sub by WeTV & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
842
00:42:15,380 --> 00:42:19,700
♪ Like the bright remote place ♪
843
00:42:20,220 --> 00:42:23,780
♪ Like the white frost ♪
844
00:42:25,100 --> 00:42:29,220
♪ Sway in the morning mist ♪
845
00:42:29,460 --> 00:42:33,780
♪ Yearn for the warm place in my dream ♪
846
00:42:34,780 --> 00:42:39,380
♪ The joyful time ♪
847
00:42:39,660 --> 00:42:43,620
♪ Becomes yellow now ♪
848
00:42:44,500 --> 00:42:48,900
♪ Lost on the road ♪
849
00:42:49,380 --> 00:42:53,140
♪ Forgot my direction ♪
850
00:42:56,260 --> 00:43:01,060
♪ Forgive me
for being young and frivolous ♪
851
00:43:01,180 --> 00:43:05,460
♪ I didn’t know what lovesickness is ♪
852
00:43:05,980 --> 00:43:10,780
♪ It took me years to appreciate it ♪
853
00:43:11,220 --> 00:43:14,979
♪ The time we spent together ♪
854
00:43:14,980 --> 00:43:20,859
♪ Even the fate closes every window ♪
855
00:43:20,860 --> 00:43:24,859
♪ You are still a beam of light ♪
856
00:43:24,860 --> 00:43:30,579
♪ I’m facing the light
and hope is ahead ♪
857
00:43:30,580 --> 00:43:34,900
♪ Like it never bloomed ♪
858
00:43:53,860 --> 00:43:59,539
♪ Even the fate tries to stop us ♪
859
00:43:59,540 --> 00:44:03,779
♪ I’ll still be here ♪
860
00:44:03,780 --> 00:44:09,459
♪ Missing you until my hair turns white ♪
861
00:44:09,460 --> 00:44:15,060
♪ I’ll still comb your hair ♪