1 00:00:00,000 --> 00:00:08,000 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:00:29,150 --> 00:00:30,750 ♪ First sight with suspicion ♪ 3 00:00:30,925 --> 00:00:34,050 ♪ A test for two young hearts ♪ 4 00:00:36,250 --> 00:00:38,000 ♪ The road is rocky ♪ 5 00:00:38,075 --> 00:00:41,550 ♪ The world becomes silent when you are by my side ♪ 6 00:00:43,325 --> 00:00:44,825 ♪ Have two pots of tea together ♪ 7 00:00:45,075 --> 00:00:48,150 ♪ The game of go is hard to settle ♪ 8 00:00:49,025 --> 00:00:53,074 ♪ Play the zither and hear the song ♪ 9 00:00:53,075 --> 00:00:55,700 ♪ Who is as beautiful as a painting ♪ 10 00:00:56,125 --> 00:00:59,000 ♪ Why look at the flowers outside the window alone ♪ 11 00:00:59,575 --> 00:01:02,475 ♪ Have a peaceful life and another summer passed away ♪ 12 00:01:02,500 --> 00:01:05,450 ♪ Hope we can stay together forever ♪ 13 00:01:06,025 --> 00:01:11,125 ♪ Appreciate the elegance together ♪ 14 00:01:13,250 --> 00:01:15,074 ♪ It was misty and rainy that day ♪ 15 00:01:15,075 --> 00:01:16,874 ♪ Hold the jade cup to you ♪ 16 00:01:16,875 --> 00:01:20,150 ♪ Let’s have a drink and play the game of go ♪ 17 00:01:20,350 --> 00:01:22,099 ♪ But the wind blows outside the window ♪ 18 00:01:22,100 --> 00:01:24,349 ♪ It disturbs my dream ♪ 19 00:01:24,350 --> 00:01:27,275 ♪ It’s just a flash in the pan ♪ 20 00:01:27,300 --> 00:01:29,281 ♪ The flowers smother the window ♪ 21 00:01:29,282 --> 00:01:31,175 ♪ The leaves fly into the sky with the cloud ♪ 22 00:01:31,375 --> 00:01:34,775 ♪ We will meet in the end in the cloister ♪ 23 00:01:34,925 --> 00:01:37,049 ♪ We hold hands with tears in eyes ♪ 24 00:01:37,050 --> 00:01:40,175 ♪ You whisper to me under the moonlight ♪ 25 00:01:40,350 --> 00:01:44,749 ♪ We never have to part again ♪ 26 00:01:44,750 --> 00:01:50,275 =Rebirth For You= 27 00:01:50,635 --> 00:01:56,350 =Episode 4= 28 00:02:04,350 --> 00:02:05,350 Hey, 29 00:02:05,920 --> 00:02:07,079 District Princess Qingyi, 30 00:02:08,367 --> 00:02:12,007 is that a cricket on your shoulder? 31 00:02:26,359 --> 00:02:27,359 Your Majesty, 32 00:02:27,680 --> 00:02:29,319 I have to go to the Empress Dowager’s quarters 33 00:02:29,320 --> 00:02:30,359 to find my grandfather. 34 00:02:30,639 --> 00:02:31,960 Excuse me. 35 00:02:43,999 --> 00:02:44,999 Baoning, 36 00:02:45,279 --> 00:02:47,639 you’re not mad at me for forcing you to marry me, are you? 37 00:02:51,040 --> 00:02:52,040 I know 38 00:02:52,160 --> 00:02:53,719 I’ll have to marry you in the end. 39 00:02:54,479 --> 00:02:56,439 It’s just my mind wasn’t made up. 40 00:02:57,960 --> 00:02:59,399 I’m not prepared 41 00:02:59,400 --> 00:03:01,680 to share my husband with other women. 42 00:03:06,520 --> 00:03:08,719 However, Grandmother has made the decision for me. 43 00:03:09,359 --> 00:03:10,599 So I’ll try my best to learn 44 00:03:10,600 --> 00:03:11,919 to be a good empress. 45 00:03:12,359 --> 00:03:13,359 Baoning, 46 00:03:13,600 --> 00:03:15,839 no one will be a better empress than you. 47 00:03:20,839 --> 00:03:21,839 Your Majesty, 48 00:03:22,439 --> 00:03:23,879 the cricket trainers 49 00:03:23,880 --> 00:03:26,240 use their index and middle fingertips a lot. 50 00:03:27,320 --> 00:03:28,638 But that man doesn’t have calluses 51 00:03:28,639 --> 00:03:29,719 on his middle fingertip. 52 00:03:30,240 --> 00:03:32,320 Instead, he has calluses on the joint, 53 00:03:32,559 --> 00:03:34,638 which means he writes with a paintbrush a lot. 54 00:03:34,639 --> 00:03:36,240 So he’s not a cricket trainer. 55 00:03:37,479 --> 00:03:38,639 You have an agile mind. 56 00:03:39,160 --> 00:03:41,279 I won’t lie to you then. 57 00:03:41,559 --> 00:03:44,239 He’s Yan Huanian, a former councilor of the Office of Grand Council. 58 00:03:44,400 --> 00:03:46,055 Since my mother took over the state affairs, 59 00:03:46,079 --> 00:03:47,719 he resigned in a rage. 60 00:03:47,919 --> 00:03:50,159 I invited him back to the palace 61 00:03:50,160 --> 00:03:51,160 to be my consultant. 62 00:03:52,359 --> 00:03:54,199 You just told me like that? 63 00:03:56,400 --> 00:03:58,279 Does my uncle assign him to you? 64 00:04:00,999 --> 00:04:02,279 I don’t mind telling you. 65 00:04:03,040 --> 00:04:04,040 My mother 66 00:04:04,120 --> 00:04:05,720 has put all kinds of restrictions on me. 67 00:04:06,320 --> 00:04:07,999 Even the scholar 68 00:04:08,279 --> 00:04:10,040 teaches me superficial knowledge. 69 00:04:10,960 --> 00:04:12,479 He instructs me what is what 70 00:04:12,919 --> 00:04:14,199 but not how or why. 71 00:04:14,760 --> 00:04:17,359 Luckily, I have Yan Huanian to teach me in secret. 72 00:04:19,719 --> 00:04:21,800 Since he’s my uncle’s man, 73 00:04:22,720 --> 00:04:24,680 you’d better work hard. 74 00:04:25,879 --> 00:04:27,520 By your words, my dear cousin. 75 00:04:35,079 --> 00:04:36,280 Grandpa, have some water. 76 00:04:42,120 --> 00:04:43,120 Grandpa, 77 00:04:44,159 --> 00:04:45,359 your illness... 78 00:04:46,079 --> 00:04:47,079 It’s old trouble. 79 00:04:47,840 --> 00:04:48,879 I’m fine. 80 00:04:52,000 --> 00:04:53,039 Tongxin, 81 00:04:53,800 --> 00:04:55,319 your parents passed away young. 82 00:04:57,240 --> 00:05:01,359 I wish someone would give you a happy home. 83 00:05:03,199 --> 00:05:04,720 You don’t know much 84 00:05:05,199 --> 00:05:06,840 about things in the palace. 85 00:05:07,479 --> 00:05:10,520 The Empress Dowager is in charge of the court. 86 00:05:11,240 --> 00:05:13,400 His Majesty has no real power. 87 00:05:14,440 --> 00:05:16,319 Even if you can marry His Majesty, 88 00:05:17,280 --> 00:05:20,159 you’ll become the Empress Dowager’s pawn. 89 00:05:20,199 --> 00:05:21,199 I want 90 00:05:22,599 --> 00:05:25,960 to give the best to you and I’m worried about you. 91 00:05:31,039 --> 00:05:32,039 Grandpa, 92 00:05:32,560 --> 00:05:34,159 I won’t marry any men 93 00:05:34,520 --> 00:05:36,120 other than the man I like. 94 00:05:36,800 --> 00:05:38,055 If I can’t marry the man I like, 95 00:05:38,079 --> 00:05:40,000 but I can live a peaceful life, 96 00:05:40,520 --> 00:05:41,559 what’s the meaning? 97 00:05:41,560 --> 00:05:43,159 Even if you can marry His Majesty, 98 00:05:43,680 --> 00:05:46,359 there will be so many concubines. 99 00:05:46,680 --> 00:05:49,199 How much do you think His Majesty will love you? 100 00:05:49,840 --> 00:05:51,376 Don’t forget Commandery Princess Jia’nan. 101 00:05:51,400 --> 00:05:54,240 She grew up with His Majesty. 102 00:05:54,759 --> 00:05:55,759 I know. 103 00:05:56,560 --> 00:05:58,359 His Majesty is surrounded by beautiful women. 104 00:05:58,720 --> 00:05:59,720 But Grandpa, 105 00:06:00,599 --> 00:06:02,199 a man is not a stalk of grass or a tree. 106 00:06:02,759 --> 00:06:04,520 As long as I love His Majesty 107 00:06:04,720 --> 00:06:06,199 with all my heart, 108 00:06:07,280 --> 00:06:08,280 I believe 109 00:06:09,240 --> 00:06:11,680 that he’ll realize I’m his true lover. 110 00:06:12,520 --> 00:06:13,520 Tongxin, 111 00:06:16,400 --> 00:06:18,159 do you really want to marry His Majesty? 112 00:06:25,240 --> 00:06:26,240 Grandpa. 113 00:06:26,741 --> 00:06:27,741 Alright. 114 00:06:27,919 --> 00:06:29,960 With my beauty, wisdom 115 00:06:30,680 --> 00:06:32,879 and the identity of Lord Jian’s granddaughter, 116 00:06:33,680 --> 00:06:35,239 I’m sure I’ll win the honor 117 00:06:35,240 --> 00:06:36,599 in the palace. 118 00:06:37,560 --> 00:06:38,560 Tongxin, 119 00:06:39,319 --> 00:06:41,440 I’ve learned what you mean. 120 00:06:46,759 --> 00:06:50,479 I’ll let the Empress Dowager know. 121 00:07:03,079 --> 00:07:03,639 Your Highness, 122 00:07:03,639 --> 00:07:04,599 Application for the permit in and out of Luo Pass. Granted. 123 00:07:04,600 --> 00:07:07,119 The Machinist Contest 124 00:07:07,120 --> 00:07:08,840 I was ordered to investigate 125 00:07:09,159 --> 00:07:12,039 is nothing but a game His Majesty held 126 00:07:12,560 --> 00:07:14,960 to amuse the Princess 127 00:07:15,680 --> 00:07:17,639 with interesting gadgets. 128 00:07:18,720 --> 00:07:19,840 His Majesty 129 00:07:20,039 --> 00:07:21,199 isn’t a child anymore. 130 00:07:21,560 --> 00:07:24,359 This is ridiculous. 131 00:07:26,560 --> 00:07:28,960 Your Highness, there’s one more thing. 132 00:07:30,280 --> 00:07:31,280 Go ahead. 133 00:07:31,520 --> 00:07:34,800 His Majesty takes a fancy in cricket fighting recently 134 00:07:35,199 --> 00:07:37,639 and even had Du Sheng get a cricket trainer 135 00:07:38,000 --> 00:07:39,759 to the palace. 136 00:07:41,840 --> 00:07:43,360 Since it’s someone outside the palace, 137 00:07:44,079 --> 00:07:47,039 I want you to find out for me 138 00:07:47,319 --> 00:07:49,560 if this man is fishy. 139 00:07:50,280 --> 00:07:51,400 Yes, Your Highness. 140 00:07:51,599 --> 00:07:53,400 I’ll see to it. 141 00:08:07,009 --> 00:08:08,009 Agriculture in Mu’an 142 00:08:09,240 --> 00:08:10,520 What is this book? 143 00:08:14,560 --> 00:08:15,840 I forgot to give it back to him. 144 00:08:17,012 --> 00:08:18,012 Waterfowl Ship Diagram 145 00:08:26,039 --> 00:08:28,159 A few steps to build waterfowl ships 146 00:08:28,680 --> 00:08:30,358 is the same as the last two levels 147 00:08:30,359 --> 00:08:32,120 of the Machinist Contest. 148 00:08:32,680 --> 00:08:34,720 So Zhao Yi didn’t hold the contest 149 00:08:34,879 --> 00:08:35,759 to find me 150 00:08:35,760 --> 00:08:37,599 some interesting gadgets, 151 00:08:38,240 --> 00:08:39,680 but to finish 152 00:08:39,839 --> 00:08:41,680 the making of waterfowl ships. 153 00:08:44,760 --> 00:08:46,159 Send this to His Majesty. 154 00:08:47,560 --> 00:08:48,839 Sneak it in a food box. 155 00:08:49,440 --> 00:08:50,440 Yes. 156 00:08:58,240 --> 00:08:59,240 Use your connections. 157 00:08:59,241 --> 00:09:01,241 I need to write a letter to The Archduke’s Mansion. 158 00:09:01,320 --> 00:09:02,063 Yes. 159 00:09:02,063 --> 00:09:03,063 Close the door. 160 00:09:04,920 --> 00:09:07,855 Qinzheng Hall 161 00:09:20,399 --> 00:09:22,199 My mother cannot see that thing. 162 00:09:22,200 --> 00:09:25,080 I didn’t let anyone in today. 163 00:09:25,959 --> 00:09:27,200 Nothing must go wrong 164 00:09:27,399 --> 00:09:28,679 before that plan is carried out. 165 00:09:28,959 --> 00:09:29,599 Keep looking. 166 00:09:29,959 --> 00:09:30,719 Your Majesty, 167 00:09:30,959 --> 00:09:32,839 the Princess’s maid, Qingke seeks your audience. 168 00:09:33,279 --> 00:09:34,279 Go, go, go. 169 00:09:38,839 --> 00:09:40,279 Where is it? 170 00:09:41,039 --> 00:09:42,039 Your Majesty. 171 00:09:43,919 --> 00:09:46,399 It’s snacks from the Princess. 172 00:09:47,120 --> 00:09:50,479 She’s extraordinarily nice to me recently. 173 00:09:50,955 --> 00:09:51,955 Agriculture in Mu’an 174 00:09:56,519 --> 00:09:57,800 Your Majesty, it’s... 175 00:09:58,560 --> 00:09:59,919 Here it is! 176 00:10:02,279 --> 00:10:03,399 It seems Baoning 177 00:10:03,560 --> 00:10:05,399 had hidden it 178 00:10:05,839 --> 00:10:07,039 from Tongxin’s eyes. 179 00:10:07,309 --> 00:10:08,309 Wow! 180 00:10:09,649 --> 00:10:11,399 Take a look. Don’t miss it. 181 00:10:11,549 --> 00:10:12,549 Check it out. 182 00:10:12,932 --> 00:10:13,440 Flowers! 183 00:10:13,441 --> 00:10:14,519 Fresh vegetables! 184 00:10:14,936 --> 00:10:15,768 Piping Time of Peace Pancakes! 185 00:10:15,769 --> 00:10:17,123 Piping Time of Peace Take a look at the flowers. 186 00:10:17,147 --> 00:10:18,398 These flowers are beautiful. 187 00:10:18,399 --> 00:10:18,827 Yes, you bet. 188 00:10:19,399 --> 00:10:20,399 Baoning, 189 00:10:21,080 --> 00:10:22,439 in your letter, you rushed me 190 00:10:22,440 --> 00:10:24,158 to take you back to our mansion. 191 00:10:24,159 --> 00:10:25,719 Is something wrong? 192 00:10:27,599 --> 00:10:28,918 I have some guesses. 193 00:10:28,919 --> 00:10:29,842 Come and take a look. 194 00:10:29,842 --> 00:10:30,560 But I have to confirm it 195 00:10:30,561 --> 00:10:32,080 with my uncle. 196 00:10:32,401 --> 00:10:32,906 Oh, 197 00:10:33,120 --> 00:10:36,038 your uncle isn’t in town lately. 198 00:10:36,039 --> 00:10:37,718 I’m afraid he won’t be back 199 00:10:37,719 --> 00:10:39,200 until the night. 200 00:10:39,760 --> 00:10:40,838 What about Lyu? 201 00:10:40,839 --> 00:10:42,759 I haven’t seen him in the palace for a long time. 202 00:10:43,839 --> 00:10:45,038 To the public, we said 203 00:10:45,039 --> 00:10:47,240 your cousin has been ill at home. 204 00:10:47,320 --> 00:10:48,200 In fact, 205 00:10:48,201 --> 00:10:50,519 your uncle sent him to Zhuo’an. 206 00:10:50,800 --> 00:10:52,879 But as for the purpose of his trip, 207 00:10:52,880 --> 00:10:54,080 I don’t have a clue. 208 00:10:57,649 --> 00:11:00,209 Li’s Mansion 209 00:11:01,399 --> 00:11:01,941 Be careful. 210 00:11:02,057 --> 00:11:03,057 Sure. 211 00:11:04,680 --> 00:11:05,680 So many chests! 212 00:11:06,039 --> 00:11:06,530 Wei Shu. 213 00:11:06,530 --> 00:11:06,840 Yes. 214 00:11:07,000 --> 00:11:07,760 What are these? 215 00:11:07,919 --> 00:11:10,200 They are Master’s presents for Empress Dowager’s birthday. 216 00:11:12,120 --> 00:11:12,760 By the way, young master. 217 00:11:13,080 --> 00:11:15,479 When I left for Bingzhou to pick up the presents, 218 00:11:15,800 --> 00:11:18,679 I found the Archduke’s son rode out of town 219 00:11:18,680 --> 00:11:20,320 in plain clothes with a squad of soldiers. 220 00:11:20,880 --> 00:11:21,918 I found it strange, 221 00:11:21,919 --> 00:11:22,999 so I followed him for a day 222 00:11:23,039 --> 00:11:24,440 and found out they went to Zhuo’an 223 00:11:24,760 --> 00:11:27,080 via hidden paths. 224 00:11:27,560 --> 00:11:29,080 I asked around when I came back. 225 00:11:29,200 --> 00:11:30,598 The Archduke claimed 226 00:11:30,599 --> 00:11:32,199 that his son has been taken sick at home. 227 00:11:36,320 --> 00:11:39,079 The Archduke sent his son 228 00:11:39,080 --> 00:11:39,883 to Zhuo’an? 229 00:11:39,883 --> 00:11:40,883 Yes. 230 00:11:42,240 --> 00:11:43,358 Zhuo’an is the level-one garrison 231 00:11:43,359 --> 00:11:44,839 that’s the closest to Longevity Hill, 232 00:11:45,279 --> 00:11:47,679 where Empress Dowager’s birthday banquet is going to be held. 233 00:11:48,159 --> 00:11:49,839 But the Archduke is His Majesty’s henchman. 234 00:11:56,080 --> 00:11:57,279 It seems the capital 235 00:11:58,039 --> 00:11:59,479 is going to see a tremendous change. 236 00:12:01,760 --> 00:12:02,760 Young master, 237 00:12:03,039 --> 00:12:04,039 if it happens, 238 00:12:04,680 --> 00:12:05,359 will Commandery Princess Jia’nan 239 00:12:05,360 --> 00:12:07,360 be able to get The Book of Supreme Weapons for you? 240 00:12:18,640 --> 00:12:19,640 Welcome back, Duke. 241 00:12:22,560 --> 00:12:23,799 Baoning, you’re back. 242 00:12:23,800 --> 00:12:24,519 Uncle. 243 00:12:24,519 --> 00:12:25,279 We have 244 00:12:25,280 --> 00:12:26,518 lost count of the cups of tea we had. 245 00:12:26,519 --> 00:12:28,440 Your uncle is finally back. 246 00:12:31,560 --> 00:12:32,159 Baoning. 247 00:12:32,519 --> 00:12:34,560 How have you been in the palace? 248 00:12:35,399 --> 00:12:36,959 You’re in such a hurry to see me today. 249 00:12:37,080 --> 00:12:39,320 Are you in some kind of trouble? 250 00:12:39,599 --> 00:12:40,599 Uncle. 251 00:12:41,399 --> 00:12:42,799 Are you and His Majesty planning 252 00:12:42,800 --> 00:12:44,518 to make Empress Dowager step down 253 00:12:44,519 --> 00:12:46,159 at her birthday banquet on Longevity Hill? 254 00:12:51,680 --> 00:12:52,680 Come. 255 00:12:56,080 --> 00:12:57,080 How did you know? 256 00:12:58,080 --> 00:12:59,799 I found out by chance that Zhao Yi 257 00:12:59,800 --> 00:13:02,320 is learning governance from Yan Huanian. 258 00:13:02,719 --> 00:13:04,200 I didn’t think much of it 259 00:13:04,440 --> 00:13:06,679 until I found he’s building waterfowl ships. 260 00:13:06,680 --> 00:13:08,680 There’s no need for a waterfowl ship in the palace. 261 00:13:08,959 --> 00:13:10,879 But there’s a need on the lake of Longevity Hill. 262 00:13:11,080 --> 00:13:13,080 Are you trying to ship strong fighters 263 00:13:13,479 --> 00:13:15,279 to Longevity Hill? 264 00:13:15,599 --> 00:13:17,000 We do intend to do so. 265 00:13:19,320 --> 00:13:20,399 I think I understand. 266 00:13:21,279 --> 00:13:22,358 Zhao Yi 267 00:13:22,359 --> 00:13:23,359 did everything 268 00:13:23,360 --> 00:13:24,760 to win my grandmother’s sympathy 269 00:13:24,959 --> 00:13:26,800 and make Empress Dowager approve our marriage. 270 00:13:27,479 --> 00:13:28,719 The reason he’s so eager 271 00:13:29,279 --> 00:13:30,279 to marry me is that 272 00:13:30,479 --> 00:13:31,479 he needs our family to help him stabilize 273 00:13:31,480 --> 00:13:33,120 the court without Empress Dowager. 274 00:13:33,800 --> 00:13:34,519 And I 275 00:13:34,800 --> 00:13:35,359 am just someone 276 00:13:35,360 --> 00:13:37,200 to help him assure the officials. 277 00:13:38,880 --> 00:13:39,880 What about you, Baoning? 278 00:13:40,760 --> 00:13:42,080 Do you want to marry His Majesty? 279 00:13:44,200 --> 00:13:45,719 Of course I don’t. 280 00:13:46,399 --> 00:13:49,000 Well, I don’t want anything to happen to our family either. 281 00:13:49,760 --> 00:13:52,560 Uncle, you can help Zhao Yi to take over. 282 00:13:53,000 --> 00:13:55,056 But for the sake of peace and stability in the palace, 283 00:13:55,080 --> 00:13:57,399 we can’t let Empress Dowager lose all her power. 284 00:13:58,399 --> 00:14:01,479 It’s dangerous to give our family’s fate to either the Emperor 285 00:14:01,519 --> 00:14:03,320 or the Empress Dowager. 286 00:14:05,839 --> 00:14:07,359 It’s easier said. 287 00:14:09,880 --> 00:14:11,880 But it’s too difficult to do. 288 00:14:12,959 --> 00:14:13,599 I’ve found out. 289 00:14:13,600 --> 00:14:15,640 Zhao Yi has a child with a maid. 290 00:14:15,839 --> 00:14:17,239 The child lives outside the palace. 291 00:14:17,440 --> 00:14:19,478 Once the child is in the hands of Empress Dowager, 292 00:14:19,479 --> 00:14:21,158 I’m sure Zhao Yi will be careful with us. 293 00:14:21,159 --> 00:14:22,159 Is it true? 294 00:14:22,461 --> 00:14:23,461 Yes. 295 00:14:23,519 --> 00:14:24,519 Baoning, 296 00:14:25,240 --> 00:14:26,240 our top priority now 297 00:14:26,279 --> 00:14:28,080 is to keep the maid safe. 298 00:14:29,200 --> 00:14:30,880 Zhao Yi has his best men protect her. 299 00:14:33,240 --> 00:14:34,759 Baoning, 300 00:14:34,760 --> 00:14:36,056 you’ve been in the palace all this time. 301 00:14:36,080 --> 00:14:38,520 How did you find out about His Majesty’s affair with the maid? 302 00:14:38,800 --> 00:14:39,838 By chance, I met 303 00:14:39,839 --> 00:14:42,120 Li Qian, son of the Commandant of Bingzhou. 304 00:14:42,560 --> 00:14:44,278 I promised to help him find something in the palace, 305 00:14:44,279 --> 00:14:45,398 and he agreed to help me. 306 00:14:45,399 --> 00:14:46,399 Is he reliable? 307 00:14:47,279 --> 00:14:48,999 He knows about His Majesty’s affair anyway. 308 00:14:49,000 --> 00:14:50,279 So he’s a concerned party. 309 00:14:55,640 --> 00:14:56,640 But, 310 00:14:57,359 --> 00:14:59,640 in a few days, you’ll be made the empress. 311 00:15:01,440 --> 00:15:02,800 Once the edict is issued, 312 00:15:03,599 --> 00:15:04,680 you’ll be the empress, 313 00:15:04,919 --> 00:15:06,599 which will be irreversible. 314 00:15:07,839 --> 00:15:09,719 I won’t just sit here and wait for it to happen. 315 00:15:09,919 --> 00:15:11,359 We still have a few days. 316 00:15:12,200 --> 00:15:13,399 I’m sure I’ll find a way. 317 00:15:21,399 --> 00:15:23,639 As a princess living in the palace, 318 00:15:23,640 --> 00:15:25,240 you shouldn’t have worried about these. 319 00:15:27,120 --> 00:15:28,639 It’s all my fault. 320 00:15:28,640 --> 00:15:30,000 I didn’t take good care of you. 321 00:15:31,000 --> 00:15:32,000 You live in the palace. 322 00:15:32,200 --> 00:15:34,760 I can’t even arrange everything in your life. 323 00:15:35,640 --> 00:15:37,080 Even your marriage 324 00:15:38,479 --> 00:15:40,399 is out of my hands. 325 00:15:41,080 --> 00:15:42,080 Uncle, 326 00:15:43,039 --> 00:15:45,279 our family is my strongest support. 327 00:16:05,599 --> 00:16:06,800 Who is it? 328 00:16:10,959 --> 00:16:11,959 Your Grace. 329 00:16:13,519 --> 00:16:15,358 You’re the son of a commandant. 330 00:16:15,359 --> 00:16:16,880 Where are your manners? 331 00:16:22,719 --> 00:16:23,719 Hey, you... 332 00:16:25,120 --> 00:16:26,120 If you dare... 333 00:16:26,320 --> 00:16:26,719 do something... 334 00:16:26,720 --> 00:16:27,800 I... I... 335 00:16:28,959 --> 00:16:29,959 Your Grace, 336 00:16:30,479 --> 00:16:32,680 you’re not thinking about something indecent, are you? 337 00:16:34,000 --> 00:16:35,080 We’re in the palace. 338 00:16:35,719 --> 00:16:37,039 I don’t have the guts to do that. 339 00:16:39,320 --> 00:16:40,440 I’m sure you don’t. 340 00:16:40,919 --> 00:16:42,279 Alright, what do you want? 341 00:16:44,359 --> 00:16:45,359 Your Grace, 342 00:16:45,599 --> 00:16:47,335 the Empress Dowager’s birthday banquet is approaching. 343 00:16:47,359 --> 00:16:49,358 And the Archduke sent his son Jiang Lyu secretly 344 00:16:49,359 --> 00:16:50,359 to Zhuo’an. 345 00:16:50,560 --> 00:16:52,079 Zhuo’an is the level-one garrison 346 00:16:52,080 --> 00:16:53,120 closest to Longevity Hill. 347 00:16:54,200 --> 00:16:55,560 I made a bold guess. 348 00:16:56,120 --> 00:16:58,240 Your family is planning to help His Majesty 349 00:16:58,479 --> 00:16:59,999 force the Empress Dowager to step down 350 00:17:00,359 --> 00:17:01,719 on her birthday banquet. 351 00:17:04,120 --> 00:17:05,640 This is nonsense. 352 00:17:06,080 --> 00:17:06,560 You could be decapitated 353 00:17:06,561 --> 00:17:08,359 for what you said in the palace. 354 00:17:11,519 --> 00:17:12,039 Your Grace, 355 00:17:12,519 --> 00:17:13,758 can you convince the Archduke 356 00:17:13,759 --> 00:17:15,536 to share his plan for the birthday banquet with me 357 00:17:15,560 --> 00:17:16,760 and take me to Empress Dowager 358 00:17:17,159 --> 00:17:18,320 on her birthday? 359 00:17:19,159 --> 00:17:19,720 I’m tired. 360 00:17:19,759 --> 00:17:20,759 Go. 361 00:17:21,560 --> 00:17:23,159 No rush to drive me away. 362 00:17:23,440 --> 00:17:25,480 I’m here to make a deal with you. 363 00:17:26,279 --> 00:17:28,239 I can’t think of anything to trade with you. 364 00:17:28,480 --> 00:17:29,600 That’s not necessarily true. 365 00:17:29,919 --> 00:17:31,039 I’ve been thinking about it. 366 00:17:31,399 --> 00:17:33,039 Your family is loyal to His Majesty. 367 00:17:33,600 --> 00:17:34,919 So it’s not an easy thing 368 00:17:35,159 --> 00:17:36,518 to get The Book of Supreme Weapons 369 00:17:36,519 --> 00:17:38,039 from the Empress Dowager. 370 00:17:38,519 --> 00:17:39,759 So we can work together. 371 00:17:40,360 --> 00:17:41,960 Help me gain the Empress Dowager’s trust, 372 00:17:42,480 --> 00:17:43,679 so I can get The Book of Supreme Weapons 373 00:17:43,680 --> 00:17:44,680 a lot easier. 374 00:17:46,119 --> 00:17:47,960 How do you want to do it? 375 00:17:49,039 --> 00:17:50,239 On that day, 376 00:17:50,919 --> 00:17:52,639 I will support Empress Dowager. 377 00:17:55,039 --> 00:17:56,480 At the birthday banquet, 378 00:17:56,759 --> 00:17:58,560 my family will stand up for Her Highness. 379 00:17:59,159 --> 00:18:00,319 In this case, your family 380 00:18:00,320 --> 00:18:02,118 will not be condemned for offending Her Highness. 381 00:18:02,119 --> 00:18:03,119 What do you think? 382 00:18:05,159 --> 00:18:07,238 This is about my family’s fate. 383 00:18:07,239 --> 00:18:08,399 How can I trust you? 384 00:18:27,279 --> 00:18:28,279 A commitment? 385 00:18:29,639 --> 00:18:31,200 Keep this written commitment. 386 00:18:31,800 --> 00:18:33,200 If we break our promise, 387 00:18:33,680 --> 00:18:34,919 the letter in your possession 388 00:18:35,560 --> 00:18:37,080 can make our family decapitated. 389 00:18:44,399 --> 00:18:45,119 If you want to know 390 00:18:45,120 --> 00:18:47,399 the detailed plan for the banquet, 391 00:18:50,320 --> 00:18:51,039 go to my uncle, 392 00:18:51,040 --> 00:18:53,080 Jiang Zhenyuan with this jade pendant. 393 00:18:58,159 --> 00:18:59,159 If I screw it up, 394 00:19:00,279 --> 00:19:01,279 you can take my life. 395 00:19:02,759 --> 00:19:04,360 What do I need your life for? 396 00:19:14,239 --> 00:19:15,529 It’s true that an equal player 397 00:19:15,530 --> 00:19:17,519 makes the game more interesting. 398 00:19:20,042 --> 00:19:23,869 Cining Palace 399 00:19:27,320 --> 00:19:28,960 Greetings, Your Grace. 400 00:19:29,800 --> 00:19:31,119 Greetings, Your Highness. 401 00:19:31,919 --> 00:19:33,599 To what do I owe this honor, 402 00:19:33,600 --> 00:19:35,840 Princess? 403 00:19:36,800 --> 00:19:39,119 I’ll be made the empress in a few days. 404 00:19:39,440 --> 00:19:40,360 So I’m thinking, 405 00:19:40,361 --> 00:19:41,879 when I become the empress, 406 00:19:42,119 --> 00:19:43,919 I’ll need to come to greet you often. 407 00:19:44,399 --> 00:19:46,320 I made the fan for you. 408 00:19:46,519 --> 00:19:47,719 My grandmother likes it so much. 409 00:19:47,720 --> 00:19:49,800 So I thought I should make one for Your Highness. 410 00:19:51,759 --> 00:19:52,840 That’s very kind of you. 411 00:19:57,320 --> 00:19:58,519 My grandmother said 412 00:19:58,999 --> 00:20:01,600 the late emperor also liked such ingenious devices. 413 00:20:02,080 --> 00:20:04,319 Your Highness once found The Book of Supreme Weapons 414 00:20:04,320 --> 00:20:05,600 for him. 415 00:20:06,200 --> 00:20:07,919 I heard it’s in Your Highness’s possession. 416 00:20:09,080 --> 00:20:10,800 It’s about weapon design. 417 00:20:12,119 --> 00:20:15,680 Are you interested in weapons? 418 00:20:16,440 --> 00:20:17,999 Thank you for the fan. 419 00:20:18,399 --> 00:20:21,159 I have some reports to review. 420 00:20:21,639 --> 00:20:23,039 You may leave. 421 00:20:24,039 --> 00:20:25,039 Min Zhou, 422 00:20:25,919 --> 00:20:27,720 see the Princess out. 423 00:20:28,399 --> 00:20:29,399 Yes. 424 00:20:30,080 --> 00:20:31,080 Your Grace, please. 425 00:20:34,639 --> 00:20:36,519 Looks like we have to follow his plan. 426 00:20:36,800 --> 00:20:38,480 But it’s a dangerous move. 427 00:20:38,759 --> 00:20:41,119 Li Qian, you have to be careful. 428 00:20:41,434 --> 00:20:43,697 May the state and people be in peace East Market 429 00:20:56,039 --> 00:20:57,039 Duke Jiang. 430 00:21:01,720 --> 00:21:02,720 Baoning? 431 00:21:06,680 --> 00:21:08,600 Li Qian, son of the Commandant of Bingzhou. 432 00:21:10,399 --> 00:21:11,999 I’ve reached a deal with the Princess 433 00:21:12,360 --> 00:21:13,456 that on the day of the birthday banquet, 434 00:21:13,480 --> 00:21:15,080 my family will back Empress Dowager, 435 00:21:15,440 --> 00:21:17,038 and it’ll prove your family has nothing to do with it. 436 00:21:17,039 --> 00:21:18,159 Baoning told you 437 00:21:18,440 --> 00:21:19,799 about His Majesty’s plan to force 438 00:21:19,800 --> 00:21:20,639 Empress Dowager to step down? 439 00:21:20,639 --> 00:21:21,639 Yes. 440 00:21:22,039 --> 00:21:23,840 I gave the Princess my commitment. 441 00:21:24,800 --> 00:21:25,800 From now on, 442 00:21:26,239 --> 00:21:27,239 the Li’s and the Jiang’s 443 00:21:27,240 --> 00:21:28,800 are on the same boat. 444 00:21:34,560 --> 00:21:35,560 I trust Baoning. 445 00:21:35,919 --> 00:21:36,999 What is your plan? 446 00:21:38,720 --> 00:21:40,800 Except for the plan for the birthday banquet, 447 00:21:41,279 --> 00:21:42,399 I’d also like to ask a favor 448 00:21:42,519 --> 00:21:43,999 to assign me and my men 449 00:21:44,279 --> 00:21:46,639 to Longevity Hill as guards. 450 00:21:53,441 --> 00:21:56,130 East Market 451 00:22:07,274 --> 00:22:09,274 East Warmth Chamber 452 00:22:12,360 --> 00:22:14,638 Why did Empress Dowager suddenly 453 00:22:14,639 --> 00:22:16,399 summon District Princess Qingyi 454 00:22:16,600 --> 00:22:18,840 to learn from Grand Mentor Xiong in the palace? 455 00:22:23,999 --> 00:22:25,039 Sleepyhead, 456 00:22:25,440 --> 00:22:26,759 still in bed? 457 00:22:27,879 --> 00:22:29,720 You’ll be late for school. 458 00:22:30,720 --> 00:22:31,720 Get up. 459 00:22:32,159 --> 00:22:34,080 No! 460 00:22:34,279 --> 00:22:35,336 Pure and Gracious Your Highness, 461 00:22:35,360 --> 00:22:37,120 here are gifts from District Princess Qingyi. 462 00:22:37,912 --> 00:22:38,912 Oh. 463 00:22:41,720 --> 00:22:43,108 This is Unifon clearing cream mask. 464 00:22:43,109 --> 00:22:44,207 Unifon 465 00:22:44,208 --> 00:22:46,359 Why is this princess reaching out 466 00:22:46,360 --> 00:22:47,840 to Grandmother? 467 00:22:48,039 --> 00:22:49,879 She’s been pestering Zhao Yi. 468 00:22:50,279 --> 00:22:52,480 Does she want to marry Zhao Yi? 469 00:22:53,360 --> 00:22:54,360 Just in time. 470 00:22:54,639 --> 00:22:55,878 I must help you. 471 00:22:55,879 --> 00:22:56,879 Get up. 472 00:22:58,080 --> 00:22:59,080 Alright. 473 00:22:59,279 --> 00:23:00,759 I’m going to the school, Grandmother. 474 00:23:02,604 --> 00:23:04,604 Xuanwen Hall 475 00:23:09,320 --> 00:23:10,320 Grand Mentor Xiong. 476 00:23:22,360 --> 00:23:23,360 Your ladyship, 477 00:23:23,680 --> 00:23:26,039 this is one of the best Duan ink-slab with plum blossoms. 478 00:23:26,720 --> 00:23:27,720 It’s too valuable. 479 00:23:28,039 --> 00:23:30,560 I cannot accept it. 480 00:23:31,279 --> 00:23:32,279 Grand Mentor, 481 00:23:32,440 --> 00:23:34,080 it’s from my grandfather. 482 00:23:34,560 --> 00:23:35,960 He said it’s a small gesture. 483 00:23:36,159 --> 00:23:38,960 I’ve long heard of your profound knowledge 484 00:23:39,239 --> 00:23:40,375 about both the past and the present. 485 00:23:40,399 --> 00:23:41,839 From now on, I will do my best 486 00:23:41,840 --> 00:23:43,238 in the study. 487 00:23:43,239 --> 00:23:44,918 Flattering Grand Master Xiong? 488 00:23:44,919 --> 00:23:47,158 She’s such a fool. 489 00:23:47,159 --> 00:23:48,879 The Empress Dowager summoned you 490 00:23:49,159 --> 00:23:50,656 to be the Princess’s partner in the study. 491 00:23:50,680 --> 00:23:51,999 From now on, I hope you, 492 00:23:52,119 --> 00:23:53,416 the Princess and Township Mistress 493 00:23:53,440 --> 00:23:55,200 can learn more from each other. 494 00:23:56,759 --> 00:23:57,759 Grand Mentor, 495 00:23:57,960 --> 00:23:59,720 I’m here to learn from you, 496 00:24:00,039 --> 00:24:01,560 not to keep the Princess company. 497 00:24:03,159 --> 00:24:04,359 She’s not only stupid, 498 00:24:04,360 --> 00:24:05,759 but also aggressive. 499 00:24:05,999 --> 00:24:08,159 Perfect candidate for the Empress. 500 00:24:08,380 --> 00:24:09,380 Mm-hmm. 501 00:24:11,239 --> 00:24:12,239 Take a seat. 502 00:24:20,800 --> 00:24:22,879 Alright, the class begins. 503 00:24:24,440 --> 00:24:26,159 Today our lecture 504 00:24:28,279 --> 00:24:29,440 is about this bronze mirror. 505 00:24:30,440 --> 00:24:31,440 Grand Mentor, 506 00:24:31,560 --> 00:24:32,759 I know this mirror. 507 00:24:33,320 --> 00:24:35,456 It’s a bronze mirror engraved with sacred beasts and inscriptions. 508 00:24:35,480 --> 00:24:37,960 The inscriptions and pattern on it are excellent. 509 00:24:38,440 --> 00:24:40,159 The dark brown coating by the abraded area 510 00:24:40,519 --> 00:24:41,800 is smooth and shiny. 511 00:24:42,239 --> 00:24:43,239 In fact, 512 00:24:43,999 --> 00:24:45,639 I want you to compare this mirror 513 00:24:46,480 --> 00:24:49,560 with humanity. 514 00:24:50,440 --> 00:24:52,440 What do they have to do with each other? 515 00:24:54,840 --> 00:24:55,840 Princess, 516 00:24:56,080 --> 00:24:57,200 what’s your opinion? 517 00:25:00,960 --> 00:25:03,200 A bronze mirror helps us tidy our garments. 518 00:25:03,600 --> 00:25:05,840 History as a mirror lets us know how a dynasty falls. 519 00:25:06,360 --> 00:25:07,600 People as a mirror 520 00:25:08,360 --> 00:25:09,560 shows us the gains and losses. 521 00:25:09,680 --> 00:25:11,759 All in all, it’s just a mirror, isn’t it? 522 00:25:12,399 --> 00:25:13,480 Not at all. 523 00:25:14,159 --> 00:25:15,398 People as a mirror 524 00:25:15,399 --> 00:25:17,639 means we should listen to others’ advice 525 00:25:17,800 --> 00:25:19,879 and find our advantages and disadvantages, 526 00:25:19,999 --> 00:25:21,440 so that we can improve ourselves. 527 00:25:24,960 --> 00:25:26,119 Your Grace is right. 528 00:25:33,399 --> 00:25:34,960 So much for our lecture. 529 00:25:35,600 --> 00:25:36,600 Do remember 530 00:25:36,840 --> 00:25:38,759 Xuanwen Hall to review what we learned today. 531 00:25:44,320 --> 00:25:45,360 Your Grace, 532 00:25:45,519 --> 00:25:47,039 do enlighten me. 533 00:25:47,399 --> 00:25:48,919 How do you take people as mirrors? 534 00:25:56,680 --> 00:25:57,680 Here. 535 00:26:02,639 --> 00:26:03,960 It slipped off my hands. 536 00:26:04,119 --> 00:26:05,639 It’s stained. 537 00:26:07,039 --> 00:26:08,639 You wouldn’t be angry with me, would you? 538 00:26:11,560 --> 00:26:12,560 Your Grace, 539 00:26:12,800 --> 00:26:14,680 the rice paper looks so plain. 540 00:26:15,080 --> 00:26:16,520 When I come to the palace next time, 541 00:26:16,720 --> 00:26:18,919 I’ll bring you some from Jin County. 542 00:26:19,119 --> 00:26:21,816 Their rice paper is as thin and light as cicada wings and snowflakes. 543 00:26:21,840 --> 00:26:24,080 I’m afraid there’s no such good rice paper in the palace. 544 00:26:24,800 --> 00:26:26,559 It doesn’t matter. Just a piece of rice paper. 545 00:26:26,560 --> 00:26:28,519 I have to give my regards to Empress Dowager. 546 00:26:28,680 --> 00:26:30,119 Good day. 547 00:26:39,560 --> 00:26:40,159 Baoning, 548 00:26:40,360 --> 00:26:42,200 District Princess Qingyi is so overbearing. 549 00:26:46,119 --> 00:26:47,878 This paper is from Jin County. 550 00:26:47,879 --> 00:26:48,919 She couldn’t tell. 551 00:27:00,399 --> 00:27:01,399 Xiaoman, let go. 552 00:27:01,639 --> 00:27:02,639 Sure. 553 00:27:17,879 --> 00:27:18,879 Your... 554 00:27:28,519 --> 00:27:30,720 Isn’t this His Majesty’s cricket trainer? 555 00:27:33,519 --> 00:27:35,720 Oh no, there’s Empress Dowager’s eunuch. 556 00:27:35,960 --> 00:27:36,960 Your Grace! 557 00:27:37,519 --> 00:27:38,789 Xiaoman, let’s go back. 558 00:27:38,790 --> 00:27:39,790 Huh? 559 00:27:39,999 --> 00:27:41,398 Your Grace, wait for me! 560 00:27:41,399 --> 00:27:43,301 Gate of Divine Might 561 00:27:44,646 --> 00:27:45,646 Flowers! 562 00:27:47,322 --> 00:27:48,666 Take a look! 563 00:27:48,912 --> 00:27:50,207 Hey, the flowers are so beautiful. 564 00:27:50,231 --> 00:27:50,709 Yes. 565 00:27:50,774 --> 00:27:52,169 Flowers for sale! 566 00:27:57,729 --> 00:27:58,065 Hey, 567 00:27:58,600 --> 00:27:59,279 which palace are you from? 568 00:27:59,560 --> 00:28:00,560 Where’s your pass? 569 00:28:00,759 --> 00:28:02,039 She’s a maid of Cining Palace. 570 00:28:02,759 --> 00:28:03,959 The Empress Dowager ordered me 571 00:28:03,960 --> 00:28:05,254 to go out and buy something with her. 572 00:28:05,278 --> 00:28:05,601 Oh, 573 00:28:05,879 --> 00:28:06,879 Mr. Li. 574 00:28:06,972 --> 00:28:08,691 Flowers for sale! 575 00:28:08,879 --> 00:28:09,879 What are you waiting for? 576 00:28:10,119 --> 00:28:11,119 Go! 577 00:28:12,117 --> 00:28:13,117 Oh. 578 00:28:14,858 --> 00:28:16,099 Flowers! 579 00:28:18,159 --> 00:28:19,680 Umbrellas! 580 00:28:21,440 --> 00:28:22,960 Painted umbrellas! 581 00:28:27,399 --> 00:28:29,560 Why did you sneak out this time? 582 00:28:30,320 --> 00:28:31,399 I’m following a man. 583 00:28:32,119 --> 00:28:34,079 A man who plays cricket fighting with His Majesty. 584 00:28:34,999 --> 00:28:36,439 This man has a princess on his tail. 585 00:28:36,999 --> 00:28:38,639 He’s really something. 586 00:28:40,480 --> 00:28:42,080 Min Zhou is following him. 587 00:28:42,680 --> 00:28:44,239 You and I have to keep him safe. 588 00:28:45,480 --> 00:28:48,118 Why do I feel Your Grace is setting me up? 589 00:28:48,119 --> 00:28:49,159 The flowers are beautiful. 590 00:28:49,800 --> 00:28:50,800 Who is this man? 591 00:28:52,560 --> 00:28:54,680 You’d better not know this. 592 00:28:56,360 --> 00:28:58,080 I don’t even know who this person is. 593 00:28:58,960 --> 00:29:00,320 Better stay out of it. 594 00:29:01,279 --> 00:29:02,279 Good day. 595 00:29:02,457 --> 00:29:02,858 Hey! 596 00:29:03,480 --> 00:29:04,480 Sit down. 597 00:29:05,909 --> 00:29:07,445 Flowers for sale! 598 00:29:09,787 --> 00:29:11,158 Take a look. Don’t miss it. 599 00:29:11,159 --> 00:29:14,439 He’s Yan Huanian, a former councilor of the Office of Grand Council. 600 00:29:14,440 --> 00:29:16,799 He goes to the palace as a cricket trainer 601 00:29:16,800 --> 00:29:18,560 to teach His Majesty governance. 602 00:29:23,879 --> 00:29:25,279 If the Empress Dowager found out 603 00:29:25,519 --> 00:29:27,279 His Majesty is learning governance in secret, 604 00:29:27,800 --> 00:29:29,879 she’d realize he wants to be a real ruler. 605 00:29:30,919 --> 00:29:32,399 So we have to keep him safe. 606 00:29:32,800 --> 00:29:34,600 The Empress Dowager can’t know about it now. 607 00:29:39,200 --> 00:29:40,560 Blissful Cranes and Clouds Sachets! 608 00:29:40,680 --> 00:29:42,119 Pretty sachets! 609 00:29:44,039 --> 00:29:45,680 Maybe they’ve left the palace. 610 00:29:46,279 --> 00:29:47,320 No way. 611 00:29:48,399 --> 00:29:50,239 I saw them in the Imperial Garden. 612 00:29:50,519 --> 00:29:51,559 If they leave, 613 00:29:51,560 --> 00:29:53,720 they have to take the path to the Gate of Divine Might. 614 00:29:53,999 --> 00:29:55,839 I came out via an alley in Shoukang Palace. 615 00:29:55,840 --> 00:29:56,960 I’m faster than them. 616 00:29:57,440 --> 00:29:58,399 Take a look, lady. 617 00:29:58,400 --> 00:29:59,786 Land of Talent and Bliss Let’s go. 618 00:29:59,879 --> 00:30:02,440 It’s said the teahouse serves great tea. 619 00:30:02,519 --> 00:30:03,519 Really? 620 00:30:03,720 --> 00:30:04,720 It’s just up ahead. 621 00:30:04,999 --> 00:30:05,999 Let’s go. 622 00:30:06,130 --> 00:30:08,618 Land of Talent and Bliss 623 00:30:11,173 --> 00:30:12,185 Flowers! 624 00:30:12,186 --> 00:30:14,301 Blissful Cranes and Clouds 625 00:30:18,840 --> 00:30:20,600 This is Min Zhou’s carriage. 626 00:30:24,519 --> 00:30:25,679 Do you have any silver taels? 627 00:30:26,519 --> 00:30:27,519 Hurry! 628 00:30:28,119 --> 00:30:29,199 I’ll go distract Min Zhou. 629 00:30:29,200 --> 00:30:31,398 Protect Yan Huanian in the chaos. 630 00:30:31,399 --> 00:30:32,560 Let’s meet up here later. 631 00:30:32,919 --> 00:30:33,919 Wait, but... 632 00:30:42,879 --> 00:30:43,879 Whose horse is it? 633 00:30:43,960 --> 00:30:44,600 It’s mine. 634 00:30:44,800 --> 00:30:45,800 I’ll buy it. 635 00:30:51,440 --> 00:30:52,759 Get out of the way! 636 00:30:54,680 --> 00:30:55,720 Move! 637 00:31:00,879 --> 00:31:02,119 Get away from there! 638 00:31:09,759 --> 00:31:10,759 Watch out! 639 00:31:40,879 --> 00:31:42,200 You’re useless! 640 00:31:42,320 --> 00:31:43,320 Idiot! 641 00:31:50,570 --> 00:31:51,570 You... 642 00:32:07,039 --> 00:32:07,720 Who are you? 643 00:32:08,039 --> 00:32:09,839 Mr. Yan, you’re followed. 644 00:32:09,840 --> 00:32:10,840 Huh? 645 00:32:28,639 --> 00:32:31,200 What a surprise, Your Grace! 646 00:32:32,080 --> 00:32:33,480 What happened to your wrist? 647 00:32:35,360 --> 00:32:37,480 I might have sprained it on the horse. 648 00:32:38,039 --> 00:32:38,759 Thank you. 649 00:32:38,760 --> 00:32:39,879 Or I’d have died. 650 00:32:41,865 --> 00:32:42,438 By the way, 651 00:32:42,840 --> 00:32:45,239 why is Your Grace dressed up like this? 652 00:32:48,239 --> 00:32:50,440 I heard there’s a lion dance today. 653 00:32:51,137 --> 00:32:53,338 So I sneaked out to watch it. 654 00:32:55,560 --> 00:32:56,560 Well, look, 655 00:32:56,800 --> 00:32:57,998 my maid must be looking for me. 656 00:32:57,999 --> 00:32:58,999 I have to go. 657 00:32:59,239 --> 00:32:59,879 Good day. 658 00:33:00,119 --> 00:33:01,320 Your Grace, I... 659 00:33:08,440 --> 00:33:09,919 All done with Yan Huanian? 660 00:33:10,720 --> 00:33:11,399 Rest assured, Your Grace. 661 00:33:11,720 --> 00:33:13,560 I’ve escorted Mr. Yan home safely, 662 00:33:13,759 --> 00:33:14,480 with no one on our tail. 663 00:33:14,480 --> 00:33:15,480 Good. 664 00:33:16,999 --> 00:33:18,440 How did things go with Your Grace? 665 00:33:20,159 --> 00:33:21,960 I thought riding a horse should be easy. 666 00:33:22,080 --> 00:33:23,480 It’s actually quite difficult. 667 00:33:24,527 --> 00:33:26,167 So you don’t know how to ride a horse. 668 00:33:31,080 --> 00:33:32,160 What happened to your hand? 669 00:33:32,480 --> 00:33:33,080 It’s nothing. 670 00:33:33,360 --> 00:33:35,239 I sprained it when I was riding. 671 00:33:35,519 --> 00:33:36,519 Luckily, no harm is done. 672 00:33:39,519 --> 00:33:40,720 You’re a noble. 673 00:33:41,039 --> 00:33:42,519 Allow me to do it for you. 674 00:33:46,639 --> 00:33:47,639 Here. 675 00:33:49,480 --> 00:33:50,480 What do you mean? 676 00:33:51,519 --> 00:33:52,839 You have sprained your right hand. 677 00:33:52,840 --> 00:33:54,360 If you sprain your left hand too, 678 00:33:54,639 --> 00:33:55,639 I’ll be in huge trouble. 679 00:33:56,200 --> 00:33:57,200 Leave it to me. 680 00:34:02,239 --> 00:34:03,720 What are you implying? 681 00:34:21,959 --> 00:34:22,959 Your Grace, 682 00:34:23,519 --> 00:34:25,360 allow me to teach you riding someday. 683 00:34:27,920 --> 00:34:29,038 I don’t need you 684 00:34:29,039 --> 00:34:30,120 to teach me. 685 00:34:30,360 --> 00:34:31,840 Don’t underestimate me, Your Grace. 686 00:34:32,360 --> 00:34:33,919 My horsemanship is unbeatable 687 00:34:33,920 --> 00:34:35,039 in Mu’an. 688 00:34:35,320 --> 00:34:36,320 What a blowhard! 689 00:34:36,400 --> 00:34:37,400 Then it’s a deal. 690 00:34:37,519 --> 00:34:38,519 When I’m free, 691 00:34:38,999 --> 00:34:40,239 I’ll teach you to ride a horse. 692 00:34:48,000 --> 00:34:51,171 Li’s Mansion 693 00:34:54,800 --> 00:34:55,800 Your Excellency, 694 00:34:55,920 --> 00:34:57,880 this is my prescription for the Madam. 695 00:34:58,800 --> 00:35:00,039 Take the medicines on time, 696 00:35:00,279 --> 00:35:02,080 and Madam’s illness can be alleviated. 697 00:35:02,382 --> 00:35:02,867 Good. 698 00:35:03,400 --> 00:35:04,759 Thank you so much, Miss Gao. 699 00:35:04,959 --> 00:35:05,959 Mr. Wang. 700 00:35:07,199 --> 00:35:08,400 You are? 701 00:35:08,800 --> 00:35:09,800 You are 702 00:35:11,080 --> 00:35:14,560 Li Qian who saved Empress Dowager from the assassin? 703 00:35:16,080 --> 00:35:17,080 That’s me. 704 00:35:18,120 --> 00:35:19,679 But what brings you here, Mr. Wang? 705 00:35:21,719 --> 00:35:23,639 It’s said Miss Gao is a great physician. 706 00:35:23,640 --> 00:35:24,998 I know she came to the capital, 707 00:35:24,999 --> 00:35:27,080 so I took my long-suffering mother 708 00:35:27,199 --> 00:35:27,920 here for treatment. 709 00:35:28,120 --> 00:35:29,439 Today Miss Gao 710 00:35:29,640 --> 00:35:32,039 has proved herself to be an exceptional physician. 711 00:35:32,320 --> 00:35:33,560 I’m flattered, Your Excellency. 712 00:35:33,800 --> 00:35:36,166 I’m just doing my job. 713 00:35:36,167 --> 00:35:36,740 Mm-hmm. 714 00:35:36,999 --> 00:35:39,600 We’ll have to come by someday. 715 00:35:40,560 --> 00:35:42,560 Well, I won’t take more of your time. 716 00:35:42,719 --> 00:35:44,799 I have to take my mother home for some rest. 717 00:35:44,800 --> 00:35:45,800 Sure, let me see you out. 718 00:35:45,800 --> 00:35:46,800 Thanks. 719 00:35:52,160 --> 00:35:52,959 Be careful, Mother. 720 00:35:53,120 --> 00:35:53,679 This way, please. 721 00:35:53,959 --> 00:35:54,959 Sure. 722 00:36:01,560 --> 00:36:02,560 Miaorong, 723 00:36:03,439 --> 00:36:05,239 my friend suffered a sprain on horseback. 724 00:36:05,600 --> 00:36:06,839 Can you make some ointment 725 00:36:06,840 --> 00:36:07,840 for it? 726 00:36:07,880 --> 00:36:09,519 Sure, where is the sprain? 727 00:36:11,715 --> 00:36:12,715 Here. 728 00:36:13,679 --> 00:36:14,759 Alright, I see. 729 00:36:14,959 --> 00:36:15,800 When it’s done, 730 00:36:15,801 --> 00:36:17,120 I’ll deliver it to you. 731 00:36:17,519 --> 00:36:18,519 Thanks. 732 00:36:25,560 --> 00:36:26,759 Baoning, what a surprise! 733 00:36:29,600 --> 00:36:30,839 Grandmother said it’s hot 734 00:36:30,840 --> 00:36:32,376 and asked me to bring some chilled fruit over. 735 00:36:32,400 --> 00:36:34,360 Xiaoman, get it to the kitchen. 736 00:36:38,199 --> 00:36:38,719 Baoning, 737 00:36:39,160 --> 00:36:40,840 you can have a servant bring it over. 738 00:36:41,120 --> 00:36:42,279 You don’t have to come. 739 00:36:43,479 --> 00:36:44,975 You cannot learn from that man anymore. 740 00:36:44,999 --> 00:36:45,880 Empress Dowager had somebody 741 00:36:45,881 --> 00:36:47,199 following the cricket trainer. 742 00:36:47,439 --> 00:36:48,439 What did you say? 743 00:36:49,800 --> 00:36:51,600 I saw Min Zhou following him today. 744 00:36:51,759 --> 00:36:53,679 That means Empress Dowager has become suspicious. 745 00:36:54,560 --> 00:36:56,175 I managed to keep the secret for you today. 746 00:36:56,199 --> 00:36:57,639 But I don’t know if I can next time. 747 00:36:58,297 --> 00:36:59,297 Right. 748 00:36:59,400 --> 00:37:00,760 Baoning, it’s so good to have you. 749 00:37:01,959 --> 00:37:03,080 Anyway, 750 00:37:03,439 --> 00:37:04,080 you might not be able 751 00:37:04,081 --> 00:37:05,800 to invite him over to your quarters. 752 00:37:06,930 --> 00:37:07,415 Mm-hmm. 753 00:37:07,877 --> 00:37:08,877 I understand. 754 00:37:11,225 --> 00:37:12,225 By the way, Baoning. 755 00:37:13,582 --> 00:37:14,959 My mother 756 00:37:15,640 --> 00:37:17,920 has agreed on our marriage. 757 00:37:18,479 --> 00:37:19,840 So I’ll ask the Astrology Office 758 00:37:20,400 --> 00:37:21,518 to pick an auspicious day... 759 00:37:21,519 --> 00:37:22,519 Well, 760 00:37:22,600 --> 00:37:23,639 you’ll probably have to 761 00:37:23,640 --> 00:37:25,519 find another cricket trainer 762 00:37:25,880 --> 00:37:26,999 as distraction 763 00:37:27,279 --> 00:37:28,999 until Empress Dowager is out of disbelief. 764 00:37:29,924 --> 00:37:30,924 Alright. 765 00:37:31,080 --> 00:37:32,080 You’re the smartest. 766 00:37:32,199 --> 00:37:33,199 I’ll do as you say. 767 00:37:37,170 --> 00:37:40,254 May Everyone Benefit from Your Virtue 768 00:37:48,360 --> 00:37:49,360 Qian! 769 00:37:51,360 --> 00:37:52,360 Qian. 770 00:37:52,759 --> 00:37:53,759 Miaorong. 771 00:37:54,800 --> 00:37:56,238 I got the ointment you asked for. 772 00:37:56,239 --> 00:37:57,239 Here. 773 00:37:57,439 --> 00:37:58,599 I was just going to find you. 774 00:38:03,071 --> 00:38:04,071 Thank you. 775 00:38:05,362 --> 00:38:06,362 Hey, 776 00:38:06,793 --> 00:38:07,793 it’s late. 777 00:38:08,279 --> 00:38:10,840 And you’re delivering it to your friend? 778 00:38:11,506 --> 00:38:12,506 I’ll be back soon. 779 00:38:19,880 --> 00:38:20,880 Wei Shu. 780 00:38:22,120 --> 00:38:23,120 Miss Gao. 781 00:38:25,239 --> 00:38:26,600 Qian said 782 00:38:26,719 --> 00:38:29,160 he’s going to deliver the ointment to a friend. 783 00:38:29,479 --> 00:38:30,239 Let me ask you. 784 00:38:30,439 --> 00:38:31,840 Who are his friends in the capital? 785 00:38:32,560 --> 00:38:34,679 We don’t know a lot of people here. 786 00:38:35,360 --> 00:38:37,800 Could be his colleagues in the palace. 787 00:38:38,795 --> 00:38:39,795 Oh. 788 00:38:42,519 --> 00:38:43,999 Alright then. 789 00:38:54,880 --> 00:38:55,920 What’s that sound? 790 00:38:57,320 --> 00:38:58,320 Qingke. 791 00:38:59,199 --> 00:38:59,959 I want to go to sleep. 792 00:38:59,959 --> 00:39:00,959 You may leave. 793 00:39:02,493 --> 00:39:03,493 Yes. 794 00:39:18,719 --> 00:39:19,840 Li Qian. 795 00:39:21,120 --> 00:39:22,560 How do you know it’s me, Your Grace? 796 00:39:23,080 --> 00:39:24,719 It’s Shoukang Palace. 797 00:39:24,920 --> 00:39:26,679 No one would break in except you. 798 00:39:31,588 --> 00:39:32,080 You... 799 00:39:32,400 --> 00:39:34,400 What are you doing here in the middle of the night? 800 00:39:34,679 --> 00:39:38,239 Well, you were hurt last time you sneaked out. 801 00:39:38,360 --> 00:39:40,759 I guess you won’t seek an imperial physician’s help. 802 00:39:45,519 --> 00:39:47,800 This ointment is for your sprain. 803 00:39:48,120 --> 00:39:49,360 Why don’t you try it later? 804 00:39:49,880 --> 00:39:51,400 Your Highness. 805 00:39:54,279 --> 00:39:55,279 No, no, no! 806 00:39:55,759 --> 00:39:57,319 There must be a lot of people out here. 807 00:40:01,800 --> 00:40:02,800 Hurry up! 808 00:40:04,470 --> 00:40:05,470 Get on. 809 00:40:21,400 --> 00:40:22,400 Baoning, 810 00:40:22,840 --> 00:40:24,160 you turned in so early. 811 00:40:25,239 --> 00:40:25,880 Are you uncomfortable? 812 00:40:25,881 --> 00:40:27,880 Grandmother, don’t get close to me. 813 00:40:30,800 --> 00:40:31,800 Yes. 814 00:40:32,519 --> 00:40:34,120 Nothing misses your eyes. 815 00:40:34,279 --> 00:40:37,199 I caught a cold. 816 00:40:37,360 --> 00:40:38,518 So don’t come any closer. 817 00:40:38,519 --> 00:40:39,840 I’m afraid I’ll infect you. 818 00:40:42,120 --> 00:40:44,160 How did the Princess catch a cold? 819 00:40:45,640 --> 00:40:47,039 Pardon me, Your Highness. 820 00:40:47,999 --> 00:40:49,080 Grandmother, 821 00:40:49,360 --> 00:40:50,560 don’t blame them. 822 00:40:50,959 --> 00:40:52,600 It’s me. 823 00:40:53,120 --> 00:40:54,640 I played too long in the cold wind. 824 00:40:55,120 --> 00:40:56,159 But it’s just a cough. 825 00:40:56,160 --> 00:40:57,760 I’ve had Liu Xiaoman get some medicines. 826 00:41:08,600 --> 00:41:10,320 Are you feeling terrible? 827 00:41:10,439 --> 00:41:11,439 No. 828 00:41:11,479 --> 00:41:12,479 I’m just 829 00:41:13,080 --> 00:41:14,959 a little drowsy. 830 00:41:17,640 --> 00:41:19,199 Then get some sleep. 831 00:41:19,800 --> 00:41:21,600 Maybe you’ll be better when you wake up. 832 00:41:21,959 --> 00:41:22,959 Yes. 833 00:41:23,840 --> 00:41:24,959 If it doesn’t get better, 834 00:41:25,239 --> 00:41:27,039 you’ll have to get the chief physician. 835 00:41:27,400 --> 00:41:28,400 Sure. 836 00:41:29,360 --> 00:41:31,400 Qingke, escort my grandmother back. 837 00:41:32,039 --> 00:41:33,039 Yes. 838 00:41:34,320 --> 00:41:35,640 Good night then. 839 00:41:36,643 --> 00:41:37,643 Mm-hmm. 840 00:41:46,320 --> 00:41:47,320 They’re gone. 841 00:41:47,983 --> 00:41:55,983 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 842 00:42:15,380 --> 00:42:19,700 ♪ Like the bright remote place ♪ 843 00:42:20,220 --> 00:42:23,780 ♪ Like the white frost ♪ 844 00:42:25,100 --> 00:42:29,220 ♪ Sway in the morning mist ♪ 845 00:42:29,460 --> 00:42:33,780 ♪ Yearn for the warm place in my dream ♪ 846 00:42:34,780 --> 00:42:39,380 ♪ The joyful time ♪ 847 00:42:39,660 --> 00:42:43,620 ♪ Becomes yellow now ♪ 848 00:42:44,500 --> 00:42:48,900 ♪ Lost on the road ♪ 849 00:42:49,380 --> 00:42:53,140 ♪ Forgot my direction ♪ 850 00:42:56,260 --> 00:43:01,060 ♪ Forgive me for being young and frivolous ♪ 851 00:43:01,180 --> 00:43:05,460 ♪ I didn’t know what lovesickness is ♪ 852 00:43:05,980 --> 00:43:10,780 ♪ It took me years to appreciate it ♪ 853 00:43:11,220 --> 00:43:14,979 ♪ The time we spent together ♪ 854 00:43:14,980 --> 00:43:20,859 ♪ Even the fate closes every window ♪ 855 00:43:20,860 --> 00:43:24,859 ♪ You are still a beam of light ♪ 856 00:43:24,860 --> 00:43:30,579 ♪ I’m facing the light and hope is ahead ♪ 857 00:43:30,580 --> 00:43:34,900 ♪ Like it never bloomed ♪ 858 00:43:53,860 --> 00:43:59,539 ♪ Even the fate tries to stop us ♪ 859 00:43:59,540 --> 00:44:03,779 ♪ I’ll still be here ♪ 860 00:44:03,780 --> 00:44:09,459 ♪ Missing you until my hair turns white ♪ 861 00:44:09,460 --> 00:44:15,060 ♪ I’ll still comb your hair ♪