1
00:00:05,800 --> 00:00:13,800
Sub by WeTV & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
2
00:00:34,950 --> 00:00:36,550
♪ First sight with suspicion ♪
3
00:00:36,720 --> 00:00:39,850
♪ A test for two young hearts ♪
4
00:00:42,050 --> 00:00:43,800
♪ The road is rocky ♪
5
00:00:43,870 --> 00:00:47,350
♪ The world becomes silent
when you are by my side ♪
6
00:00:49,120 --> 00:00:50,620
♪ Have two pots of tea together ♪
7
00:00:50,870 --> 00:00:53,950
♪ The game of go is hard to settle ♪
8
00:00:54,820 --> 00:00:58,869
♪ Play the zither and hear the song ♪
9
00:00:58,870 --> 00:01:01,500
♪ Who is as beautiful as a painting ♪
10
00:01:01,920 --> 00:01:04,800
♪ Why look at the flowers
outside the window alone ♪
11
00:01:05,370 --> 00:01:08,270
♪ Have a peaceful life
and another summer passed away ♪
12
00:01:08,300 --> 00:01:11,250
♪ Hope we can stay together forever ♪
13
00:01:11,820 --> 00:01:16,920
♪ Appreciate the elegance together ♪
14
00:01:19,050 --> 00:01:20,869
♪ It was misty and rainy that day ♪
15
00:01:20,870 --> 00:01:22,669
♪ Hold the jade cup to you ♪
16
00:01:22,670 --> 00:01:25,950
♪ Let’s have a drink
and play the game of go ♪
17
00:01:26,150 --> 00:01:27,899
♪ But the wind blows outside the window ♪
18
00:01:27,900 --> 00:01:30,149
♪ It disturbs my dream ♪
19
00:01:30,150 --> 00:01:33,070
♪ It’s just a flash in the pan ♪
20
00:01:33,100 --> 00:01:35,079
♪ The flowers smother the window ♪
21
00:01:35,080 --> 00:01:36,970
♪ The leaves fly into the sky
with the cloud ♪
22
00:01:37,170 --> 00:01:40,570
♪ We will meet in the end
in the cloister ♪
23
00:01:40,720 --> 00:01:42,849
♪ We hold hands with tears in eyes ♪
24
00:01:42,850 --> 00:01:45,970
♪ You whisper to me under the moonlight ♪
25
00:01:46,150 --> 00:01:50,549
♪ We never have to part again ♪
26
00:01:50,550 --> 00:01:56,070
=Rebirth For You=
27
00:01:56,430 --> 00:02:02,150
=Episode 3=
28
00:02:04,800 --> 00:02:05,800
Bai Su.
29
00:02:06,750 --> 00:02:07,750
Baoning.
30
00:02:08,480 --> 00:02:10,159
Qingke, Wendie, give us some space.
31
00:02:10,160 --> 00:02:11,496
Warm Breeze and Pleasant View
Baoning and I need to talk.
32
00:02:11,520 --> 00:02:13,176
Warm Breeze and Pleasant View
Yes, my lady.
33
00:02:13,200 --> 00:02:14,910
Why are you in disguise, Baoning?
34
00:02:15,160 --> 00:02:16,160
Where were you?
35
00:02:17,990 --> 00:02:19,159
Something fun was going on outside,
36
00:02:19,160 --> 00:02:20,550
so I sneaked out.
37
00:02:22,520 --> 00:02:24,800
You’d always let me know.
38
00:02:25,190 --> 00:02:26,680
Why not this time?
39
00:02:27,800 --> 00:02:29,830
And you’ve been sneaky lately.
40
00:02:30,680 --> 00:02:31,880
What exactly did you do?
41
00:02:32,800 --> 00:02:34,160
Nothing special.
42
00:02:36,040 --> 00:02:37,040
Baoning,
43
00:02:37,190 --> 00:02:38,470
since we first met at eight,
44
00:02:38,760 --> 00:02:40,960
we’ve been like sisters.
45
00:02:41,680 --> 00:02:43,240
I know you all too well.
46
00:02:43,400 --> 00:02:44,550
You can’t fool me.
47
00:02:50,400 --> 00:02:51,680
Fine, just keep it to yourself.
48
00:02:52,190 --> 00:02:53,600
I won’t come here
49
00:02:53,880 --> 00:02:55,040
and be a bother again.
50
00:02:56,800 --> 00:02:57,800
Wait.
51
00:02:59,880 --> 00:03:01,680
It’s better that you’re out of the loop.
52
00:03:03,470 --> 00:03:04,959
If you still think of me as your sister,
53
00:03:04,960 --> 00:03:06,269
then tell me
54
00:03:06,270 --> 00:03:06,960
what you’re working on.
55
00:03:07,120 --> 00:03:08,400
I can be of help,
56
00:03:08,550 --> 00:03:09,550
you know?
57
00:03:21,820 --> 00:03:23,060
Funing Hall Prescription Record
58
00:03:25,120 --> 00:03:26,550
Funing Hall Prescription Record?
59
00:03:27,910 --> 00:03:29,040
Where did you get it?
60
00:03:29,990 --> 00:03:31,936
I sneaked into the Imperial Hospital
and made a copy.
61
00:03:31,960 --> 00:03:33,159
Eunuch Chazhan Zhao Yi said
62
00:03:33,160 --> 00:03:35,600
Maid Xiao Rongniang
Fang Yiru, a maid at the Funing Hall died,
63
00:03:35,910 --> 00:03:38,120
but I swear I saw her alive
64
00:03:38,320 --> 00:03:39,880
outside the palace just a few days ago.
65
00:03:39,990 --> 00:03:41,710
That didn’t make sense,
66
00:03:41,960 --> 00:03:44,400
so I visited the Imperial Hospital
to dig out her prescription
67
00:03:44,680 --> 00:03:45,830
but found nothing
68
00:03:46,120 --> 00:03:47,520
except that...
69
00:03:47,960 --> 00:03:49,160
Xiao Rongniang’s record.
70
00:03:49,600 --> 00:03:51,480
She got the finest
abortion prevention medicine.
71
00:03:51,880 --> 00:03:53,040
Abortion prevention medicine?
72
00:03:53,320 --> 00:03:54,679
I was wondering
73
00:03:54,680 --> 00:03:56,520
who that medicine was really for.
74
00:03:56,710 --> 00:03:57,959
When I saw Xiao Rongniang,
75
00:03:57,960 --> 00:03:59,399
she showed no sign of pregnancy.
76
00:03:59,400 --> 00:04:00,960
And she left the palace six months ago.
77
00:04:01,630 --> 00:04:03,030
All that could only mean one thing,
78
00:04:03,600 --> 00:04:05,399
that is, His Majesty asked Fang Yiru
79
00:04:05,400 --> 00:04:07,430
to pretend to be her
to get that medicine.
80
00:04:07,680 --> 00:04:08,350
And then
81
00:04:08,351 --> 00:04:10,629
he faked Fang Yiru’s death
82
00:04:10,630 --> 00:04:12,160
to get her out secretly for the baby.
83
00:04:13,350 --> 00:04:14,350
But
84
00:04:14,760 --> 00:04:16,710
I wouldn’t know that for sure
until I saw her.
85
00:04:17,400 --> 00:04:18,400
Baoning,
86
00:04:18,630 --> 00:04:20,830
even if His Majesty
manages to keep this baby,
87
00:04:20,910 --> 00:04:23,310
Empress Dowager Cao’s attitude aside,
88
00:04:23,560 --> 00:04:25,719
Court of the Imperial Clan
would never put
89
00:04:25,720 --> 00:04:27,069
a mysterious baby’s name
in the royal genealogy
90
00:04:27,070 --> 00:04:28,630
for the sake of the imperial bloodline.
91
00:04:28,800 --> 00:04:30,560
Even when you become the Empress,
92
00:04:30,680 --> 00:04:31,190
that child
93
00:04:31,191 --> 00:04:32,750
won’t pose a threat to you.
94
00:04:33,070 --> 00:04:34,470
I’m not marrying Zhao Yi!
95
00:04:35,750 --> 00:04:37,590
You two are childhood sweethearts.
96
00:04:38,070 --> 00:04:39,240
The court and the harem
97
00:04:39,280 --> 00:04:41,256
have both agreed that you,
the lineal daughter of the Jiang’s,
98
00:04:41,280 --> 00:04:42,776
are the best candidate for the position.
99
00:04:42,800 --> 00:04:43,999
We grew up together.
100
00:04:44,000 --> 00:04:45,189
That’s why I cannot marry him.
101
00:04:45,190 --> 00:04:46,150
He gave me all these things
102
00:04:46,151 --> 00:04:47,309
whether I liked them or not.
103
00:04:47,310 --> 00:04:48,150
I feel I’m already imprisoned
104
00:04:48,150 --> 00:04:48,910
before anything happens.
105
00:04:48,910 --> 00:04:49,630
And the marriage
106
00:04:49,631 --> 00:04:50,751
will only make things worse.
107
00:04:51,750 --> 00:04:52,999
But Grand Empress Dowager
108
00:04:53,000 --> 00:04:55,070
has always been
in favor of this marriage.
109
00:04:56,070 --> 00:04:58,239
Grandmother believed Zhao Yi
110
00:04:58,240 --> 00:04:59,520
truly loved me.
111
00:04:59,800 --> 00:05:00,720
But if she found out
112
00:05:00,750 --> 00:05:02,720
he already had a love child with a maid,
113
00:05:03,000 --> 00:05:04,310
she’d never marry me to him.
114
00:05:06,120 --> 00:05:07,120
Baoning,
115
00:05:07,310 --> 00:05:09,190
I couldn’t do much about my life,
116
00:05:09,910 --> 00:05:10,910
but
117
00:05:11,630 --> 00:05:13,150
I’ll do anything in my power
118
00:05:13,720 --> 00:05:14,720
to ensure your happiness.
119
00:05:22,680 --> 00:05:25,350
Listen, you have to burn
120
00:05:25,520 --> 00:05:26,630
this copy
121
00:05:27,000 --> 00:05:29,150
in case it falls into the wrong hands.
122
00:05:29,910 --> 00:05:31,440
Keep everything in your mind.
123
00:05:32,000 --> 00:05:33,000
I will.
124
00:05:39,350 --> 00:05:40,240
Check over there.
125
00:05:40,240 --> 00:05:41,240
Yes.
126
00:05:44,750 --> 00:05:45,799
Have you seen
127
00:05:45,800 --> 00:05:47,070
an opal bead about this big?
128
00:05:47,310 --> 00:05:48,470
Sorry, Young Master.
129
00:05:48,520 --> 00:05:49,750
I don’t recall seeing one.
130
00:05:50,800 --> 00:05:51,800
Is everything alright?
131
00:05:53,750 --> 00:05:54,750
Mr. Zhang!
132
00:05:54,910 --> 00:05:56,096
I’m surprised to see you in the palace.
133
00:05:56,120 --> 00:05:57,400
Mr. Zhao,
134
00:05:58,720 --> 00:05:59,910
I meant to ask you that.
135
00:06:00,750 --> 00:06:02,750
My father is Marquis Jinghai,
Commandant of Nanmin.
136
00:06:02,800 --> 00:06:05,280
I was invited to attend
Empress Dowager’s birthday celebration.
137
00:06:05,440 --> 00:06:07,469
Just now, when I was about to
pay respects to Her Highness,
138
00:06:07,470 --> 00:06:09,800
an opal bead of mine went missing.
139
00:06:10,630 --> 00:06:11,630
So, Mr. Zhang,
140
00:06:11,680 --> 00:06:14,069
you must be a palace guard.
141
00:06:14,070 --> 00:06:15,190
Long story.
142
00:06:15,560 --> 00:06:17,439
I’m Commandant of Bingzhou,
Li Changqing’s son,
143
00:06:17,440 --> 00:06:18,440
Li Qian.
144
00:06:18,590 --> 00:06:19,656
“Zhang Qian” was my pseudonym
145
00:06:19,680 --> 00:06:21,190
for the Machinist Contest
146
00:06:21,280 --> 00:06:22,520
to avoid identity controversy.
147
00:06:23,120 --> 00:06:24,286
Later, when I went at my father’s order
148
00:06:24,310 --> 00:06:25,776
to offer Empress Dowager
birthday congratulations,
149
00:06:25,800 --> 00:06:27,240
Her Highness was kind enough
150
00:06:27,400 --> 00:06:28,920
to appoint me third-level armed guard.
151
00:06:29,870 --> 00:06:31,150
So your real name is Li Qian.
152
00:06:31,680 --> 00:06:32,696
How about we catch up over drinks
153
00:06:32,720 --> 00:06:34,560
when you’re off-duty later?
154
00:06:35,630 --> 00:06:37,559
The second house on Sanli Lane
155
00:06:37,560 --> 00:06:39,000
is my residence in the capital.
156
00:06:39,800 --> 00:06:41,470
We have to take a rain check,
157
00:06:42,150 --> 00:06:43,750
but my door is always open to you.
158
00:06:44,030 --> 00:06:46,120
I’ll treat you to good food and drinks.
159
00:06:46,440 --> 00:06:46,960
Deal.
160
00:06:47,150 --> 00:06:48,470
I’ll visit you some other day.
161
00:06:48,750 --> 00:06:49,750
Please excuse me.
162
00:07:21,560 --> 00:07:23,630
Am I having more gray hair?
163
00:07:28,590 --> 00:07:31,070
I’m not getting any younger, am I?
164
00:07:32,870 --> 00:07:34,720
You’re always young, Your Highness.
165
00:07:35,630 --> 00:07:37,560
It’s just that you’re burdened
166
00:07:38,400 --> 00:07:39,960
with state affairs.
167
00:07:42,190 --> 00:07:43,800
Lately, court officials
168
00:07:44,680 --> 00:07:47,280
keep chanting that the flood in Zhejiang
169
00:07:48,030 --> 00:07:49,470
and the drought in Sichuan
170
00:07:50,000 --> 00:07:51,630
are heaven’s alerts
171
00:07:53,120 --> 00:07:54,750
because the Emperor
172
00:07:55,520 --> 00:07:58,470
has yet to take over the reins of power
or have any successors.
173
00:07:58,870 --> 00:08:01,400
It’s time for him
to take responsibility for the state.
174
00:08:02,350 --> 00:08:03,750
Aren’t they blatantly
175
00:08:04,680 --> 00:08:07,350
asking me to hand over the throne?
176
00:08:16,240 --> 00:08:17,240
Your Highness,
177
00:08:17,750 --> 00:08:18,870
she’s here.
178
00:08:26,280 --> 00:08:29,240
I, Song Xianyi,
pay respects to you, Your Highness.
179
00:08:31,910 --> 00:08:32,960
Are you aware
180
00:08:33,840 --> 00:08:35,590
why you’re summoned here?
181
00:08:36,630 --> 00:08:37,799
I am, Your Highness.
182
00:08:37,800 --> 00:08:39,199
I’m too weak and humble
183
00:08:39,200 --> 00:08:41,199
to give birth to His Majesty’s children,
184
00:08:41,200 --> 00:08:42,830
but you’re kind enough to keep me.
185
00:08:43,030 --> 00:08:44,830
I’ll attend to His Majesty’s every need.
186
00:08:45,390 --> 00:08:46,590
We see
187
00:08:46,710 --> 00:08:49,640
tons of smart or pretty girls
188
00:08:49,760 --> 00:08:51,200
come and go in here,
189
00:08:52,200 --> 00:08:54,440
but those who know the limits
190
00:08:54,680 --> 00:08:55,880
are very few.
191
00:08:56,390 --> 00:08:58,390
I swear my loyalty to you,
Your Highness.
192
00:09:01,080 --> 00:09:02,080
Min Zhou,
193
00:09:02,560 --> 00:09:04,560
take her to the Funing Hall.
194
00:09:06,080 --> 00:09:07,270
Yes, Your Highness.
195
00:09:11,080 --> 00:09:12,120
Where did it go?
196
00:09:12,800 --> 00:09:13,800
Look here.
197
00:09:14,120 --> 00:09:15,120
Yes.
198
00:09:22,150 --> 00:09:23,150
What are you looking for?
199
00:09:23,800 --> 00:09:24,950
Young Master Zhao?
200
00:09:25,150 --> 00:09:26,389
What are you doing here?
201
00:09:26,390 --> 00:09:28,080
I should ask you that.
202
00:09:29,320 --> 00:09:29,800
Wait.
203
00:09:29,950 --> 00:09:31,270
You don’t
204
00:09:31,640 --> 00:09:33,030
look like a maid.
205
00:09:33,510 --> 00:09:34,910
You’re sharp.
206
00:09:36,270 --> 00:09:37,320
The truth is
207
00:09:37,760 --> 00:09:39,950
I’m Commandery Princess Jia’nan.
208
00:09:40,390 --> 00:09:41,759
I sneaked out
209
00:09:41,760 --> 00:09:43,350
for the Machinist Contest
210
00:09:43,590 --> 00:09:45,150
and couldn’t risk exposing my identity.
211
00:09:45,320 --> 00:09:47,390
I knew something was off about you
212
00:09:47,440 --> 00:09:48,440
but I never expected
213
00:09:48,710 --> 00:09:49,560
to run into Commandery Princess Jia’nan.
214
00:09:49,561 --> 00:09:51,270
Don’t. Please rise.
215
00:09:51,800 --> 00:09:52,800
So,
216
00:09:53,270 --> 00:09:54,350
what are you looking for?
217
00:09:55,680 --> 00:09:57,390
I lost the opal bead on my jade pendant.
218
00:09:57,710 --> 00:09:59,110
The bead itself isn’t too valuable,
219
00:09:59,200 --> 00:10:00,560
but it belonged to my late mother.
220
00:10:03,320 --> 00:10:05,590
What does your bead look like?
221
00:10:07,590 --> 00:10:10,080
It’s shiny and dazzling.
222
00:10:11,560 --> 00:10:13,350
A dazzling bead?
223
00:10:14,270 --> 00:10:15,270
I...
224
00:10:15,440 --> 00:10:16,590
think I know where it is.
225
00:10:17,000 --> 00:10:18,000
Follow me.
226
00:10:18,350 --> 00:10:19,350
Let’s go.
227
00:10:24,560 --> 00:10:26,240
Young Master Zhao, carry me up.
228
00:10:26,950 --> 00:10:28,879
Are you sure? It’s too high.
229
00:10:28,880 --> 00:10:30,030
Come on! Hurry!
230
00:10:30,470 --> 00:10:31,470
But how did my bead
231
00:10:31,471 --> 00:10:33,150
end up in a crow’s nest?
232
00:10:34,800 --> 00:10:35,800
Be careful.
233
00:10:36,030 --> 00:10:37,030
Careful, Your Grace.
234
00:10:37,640 --> 00:10:38,640
Slowly.
235
00:10:45,800 --> 00:10:46,800
Be careful.
236
00:10:50,760 --> 00:10:52,000
Is it up there?
237
00:11:19,680 --> 00:11:20,240
Young Master.
238
00:11:20,680 --> 00:11:21,800
Are you alright, Your Grace?
239
00:11:25,510 --> 00:11:26,510
I’m fine.
240
00:11:27,640 --> 00:11:28,640
Young Master Zhao.
241
00:11:29,030 --> 00:11:29,590
Li Qian,
242
00:11:29,830 --> 00:11:31,590
thank you for your timely help.
243
00:11:32,120 --> 00:11:33,120
Look at us.
244
00:11:33,200 --> 00:11:34,239
We first met each other
245
00:11:34,240 --> 00:11:36,000
at the Machinist Contest
246
00:11:36,390 --> 00:11:37,760
and here we are in the palace.
247
00:11:38,200 --> 00:11:39,200
What a small world!
248
00:11:41,200 --> 00:11:42,200
Is this your bead?
249
00:11:45,710 --> 00:11:46,800
You really found it!
250
00:11:47,270 --> 00:11:49,640
That crow loves shiny objects.
251
00:11:49,760 --> 00:11:51,029
It once snatched away
252
00:11:51,030 --> 00:11:52,149
Bai Su’s earrings,
253
00:11:52,150 --> 00:11:53,349
and must’ve done the same
254
00:11:53,350 --> 00:11:54,470
to your bead.
255
00:11:55,080 --> 00:11:56,320
Thank you so much, Your Grace.
256
00:11:57,030 --> 00:11:57,680
You’re welcome.
257
00:11:57,880 --> 00:11:59,390
You also helped me a lot out there.
258
00:11:59,710 --> 00:12:00,710
Your Grace!
259
00:12:00,910 --> 00:12:01,910
Your Grace.
260
00:12:03,240 --> 00:12:04,350
There you are.
261
00:12:04,440 --> 00:12:05,559
His Majesty is in the Shoukang Palace.
262
00:12:05,560 --> 00:12:07,080
Grand Empress Dowager asks to see you.
263
00:12:07,470 --> 00:12:08,470
I see.
264
00:12:09,150 --> 00:12:10,150
I should go.
265
00:12:10,240 --> 00:12:11,240
Your Grace,
266
00:12:12,120 --> 00:12:13,880
am I going to see you again?
267
00:12:14,240 --> 00:12:15,829
Whenever you’re in the palace,
268
00:12:15,830 --> 00:12:17,976
come to Three Abodes of the East
in the Shoukang Palace.
269
00:12:18,000 --> 00:12:19,000
I will.
270
00:12:22,680 --> 00:12:23,320
Put the nest back.
271
00:12:23,320 --> 00:12:24,320
Yes, Your Grace.
272
00:12:28,240 --> 00:12:29,470
Who’d know
273
00:12:30,590 --> 00:12:31,830
Miss Jiang
274
00:12:32,270 --> 00:12:33,550
would turn out to be a princess?
275
00:12:34,830 --> 00:12:37,000
I know. Me neither.
276
00:12:37,880 --> 00:12:39,080
She’s fun
277
00:12:40,000 --> 00:12:41,120
regardless of her identity.
278
00:12:42,910 --> 00:12:43,950
- Grandmother.
- I promise.
279
00:12:45,350 --> 00:12:46,590
Baoning! Sit with us.
280
00:12:47,800 --> 00:12:48,800
I’m exhausted.
281
00:12:56,440 --> 00:12:57,800
Is she your new maid, Grandmother?
282
00:12:57,880 --> 00:12:58,880
No.
283
00:12:59,640 --> 00:13:03,470
Empress Dowager assigned her
to the Funing Hall.
284
00:13:06,120 --> 00:13:08,150
Song Xianyi, wait outside.
285
00:13:08,710 --> 00:13:10,030
You aren’t needed here.
286
00:13:12,000 --> 00:13:13,150
Yes, Your Majesty.
287
00:13:15,910 --> 00:13:18,680
What is Empress Dowager up to?
288
00:13:20,270 --> 00:13:21,390
Mother stuffed that woman
289
00:13:21,680 --> 00:13:23,830
into my hall as a lady-in-waiting,
290
00:13:24,150 --> 00:13:25,880
but Baoning is the only girl I love.
291
00:13:26,350 --> 00:13:27,679
As for that maid,
292
00:13:27,680 --> 00:13:29,910
she can stay and clean the yard.
293
00:13:32,510 --> 00:13:36,120
I know you’re loyal to Baoning, Yi.
294
00:13:37,830 --> 00:13:39,080
Your mother handpicked
295
00:13:39,200 --> 00:13:41,270
that girl for you.
296
00:13:41,560 --> 00:13:43,390
You should go and thank her.
297
00:13:44,240 --> 00:13:46,120
Did you check on her
298
00:13:46,710 --> 00:13:48,200
after that attempted assassination?
299
00:13:48,470 --> 00:13:49,510
I did.
300
00:13:50,120 --> 00:13:51,560
The assassin was killed on the spot
301
00:13:52,080 --> 00:13:53,080
and Mother remained safe.
302
00:13:58,950 --> 00:13:59,950
Baoning,
303
00:14:00,000 --> 00:14:02,150
they’ve sent me some Luban Locks.
304
00:14:02,320 --> 00:14:03,520
Would you like to take a look?
305
00:14:04,470 --> 00:14:05,470
Not interested.
306
00:14:07,350 --> 00:14:09,000
Aren’t those locks your favorites?
307
00:14:10,120 --> 00:14:11,879
Grand Mentor Xiong has given me
too much homework.
308
00:14:11,880 --> 00:14:12,880
I have no time.
309
00:14:14,320 --> 00:14:15,880
She’s still a child.
310
00:14:37,240 --> 00:14:38,360
Commandery Princess Jia’nan!
311
00:14:47,830 --> 00:14:48,830
Your Grace,
312
00:14:49,240 --> 00:14:51,080
I wonder if you could do me a favor.
313
00:14:54,240 --> 00:14:55,470
Like what?
314
00:14:56,320 --> 00:14:57,709
I borrowed a peacock feather
gold thread cape
315
00:14:57,710 --> 00:14:59,030
from someone
316
00:14:59,390 --> 00:15:00,710
but tore it by accident.
317
00:15:01,240 --> 00:15:02,509
I’m thinking
318
00:15:02,510 --> 00:15:04,350
maybe you know of
some embroidery shop in town
319
00:15:04,760 --> 00:15:06,150
where it can be fixed.
320
00:15:06,710 --> 00:15:08,319
How could we have knowledge
321
00:15:08,320 --> 00:15:09,720
of such a place outside the palace?
322
00:15:09,910 --> 00:15:11,269
Tailoring Service
323
00:15:11,270 --> 00:15:13,000
is to mend all our outfits.
324
00:15:13,320 --> 00:15:14,510
I’m afraid we don’t...
325
00:15:16,440 --> 00:15:17,590
I know one.
326
00:15:18,560 --> 00:15:19,760
Do you have the cape with you?
327
00:15:20,200 --> 00:15:21,200
I didn’t bring it
328
00:15:21,440 --> 00:15:22,640
because I’m on duty today.
329
00:15:24,910 --> 00:15:25,910
Alright.
330
00:15:26,590 --> 00:15:27,680
Get it ready
331
00:15:28,270 --> 00:15:29,590
tomorrow at 2:00 PM.
332
00:15:29,950 --> 00:15:30,910
I’ll have my stewardess
333
00:15:30,911 --> 00:15:32,240
pick it up from you.
334
00:15:32,880 --> 00:15:33,680
Thank you, Your Grace.
335
00:15:33,830 --> 00:15:34,949
I’ll be waiting for her tomorrow
336
00:15:34,950 --> 00:15:36,830
at Qingshi Lane.
337
00:15:37,640 --> 00:15:38,640
Baoning!
338
00:15:41,760 --> 00:15:42,760
Greetings, Your Majesty.
339
00:15:44,240 --> 00:15:45,240
Rise.
340
00:15:45,590 --> 00:15:46,590
Thank you, Your Majesty.
341
00:15:51,270 --> 00:15:52,270
Are you new?
342
00:15:54,030 --> 00:15:55,560
I don’t remember seeing you before.
343
00:15:56,800 --> 00:15:57,560
Your Majesty,
344
00:15:57,710 --> 00:15:58,710
I’m Li Qian,
345
00:15:58,880 --> 00:16:01,270
the son of Commandant of Bingzhou.
346
00:16:01,390 --> 00:16:02,999
Empress Dowager recently promoted me
347
00:16:03,000 --> 00:16:04,640
to third-level armed Imperial Guard.
348
00:16:06,760 --> 00:16:08,589
Baoning, do you know him?
349
00:16:08,590 --> 00:16:10,390
How could I cross paths
with a humble guard?
350
00:16:10,640 --> 00:16:11,470
He’s a new face,
351
00:16:11,471 --> 00:16:12,760
so I stopped and asked him.
352
00:16:13,000 --> 00:16:15,040
Turns out, he was the one
who saved Empress Dowager.
353
00:16:16,470 --> 00:16:18,000
Your Majesty, Your Grace,
354
00:16:18,470 --> 00:16:19,670
I have to continue the patrol.
355
00:16:19,760 --> 00:16:20,760
Good day.
356
00:16:26,470 --> 00:16:27,470
Baoning,
357
00:16:28,000 --> 00:16:30,150
they’ve set the table
at the Imperial Garden.
358
00:16:30,470 --> 00:16:31,880
Would you care to dine with me?
359
00:16:32,320 --> 00:16:34,200
Here we go.
360
00:16:36,950 --> 00:16:37,950
Your Majesty,
361
00:16:38,080 --> 00:16:39,680
it’s a lovely day.
362
00:16:39,880 --> 00:16:41,760
Do you mind if I join you two?
363
00:16:47,220 --> 00:16:54,540
Efficient and Harmonious
364
00:16:56,350 --> 00:16:57,350
Your Grace.
365
00:17:02,240 --> 00:17:03,679
I was expecting to see your stewardess.
366
00:17:03,680 --> 00:17:04,910
What brings you here?
367
00:17:05,150 --> 00:17:06,200
You knew I’d come.
368
00:17:06,760 --> 00:17:07,760
Let’s go.
369
00:17:17,360 --> 00:17:18,360
Is it funny?
370
00:17:21,270 --> 00:17:22,479
You figured I’d be here
371
00:17:22,480 --> 00:17:23,840
but you didn’t even bring a stool.
372
00:17:27,600 --> 00:17:28,600
Get on it.
373
00:17:43,080 --> 00:17:44,799
You saw it through
374
00:17:44,800 --> 00:17:46,800
that mending my cape was only an excuse.
375
00:17:47,560 --> 00:17:49,030
Why did you still come?
376
00:17:49,480 --> 00:17:51,200
Weren’t you afraid it’d be a trap?
377
00:17:52,870 --> 00:17:54,629
You had leverage on me
378
00:17:54,630 --> 00:17:55,989
but kept it to yourself
379
00:17:55,990 --> 00:17:57,390
and came straight to me.
380
00:17:57,600 --> 00:17:58,799
Clearly, you want something from me.
381
00:17:58,800 --> 00:17:59,870
Why should I be afraid?
382
00:18:00,560 --> 00:18:01,680
You’re indeed insightful.
383
00:18:02,480 --> 00:18:04,200
So, what do you want?
384
00:18:06,320 --> 00:18:08,720
I want The Book of Supreme Weapons.
385
00:18:12,870 --> 00:18:13,870
Too bad,
386
00:18:14,080 --> 00:18:15,199
that one
387
00:18:15,200 --> 00:18:16,720
from the Machinist Contest is fake.
388
00:18:19,680 --> 00:18:21,800
But if anyone
had access to the real copy,
389
00:18:22,870 --> 00:18:24,440
that’d be me.
390
00:18:26,030 --> 00:18:27,720
Do you mean it’s in the palace?
391
00:18:29,680 --> 00:18:30,750
Let’s cut a deal.
392
00:18:31,440 --> 00:18:32,680
I have a task for you.
393
00:18:32,840 --> 00:18:33,750
Get it done
394
00:18:33,751 --> 00:18:34,831
and the real book is yours.
395
00:18:35,080 --> 00:18:36,080
Sounds fair.
396
00:18:38,630 --> 00:18:40,080
What’s the task?
397
00:18:44,030 --> 00:18:45,030
Find a person for me,
398
00:18:45,480 --> 00:18:47,080
a former maid at the Funing Hall,
399
00:18:47,230 --> 00:18:48,270
Fang Yiru.
400
00:18:48,960 --> 00:18:50,390
I need to know if she’s alive.
401
00:18:50,840 --> 00:18:51,909
If she is,
402
00:18:51,910 --> 00:18:52,910
give me her whereabouts.
403
00:18:55,600 --> 00:18:56,840
I’ll have my people get into it
404
00:18:57,320 --> 00:18:58,320
and let you know
405
00:18:58,440 --> 00:18:59,560
if anything turns up.
406
00:19:03,300 --> 00:19:04,780
East Warmth Chamber
407
00:19:04,800 --> 00:19:06,750
The reigning Emperor
408
00:19:07,080 --> 00:19:10,200
is obsessed with Baoning.
409
00:19:10,800 --> 00:19:12,800
His two predecessors
were also loyal to their love.
410
00:19:12,990 --> 00:19:15,720
They’re a rarity!
411
00:19:16,320 --> 00:19:17,320
I’ll take that.
412
00:19:17,440 --> 00:19:18,030
I won!
413
00:19:18,440 --> 00:19:19,960
She’s in luck
414
00:19:20,110 --> 00:19:21,720
and on a winning streak.
415
00:19:24,390 --> 00:19:25,200
Good.
416
00:19:25,200 --> 00:19:25,910
Stewardess Meng,
417
00:19:25,960 --> 00:19:26,960
that’s yours.
418
00:19:28,110 --> 00:19:29,600
Greetings, Your Highness.
419
00:19:32,360 --> 00:19:33,360
Baoning,
420
00:19:33,600 --> 00:19:35,630
what did you bring us this time?
421
00:19:35,990 --> 00:19:37,390
It’s a hand-cranking fan I made.
422
00:19:37,910 --> 00:19:38,680
Do you have the ice cubes?
423
00:19:38,800 --> 00:19:39,910
Yes, Your Grace.
424
00:19:40,870 --> 00:19:41,910
I’ll put them in.
425
00:19:48,080 --> 00:19:49,990
You’re into such machines
426
00:19:50,630 --> 00:19:52,720
just like the late emperor.
427
00:19:53,870 --> 00:19:54,870
Grandmother,
428
00:19:55,630 --> 00:19:56,839
I heard he had
429
00:19:56,840 --> 00:19:59,160
The Book of Supreme Weapons.
Do you know anything about it?
430
00:20:01,200 --> 00:20:03,110
The Book of...
431
00:20:04,990 --> 00:20:06,030
Yes, I remember it.
432
00:20:06,600 --> 00:20:09,439
Back then, Empress Dowager Cao
433
00:20:09,440 --> 00:20:11,990
learned that he wanted that book
434
00:20:12,270 --> 00:20:14,750
and managed to get it for him.
435
00:20:15,150 --> 00:20:17,870
As a result, she won his heart over
436
00:20:18,110 --> 00:20:19,990
and secured her position in the harem.
437
00:20:20,150 --> 00:20:21,150
I see.
438
00:20:21,480 --> 00:20:22,230
Let’s play.
439
00:20:22,231 --> 00:20:23,390
Your turn. Come on.
440
00:20:23,860 --> 00:20:25,159
Efficient and Harmonious
Take a look!
441
00:20:25,160 --> 00:20:26,260
Fresh flowers!
442
00:20:27,240 --> 00:20:28,380
Flowers!
443
00:20:29,850 --> 00:20:31,359
Cheap and fresh!
444
00:20:31,360 --> 00:20:32,360
Bai Su.
445
00:20:32,480 --> 00:20:34,719
Bai Su’s Mother
You grew up with Princess in the palace
446
00:20:34,720 --> 00:20:36,840
and you’ve turned 18 this year.
447
00:20:36,960 --> 00:20:38,510
It’s time for you to get married.
448
00:20:38,960 --> 00:20:40,800
Marquis Jin’an’s son, Cai Yuan,
449
00:20:40,960 --> 00:20:43,680
is a nice and well-educated young man.
450
00:20:44,270 --> 00:20:44,990
Would you like
451
00:20:44,991 --> 00:20:47,440
your father to set you two up?
452
00:20:49,560 --> 00:20:50,560
I’m asking you.
453
00:20:52,230 --> 00:20:54,080
Why bother?
454
00:20:55,150 --> 00:20:56,320
My marriage
455
00:20:57,480 --> 00:20:58,750
is up to you anyway.
456
00:21:10,750 --> 00:21:11,750
Take it slow.
457
00:21:11,960 --> 00:21:13,440
You don’t act like a princess at all.
458
00:21:15,200 --> 00:21:17,270
Are you sure she’s there?
459
00:21:17,600 --> 00:21:18,870
Locating a maid
460
00:21:19,390 --> 00:21:20,600
is child’s play.
461
00:21:29,960 --> 00:21:30,960
Use this.
462
00:21:37,990 --> 00:21:39,510
I meant to give you my handkerchief,
463
00:21:39,800 --> 00:21:41,110
but that’d be too intimate.
464
00:21:48,750 --> 00:21:49,750
Sir.
465
00:21:51,030 --> 00:21:52,360
She’s one of us.
466
00:21:52,960 --> 00:21:53,960
Have a seat.
467
00:21:57,200 --> 00:21:58,870
Sir, Miss,
468
00:21:59,630 --> 00:22:01,080
the one in that house
469
00:22:01,440 --> 00:22:02,990
is good-looking
470
00:22:03,480 --> 00:22:04,989
and she’s showing,
471
00:22:04,990 --> 00:22:07,870
probably in her second trimester.
472
00:22:08,270 --> 00:22:09,320
She’s showing already?
473
00:22:09,910 --> 00:22:10,910
Is she there alone?
474
00:22:11,110 --> 00:22:12,990
She’s with two maids
475
00:22:13,390 --> 00:22:14,480
and four guards.
476
00:22:15,440 --> 00:22:16,559
The four of them
477
00:22:16,560 --> 00:22:19,200
are watching the walls
and the yard all day
478
00:22:19,560 --> 00:22:20,910
in case of any infiltration.
479
00:22:22,800 --> 00:22:24,080
I have to see for myself.
480
00:22:28,440 --> 00:22:29,480
What’s inside?
481
00:22:42,150 --> 00:22:44,200
I bet this place is Fang Yiru’s hideout.
482
00:22:45,630 --> 00:22:46,630
I’m going in!
483
00:22:47,910 --> 00:22:48,910
Why did you stop me?
484
00:22:51,560 --> 00:22:52,560
Your Grace,
485
00:22:53,030 --> 00:22:54,439
a maid from the Funing Hall
486
00:22:54,440 --> 00:22:55,150
is pregnant
487
00:22:55,390 --> 00:22:57,230
and staying in a guarded residence.
488
00:22:57,720 --> 00:22:59,000
What’s the explanation for that?
489
00:23:01,960 --> 00:23:03,000
You’ve connected the dots?
490
00:23:08,990 --> 00:23:10,870
His Majesty is
having a secret love child.
491
00:23:11,680 --> 00:23:13,240
Why are you sticking your nose into it?
492
00:23:22,320 --> 00:23:24,510
He and I are childhood sweethearts.
493
00:23:24,960 --> 00:23:27,080
He promised he’d only love me forever.
494
00:23:28,560 --> 00:23:29,679
Besides, Grandmother already
495
00:23:29,680 --> 00:23:31,440
betrothed me to him a few days ago.
496
00:23:32,750 --> 00:23:35,070
All we need is Empress Dowager’s edict
to make it official.
497
00:23:35,480 --> 00:23:36,480
But now,
498
00:23:36,960 --> 00:23:39,110
a maid could be bearing his child.
499
00:23:39,990 --> 00:23:41,320
I wouldn’t believe that
500
00:23:41,960 --> 00:23:43,320
until I see it with my own eyes.
501
00:23:52,750 --> 00:23:53,750
But we’re dealing with
502
00:23:53,870 --> 00:23:54,870
a highly sensitive matter
503
00:23:55,200 --> 00:23:56,680
involving His Majesty.
504
00:23:57,960 --> 00:23:59,200
If I help you,
505
00:23:59,480 --> 00:24:01,270
our whole family might be at risk.
506
00:24:02,960 --> 00:24:04,320
You’re worrying too much!
507
00:24:05,600 --> 00:24:07,080
I am the Empress-to-be, remember?
508
00:24:07,360 --> 00:24:08,679
That woman is merely a humble maid.
509
00:24:08,680 --> 00:24:10,920
Should anything happen,
I would take full responsibility.
510
00:24:13,030 --> 00:24:15,480
Come on! Don’t you want that book?
511
00:24:23,720 --> 00:24:24,990
Your wish is my command.
512
00:24:25,870 --> 00:24:27,510
So, do you have any ideas to get me in?
513
00:24:30,630 --> 00:24:32,030
That place is guarded.
514
00:24:32,510 --> 00:24:33,990
We need a thorough plan
515
00:24:34,800 --> 00:24:36,080
to get inside.
516
00:24:37,030 --> 00:24:38,350
We can say she’s having an affair
517
00:24:38,440 --> 00:24:39,480
and drag her out.
518
00:24:39,840 --> 00:24:40,959
There’re only a handful of people there.
519
00:24:40,960 --> 00:24:41,989
They won’t be too big a problem
520
00:24:41,990 --> 00:24:43,030
except for those guards.
521
00:24:49,270 --> 00:24:50,960
They must be so highly skilled
522
00:24:51,560 --> 00:24:53,280
that His Majesty entrusts
that maid to them.
523
00:24:54,360 --> 00:24:55,750
Your plan
524
00:24:56,150 --> 00:24:57,320
would only spook them
525
00:24:57,480 --> 00:24:58,720
and escalate the situation.
526
00:25:01,230 --> 00:25:02,480
We can set the place on fire.
527
00:25:02,680 --> 00:25:03,680
We can’t do that!
528
00:25:03,990 --> 00:25:05,320
If the fire started to spread,
529
00:25:05,390 --> 00:25:06,479
Offices of the Five Wards
530
00:25:06,480 --> 00:25:07,640
would all arrive immediately.
531
00:25:20,320 --> 00:25:21,360
I think I got something...
532
00:25:25,080 --> 00:25:26,080
What are you doing?
533
00:25:26,270 --> 00:25:26,840
Fire!
534
00:25:27,030 --> 00:25:28,030
Fire!
535
00:25:28,510 --> 00:25:29,630
- Let’s go!
- Fire!
536
00:25:30,110 --> 00:25:31,110
Fire!
537
00:25:31,270 --> 00:25:32,510
Fire! It’s on fire!
538
00:25:32,750 --> 00:25:33,800
Fire!
539
00:25:34,960 --> 00:25:35,989
- Go, go, go!
- Put out the fire!
540
00:25:35,990 --> 00:25:37,389
Put it out!
541
00:25:37,390 --> 00:25:38,510
Hurry!
542
00:25:39,110 --> 00:25:39,800
Go, go, go!
543
00:25:39,801 --> 00:25:40,839
That’s Fang Yiru.
544
00:25:40,840 --> 00:25:42,230
Get water here! Now!
545
00:25:42,800 --> 00:25:43,800
Come here! Over here!
546
00:25:44,030 --> 00:25:45,680
- Yes!
- More water! Come on!
547
00:25:45,960 --> 00:25:46,960
Got it.
548
00:25:47,320 --> 00:25:48,270
If it comes to Grandmother’s ears
549
00:25:48,271 --> 00:25:49,800
that Zhao Yi has a secret child,
550
00:25:50,390 --> 00:25:52,230
she’ll definitely cancel our marriage.
551
00:25:53,030 --> 00:25:54,599
But I can’t simply
552
00:25:54,600 --> 00:25:55,800
lay the facts in front of her.
553
00:25:56,720 --> 00:25:57,720
Your Grace.
554
00:25:58,630 --> 00:25:59,630
Your Grace!
555
00:26:00,870 --> 00:26:01,870
Don’t you think
556
00:26:02,230 --> 00:26:03,230
that’s a reckless move?
557
00:26:03,560 --> 00:26:04,719
- Come on!
- Coming!
558
00:26:04,720 --> 00:26:05,870
It’s working, isn’t it?
559
00:26:06,720 --> 00:26:07,360
You said it yourself
560
00:26:07,361 --> 00:26:08,390
that place is guarded
561
00:26:08,870 --> 00:26:10,390
by trained soldiers.
562
00:26:10,680 --> 00:26:12,360
They’d fight the fire right away.
563
00:26:12,680 --> 00:26:13,800
It’s a small yard.
564
00:26:13,990 --> 00:26:15,480
No one will get hurt.
565
00:26:17,800 --> 00:26:20,800
She’s really something.
566
00:26:21,750 --> 00:26:22,870
She’s special.
567
00:26:30,110 --> 00:26:31,480
We’ve arrived, sir.
568
00:26:43,600 --> 00:26:44,600
Your Grace...
569
00:26:46,560 --> 00:26:47,840
Thanks for everything.
570
00:26:50,510 --> 00:26:51,960
Are you leaving already?
571
00:26:54,080 --> 00:26:55,560
Oh, that book, right?
572
00:26:57,320 --> 00:26:58,200
I’ll give it to you.
573
00:26:58,201 --> 00:26:59,360
You have my word.
574
00:27:00,200 --> 00:27:02,150
Grandmother told me
575
00:27:02,440 --> 00:27:04,360
Empress Dowager
had given it to the late emperor.
576
00:27:04,750 --> 00:27:05,720
She must’ve taken it back
577
00:27:05,721 --> 00:27:06,840
after his death.
578
00:27:07,680 --> 00:27:09,230
It won’t be easy to track it down
579
00:27:10,270 --> 00:27:11,230
but I’ll find a way
580
00:27:11,230 --> 00:27:11,960
to get to her
581
00:27:11,961 --> 00:27:13,081
to obtain that book for you.
582
00:27:14,200 --> 00:27:15,200
Thank you, Your Grace.
583
00:27:16,110 --> 00:27:17,110
Don’t mention it.
584
00:27:29,270 --> 00:27:29,910
You’re right, Grandmother.
585
00:27:29,910 --> 00:27:30,910
Grandmother!
586
00:27:31,510 --> 00:27:32,510
Baoning.
587
00:27:32,750 --> 00:27:34,080
What’s the rush, Grandmother?
588
00:27:34,510 --> 00:27:35,910
There’s good news of course.
589
00:27:36,270 --> 00:27:37,480
You’ll find out in a minute.
590
00:27:42,870 --> 00:27:44,510
My respects, Mother.
591
00:27:45,230 --> 00:27:45,840
Have a seat.
592
00:27:46,110 --> 00:27:47,110
Thank you, Mother.
593
00:27:49,510 --> 00:27:50,590
My respects, Your Highness.
594
00:27:51,440 --> 00:27:52,440
Greetings, Mother.
595
00:27:52,480 --> 00:27:53,870
I’m here
596
00:27:54,080 --> 00:27:57,030
to discuss Yi’s marriage with you.
597
00:28:01,480 --> 00:28:02,480
I understand.
598
00:28:03,150 --> 00:28:04,150
Mother,
599
00:28:04,720 --> 00:28:06,510
the Emperor still hasn’t recovered
600
00:28:06,720 --> 00:28:08,160
from the previous drowning accident.
601
00:28:08,320 --> 00:28:09,320
I thought we should wait
602
00:28:09,840 --> 00:28:11,630
until he made a full recovery.
603
00:28:13,080 --> 00:28:16,480
Also, I’m too busy with state affairs
604
00:28:16,840 --> 00:28:18,800
to spare time for his marriage.
605
00:28:19,270 --> 00:28:23,230
In that case,
606
00:28:24,270 --> 00:28:25,600
I’ll make the decision
607
00:28:26,080 --> 00:28:27,360
for you
608
00:28:28,720 --> 00:28:30,990
by marrying Baoning to Yi.
609
00:28:33,910 --> 00:28:34,910
Mother,
610
00:28:35,270 --> 00:28:36,600
the Emperor’s marriage
611
00:28:37,080 --> 00:28:39,480
concerns the entire state.
612
00:28:40,080 --> 00:28:41,960
We better not
613
00:28:42,390 --> 00:28:43,630
make a hasty decision.
614
00:28:44,630 --> 00:28:47,720
Thorough consideration is preferred.
615
00:28:49,320 --> 00:28:51,360
He’s old enough to marry.
616
00:28:51,800 --> 00:28:53,720
Actually, his marriage
617
00:28:54,230 --> 00:28:55,990
is long overdue.
618
00:28:56,800 --> 00:28:59,270
By postponing it again,
619
00:28:59,840 --> 00:29:02,150
the public might speculate
620
00:29:02,680 --> 00:29:06,200
if you have ulterior motives.
621
00:29:11,080 --> 00:29:12,230
I wouldn’t dare, Mother.
622
00:29:12,840 --> 00:29:14,270
You’re mistaking it.
623
00:29:16,080 --> 00:29:18,800
Baoning is perfect for Yi
624
00:29:19,600 --> 00:29:21,390
and Yi loves her dearly.
625
00:29:21,910 --> 00:29:23,110
They make a wonderful couple.
626
00:29:23,440 --> 00:29:24,959
I certainly
627
00:29:24,960 --> 00:29:26,630
have no objections to their marriage.
628
00:29:28,510 --> 00:29:29,800
Meanwhile,
629
00:29:29,910 --> 00:29:33,480
my birthday is coming in ten days.
630
00:29:34,230 --> 00:29:38,360
We can get into the details after that.
631
00:29:40,840 --> 00:29:42,750
Enough is enough.
632
00:29:43,630 --> 00:29:45,390
How much longer should we wait?
633
00:29:59,680 --> 00:30:00,680
Mother,
634
00:30:01,840 --> 00:30:04,230
Baoning’s birthday is in three days.
635
00:30:04,800 --> 00:30:06,750
Can we announce the betrothal edict then
636
00:30:07,390 --> 00:30:09,110
and make good things come in pairs?
637
00:30:12,910 --> 00:30:13,910
Mother,
638
00:30:14,600 --> 00:30:15,720
isn’t it correct
639
00:30:16,150 --> 00:30:19,630
that Princess Yong’an died the same day?
640
00:30:20,230 --> 00:30:22,870
Wouldn’t the announcement
be disrespectful to her?
641
00:30:24,680 --> 00:30:26,480
Yong’an is Baoning’s mother.
642
00:30:27,110 --> 00:30:28,680
She’d want
643
00:30:29,110 --> 00:30:30,989
nothing more
644
00:30:30,990 --> 00:30:33,750
than a good husband for her daughter.
645
00:30:38,800 --> 00:30:40,600
You’re right, Mother.
646
00:30:57,440 --> 00:30:58,320
Your Grace,
647
00:30:58,390 --> 00:31:00,799
it’s going to rain for a while.
648
00:31:00,800 --> 00:31:02,269
Let me go back to fetch the umbrella
649
00:31:02,270 --> 00:31:03,270
for you.
650
00:31:04,600 --> 00:31:05,600
Alright.
651
00:31:13,870 --> 00:31:15,680
As much as we’re engaged,
652
00:31:16,030 --> 00:31:17,440
the wedding can wait.
653
00:31:17,800 --> 00:31:19,680
But Zhao Yi insists on rushing it.
654
00:31:20,960 --> 00:31:22,760
Now that Empress Dowager
has signed off on it,
655
00:31:22,800 --> 00:31:24,030
what else could I do?
656
00:31:34,910 --> 00:31:36,750
You almost scared me to death!
657
00:31:37,150 --> 00:31:38,600
I could punish you for that.
658
00:31:39,750 --> 00:31:41,270
Why are you here alone, Your Grace?
659
00:31:42,630 --> 00:31:43,680
Can’t I?
660
00:31:43,960 --> 00:31:44,990
It’s safe.
661
00:31:46,720 --> 00:31:48,110
If so,
662
00:31:48,510 --> 00:31:50,270
why did you add enchanting incense
663
00:31:50,600 --> 00:31:51,960
to this perfume ball?
664
00:31:56,720 --> 00:31:59,320
That’s for bad men outside.
665
00:32:03,510 --> 00:32:04,630
Give it back.
666
00:32:05,440 --> 00:32:06,990
Try and grab it.
667
00:32:25,110 --> 00:32:26,680
You haven’t changed a bit.
668
00:32:28,360 --> 00:32:30,800
You even put on
the flexible chain and the thorn.
669
00:32:32,230 --> 00:32:33,319
Now, it looks like
670
00:32:33,320 --> 00:32:35,840
a real weapon, don’t you think?
671
00:32:37,110 --> 00:32:38,110
Baoning.
672
00:32:39,960 --> 00:32:41,720
Your maids are here, Your Grace.
673
00:32:41,960 --> 00:32:43,110
I should go.
674
00:32:43,990 --> 00:32:44,990
Good night.
675
00:32:48,800 --> 00:32:49,800
Baoning.
676
00:32:50,110 --> 00:32:51,320
Good evening, Bai Su.
677
00:33:01,060 --> 00:33:05,700
Gao Miaorong
678
00:33:13,060 --> 00:33:15,500
Li’s Mansion
679
00:33:19,270 --> 00:33:20,270
You’re back, Qian!
680
00:33:22,030 --> 00:33:23,030
Miaorong!
681
00:33:23,320 --> 00:33:24,680
What are you doing in the capital?
682
00:33:29,800 --> 00:33:31,909
I was waiting for you in Bingzhou,
683
00:33:31,910 --> 00:33:33,990
and then I heard
you saved Empress Dowager Cao
684
00:33:34,150 --> 00:33:36,910
and you were given
a post in the capital,
685
00:33:37,200 --> 00:33:38,680
so I asked for your father’s approval
686
00:33:39,360 --> 00:33:40,680
to come here.
687
00:33:41,940 --> 00:33:45,420
Learning to be Good is Difficult
688
00:33:48,200 --> 00:33:49,510
Sir, Miss Gao.
689
00:33:49,870 --> 00:33:50,910
Every room in the mansion
690
00:33:51,030 --> 00:33:52,270
has been scented by mugworts
691
00:33:52,390 --> 00:33:53,719
as you asked.
692
00:33:53,720 --> 00:33:55,230
Good. Thank you.
693
00:33:55,320 --> 00:33:56,320
Qian,
694
00:33:59,030 --> 00:34:00,960
the mansion remains in good condition,
695
00:34:01,320 --> 00:34:02,910
but it was empty for too long
696
00:34:03,360 --> 00:34:04,560
and it smelled damp.
697
00:34:05,200 --> 00:34:05,960
I had them
698
00:34:05,961 --> 00:34:07,910
use mugworts to dry the rooms.
699
00:34:08,390 --> 00:34:09,390
I figured
700
00:34:09,440 --> 00:34:11,720
busy men like you two
701
00:34:12,150 --> 00:34:14,230
wouldn’t have time for chores.
702
00:34:14,710 --> 00:34:15,840
That’s so thoughtful of you.
703
00:34:16,160 --> 00:34:17,160
Thank you.
704
00:34:17,190 --> 00:34:18,190
No problem.
705
00:34:19,230 --> 00:34:19,880
By the way,
706
00:34:20,120 --> 00:34:22,270
I also made lotus seed soup.
707
00:34:22,990 --> 00:34:25,030
You should have some.
708
00:34:25,270 --> 00:34:26,600
It’s good for your health.
709
00:34:30,640 --> 00:34:31,640
Sir,
710
00:34:31,750 --> 00:34:32,950
Miss Gao is sweet and caring.
711
00:34:37,230 --> 00:34:38,320
Miaorong is like my sister.
712
00:34:38,560 --> 00:34:39,670
We grew up together
713
00:34:40,160 --> 00:34:41,320
and we’re closer than others.
714
00:34:41,840 --> 00:34:42,840
Let’s go.
715
00:34:56,360 --> 00:34:57,750
Greetings, Your Highness.
716
00:34:58,320 --> 00:35:00,320
Tongxin pays respects to you,
Your Highness.
717
00:35:02,190 --> 00:35:03,190
Rise.
718
00:35:04,140 --> 00:35:05,300
District Princess Qingyi Han Tongxin
719
00:35:05,320 --> 00:35:06,320
Thank you, Your Highness.
720
00:35:07,560 --> 00:35:09,800
Do you like the palace, Tongxin?
721
00:35:10,360 --> 00:35:11,360
I do.
722
00:35:11,750 --> 00:35:13,160
I love
723
00:35:13,430 --> 00:35:14,750
everything in here.
724
00:35:16,560 --> 00:35:19,670
Would you like to move in
725
00:35:20,080 --> 00:35:22,470
to keep the Emperor
726
00:35:22,950 --> 00:35:24,400
and me company?
727
00:35:30,230 --> 00:35:31,230
Tongxin,
728
00:35:31,640 --> 00:35:34,750
Lord Jian and I need to talk.
729
00:35:35,320 --> 00:35:37,080
Why don’t you
730
00:35:37,160 --> 00:35:38,560
go and pay respects to the Emperor?
731
00:35:39,400 --> 00:35:40,710
Yes, Your Highness.
732
00:35:48,710 --> 00:35:49,710
Your Highness.
733
00:35:50,640 --> 00:35:53,269
Commandery Princess Jia’nan
being the Empress
734
00:35:53,270 --> 00:35:54,470
is already a done deal,
735
00:35:54,990 --> 00:35:58,120
which will bring the Jiang’s
736
00:35:58,360 --> 00:35:59,880
and the Emperor even closer.
737
00:36:00,160 --> 00:36:03,080
Then you’ll have to
hand over the throne.
738
00:36:04,430 --> 00:36:05,470
Under this circumstance,
739
00:36:06,160 --> 00:36:07,509
I need to plant someone
740
00:36:07,510 --> 00:36:10,080
close to the Emperor.
741
00:36:10,920 --> 00:36:12,750
Your Highness, are you saying...?
742
00:36:14,360 --> 00:36:17,360
I watched
District Princess Qingyi grow up
743
00:36:17,840 --> 00:36:19,430
and she’s your granddaughter.
744
00:36:20,470 --> 00:36:23,950
If I appoint her Noble Consort,
745
00:36:24,600 --> 00:36:26,270
Grand Empress Dowager
746
00:36:26,600 --> 00:36:28,510
will have to accept her.
747
00:36:29,430 --> 00:36:31,150
I appreciate your kind offer,
Your Highness,
748
00:36:32,320 --> 00:36:33,320
but Tongxin
749
00:36:33,360 --> 00:36:35,840
is naughty and unruly
750
00:36:36,190 --> 00:36:39,320
with little discipline at home.
751
00:36:39,840 --> 00:36:43,030
A consort is way above her level.
752
00:36:43,800 --> 00:36:46,470
She might not be
the right person for you.
753
00:36:47,080 --> 00:36:48,920
You’re being too modest, Lord Jian.
754
00:36:49,560 --> 00:36:51,470
She’s good enough.
755
00:36:51,840 --> 00:36:52,840
Besides,
756
00:36:53,360 --> 00:36:55,190
I wouldn’t have been able to
757
00:36:55,400 --> 00:36:56,599
rule the state
758
00:36:56,600 --> 00:36:58,750
without your support, right?
759
00:36:59,640 --> 00:37:01,270
And the marriage alliance
760
00:37:01,510 --> 00:37:03,800
will further strengthen our bond.
761
00:37:04,190 --> 00:37:05,669
Your Highness, it’s...
762
00:37:05,670 --> 00:37:06,670
Why?
763
00:37:07,190 --> 00:37:10,430
You don’t like the idea of it?
764
00:37:13,140 --> 00:37:15,540
Qinzheng Hall
765
00:37:15,560 --> 00:37:16,560
Your Majesty,
766
00:37:16,640 --> 00:37:18,360
in order to have more
767
00:37:18,710 --> 00:37:20,510
cultivable land in our state,
768
00:37:21,320 --> 00:37:22,760
we’ve been building irrigation works
769
00:37:22,800 --> 00:37:24,240
and opening up wasteland vigorously,
770
00:37:24,640 --> 00:37:28,509
including terraced fields,
wetland, sand and farmland.
771
00:37:28,510 --> 00:37:29,800
Up to now,
772
00:37:30,470 --> 00:37:33,429
our arable land has reached
773
00:37:33,430 --> 00:37:36,230
over 3,125,200 hectares in total.
774
00:37:41,560 --> 00:37:43,840
Is this the right way
to Cousin Yi’s Qinzheng Hall?
775
00:37:44,120 --> 00:37:45,399
I’ve asked around.
776
00:37:45,400 --> 00:37:46,470
It’s right ahead.
777
00:37:49,160 --> 00:37:50,160
Double-check now
778
00:37:50,470 --> 00:37:51,800
and see if I look alright.
779
00:37:53,670 --> 00:37:55,880
You look perfect, my lady.
780
00:37:55,950 --> 00:37:57,880
I’m sure His Majesty will like you.
781
00:37:58,080 --> 00:37:59,080
Let’s go.
782
00:38:01,270 --> 00:38:02,576
Isn’t that District Princess Qingyi?
783
00:38:02,600 --> 00:38:04,640
Are they going to see His Majesty, too?
784
00:38:04,990 --> 00:38:06,320
They’ve never come before.
785
00:38:06,430 --> 00:38:07,430
Whatever.
786
00:38:12,820 --> 00:38:16,660
Qinzheng Hall
787
00:38:17,710 --> 00:38:18,560
Tell His Majesty
788
00:38:18,670 --> 00:38:19,670
that I’m here to see him.
789
00:38:21,230 --> 00:38:22,230
And you’re...?
790
00:38:22,430 --> 00:38:23,799
I’m District Princess Qingyi,
791
00:38:23,800 --> 00:38:24,800
Lord Jian’s granddaughter
792
00:38:24,950 --> 00:38:25,950
and His Majesty’s cousin.
793
00:38:26,270 --> 00:38:27,270
My lady,
794
00:38:27,640 --> 00:38:28,989
I’m afraid His Majesty is occupied.
795
00:38:28,990 --> 00:38:30,190
Now isn’t a good time.
796
00:38:30,640 --> 00:38:32,560
Empress Dowager
is handling state affairs.
797
00:38:32,710 --> 00:38:33,710
What’s left for His Majesty to work on?
798
00:38:33,711 --> 00:38:34,800
My lady,
799
00:38:34,880 --> 00:38:36,120
you cannot
800
00:38:36,640 --> 00:38:37,920
barge into His Majesty’s office.
801
00:38:38,190 --> 00:38:40,470
Don’t lecture me, you lowlife eunuch!
802
00:38:41,920 --> 00:38:42,920
My lady,
803
00:38:43,160 --> 00:38:44,750
His Majesty is too busy
804
00:38:44,920 --> 00:38:46,160
to be disturbed.
805
00:38:46,920 --> 00:38:48,360
I came all the way into the palace.
806
00:38:48,430 --> 00:38:49,190
I demand to see him
807
00:38:49,191 --> 00:38:50,510
one way or another!
808
00:38:50,600 --> 00:38:52,600
You can’t go in, my lady!
809
00:38:53,270 --> 00:38:54,120
Bad cricket!
810
00:38:54,121 --> 00:38:55,430
Why isn’t he listening to you?
811
00:38:55,670 --> 00:38:57,080
Greetings, Your Majesty.
812
00:38:57,800 --> 00:38:59,270
Is this what he’s busy with?
813
00:39:00,160 --> 00:39:01,430
Cricket fighting?
814
00:39:01,800 --> 00:39:02,920
Like that’s important.
815
00:39:05,430 --> 00:39:06,120
Du Sheng,
816
00:39:06,360 --> 00:39:07,430
I said
817
00:39:07,710 --> 00:39:08,950
not to send anyone in, no?
818
00:39:09,190 --> 00:39:10,190
I’m sorry. I...
819
00:39:10,320 --> 00:39:11,320
Your Majesty,
820
00:39:11,560 --> 00:39:12,880
I’m Tongxin. Do you remember me?
821
00:39:13,230 --> 00:39:14,359
I first met you
822
00:39:14,360 --> 00:39:16,750
at the Imperial Hunting Ground at 10.
823
00:39:19,990 --> 00:39:21,470
Yes, I guess.
824
00:39:21,880 --> 00:39:22,880
Your Majesty,
825
00:39:23,230 --> 00:39:25,840
Empress Dowager summoned
me and my grandfather to the palace.
826
00:39:25,990 --> 00:39:27,800
While they’re discussing state affairs,
827
00:39:28,600 --> 00:39:30,840
I’m here to pay respects to you.
828
00:39:31,400 --> 00:39:31,800
You...
829
00:39:31,800 --> 00:39:32,510
Your Majesty,
830
00:39:32,800 --> 00:39:34,120
she’s Lord Jian’s granddaughter,
831
00:39:34,430 --> 00:39:35,430
District Princess Qingyi.
832
00:39:36,400 --> 00:39:37,400
Baoning.
833
00:39:38,160 --> 00:39:39,160
What brings you here?
834
00:39:40,160 --> 00:39:41,840
Grandmother said
you’re still having a cold
835
00:39:42,160 --> 00:39:43,839
and asked her kitchen
836
00:39:43,840 --> 00:39:44,989
to make ginseng chicken soup.
837
00:39:44,990 --> 00:39:46,470
It’ll make you sweat and feel better.
838
00:39:47,920 --> 00:39:49,600
You’re into cricket fighting,
Your Majesty.
839
00:39:53,190 --> 00:39:55,640
Who’s he?
840
00:39:58,270 --> 00:39:59,639
A cricket fighting master
841
00:39:59,640 --> 00:40:01,246
Agriculture in Mu’an
I hired from the outside.
842
00:40:01,270 --> 00:40:02,920
Is there a problem?
843
00:40:03,360 --> 00:40:05,080
This book is for administration.
844
00:40:05,600 --> 00:40:07,640
Why is it in Zhao Yi’s place?
845
00:40:08,080 --> 00:40:10,750
Hey, you, show me how to play it.
846
00:40:13,990 --> 00:40:14,750
My lady,
847
00:40:14,920 --> 00:40:16,949
please don’t poke the cricket.
848
00:40:16,950 --> 00:40:18,990
That girl is Lord Jian’s granddaughter,
849
00:40:19,430 --> 00:40:20,880
so she’s on Empress Dowager’s side.
850
00:40:21,710 --> 00:40:23,400
She can’t see this book.
851
00:40:23,950 --> 00:40:26,430
That girl is
as annoying as she could get.
852
00:40:27,160 --> 00:40:28,190
A prank would be fun.
853
00:40:29,800 --> 00:40:31,120
You’re doing good.
854
00:40:37,270 --> 00:40:38,470
District Princess Qingyi,
855
00:40:39,470 --> 00:40:41,429
is that a cricket
856
00:40:41,430 --> 00:40:43,360
on your shoulder?
857
00:40:44,384 --> 00:40:52,384
Sub by WeTV & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
858
00:41:07,360 --> 00:41:12,139
♪ Like the bright remote place ♪
859
00:41:12,140 --> 00:41:16,760
♪ Like the white frost ♪
860
00:41:17,360 --> 00:41:21,499
♪ Sway in the morning mist ♪
861
00:41:21,500 --> 00:41:26,680
♪ Yearn for the warm place in my dream ♪
862
00:41:26,880 --> 00:41:31,880
♪ The joyful time ♪
863
00:41:31,890 --> 00:41:36,480
♪ Becomes yellow now ♪
864
00:41:36,880 --> 00:41:41,579
♪ Lost on the road ♪
865
00:41:41,580 --> 00:41:45,560
♪ Forgot my direction ♪
866
00:41:48,120 --> 00:41:53,290
♪ Forgive me
for being young and frivolous ♪
867
00:41:53,300 --> 00:41:57,480
♪ I didn’t know what lovesickness is ♪
868
00:41:58,160 --> 00:42:03,149
♪ It took me years to appreciate it ♪
869
00:42:03,150 --> 00:42:06,680
♪ The time we spent together ♪
870
00:42:07,280 --> 00:42:12,779
♪ Even the fate closes every window ♪
871
00:42:12,780 --> 00:42:16,759
♪ You are still a beam of light ♪
872
00:42:16,760 --> 00:42:22,539
♪ I’m facing the light
and hope is ahead ♪
873
00:42:22,540 --> 00:42:26,160
♪ Like it never bloomed ♪
874
00:42:45,960 --> 00:42:51,749
♪ Even the fate tries to stop us ♪
875
00:42:51,750 --> 00:42:55,000
♪ I’ll still be here ♪
876
00:42:55,760 --> 00:43:01,419
♪ Missing you until my hair turns white ♪
877
00:43:01,420 --> 00:43:07,280
♪ I’ll still comb your hair ♪