1 00:00:05,800 --> 00:00:13,800 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:00:34,950 --> 00:00:36,550 ♪ First sight with suspicion ♪ 3 00:00:36,720 --> 00:00:39,850 ♪ A test for two young hearts ♪ 4 00:00:42,050 --> 00:00:43,800 ♪ The road is rocky ♪ 5 00:00:43,870 --> 00:00:47,350 ♪ The world becomes silent when you are by my side ♪ 6 00:00:49,120 --> 00:00:50,620 ♪ Have two pots of tea together ♪ 7 00:00:50,870 --> 00:00:53,950 ♪ The game of go is hard to settle ♪ 8 00:00:54,820 --> 00:00:58,869 ♪ Play the zither and hear the song ♪ 9 00:00:58,870 --> 00:01:01,500 ♪ Who is as beautiful as a painting ♪ 10 00:01:01,920 --> 00:01:04,800 ♪ Why look at the flowers outside the window alone ♪ 11 00:01:05,370 --> 00:01:08,270 ♪ Have a peaceful life and another summer passed away ♪ 12 00:01:08,300 --> 00:01:11,250 ♪ Hope we can stay together forever ♪ 13 00:01:11,820 --> 00:01:16,920 ♪ Appreciate the elegance together ♪ 14 00:01:19,050 --> 00:01:20,869 ♪ It was misty and rainy that day ♪ 15 00:01:20,870 --> 00:01:22,669 ♪ Hold the jade cup to you ♪ 16 00:01:22,670 --> 00:01:25,950 ♪ Let’s have a drink and play the game of go ♪ 17 00:01:26,150 --> 00:01:27,899 ♪ But the wind blows outside the window ♪ 18 00:01:27,900 --> 00:01:30,149 ♪ It disturbs my dream ♪ 19 00:01:30,150 --> 00:01:33,070 ♪ It’s just a flash in the pan ♪ 20 00:01:33,100 --> 00:01:35,079 ♪ The flowers smother the window ♪ 21 00:01:35,080 --> 00:01:36,970 ♪ The leaves fly into the sky with the cloud ♪ 22 00:01:37,170 --> 00:01:40,570 ♪ We will meet in the end in the cloister ♪ 23 00:01:40,720 --> 00:01:42,849 ♪ We hold hands with tears in eyes ♪ 24 00:01:42,850 --> 00:01:45,970 ♪ You whisper to me under the moonlight ♪ 25 00:01:46,150 --> 00:01:50,549 ♪ We never have to part again ♪ 26 00:01:50,550 --> 00:01:56,070 =Rebirth For You= 27 00:01:56,430 --> 00:02:02,150 =Episode 3= 28 00:02:04,800 --> 00:02:05,800 Bai Su. 29 00:02:06,750 --> 00:02:07,750 Baoning. 30 00:02:08,480 --> 00:02:10,159 Qingke, Wendie, give us some space. 31 00:02:10,160 --> 00:02:11,496 Warm Breeze and Pleasant View Baoning and I need to talk. 32 00:02:11,520 --> 00:02:13,176 Warm Breeze and Pleasant View Yes, my lady. 33 00:02:13,200 --> 00:02:14,910 Why are you in disguise, Baoning? 34 00:02:15,160 --> 00:02:16,160 Where were you? 35 00:02:17,990 --> 00:02:19,159 Something fun was going on outside, 36 00:02:19,160 --> 00:02:20,550 so I sneaked out. 37 00:02:22,520 --> 00:02:24,800 You’d always let me know. 38 00:02:25,190 --> 00:02:26,680 Why not this time? 39 00:02:27,800 --> 00:02:29,830 And you’ve been sneaky lately. 40 00:02:30,680 --> 00:02:31,880 What exactly did you do? 41 00:02:32,800 --> 00:02:34,160 Nothing special. 42 00:02:36,040 --> 00:02:37,040 Baoning, 43 00:02:37,190 --> 00:02:38,470 since we first met at eight, 44 00:02:38,760 --> 00:02:40,960 we’ve been like sisters. 45 00:02:41,680 --> 00:02:43,240 I know you all too well. 46 00:02:43,400 --> 00:02:44,550 You can’t fool me. 47 00:02:50,400 --> 00:02:51,680 Fine, just keep it to yourself. 48 00:02:52,190 --> 00:02:53,600 I won’t come here 49 00:02:53,880 --> 00:02:55,040 and be a bother again. 50 00:02:56,800 --> 00:02:57,800 Wait. 51 00:02:59,880 --> 00:03:01,680 It’s better that you’re out of the loop. 52 00:03:03,470 --> 00:03:04,959 If you still think of me as your sister, 53 00:03:04,960 --> 00:03:06,269 then tell me 54 00:03:06,270 --> 00:03:06,960 what you’re working on. 55 00:03:07,120 --> 00:03:08,400 I can be of help, 56 00:03:08,550 --> 00:03:09,550 you know? 57 00:03:21,820 --> 00:03:23,060 Funing Hall Prescription Record 58 00:03:25,120 --> 00:03:26,550 Funing Hall Prescription Record? 59 00:03:27,910 --> 00:03:29,040 Where did you get it? 60 00:03:29,990 --> 00:03:31,936 I sneaked into the Imperial Hospital and made a copy. 61 00:03:31,960 --> 00:03:33,159 Eunuch Chazhan Zhao Yi said 62 00:03:33,160 --> 00:03:35,600 Maid Xiao Rongniang Fang Yiru, a maid at the Funing Hall died, 63 00:03:35,910 --> 00:03:38,120 but I swear I saw her alive 64 00:03:38,320 --> 00:03:39,880 outside the palace just a few days ago. 65 00:03:39,990 --> 00:03:41,710 That didn’t make sense, 66 00:03:41,960 --> 00:03:44,400 so I visited the Imperial Hospital to dig out her prescription 67 00:03:44,680 --> 00:03:45,830 but found nothing 68 00:03:46,120 --> 00:03:47,520 except that... 69 00:03:47,960 --> 00:03:49,160 Xiao Rongniang’s record. 70 00:03:49,600 --> 00:03:51,480 She got the finest abortion prevention medicine. 71 00:03:51,880 --> 00:03:53,040 Abortion prevention medicine? 72 00:03:53,320 --> 00:03:54,679 I was wondering 73 00:03:54,680 --> 00:03:56,520 who that medicine was really for. 74 00:03:56,710 --> 00:03:57,959 When I saw Xiao Rongniang, 75 00:03:57,960 --> 00:03:59,399 she showed no sign of pregnancy. 76 00:03:59,400 --> 00:04:00,960 And she left the palace six months ago. 77 00:04:01,630 --> 00:04:03,030 All that could only mean one thing, 78 00:04:03,600 --> 00:04:05,399 that is, His Majesty asked Fang Yiru 79 00:04:05,400 --> 00:04:07,430 to pretend to be her to get that medicine. 80 00:04:07,680 --> 00:04:08,350 And then 81 00:04:08,351 --> 00:04:10,629 he faked Fang Yiru’s death 82 00:04:10,630 --> 00:04:12,160 to get her out secretly for the baby. 83 00:04:13,350 --> 00:04:14,350 But 84 00:04:14,760 --> 00:04:16,710 I wouldn’t know that for sure until I saw her. 85 00:04:17,400 --> 00:04:18,400 Baoning, 86 00:04:18,630 --> 00:04:20,830 even if His Majesty manages to keep this baby, 87 00:04:20,910 --> 00:04:23,310 Empress Dowager Cao’s attitude aside, 88 00:04:23,560 --> 00:04:25,719 Court of the Imperial Clan would never put 89 00:04:25,720 --> 00:04:27,069 a mysterious baby’s name in the royal genealogy 90 00:04:27,070 --> 00:04:28,630 for the sake of the imperial bloodline. 91 00:04:28,800 --> 00:04:30,560 Even when you become the Empress, 92 00:04:30,680 --> 00:04:31,190 that child 93 00:04:31,191 --> 00:04:32,750 won’t pose a threat to you. 94 00:04:33,070 --> 00:04:34,470 I’m not marrying Zhao Yi! 95 00:04:35,750 --> 00:04:37,590 You two are childhood sweethearts. 96 00:04:38,070 --> 00:04:39,240 The court and the harem 97 00:04:39,280 --> 00:04:41,256 have both agreed that you, the lineal daughter of the Jiang’s, 98 00:04:41,280 --> 00:04:42,776 are the best candidate for the position. 99 00:04:42,800 --> 00:04:43,999 We grew up together. 100 00:04:44,000 --> 00:04:45,189 That’s why I cannot marry him. 101 00:04:45,190 --> 00:04:46,150 He gave me all these things 102 00:04:46,151 --> 00:04:47,309 whether I liked them or not. 103 00:04:47,310 --> 00:04:48,150 I feel I’m already imprisoned 104 00:04:48,150 --> 00:04:48,910 before anything happens. 105 00:04:48,910 --> 00:04:49,630 And the marriage 106 00:04:49,631 --> 00:04:50,751 will only make things worse. 107 00:04:51,750 --> 00:04:52,999 But Grand Empress Dowager 108 00:04:53,000 --> 00:04:55,070 has always been in favor of this marriage. 109 00:04:56,070 --> 00:04:58,239 Grandmother believed Zhao Yi 110 00:04:58,240 --> 00:04:59,520 truly loved me. 111 00:04:59,800 --> 00:05:00,720 But if she found out 112 00:05:00,750 --> 00:05:02,720 he already had a love child with a maid, 113 00:05:03,000 --> 00:05:04,310 she’d never marry me to him. 114 00:05:06,120 --> 00:05:07,120 Baoning, 115 00:05:07,310 --> 00:05:09,190 I couldn’t do much about my life, 116 00:05:09,910 --> 00:05:10,910 but 117 00:05:11,630 --> 00:05:13,150 I’ll do anything in my power 118 00:05:13,720 --> 00:05:14,720 to ensure your happiness. 119 00:05:22,680 --> 00:05:25,350 Listen, you have to burn 120 00:05:25,520 --> 00:05:26,630 this copy 121 00:05:27,000 --> 00:05:29,150 in case it falls into the wrong hands. 122 00:05:29,910 --> 00:05:31,440 Keep everything in your mind. 123 00:05:32,000 --> 00:05:33,000 I will. 124 00:05:39,350 --> 00:05:40,240 Check over there. 125 00:05:40,240 --> 00:05:41,240 Yes. 126 00:05:44,750 --> 00:05:45,799 Have you seen 127 00:05:45,800 --> 00:05:47,070 an opal bead about this big? 128 00:05:47,310 --> 00:05:48,470 Sorry, Young Master. 129 00:05:48,520 --> 00:05:49,750 I don’t recall seeing one. 130 00:05:50,800 --> 00:05:51,800 Is everything alright? 131 00:05:53,750 --> 00:05:54,750 Mr. Zhang! 132 00:05:54,910 --> 00:05:56,096 I’m surprised to see you in the palace. 133 00:05:56,120 --> 00:05:57,400 Mr. Zhao, 134 00:05:58,720 --> 00:05:59,910 I meant to ask you that. 135 00:06:00,750 --> 00:06:02,750 My father is Marquis Jinghai, Commandant of Nanmin. 136 00:06:02,800 --> 00:06:05,280 I was invited to attend Empress Dowager’s birthday celebration. 137 00:06:05,440 --> 00:06:07,469 Just now, when I was about to pay respects to Her Highness, 138 00:06:07,470 --> 00:06:09,800 an opal bead of mine went missing. 139 00:06:10,630 --> 00:06:11,630 So, Mr. Zhang, 140 00:06:11,680 --> 00:06:14,069 you must be a palace guard. 141 00:06:14,070 --> 00:06:15,190 Long story. 142 00:06:15,560 --> 00:06:17,439 I’m Commandant of Bingzhou, Li Changqing’s son, 143 00:06:17,440 --> 00:06:18,440 Li Qian. 144 00:06:18,590 --> 00:06:19,656 “Zhang Qian” was my pseudonym 145 00:06:19,680 --> 00:06:21,190 for the Machinist Contest 146 00:06:21,280 --> 00:06:22,520 to avoid identity controversy. 147 00:06:23,120 --> 00:06:24,286 Later, when I went at my father’s order 148 00:06:24,310 --> 00:06:25,776 to offer Empress Dowager birthday congratulations, 149 00:06:25,800 --> 00:06:27,240 Her Highness was kind enough 150 00:06:27,400 --> 00:06:28,920 to appoint me third-level armed guard. 151 00:06:29,870 --> 00:06:31,150 So your real name is Li Qian. 152 00:06:31,680 --> 00:06:32,696 How about we catch up over drinks 153 00:06:32,720 --> 00:06:34,560 when you’re off-duty later? 154 00:06:35,630 --> 00:06:37,559 The second house on Sanli Lane 155 00:06:37,560 --> 00:06:39,000 is my residence in the capital. 156 00:06:39,800 --> 00:06:41,470 We have to take a rain check, 157 00:06:42,150 --> 00:06:43,750 but my door is always open to you. 158 00:06:44,030 --> 00:06:46,120 I’ll treat you to good food and drinks. 159 00:06:46,440 --> 00:06:46,960 Deal. 160 00:06:47,150 --> 00:06:48,470 I’ll visit you some other day. 161 00:06:48,750 --> 00:06:49,750 Please excuse me. 162 00:07:21,560 --> 00:07:23,630 Am I having more gray hair? 163 00:07:28,590 --> 00:07:31,070 I’m not getting any younger, am I? 164 00:07:32,870 --> 00:07:34,720 You’re always young, Your Highness. 165 00:07:35,630 --> 00:07:37,560 It’s just that you’re burdened 166 00:07:38,400 --> 00:07:39,960 with state affairs. 167 00:07:42,190 --> 00:07:43,800 Lately, court officials 168 00:07:44,680 --> 00:07:47,280 keep chanting that the flood in Zhejiang 169 00:07:48,030 --> 00:07:49,470 and the drought in Sichuan 170 00:07:50,000 --> 00:07:51,630 are heaven’s alerts 171 00:07:53,120 --> 00:07:54,750 because the Emperor 172 00:07:55,520 --> 00:07:58,470 has yet to take over the reins of power or have any successors. 173 00:07:58,870 --> 00:08:01,400 It’s time for him to take responsibility for the state. 174 00:08:02,350 --> 00:08:03,750 Aren’t they blatantly 175 00:08:04,680 --> 00:08:07,350 asking me to hand over the throne? 176 00:08:16,240 --> 00:08:17,240 Your Highness, 177 00:08:17,750 --> 00:08:18,870 she’s here. 178 00:08:26,280 --> 00:08:29,240 I, Song Xianyi, pay respects to you, Your Highness. 179 00:08:31,910 --> 00:08:32,960 Are you aware 180 00:08:33,840 --> 00:08:35,590 why you’re summoned here? 181 00:08:36,630 --> 00:08:37,799 I am, Your Highness. 182 00:08:37,800 --> 00:08:39,199 I’m too weak and humble 183 00:08:39,200 --> 00:08:41,199 to give birth to His Majesty’s children, 184 00:08:41,200 --> 00:08:42,830 but you’re kind enough to keep me. 185 00:08:43,030 --> 00:08:44,830 I’ll attend to His Majesty’s every need. 186 00:08:45,390 --> 00:08:46,590 We see 187 00:08:46,710 --> 00:08:49,640 tons of smart or pretty girls 188 00:08:49,760 --> 00:08:51,200 come and go in here, 189 00:08:52,200 --> 00:08:54,440 but those who know the limits 190 00:08:54,680 --> 00:08:55,880 are very few. 191 00:08:56,390 --> 00:08:58,390 I swear my loyalty to you, Your Highness. 192 00:09:01,080 --> 00:09:02,080 Min Zhou, 193 00:09:02,560 --> 00:09:04,560 take her to the Funing Hall. 194 00:09:06,080 --> 00:09:07,270 Yes, Your Highness. 195 00:09:11,080 --> 00:09:12,120 Where did it go? 196 00:09:12,800 --> 00:09:13,800 Look here. 197 00:09:14,120 --> 00:09:15,120 Yes. 198 00:09:22,150 --> 00:09:23,150 What are you looking for? 199 00:09:23,800 --> 00:09:24,950 Young Master Zhao? 200 00:09:25,150 --> 00:09:26,389 What are you doing here? 201 00:09:26,390 --> 00:09:28,080 I should ask you that. 202 00:09:29,320 --> 00:09:29,800 Wait. 203 00:09:29,950 --> 00:09:31,270 You don’t 204 00:09:31,640 --> 00:09:33,030 look like a maid. 205 00:09:33,510 --> 00:09:34,910 You’re sharp. 206 00:09:36,270 --> 00:09:37,320 The truth is 207 00:09:37,760 --> 00:09:39,950 I’m Commandery Princess Jia’nan. 208 00:09:40,390 --> 00:09:41,759 I sneaked out 209 00:09:41,760 --> 00:09:43,350 for the Machinist Contest 210 00:09:43,590 --> 00:09:45,150 and couldn’t risk exposing my identity. 211 00:09:45,320 --> 00:09:47,390 I knew something was off about you 212 00:09:47,440 --> 00:09:48,440 but I never expected 213 00:09:48,710 --> 00:09:49,560 to run into Commandery Princess Jia’nan. 214 00:09:49,561 --> 00:09:51,270 Don’t. Please rise. 215 00:09:51,800 --> 00:09:52,800 So, 216 00:09:53,270 --> 00:09:54,350 what are you looking for? 217 00:09:55,680 --> 00:09:57,390 I lost the opal bead on my jade pendant. 218 00:09:57,710 --> 00:09:59,110 The bead itself isn’t too valuable, 219 00:09:59,200 --> 00:10:00,560 but it belonged to my late mother. 220 00:10:03,320 --> 00:10:05,590 What does your bead look like? 221 00:10:07,590 --> 00:10:10,080 It’s shiny and dazzling. 222 00:10:11,560 --> 00:10:13,350 A dazzling bead? 223 00:10:14,270 --> 00:10:15,270 I... 224 00:10:15,440 --> 00:10:16,590 think I know where it is. 225 00:10:17,000 --> 00:10:18,000 Follow me. 226 00:10:18,350 --> 00:10:19,350 Let’s go. 227 00:10:24,560 --> 00:10:26,240 Young Master Zhao, carry me up. 228 00:10:26,950 --> 00:10:28,879 Are you sure? It’s too high. 229 00:10:28,880 --> 00:10:30,030 Come on! Hurry! 230 00:10:30,470 --> 00:10:31,470 But how did my bead 231 00:10:31,471 --> 00:10:33,150 end up in a crow’s nest? 232 00:10:34,800 --> 00:10:35,800 Be careful. 233 00:10:36,030 --> 00:10:37,030 Careful, Your Grace. 234 00:10:37,640 --> 00:10:38,640 Slowly. 235 00:10:45,800 --> 00:10:46,800 Be careful. 236 00:10:50,760 --> 00:10:52,000 Is it up there? 237 00:11:19,680 --> 00:11:20,240 Young Master. 238 00:11:20,680 --> 00:11:21,800 Are you alright, Your Grace? 239 00:11:25,510 --> 00:11:26,510 I’m fine. 240 00:11:27,640 --> 00:11:28,640 Young Master Zhao. 241 00:11:29,030 --> 00:11:29,590 Li Qian, 242 00:11:29,830 --> 00:11:31,590 thank you for your timely help. 243 00:11:32,120 --> 00:11:33,120 Look at us. 244 00:11:33,200 --> 00:11:34,239 We first met each other 245 00:11:34,240 --> 00:11:36,000 at the Machinist Contest 246 00:11:36,390 --> 00:11:37,760 and here we are in the palace. 247 00:11:38,200 --> 00:11:39,200 What a small world! 248 00:11:41,200 --> 00:11:42,200 Is this your bead? 249 00:11:45,710 --> 00:11:46,800 You really found it! 250 00:11:47,270 --> 00:11:49,640 That crow loves shiny objects. 251 00:11:49,760 --> 00:11:51,029 It once snatched away 252 00:11:51,030 --> 00:11:52,149 Bai Su’s earrings, 253 00:11:52,150 --> 00:11:53,349 and must’ve done the same 254 00:11:53,350 --> 00:11:54,470 to your bead. 255 00:11:55,080 --> 00:11:56,320 Thank you so much, Your Grace. 256 00:11:57,030 --> 00:11:57,680 You’re welcome. 257 00:11:57,880 --> 00:11:59,390 You also helped me a lot out there. 258 00:11:59,710 --> 00:12:00,710 Your Grace! 259 00:12:00,910 --> 00:12:01,910 Your Grace. 260 00:12:03,240 --> 00:12:04,350 There you are. 261 00:12:04,440 --> 00:12:05,559 His Majesty is in the Shoukang Palace. 262 00:12:05,560 --> 00:12:07,080 Grand Empress Dowager asks to see you. 263 00:12:07,470 --> 00:12:08,470 I see. 264 00:12:09,150 --> 00:12:10,150 I should go. 265 00:12:10,240 --> 00:12:11,240 Your Grace, 266 00:12:12,120 --> 00:12:13,880 am I going to see you again? 267 00:12:14,240 --> 00:12:15,829 Whenever you’re in the palace, 268 00:12:15,830 --> 00:12:17,976 come to Three Abodes of the East in the Shoukang Palace. 269 00:12:18,000 --> 00:12:19,000 I will. 270 00:12:22,680 --> 00:12:23,320 Put the nest back. 271 00:12:23,320 --> 00:12:24,320 Yes, Your Grace. 272 00:12:28,240 --> 00:12:29,470 Who’d know 273 00:12:30,590 --> 00:12:31,830 Miss Jiang 274 00:12:32,270 --> 00:12:33,550 would turn out to be a princess? 275 00:12:34,830 --> 00:12:37,000 I know. Me neither. 276 00:12:37,880 --> 00:12:39,080 She’s fun 277 00:12:40,000 --> 00:12:41,120 regardless of her identity. 278 00:12:42,910 --> 00:12:43,950 - Grandmother. - I promise. 279 00:12:45,350 --> 00:12:46,590 Baoning! Sit with us. 280 00:12:47,800 --> 00:12:48,800 I’m exhausted. 281 00:12:56,440 --> 00:12:57,800 Is she your new maid, Grandmother? 282 00:12:57,880 --> 00:12:58,880 No. 283 00:12:59,640 --> 00:13:03,470 Empress Dowager assigned her to the Funing Hall. 284 00:13:06,120 --> 00:13:08,150 Song Xianyi, wait outside. 285 00:13:08,710 --> 00:13:10,030 You aren’t needed here. 286 00:13:12,000 --> 00:13:13,150 Yes, Your Majesty. 287 00:13:15,910 --> 00:13:18,680 What is Empress Dowager up to? 288 00:13:20,270 --> 00:13:21,390 Mother stuffed that woman 289 00:13:21,680 --> 00:13:23,830 into my hall as a lady-in-waiting, 290 00:13:24,150 --> 00:13:25,880 but Baoning is the only girl I love. 291 00:13:26,350 --> 00:13:27,679 As for that maid, 292 00:13:27,680 --> 00:13:29,910 she can stay and clean the yard. 293 00:13:32,510 --> 00:13:36,120 I know you’re loyal to Baoning, Yi. 294 00:13:37,830 --> 00:13:39,080 Your mother handpicked 295 00:13:39,200 --> 00:13:41,270 that girl for you. 296 00:13:41,560 --> 00:13:43,390 You should go and thank her. 297 00:13:44,240 --> 00:13:46,120 Did you check on her 298 00:13:46,710 --> 00:13:48,200 after that attempted assassination? 299 00:13:48,470 --> 00:13:49,510 I did. 300 00:13:50,120 --> 00:13:51,560 The assassin was killed on the spot 301 00:13:52,080 --> 00:13:53,080 and Mother remained safe. 302 00:13:58,950 --> 00:13:59,950 Baoning, 303 00:14:00,000 --> 00:14:02,150 they’ve sent me some Luban Locks. 304 00:14:02,320 --> 00:14:03,520 Would you like to take a look? 305 00:14:04,470 --> 00:14:05,470 Not interested. 306 00:14:07,350 --> 00:14:09,000 Aren’t those locks your favorites? 307 00:14:10,120 --> 00:14:11,879 Grand Mentor Xiong has given me too much homework. 308 00:14:11,880 --> 00:14:12,880 I have no time. 309 00:14:14,320 --> 00:14:15,880 She’s still a child. 310 00:14:37,240 --> 00:14:38,360 Commandery Princess Jia’nan! 311 00:14:47,830 --> 00:14:48,830 Your Grace, 312 00:14:49,240 --> 00:14:51,080 I wonder if you could do me a favor. 313 00:14:54,240 --> 00:14:55,470 Like what? 314 00:14:56,320 --> 00:14:57,709 I borrowed a peacock feather gold thread cape 315 00:14:57,710 --> 00:14:59,030 from someone 316 00:14:59,390 --> 00:15:00,710 but tore it by accident. 317 00:15:01,240 --> 00:15:02,509 I’m thinking 318 00:15:02,510 --> 00:15:04,350 maybe you know of some embroidery shop in town 319 00:15:04,760 --> 00:15:06,150 where it can be fixed. 320 00:15:06,710 --> 00:15:08,319 How could we have knowledge 321 00:15:08,320 --> 00:15:09,720 of such a place outside the palace? 322 00:15:09,910 --> 00:15:11,269 Tailoring Service 323 00:15:11,270 --> 00:15:13,000 is to mend all our outfits. 324 00:15:13,320 --> 00:15:14,510 I’m afraid we don’t... 325 00:15:16,440 --> 00:15:17,590 I know one. 326 00:15:18,560 --> 00:15:19,760 Do you have the cape with you? 327 00:15:20,200 --> 00:15:21,200 I didn’t bring it 328 00:15:21,440 --> 00:15:22,640 because I’m on duty today. 329 00:15:24,910 --> 00:15:25,910 Alright. 330 00:15:26,590 --> 00:15:27,680 Get it ready 331 00:15:28,270 --> 00:15:29,590 tomorrow at 2:00 PM. 332 00:15:29,950 --> 00:15:30,910 I’ll have my stewardess 333 00:15:30,911 --> 00:15:32,240 pick it up from you. 334 00:15:32,880 --> 00:15:33,680 Thank you, Your Grace. 335 00:15:33,830 --> 00:15:34,949 I’ll be waiting for her tomorrow 336 00:15:34,950 --> 00:15:36,830 at Qingshi Lane. 337 00:15:37,640 --> 00:15:38,640 Baoning! 338 00:15:41,760 --> 00:15:42,760 Greetings, Your Majesty. 339 00:15:44,240 --> 00:15:45,240 Rise. 340 00:15:45,590 --> 00:15:46,590 Thank you, Your Majesty. 341 00:15:51,270 --> 00:15:52,270 Are you new? 342 00:15:54,030 --> 00:15:55,560 I don’t remember seeing you before. 343 00:15:56,800 --> 00:15:57,560 Your Majesty, 344 00:15:57,710 --> 00:15:58,710 I’m Li Qian, 345 00:15:58,880 --> 00:16:01,270 the son of Commandant of Bingzhou. 346 00:16:01,390 --> 00:16:02,999 Empress Dowager recently promoted me 347 00:16:03,000 --> 00:16:04,640 to third-level armed Imperial Guard. 348 00:16:06,760 --> 00:16:08,589 Baoning, do you know him? 349 00:16:08,590 --> 00:16:10,390 How could I cross paths with a humble guard? 350 00:16:10,640 --> 00:16:11,470 He’s a new face, 351 00:16:11,471 --> 00:16:12,760 so I stopped and asked him. 352 00:16:13,000 --> 00:16:15,040 Turns out, he was the one who saved Empress Dowager. 353 00:16:16,470 --> 00:16:18,000 Your Majesty, Your Grace, 354 00:16:18,470 --> 00:16:19,670 I have to continue the patrol. 355 00:16:19,760 --> 00:16:20,760 Good day. 356 00:16:26,470 --> 00:16:27,470 Baoning, 357 00:16:28,000 --> 00:16:30,150 they’ve set the table at the Imperial Garden. 358 00:16:30,470 --> 00:16:31,880 Would you care to dine with me? 359 00:16:32,320 --> 00:16:34,200 Here we go. 360 00:16:36,950 --> 00:16:37,950 Your Majesty, 361 00:16:38,080 --> 00:16:39,680 it’s a lovely day. 362 00:16:39,880 --> 00:16:41,760 Do you mind if I join you two? 363 00:16:47,220 --> 00:16:54,540 Efficient and Harmonious 364 00:16:56,350 --> 00:16:57,350 Your Grace. 365 00:17:02,240 --> 00:17:03,679 I was expecting to see your stewardess. 366 00:17:03,680 --> 00:17:04,910 What brings you here? 367 00:17:05,150 --> 00:17:06,200 You knew I’d come. 368 00:17:06,760 --> 00:17:07,760 Let’s go. 369 00:17:17,360 --> 00:17:18,360 Is it funny? 370 00:17:21,270 --> 00:17:22,479 You figured I’d be here 371 00:17:22,480 --> 00:17:23,840 but you didn’t even bring a stool. 372 00:17:27,600 --> 00:17:28,600 Get on it. 373 00:17:43,080 --> 00:17:44,799 You saw it through 374 00:17:44,800 --> 00:17:46,800 that mending my cape was only an excuse. 375 00:17:47,560 --> 00:17:49,030 Why did you still come? 376 00:17:49,480 --> 00:17:51,200 Weren’t you afraid it’d be a trap? 377 00:17:52,870 --> 00:17:54,629 You had leverage on me 378 00:17:54,630 --> 00:17:55,989 but kept it to yourself 379 00:17:55,990 --> 00:17:57,390 and came straight to me. 380 00:17:57,600 --> 00:17:58,799 Clearly, you want something from me. 381 00:17:58,800 --> 00:17:59,870 Why should I be afraid? 382 00:18:00,560 --> 00:18:01,680 You’re indeed insightful. 383 00:18:02,480 --> 00:18:04,200 So, what do you want? 384 00:18:06,320 --> 00:18:08,720 I want The Book of Supreme Weapons. 385 00:18:12,870 --> 00:18:13,870 Too bad, 386 00:18:14,080 --> 00:18:15,199 that one 387 00:18:15,200 --> 00:18:16,720 from the Machinist Contest is fake. 388 00:18:19,680 --> 00:18:21,800 But if anyone had access to the real copy, 389 00:18:22,870 --> 00:18:24,440 that’d be me. 390 00:18:26,030 --> 00:18:27,720 Do you mean it’s in the palace? 391 00:18:29,680 --> 00:18:30,750 Let’s cut a deal. 392 00:18:31,440 --> 00:18:32,680 I have a task for you. 393 00:18:32,840 --> 00:18:33,750 Get it done 394 00:18:33,751 --> 00:18:34,831 and the real book is yours. 395 00:18:35,080 --> 00:18:36,080 Sounds fair. 396 00:18:38,630 --> 00:18:40,080 What’s the task? 397 00:18:44,030 --> 00:18:45,030 Find a person for me, 398 00:18:45,480 --> 00:18:47,080 a former maid at the Funing Hall, 399 00:18:47,230 --> 00:18:48,270 Fang Yiru. 400 00:18:48,960 --> 00:18:50,390 I need to know if she’s alive. 401 00:18:50,840 --> 00:18:51,909 If she is, 402 00:18:51,910 --> 00:18:52,910 give me her whereabouts. 403 00:18:55,600 --> 00:18:56,840 I’ll have my people get into it 404 00:18:57,320 --> 00:18:58,320 and let you know 405 00:18:58,440 --> 00:18:59,560 if anything turns up. 406 00:19:03,300 --> 00:19:04,780 East Warmth Chamber 407 00:19:04,800 --> 00:19:06,750 The reigning Emperor 408 00:19:07,080 --> 00:19:10,200 is obsessed with Baoning. 409 00:19:10,800 --> 00:19:12,800 His two predecessors were also loyal to their love. 410 00:19:12,990 --> 00:19:15,720 They’re a rarity! 411 00:19:16,320 --> 00:19:17,320 I’ll take that. 412 00:19:17,440 --> 00:19:18,030 I won! 413 00:19:18,440 --> 00:19:19,960 She’s in luck 414 00:19:20,110 --> 00:19:21,720 and on a winning streak. 415 00:19:24,390 --> 00:19:25,200 Good. 416 00:19:25,200 --> 00:19:25,910 Stewardess Meng, 417 00:19:25,960 --> 00:19:26,960 that’s yours. 418 00:19:28,110 --> 00:19:29,600 Greetings, Your Highness. 419 00:19:32,360 --> 00:19:33,360 Baoning, 420 00:19:33,600 --> 00:19:35,630 what did you bring us this time? 421 00:19:35,990 --> 00:19:37,390 It’s a hand-cranking fan I made. 422 00:19:37,910 --> 00:19:38,680 Do you have the ice cubes? 423 00:19:38,800 --> 00:19:39,910 Yes, Your Grace. 424 00:19:40,870 --> 00:19:41,910 I’ll put them in. 425 00:19:48,080 --> 00:19:49,990 You’re into such machines 426 00:19:50,630 --> 00:19:52,720 just like the late emperor. 427 00:19:53,870 --> 00:19:54,870 Grandmother, 428 00:19:55,630 --> 00:19:56,839 I heard he had 429 00:19:56,840 --> 00:19:59,160 The Book of Supreme Weapons. Do you know anything about it? 430 00:20:01,200 --> 00:20:03,110 The Book of... 431 00:20:04,990 --> 00:20:06,030 Yes, I remember it. 432 00:20:06,600 --> 00:20:09,439 Back then, Empress Dowager Cao 433 00:20:09,440 --> 00:20:11,990 learned that he wanted that book 434 00:20:12,270 --> 00:20:14,750 and managed to get it for him. 435 00:20:15,150 --> 00:20:17,870 As a result, she won his heart over 436 00:20:18,110 --> 00:20:19,990 and secured her position in the harem. 437 00:20:20,150 --> 00:20:21,150 I see. 438 00:20:21,480 --> 00:20:22,230 Let’s play. 439 00:20:22,231 --> 00:20:23,390 Your turn. Come on. 440 00:20:23,860 --> 00:20:25,159 Efficient and Harmonious Take a look! 441 00:20:25,160 --> 00:20:26,260 Fresh flowers! 442 00:20:27,240 --> 00:20:28,380 Flowers! 443 00:20:29,850 --> 00:20:31,359 Cheap and fresh! 444 00:20:31,360 --> 00:20:32,360 Bai Su. 445 00:20:32,480 --> 00:20:34,719 Bai Su’s Mother You grew up with Princess in the palace 446 00:20:34,720 --> 00:20:36,840 and you’ve turned 18 this year. 447 00:20:36,960 --> 00:20:38,510 It’s time for you to get married. 448 00:20:38,960 --> 00:20:40,800 Marquis Jin’an’s son, Cai Yuan, 449 00:20:40,960 --> 00:20:43,680 is a nice and well-educated young man. 450 00:20:44,270 --> 00:20:44,990 Would you like 451 00:20:44,991 --> 00:20:47,440 your father to set you two up? 452 00:20:49,560 --> 00:20:50,560 I’m asking you. 453 00:20:52,230 --> 00:20:54,080 Why bother? 454 00:20:55,150 --> 00:20:56,320 My marriage 455 00:20:57,480 --> 00:20:58,750 is up to you anyway. 456 00:21:10,750 --> 00:21:11,750 Take it slow. 457 00:21:11,960 --> 00:21:13,440 You don’t act like a princess at all. 458 00:21:15,200 --> 00:21:17,270 Are you sure she’s there? 459 00:21:17,600 --> 00:21:18,870 Locating a maid 460 00:21:19,390 --> 00:21:20,600 is child’s play. 461 00:21:29,960 --> 00:21:30,960 Use this. 462 00:21:37,990 --> 00:21:39,510 I meant to give you my handkerchief, 463 00:21:39,800 --> 00:21:41,110 but that’d be too intimate. 464 00:21:48,750 --> 00:21:49,750 Sir. 465 00:21:51,030 --> 00:21:52,360 She’s one of us. 466 00:21:52,960 --> 00:21:53,960 Have a seat. 467 00:21:57,200 --> 00:21:58,870 Sir, Miss, 468 00:21:59,630 --> 00:22:01,080 the one in that house 469 00:22:01,440 --> 00:22:02,990 is good-looking 470 00:22:03,480 --> 00:22:04,989 and she’s showing, 471 00:22:04,990 --> 00:22:07,870 probably in her second trimester. 472 00:22:08,270 --> 00:22:09,320 She’s showing already? 473 00:22:09,910 --> 00:22:10,910 Is she there alone? 474 00:22:11,110 --> 00:22:12,990 She’s with two maids 475 00:22:13,390 --> 00:22:14,480 and four guards. 476 00:22:15,440 --> 00:22:16,559 The four of them 477 00:22:16,560 --> 00:22:19,200 are watching the walls and the yard all day 478 00:22:19,560 --> 00:22:20,910 in case of any infiltration. 479 00:22:22,800 --> 00:22:24,080 I have to see for myself. 480 00:22:28,440 --> 00:22:29,480 What’s inside? 481 00:22:42,150 --> 00:22:44,200 I bet this place is Fang Yiru’s hideout. 482 00:22:45,630 --> 00:22:46,630 I’m going in! 483 00:22:47,910 --> 00:22:48,910 Why did you stop me? 484 00:22:51,560 --> 00:22:52,560 Your Grace, 485 00:22:53,030 --> 00:22:54,439 a maid from the Funing Hall 486 00:22:54,440 --> 00:22:55,150 is pregnant 487 00:22:55,390 --> 00:22:57,230 and staying in a guarded residence. 488 00:22:57,720 --> 00:22:59,000 What’s the explanation for that? 489 00:23:01,960 --> 00:23:03,000 You’ve connected the dots? 490 00:23:08,990 --> 00:23:10,870 His Majesty is having a secret love child. 491 00:23:11,680 --> 00:23:13,240 Why are you sticking your nose into it? 492 00:23:22,320 --> 00:23:24,510 He and I are childhood sweethearts. 493 00:23:24,960 --> 00:23:27,080 He promised he’d only love me forever. 494 00:23:28,560 --> 00:23:29,679 Besides, Grandmother already 495 00:23:29,680 --> 00:23:31,440 betrothed me to him a few days ago. 496 00:23:32,750 --> 00:23:35,070 All we need is Empress Dowager’s edict to make it official. 497 00:23:35,480 --> 00:23:36,480 But now, 498 00:23:36,960 --> 00:23:39,110 a maid could be bearing his child. 499 00:23:39,990 --> 00:23:41,320 I wouldn’t believe that 500 00:23:41,960 --> 00:23:43,320 until I see it with my own eyes. 501 00:23:52,750 --> 00:23:53,750 But we’re dealing with 502 00:23:53,870 --> 00:23:54,870 a highly sensitive matter 503 00:23:55,200 --> 00:23:56,680 involving His Majesty. 504 00:23:57,960 --> 00:23:59,200 If I help you, 505 00:23:59,480 --> 00:24:01,270 our whole family might be at risk. 506 00:24:02,960 --> 00:24:04,320 You’re worrying too much! 507 00:24:05,600 --> 00:24:07,080 I am the Empress-to-be, remember? 508 00:24:07,360 --> 00:24:08,679 That woman is merely a humble maid. 509 00:24:08,680 --> 00:24:10,920 Should anything happen, I would take full responsibility. 510 00:24:13,030 --> 00:24:15,480 Come on! Don’t you want that book? 511 00:24:23,720 --> 00:24:24,990 Your wish is my command. 512 00:24:25,870 --> 00:24:27,510 So, do you have any ideas to get me in? 513 00:24:30,630 --> 00:24:32,030 That place is guarded. 514 00:24:32,510 --> 00:24:33,990 We need a thorough plan 515 00:24:34,800 --> 00:24:36,080 to get inside. 516 00:24:37,030 --> 00:24:38,350 We can say she’s having an affair 517 00:24:38,440 --> 00:24:39,480 and drag her out. 518 00:24:39,840 --> 00:24:40,959 There’re only a handful of people there. 519 00:24:40,960 --> 00:24:41,989 They won’t be too big a problem 520 00:24:41,990 --> 00:24:43,030 except for those guards. 521 00:24:49,270 --> 00:24:50,960 They must be so highly skilled 522 00:24:51,560 --> 00:24:53,280 that His Majesty entrusts that maid to them. 523 00:24:54,360 --> 00:24:55,750 Your plan 524 00:24:56,150 --> 00:24:57,320 would only spook them 525 00:24:57,480 --> 00:24:58,720 and escalate the situation. 526 00:25:01,230 --> 00:25:02,480 We can set the place on fire. 527 00:25:02,680 --> 00:25:03,680 We can’t do that! 528 00:25:03,990 --> 00:25:05,320 If the fire started to spread, 529 00:25:05,390 --> 00:25:06,479 Offices of the Five Wards 530 00:25:06,480 --> 00:25:07,640 would all arrive immediately. 531 00:25:20,320 --> 00:25:21,360 I think I got something... 532 00:25:25,080 --> 00:25:26,080 What are you doing? 533 00:25:26,270 --> 00:25:26,840 Fire! 534 00:25:27,030 --> 00:25:28,030 Fire! 535 00:25:28,510 --> 00:25:29,630 - Let’s go! - Fire! 536 00:25:30,110 --> 00:25:31,110 Fire! 537 00:25:31,270 --> 00:25:32,510 Fire! It’s on fire! 538 00:25:32,750 --> 00:25:33,800 Fire! 539 00:25:34,960 --> 00:25:35,989 - Go, go, go! - Put out the fire! 540 00:25:35,990 --> 00:25:37,389 Put it out! 541 00:25:37,390 --> 00:25:38,510 Hurry! 542 00:25:39,110 --> 00:25:39,800 Go, go, go! 543 00:25:39,801 --> 00:25:40,839 That’s Fang Yiru. 544 00:25:40,840 --> 00:25:42,230 Get water here! Now! 545 00:25:42,800 --> 00:25:43,800 Come here! Over here! 546 00:25:44,030 --> 00:25:45,680 - Yes! - More water! Come on! 547 00:25:45,960 --> 00:25:46,960 Got it. 548 00:25:47,320 --> 00:25:48,270 If it comes to Grandmother’s ears 549 00:25:48,271 --> 00:25:49,800 that Zhao Yi has a secret child, 550 00:25:50,390 --> 00:25:52,230 she’ll definitely cancel our marriage. 551 00:25:53,030 --> 00:25:54,599 But I can’t simply 552 00:25:54,600 --> 00:25:55,800 lay the facts in front of her. 553 00:25:56,720 --> 00:25:57,720 Your Grace. 554 00:25:58,630 --> 00:25:59,630 Your Grace! 555 00:26:00,870 --> 00:26:01,870 Don’t you think 556 00:26:02,230 --> 00:26:03,230 that’s a reckless move? 557 00:26:03,560 --> 00:26:04,719 - Come on! - Coming! 558 00:26:04,720 --> 00:26:05,870 It’s working, isn’t it? 559 00:26:06,720 --> 00:26:07,360 You said it yourself 560 00:26:07,361 --> 00:26:08,390 that place is guarded 561 00:26:08,870 --> 00:26:10,390 by trained soldiers. 562 00:26:10,680 --> 00:26:12,360 They’d fight the fire right away. 563 00:26:12,680 --> 00:26:13,800 It’s a small yard. 564 00:26:13,990 --> 00:26:15,480 No one will get hurt. 565 00:26:17,800 --> 00:26:20,800 She’s really something. 566 00:26:21,750 --> 00:26:22,870 She’s special. 567 00:26:30,110 --> 00:26:31,480 We’ve arrived, sir. 568 00:26:43,600 --> 00:26:44,600 Your Grace... 569 00:26:46,560 --> 00:26:47,840 Thanks for everything. 570 00:26:50,510 --> 00:26:51,960 Are you leaving already? 571 00:26:54,080 --> 00:26:55,560 Oh, that book, right? 572 00:26:57,320 --> 00:26:58,200 I’ll give it to you. 573 00:26:58,201 --> 00:26:59,360 You have my word. 574 00:27:00,200 --> 00:27:02,150 Grandmother told me 575 00:27:02,440 --> 00:27:04,360 Empress Dowager had given it to the late emperor. 576 00:27:04,750 --> 00:27:05,720 She must’ve taken it back 577 00:27:05,721 --> 00:27:06,840 after his death. 578 00:27:07,680 --> 00:27:09,230 It won’t be easy to track it down 579 00:27:10,270 --> 00:27:11,230 but I’ll find a way 580 00:27:11,230 --> 00:27:11,960 to get to her 581 00:27:11,961 --> 00:27:13,081 to obtain that book for you. 582 00:27:14,200 --> 00:27:15,200 Thank you, Your Grace. 583 00:27:16,110 --> 00:27:17,110 Don’t mention it. 584 00:27:29,270 --> 00:27:29,910 You’re right, Grandmother. 585 00:27:29,910 --> 00:27:30,910 Grandmother! 586 00:27:31,510 --> 00:27:32,510 Baoning. 587 00:27:32,750 --> 00:27:34,080 What’s the rush, Grandmother? 588 00:27:34,510 --> 00:27:35,910 There’s good news of course. 589 00:27:36,270 --> 00:27:37,480 You’ll find out in a minute. 590 00:27:42,870 --> 00:27:44,510 My respects, Mother. 591 00:27:45,230 --> 00:27:45,840 Have a seat. 592 00:27:46,110 --> 00:27:47,110 Thank you, Mother. 593 00:27:49,510 --> 00:27:50,590 My respects, Your Highness. 594 00:27:51,440 --> 00:27:52,440 Greetings, Mother. 595 00:27:52,480 --> 00:27:53,870 I’m here 596 00:27:54,080 --> 00:27:57,030 to discuss Yi’s marriage with you. 597 00:28:01,480 --> 00:28:02,480 I understand. 598 00:28:03,150 --> 00:28:04,150 Mother, 599 00:28:04,720 --> 00:28:06,510 the Emperor still hasn’t recovered 600 00:28:06,720 --> 00:28:08,160 from the previous drowning accident. 601 00:28:08,320 --> 00:28:09,320 I thought we should wait 602 00:28:09,840 --> 00:28:11,630 until he made a full recovery. 603 00:28:13,080 --> 00:28:16,480 Also, I’m too busy with state affairs 604 00:28:16,840 --> 00:28:18,800 to spare time for his marriage. 605 00:28:19,270 --> 00:28:23,230 In that case, 606 00:28:24,270 --> 00:28:25,600 I’ll make the decision 607 00:28:26,080 --> 00:28:27,360 for you 608 00:28:28,720 --> 00:28:30,990 by marrying Baoning to Yi. 609 00:28:33,910 --> 00:28:34,910 Mother, 610 00:28:35,270 --> 00:28:36,600 the Emperor’s marriage 611 00:28:37,080 --> 00:28:39,480 concerns the entire state. 612 00:28:40,080 --> 00:28:41,960 We better not 613 00:28:42,390 --> 00:28:43,630 make a hasty decision. 614 00:28:44,630 --> 00:28:47,720 Thorough consideration is preferred. 615 00:28:49,320 --> 00:28:51,360 He’s old enough to marry. 616 00:28:51,800 --> 00:28:53,720 Actually, his marriage 617 00:28:54,230 --> 00:28:55,990 is long overdue. 618 00:28:56,800 --> 00:28:59,270 By postponing it again, 619 00:28:59,840 --> 00:29:02,150 the public might speculate 620 00:29:02,680 --> 00:29:06,200 if you have ulterior motives. 621 00:29:11,080 --> 00:29:12,230 I wouldn’t dare, Mother. 622 00:29:12,840 --> 00:29:14,270 You’re mistaking it. 623 00:29:16,080 --> 00:29:18,800 Baoning is perfect for Yi 624 00:29:19,600 --> 00:29:21,390 and Yi loves her dearly. 625 00:29:21,910 --> 00:29:23,110 They make a wonderful couple. 626 00:29:23,440 --> 00:29:24,959 I certainly 627 00:29:24,960 --> 00:29:26,630 have no objections to their marriage. 628 00:29:28,510 --> 00:29:29,800 Meanwhile, 629 00:29:29,910 --> 00:29:33,480 my birthday is coming in ten days. 630 00:29:34,230 --> 00:29:38,360 We can get into the details after that. 631 00:29:40,840 --> 00:29:42,750 Enough is enough. 632 00:29:43,630 --> 00:29:45,390 How much longer should we wait? 633 00:29:59,680 --> 00:30:00,680 Mother, 634 00:30:01,840 --> 00:30:04,230 Baoning’s birthday is in three days. 635 00:30:04,800 --> 00:30:06,750 Can we announce the betrothal edict then 636 00:30:07,390 --> 00:30:09,110 and make good things come in pairs? 637 00:30:12,910 --> 00:30:13,910 Mother, 638 00:30:14,600 --> 00:30:15,720 isn’t it correct 639 00:30:16,150 --> 00:30:19,630 that Princess Yong’an died the same day? 640 00:30:20,230 --> 00:30:22,870 Wouldn’t the announcement be disrespectful to her? 641 00:30:24,680 --> 00:30:26,480 Yong’an is Baoning’s mother. 642 00:30:27,110 --> 00:30:28,680 She’d want 643 00:30:29,110 --> 00:30:30,989 nothing more 644 00:30:30,990 --> 00:30:33,750 than a good husband for her daughter. 645 00:30:38,800 --> 00:30:40,600 You’re right, Mother. 646 00:30:57,440 --> 00:30:58,320 Your Grace, 647 00:30:58,390 --> 00:31:00,799 it’s going to rain for a while. 648 00:31:00,800 --> 00:31:02,269 Let me go back to fetch the umbrella 649 00:31:02,270 --> 00:31:03,270 for you. 650 00:31:04,600 --> 00:31:05,600 Alright. 651 00:31:13,870 --> 00:31:15,680 As much as we’re engaged, 652 00:31:16,030 --> 00:31:17,440 the wedding can wait. 653 00:31:17,800 --> 00:31:19,680 But Zhao Yi insists on rushing it. 654 00:31:20,960 --> 00:31:22,760 Now that Empress Dowager has signed off on it, 655 00:31:22,800 --> 00:31:24,030 what else could I do? 656 00:31:34,910 --> 00:31:36,750 You almost scared me to death! 657 00:31:37,150 --> 00:31:38,600 I could punish you for that. 658 00:31:39,750 --> 00:31:41,270 Why are you here alone, Your Grace? 659 00:31:42,630 --> 00:31:43,680 Can’t I? 660 00:31:43,960 --> 00:31:44,990 It’s safe. 661 00:31:46,720 --> 00:31:48,110 If so, 662 00:31:48,510 --> 00:31:50,270 why did you add enchanting incense 663 00:31:50,600 --> 00:31:51,960 to this perfume ball? 664 00:31:56,720 --> 00:31:59,320 That’s for bad men outside. 665 00:32:03,510 --> 00:32:04,630 Give it back. 666 00:32:05,440 --> 00:32:06,990 Try and grab it. 667 00:32:25,110 --> 00:32:26,680 You haven’t changed a bit. 668 00:32:28,360 --> 00:32:30,800 You even put on the flexible chain and the thorn. 669 00:32:32,230 --> 00:32:33,319 Now, it looks like 670 00:32:33,320 --> 00:32:35,840 a real weapon, don’t you think? 671 00:32:37,110 --> 00:32:38,110 Baoning. 672 00:32:39,960 --> 00:32:41,720 Your maids are here, Your Grace. 673 00:32:41,960 --> 00:32:43,110 I should go. 674 00:32:43,990 --> 00:32:44,990 Good night. 675 00:32:48,800 --> 00:32:49,800 Baoning. 676 00:32:50,110 --> 00:32:51,320 Good evening, Bai Su. 677 00:33:01,060 --> 00:33:05,700 Gao Miaorong 678 00:33:13,060 --> 00:33:15,500 Li’s Mansion 679 00:33:19,270 --> 00:33:20,270 You’re back, Qian! 680 00:33:22,030 --> 00:33:23,030 Miaorong! 681 00:33:23,320 --> 00:33:24,680 What are you doing in the capital? 682 00:33:29,800 --> 00:33:31,909 I was waiting for you in Bingzhou, 683 00:33:31,910 --> 00:33:33,990 and then I heard you saved Empress Dowager Cao 684 00:33:34,150 --> 00:33:36,910 and you were given a post in the capital, 685 00:33:37,200 --> 00:33:38,680 so I asked for your father’s approval 686 00:33:39,360 --> 00:33:40,680 to come here. 687 00:33:41,940 --> 00:33:45,420 Learning to be Good is Difficult 688 00:33:48,200 --> 00:33:49,510 Sir, Miss Gao. 689 00:33:49,870 --> 00:33:50,910 Every room in the mansion 690 00:33:51,030 --> 00:33:52,270 has been scented by mugworts 691 00:33:52,390 --> 00:33:53,719 as you asked. 692 00:33:53,720 --> 00:33:55,230 Good. Thank you. 693 00:33:55,320 --> 00:33:56,320 Qian, 694 00:33:59,030 --> 00:34:00,960 the mansion remains in good condition, 695 00:34:01,320 --> 00:34:02,910 but it was empty for too long 696 00:34:03,360 --> 00:34:04,560 and it smelled damp. 697 00:34:05,200 --> 00:34:05,960 I had them 698 00:34:05,961 --> 00:34:07,910 use mugworts to dry the rooms. 699 00:34:08,390 --> 00:34:09,390 I figured 700 00:34:09,440 --> 00:34:11,720 busy men like you two 701 00:34:12,150 --> 00:34:14,230 wouldn’t have time for chores. 702 00:34:14,710 --> 00:34:15,840 That’s so thoughtful of you. 703 00:34:16,160 --> 00:34:17,160 Thank you. 704 00:34:17,190 --> 00:34:18,190 No problem. 705 00:34:19,230 --> 00:34:19,880 By the way, 706 00:34:20,120 --> 00:34:22,270 I also made lotus seed soup. 707 00:34:22,990 --> 00:34:25,030 You should have some. 708 00:34:25,270 --> 00:34:26,600 It’s good for your health. 709 00:34:30,640 --> 00:34:31,640 Sir, 710 00:34:31,750 --> 00:34:32,950 Miss Gao is sweet and caring. 711 00:34:37,230 --> 00:34:38,320 Miaorong is like my sister. 712 00:34:38,560 --> 00:34:39,670 We grew up together 713 00:34:40,160 --> 00:34:41,320 and we’re closer than others. 714 00:34:41,840 --> 00:34:42,840 Let’s go. 715 00:34:56,360 --> 00:34:57,750 Greetings, Your Highness. 716 00:34:58,320 --> 00:35:00,320 Tongxin pays respects to you, Your Highness. 717 00:35:02,190 --> 00:35:03,190 Rise. 718 00:35:04,140 --> 00:35:05,300 District Princess Qingyi Han Tongxin 719 00:35:05,320 --> 00:35:06,320 Thank you, Your Highness. 720 00:35:07,560 --> 00:35:09,800 Do you like the palace, Tongxin? 721 00:35:10,360 --> 00:35:11,360 I do. 722 00:35:11,750 --> 00:35:13,160 I love 723 00:35:13,430 --> 00:35:14,750 everything in here. 724 00:35:16,560 --> 00:35:19,670 Would you like to move in 725 00:35:20,080 --> 00:35:22,470 to keep the Emperor 726 00:35:22,950 --> 00:35:24,400 and me company? 727 00:35:30,230 --> 00:35:31,230 Tongxin, 728 00:35:31,640 --> 00:35:34,750 Lord Jian and I need to talk. 729 00:35:35,320 --> 00:35:37,080 Why don’t you 730 00:35:37,160 --> 00:35:38,560 go and pay respects to the Emperor? 731 00:35:39,400 --> 00:35:40,710 Yes, Your Highness. 732 00:35:48,710 --> 00:35:49,710 Your Highness. 733 00:35:50,640 --> 00:35:53,269 Commandery Princess Jia’nan being the Empress 734 00:35:53,270 --> 00:35:54,470 is already a done deal, 735 00:35:54,990 --> 00:35:58,120 which will bring the Jiang’s 736 00:35:58,360 --> 00:35:59,880 and the Emperor even closer. 737 00:36:00,160 --> 00:36:03,080 Then you’ll have to hand over the throne. 738 00:36:04,430 --> 00:36:05,470 Under this circumstance, 739 00:36:06,160 --> 00:36:07,509 I need to plant someone 740 00:36:07,510 --> 00:36:10,080 close to the Emperor. 741 00:36:10,920 --> 00:36:12,750 Your Highness, are you saying...? 742 00:36:14,360 --> 00:36:17,360 I watched District Princess Qingyi grow up 743 00:36:17,840 --> 00:36:19,430 and she’s your granddaughter. 744 00:36:20,470 --> 00:36:23,950 If I appoint her Noble Consort, 745 00:36:24,600 --> 00:36:26,270 Grand Empress Dowager 746 00:36:26,600 --> 00:36:28,510 will have to accept her. 747 00:36:29,430 --> 00:36:31,150 I appreciate your kind offer, Your Highness, 748 00:36:32,320 --> 00:36:33,320 but Tongxin 749 00:36:33,360 --> 00:36:35,840 is naughty and unruly 750 00:36:36,190 --> 00:36:39,320 with little discipline at home. 751 00:36:39,840 --> 00:36:43,030 A consort is way above her level. 752 00:36:43,800 --> 00:36:46,470 She might not be the right person for you. 753 00:36:47,080 --> 00:36:48,920 You’re being too modest, Lord Jian. 754 00:36:49,560 --> 00:36:51,470 She’s good enough. 755 00:36:51,840 --> 00:36:52,840 Besides, 756 00:36:53,360 --> 00:36:55,190 I wouldn’t have been able to 757 00:36:55,400 --> 00:36:56,599 rule the state 758 00:36:56,600 --> 00:36:58,750 without your support, right? 759 00:36:59,640 --> 00:37:01,270 And the marriage alliance 760 00:37:01,510 --> 00:37:03,800 will further strengthen our bond. 761 00:37:04,190 --> 00:37:05,669 Your Highness, it’s... 762 00:37:05,670 --> 00:37:06,670 Why? 763 00:37:07,190 --> 00:37:10,430 You don’t like the idea of it? 764 00:37:13,140 --> 00:37:15,540 Qinzheng Hall 765 00:37:15,560 --> 00:37:16,560 Your Majesty, 766 00:37:16,640 --> 00:37:18,360 in order to have more 767 00:37:18,710 --> 00:37:20,510 cultivable land in our state, 768 00:37:21,320 --> 00:37:22,760 we’ve been building irrigation works 769 00:37:22,800 --> 00:37:24,240 and opening up wasteland vigorously, 770 00:37:24,640 --> 00:37:28,509 including terraced fields, wetland, sand and farmland. 771 00:37:28,510 --> 00:37:29,800 Up to now, 772 00:37:30,470 --> 00:37:33,429 our arable land has reached 773 00:37:33,430 --> 00:37:36,230 over 3,125,200 hectares in total. 774 00:37:41,560 --> 00:37:43,840 Is this the right way to Cousin Yi’s Qinzheng Hall? 775 00:37:44,120 --> 00:37:45,399 I’ve asked around. 776 00:37:45,400 --> 00:37:46,470 It’s right ahead. 777 00:37:49,160 --> 00:37:50,160 Double-check now 778 00:37:50,470 --> 00:37:51,800 and see if I look alright. 779 00:37:53,670 --> 00:37:55,880 You look perfect, my lady. 780 00:37:55,950 --> 00:37:57,880 I’m sure His Majesty will like you. 781 00:37:58,080 --> 00:37:59,080 Let’s go. 782 00:38:01,270 --> 00:38:02,576 Isn’t that District Princess Qingyi? 783 00:38:02,600 --> 00:38:04,640 Are they going to see His Majesty, too? 784 00:38:04,990 --> 00:38:06,320 They’ve never come before. 785 00:38:06,430 --> 00:38:07,430 Whatever. 786 00:38:12,820 --> 00:38:16,660 Qinzheng Hall 787 00:38:17,710 --> 00:38:18,560 Tell His Majesty 788 00:38:18,670 --> 00:38:19,670 that I’m here to see him. 789 00:38:21,230 --> 00:38:22,230 And you’re...? 790 00:38:22,430 --> 00:38:23,799 I’m District Princess Qingyi, 791 00:38:23,800 --> 00:38:24,800 Lord Jian’s granddaughter 792 00:38:24,950 --> 00:38:25,950 and His Majesty’s cousin. 793 00:38:26,270 --> 00:38:27,270 My lady, 794 00:38:27,640 --> 00:38:28,989 I’m afraid His Majesty is occupied. 795 00:38:28,990 --> 00:38:30,190 Now isn’t a good time. 796 00:38:30,640 --> 00:38:32,560 Empress Dowager is handling state affairs. 797 00:38:32,710 --> 00:38:33,710 What’s left for His Majesty to work on? 798 00:38:33,711 --> 00:38:34,800 My lady, 799 00:38:34,880 --> 00:38:36,120 you cannot 800 00:38:36,640 --> 00:38:37,920 barge into His Majesty’s office. 801 00:38:38,190 --> 00:38:40,470 Don’t lecture me, you lowlife eunuch! 802 00:38:41,920 --> 00:38:42,920 My lady, 803 00:38:43,160 --> 00:38:44,750 His Majesty is too busy 804 00:38:44,920 --> 00:38:46,160 to be disturbed. 805 00:38:46,920 --> 00:38:48,360 I came all the way into the palace. 806 00:38:48,430 --> 00:38:49,190 I demand to see him 807 00:38:49,191 --> 00:38:50,510 one way or another! 808 00:38:50,600 --> 00:38:52,600 You can’t go in, my lady! 809 00:38:53,270 --> 00:38:54,120 Bad cricket! 810 00:38:54,121 --> 00:38:55,430 Why isn’t he listening to you? 811 00:38:55,670 --> 00:38:57,080 Greetings, Your Majesty. 812 00:38:57,800 --> 00:38:59,270 Is this what he’s busy with? 813 00:39:00,160 --> 00:39:01,430 Cricket fighting? 814 00:39:01,800 --> 00:39:02,920 Like that’s important. 815 00:39:05,430 --> 00:39:06,120 Du Sheng, 816 00:39:06,360 --> 00:39:07,430 I said 817 00:39:07,710 --> 00:39:08,950 not to send anyone in, no? 818 00:39:09,190 --> 00:39:10,190 I’m sorry. I... 819 00:39:10,320 --> 00:39:11,320 Your Majesty, 820 00:39:11,560 --> 00:39:12,880 I’m Tongxin. Do you remember me? 821 00:39:13,230 --> 00:39:14,359 I first met you 822 00:39:14,360 --> 00:39:16,750 at the Imperial Hunting Ground at 10. 823 00:39:19,990 --> 00:39:21,470 Yes, I guess. 824 00:39:21,880 --> 00:39:22,880 Your Majesty, 825 00:39:23,230 --> 00:39:25,840 Empress Dowager summoned me and my grandfather to the palace. 826 00:39:25,990 --> 00:39:27,800 While they’re discussing state affairs, 827 00:39:28,600 --> 00:39:30,840 I’m here to pay respects to you. 828 00:39:31,400 --> 00:39:31,800 You... 829 00:39:31,800 --> 00:39:32,510 Your Majesty, 830 00:39:32,800 --> 00:39:34,120 she’s Lord Jian’s granddaughter, 831 00:39:34,430 --> 00:39:35,430 District Princess Qingyi. 832 00:39:36,400 --> 00:39:37,400 Baoning. 833 00:39:38,160 --> 00:39:39,160 What brings you here? 834 00:39:40,160 --> 00:39:41,840 Grandmother said you’re still having a cold 835 00:39:42,160 --> 00:39:43,839 and asked her kitchen 836 00:39:43,840 --> 00:39:44,989 to make ginseng chicken soup. 837 00:39:44,990 --> 00:39:46,470 It’ll make you sweat and feel better. 838 00:39:47,920 --> 00:39:49,600 You’re into cricket fighting, Your Majesty. 839 00:39:53,190 --> 00:39:55,640 Who’s he? 840 00:39:58,270 --> 00:39:59,639 A cricket fighting master 841 00:39:59,640 --> 00:40:01,246 Agriculture in Mu’an I hired from the outside. 842 00:40:01,270 --> 00:40:02,920 Is there a problem? 843 00:40:03,360 --> 00:40:05,080 This book is for administration. 844 00:40:05,600 --> 00:40:07,640 Why is it in Zhao Yi’s place? 845 00:40:08,080 --> 00:40:10,750 Hey, you, show me how to play it. 846 00:40:13,990 --> 00:40:14,750 My lady, 847 00:40:14,920 --> 00:40:16,949 please don’t poke the cricket. 848 00:40:16,950 --> 00:40:18,990 That girl is Lord Jian’s granddaughter, 849 00:40:19,430 --> 00:40:20,880 so she’s on Empress Dowager’s side. 850 00:40:21,710 --> 00:40:23,400 She can’t see this book. 851 00:40:23,950 --> 00:40:26,430 That girl is as annoying as she could get. 852 00:40:27,160 --> 00:40:28,190 A prank would be fun. 853 00:40:29,800 --> 00:40:31,120 You’re doing good. 854 00:40:37,270 --> 00:40:38,470 District Princess Qingyi, 855 00:40:39,470 --> 00:40:41,429 is that a cricket 856 00:40:41,430 --> 00:40:43,360 on your shoulder? 857 00:40:44,384 --> 00:40:52,384 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 858 00:41:07,360 --> 00:41:12,139 ♪ Like the bright remote place ♪ 859 00:41:12,140 --> 00:41:16,760 ♪ Like the white frost ♪ 860 00:41:17,360 --> 00:41:21,499 ♪ Sway in the morning mist ♪ 861 00:41:21,500 --> 00:41:26,680 ♪ Yearn for the warm place in my dream ♪ 862 00:41:26,880 --> 00:41:31,880 ♪ The joyful time ♪ 863 00:41:31,890 --> 00:41:36,480 ♪ Becomes yellow now ♪ 864 00:41:36,880 --> 00:41:41,579 ♪ Lost on the road ♪ 865 00:41:41,580 --> 00:41:45,560 ♪ Forgot my direction ♪ 866 00:41:48,120 --> 00:41:53,290 ♪ Forgive me for being young and frivolous ♪ 867 00:41:53,300 --> 00:41:57,480 ♪ I didn’t know what lovesickness is ♪ 868 00:41:58,160 --> 00:42:03,149 ♪ It took me years to appreciate it ♪ 869 00:42:03,150 --> 00:42:06,680 ♪ The time we spent together ♪ 870 00:42:07,280 --> 00:42:12,779 ♪ Even the fate closes every window ♪ 871 00:42:12,780 --> 00:42:16,759 ♪ You are still a beam of light ♪ 872 00:42:16,760 --> 00:42:22,539 ♪ I’m facing the light and hope is ahead ♪ 873 00:42:22,540 --> 00:42:26,160 ♪ Like it never bloomed ♪ 874 00:42:45,960 --> 00:42:51,749 ♪ Even the fate tries to stop us ♪ 875 00:42:51,750 --> 00:42:55,000 ♪ I’ll still be here ♪ 876 00:42:55,760 --> 00:43:01,419 ♪ Missing you until my hair turns white ♪ 877 00:43:01,420 --> 00:43:07,280 ♪ I’ll still comb your hair ♪