1
00:00:34,750 --> 00:00:36,350
♪ First sight with suspicion ♪
2
00:00:36,520 --> 00:00:39,650
♪ A test for two young hearts ♪
3
00:00:41,850 --> 00:00:43,600
♪ The road is rocky ♪
4
00:00:43,670 --> 00:00:47,150
♪ The world becomes silent
when you are by my side ♪
5
00:00:48,920 --> 00:00:50,420
♪ Have two pots of tea together ♪
6
00:00:50,670 --> 00:00:53,750
♪ The game of go is hard to settle ♪
7
00:00:54,620 --> 00:00:58,669
♪ Play the zither and hear the song ♪
8
00:00:58,670 --> 00:01:01,300
♪ Who is as beautiful as a painting ♪
9
00:01:01,720 --> 00:01:04,600
♪ Why look at the flowers
outside the window alone ♪
10
00:01:05,170 --> 00:01:08,070
♪ Have a peaceful life
and another summer passed away ♪
11
00:01:08,100 --> 00:01:11,050
♪ Hope we can stay together forever ♪
12
00:01:11,620 --> 00:01:16,720
♪ Appreciate the elegance together ♪
13
00:01:18,850 --> 00:01:20,669
♪ It was misty and rainy that day ♪
14
00:01:20,670 --> 00:01:22,469
♪ Hold the jade cup to you ♪
15
00:01:22,470 --> 00:01:25,750
♪ Let’s have a drink
and play the game of go ♪
16
00:01:25,950 --> 00:01:27,699
♪ But the wind blows outside the window ♪
17
00:01:27,700 --> 00:01:29,949
♪ It disturbs my dream ♪
18
00:01:29,950 --> 00:01:32,870
♪ It’s just a flash in the pan ♪
19
00:01:32,900 --> 00:01:34,879
♪ The flowers smother the window ♪
20
00:01:34,880 --> 00:01:36,770
♪ The leaves fly into the sky
with the cloud ♪
21
00:01:36,970 --> 00:01:40,370
♪ We will meet in the end
in the cloister ♪
22
00:01:40,520 --> 00:01:42,649
♪ We hold hands with tears in eyes ♪
23
00:01:42,650 --> 00:01:45,770
♪ You whisper to me under the moonlight ♪
24
00:01:45,950 --> 00:01:50,349
♪ We never have to part again ♪
25
00:01:50,350 --> 00:01:55,870
=Rebirth For You=
26
00:01:56,230 --> 00:02:01,950
=Episode 2=
27
00:02:10,790 --> 00:02:13,510
Go away! What do you want to do to me?
28
00:02:14,710 --> 00:02:15,710
I…
29
00:02:18,480 --> 00:02:19,480
Enchanting incense.
30
00:02:30,400 --> 00:02:31,400
Miss Jiang.
31
00:02:34,920 --> 00:02:35,920
Miss Jiang.
32
00:02:37,230 --> 00:02:38,230
Miss Jiang.
33
00:02:48,790 --> 00:02:51,230
By mixing face powder
with enchanting incense,
34
00:02:51,510 --> 00:02:53,069
an ordinary face powder ball
35
00:02:53,070 --> 00:02:54,430
turns into a weapon.
36
00:02:56,350 --> 00:02:57,870
How did she come up with such an idea?
37
00:03:01,230 --> 00:03:02,350
Miss Jiang. Mr. Zhang.
38
00:03:02,790 --> 00:03:04,656
I’m here to rescue you with the people
of the Mechanism Pavilion.
39
00:03:04,680 --> 00:03:05,790
Mr. Zhang.
40
00:03:10,920 --> 00:03:11,920
Come.
41
00:03:15,120 --> 00:03:17,040
Miss Jiang. Miss Jiang.
42
00:03:18,960 --> 00:03:20,400
What happened to her?
43
00:03:22,120 --> 00:03:22,960
She seems fine.
44
00:03:22,961 --> 00:03:24,376
I’ll take Miss Jiang downhill, then.
45
00:03:24,400 --> 00:03:25,560
You two continue the contest.
46
00:03:25,840 --> 00:03:27,480
I’ll quit and go down with her.
47
00:03:29,230 --> 00:03:30,230
Thank you.
48
00:03:40,270 --> 00:03:42,679
How did I knock myself out?
49
00:03:42,680 --> 00:03:44,629
What a shame.
50
00:03:44,630 --> 00:03:47,070
Fortunately, I didn’t inhale
too much incense.
51
00:03:47,270 --> 00:03:48,270
Miss Jiang.
52
00:03:49,790 --> 00:03:51,200
I…
53
00:03:53,230 --> 00:03:55,270
I didn’t eat anything,
54
00:03:55,480 --> 00:03:57,350
so I got dizzy just now.
55
00:04:00,870 --> 00:04:01,600
Well,
56
00:04:01,680 --> 00:04:03,270
I’ve found the waterproof material.
57
00:04:03,400 --> 00:04:04,400
Take me to the Master.
58
00:04:04,430 --> 00:04:04,960
Yes.
59
00:04:05,120 --> 00:04:06,120
Come on.
60
00:04:06,680 --> 00:04:07,680
Master.
61
00:04:08,560 --> 00:04:09,990
I found the waterproof material.
62
00:04:11,920 --> 00:04:13,120
It’s turpentine.
63
00:04:15,270 --> 00:04:17,200
But Miss Jiang already
64
00:04:17,480 --> 00:04:19,070
found it before you.
65
00:04:19,230 --> 00:04:20,630
Didn’t she quit the contest?
66
00:04:20,840 --> 00:04:23,040
She brought us the turpentine
when she came downhill.
67
00:04:23,800 --> 00:04:25,320
After testing, we confirmed
68
00:04:25,480 --> 00:04:27,550
it actually is a
natural waterproof material.
69
00:04:28,110 --> 00:04:30,520
Therefore, the champion of the contest
70
00:04:30,640 --> 00:04:31,800
is Miss Jiang.
71
00:04:32,390 --> 00:04:33,750
Then, the Book of Supreme Weapons…
72
00:04:34,640 --> 00:04:35,710
She took it.
73
00:04:38,550 --> 00:04:41,110
In that case, I bid you adieu.
74
00:04:43,150 --> 00:04:43,600
Please.
75
00:04:43,760 --> 00:04:44,760
Fill the cup.
76
00:04:48,240 --> 00:04:49,240
Try the food.
77
00:04:49,670 --> 00:04:50,110
- Come.
- Please.
78
00:04:50,480 --> 00:04:50,710
Okay.
79
00:04:50,920 --> 00:04:52,920
Congratulations to you
for winning the first prize.
80
00:04:53,800 --> 00:04:54,800
Okay.
81
00:04:59,710 --> 00:05:00,710
To be honest,
82
00:05:00,830 --> 00:05:02,640
I have a favor to ask you.
83
00:05:03,670 --> 00:05:04,670
Ask me?
84
00:05:04,920 --> 00:05:06,150
What can I do for you?
85
00:05:07,600 --> 00:05:10,080
The reason
why I take part in the contest
86
00:05:10,390 --> 00:05:11,989
is because I want to find someone
87
00:05:11,990 --> 00:05:14,710
who can help me solve the problems
with the sailboats of Nanmin Navy.
88
00:05:18,670 --> 00:05:19,670
Okay.
89
00:05:23,390 --> 00:05:25,360
My father is the Commandant of Nanmin.
90
00:05:25,760 --> 00:05:26,670
Nanmin locates by sea.
91
00:05:26,710 --> 00:05:28,110
We have navies.
92
00:05:28,550 --> 00:05:31,430
Nowadays, most navies
are equipped with such sailboats.
93
00:05:31,920 --> 00:05:33,760
Once caught in a storm,
94
00:05:33,920 --> 00:05:35,400
the sailboats will go out of control.
95
00:05:35,550 --> 00:05:37,110
They are often destroyed
and people die.
96
00:05:37,800 --> 00:05:39,549
I wonder if you have any ideas
97
00:05:39,550 --> 00:05:40,550
to improve the boats?
98
00:05:42,110 --> 00:05:43,270
Let me have a try.
99
00:05:44,080 --> 00:05:45,080
Are you interested?
100
00:05:45,800 --> 00:05:46,800
Okay.
101
00:05:56,200 --> 00:05:57,200
Qian.
102
00:05:57,760 --> 00:06:00,521
We received the invitation for the
Empress Dowager’s birthday banquet.
103
00:06:00,920 --> 00:06:04,040
I’ve had the gift sent to the capital.
104
00:06:04,110 --> 00:06:06,990
The imperial edict allowing you to enter
the capital is also sent to you.
105
00:06:07,520 --> 00:06:11,200
You must pay a formal visit to the
Empress Dowager before the banquet.
106
00:06:16,550 --> 00:06:17,550
Young Master.
107
00:06:17,640 --> 00:06:19,430
I went to the inn
where Miss Jiang stayed.
108
00:06:19,800 --> 00:06:22,480
But the innkeeper said she had left.
109
00:06:22,830 --> 00:06:23,870
What should we do now?
110
00:06:24,320 --> 00:06:25,430
The Book of Supreme Weapons
111
00:06:25,670 --> 00:06:27,200
is our only clue.
112
00:06:34,110 --> 00:06:35,640
I haven’t returned her thing yet.
113
00:06:36,430 --> 00:06:37,830
She should still be in the capital.
114
00:06:38,990 --> 00:06:40,270
Go to make some inquiries.
115
00:06:41,240 --> 00:06:42,240
Yes.
116
00:06:50,080 --> 00:06:51,080
You were being silly.
117
00:06:51,270 --> 00:06:52,919
Fortunately, Qingke told me in time.
118
00:06:52,920 --> 00:06:54,389
The news hasn’t spread to the palace.
119
00:06:54,390 --> 00:06:55,429
Otherwise, my father has to
go to the palace
120
00:06:55,430 --> 00:06:57,350
and apologize to
the Grand Empress Dowager again.
121
00:06:58,710 --> 00:07:00,520
Cousin, I know I was wrong.
122
00:07:00,950 --> 00:07:02,949
I dare not do it again.
123
00:07:02,950 --> 00:07:04,390
The Archduke’s Son Jiang Lyu
Naughty.
124
00:07:13,600 --> 00:07:14,670
Where’s my gilding ball?
125
00:07:16,480 --> 00:07:17,600
It’s just a gilding ball.
126
00:07:17,830 --> 00:07:18,830
If you like it,
127
00:07:18,950 --> 00:07:20,056
I’ll find some better ones
when I get home
128
00:07:20,080 --> 00:07:21,080
and send them to you.
129
00:07:21,110 --> 00:07:23,240
No. It was made by myself.
130
00:07:29,420 --> 00:07:33,380
The Emperor of Mu’an State Zhao Yi
131
00:07:35,110 --> 00:07:36,990
Eunuch Du Sheng
Your Majesty, Her Grace arrives.
132
00:07:38,950 --> 00:07:40,200
Why did you come here so early?
133
00:07:40,390 --> 00:07:41,669
I haven’t seen you for days.
134
00:07:41,670 --> 00:07:43,110
I just want to come over to see you.
135
00:07:49,710 --> 00:07:51,359
I brought you fortunate cookies
given in tribute by Nanmin.
136
00:07:51,360 --> 00:07:52,520
Especially sweet. Have a try.
137
00:08:02,600 --> 00:08:03,600
What’s this?
138
00:08:04,600 --> 00:08:06,800
A friend left it here for now.
139
00:08:07,110 --> 00:08:08,110
Just a knickknack.
140
00:08:31,990 --> 00:08:33,920
Baoning, you’re a princess.
141
00:08:34,320 --> 00:08:37,320
The things you use should be worthy
of your status.
142
00:08:37,880 --> 00:08:39,240
Everything in the palace,
143
00:08:39,270 --> 00:08:40,710
look, the chair,
144
00:08:41,920 --> 00:08:42,920
the candlestick,
145
00:08:43,360 --> 00:08:44,360
the blanket,
146
00:08:44,750 --> 00:08:46,710
which one was not
carefully prepared by me?
147
00:08:47,270 --> 00:08:48,270
Breaking a boat
148
00:08:48,440 --> 00:08:49,440
is not a big deal.
149
00:08:49,510 --> 00:08:51,510
I’ll give you a jade boat next time.
150
00:08:54,630 --> 00:08:55,630
Thanks, cousin.
151
00:08:55,950 --> 00:08:58,240
I’m going back to rest, then.
152
00:08:58,800 --> 00:09:00,560
Du Sheng, let’s go.
153
00:09:10,920 --> 00:09:13,269
Your Grace, it’s my fault.
154
00:09:13,270 --> 00:09:15,150
I should’ve hidden it in advance.
155
00:09:15,710 --> 00:09:17,350
Silly girl,
it has nothing to do with you.
156
00:09:18,000 --> 00:09:19,559
Don’t blame yourself.
157
00:09:19,560 --> 00:09:21,360
Bring me my treasure box.
158
00:09:26,920 --> 00:09:27,920
Your Grace.
159
00:09:29,820 --> 00:09:31,780
Eunuch Liu Xiaoman
160
00:09:32,240 --> 00:09:33,510
Are you all right?
161
00:09:34,800 --> 00:09:35,830
I’m fine.
162
00:09:36,040 --> 00:09:37,190
It doesn’t hurt at all.
163
00:09:37,560 --> 00:09:39,600
Your Grace, please go to
the Imperial Garden now.
164
00:09:39,830 --> 00:09:41,390
His Majesty is waiting for you.
165
00:09:41,630 --> 00:09:44,000
Didn’t he just leave?
166
00:09:48,390 --> 00:09:50,790
Rhythmic Orchid Pavilion
I invite you here to make up to you.
167
00:09:51,680 --> 00:09:52,680
Open it.
168
00:09:57,750 --> 00:09:58,750
What do you think?
169
00:09:59,000 --> 00:10:00,240
Do you like it?
170
00:10:02,150 --> 00:10:04,431
The phoenix pattern is for the empress.
I can’t accept it.
171
00:10:05,950 --> 00:10:07,880
Giving you a bracelet
with phoenix pattern
172
00:10:08,390 --> 00:10:10,150
means I want you to be my empress.
173
00:10:11,120 --> 00:10:14,800
There you go again.
I must find an excuse to leave.
174
00:10:15,240 --> 00:10:17,709
It looks like rain.
175
00:10:17,710 --> 00:10:18,800
I’m going back now.
176
00:10:19,000 --> 00:10:20,070
You should go back, too.
177
00:10:21,630 --> 00:10:22,070
Baoning.
178
00:10:22,240 --> 00:10:23,440
What do you want to do?
179
00:10:25,000 --> 00:10:26,000
In any case,
180
00:10:26,360 --> 00:10:28,190
you’re meant to be my empress,
181
00:10:28,390 --> 00:10:29,360
whether you like it or not.
182
00:10:29,360 --> 00:10:30,360
No, I…
183
00:10:42,240 --> 00:10:43,750
What a dirty trick.
184
00:10:43,830 --> 00:10:44,390
Your Majesty.
185
00:10:44,560 --> 00:10:45,560
You…
186
00:10:45,600 --> 00:10:46,040
Come to help.
187
00:10:46,040 --> 00:10:46,480
No, I…
188
00:10:46,710 --> 00:10:48,190
Your Majesty. Your Majesty.
189
00:10:48,270 --> 00:10:51,380
- I’m finished. It’s hard to clear myself.
- Your Majesty.
190
00:10:53,660 --> 00:10:56,140
Grand Empress Dowager
191
00:10:56,710 --> 00:10:59,679
Chief physician, how is the emperor?
192
00:10:59,680 --> 00:11:01,309
Your Highness,
193
00:11:01,310 --> 00:11:03,216
His Majesty fell into the water
and caught a cold.
194
00:11:03,240 --> 00:11:04,709
He’s developed a cough and fever.
195
00:11:04,710 --> 00:11:05,630
You’re good at pretending.
196
00:11:05,631 --> 00:11:07,879
I’ll let the physicians decoct herbs
197
00:11:07,880 --> 00:11:08,920
and bring it here.
198
00:11:14,270 --> 00:11:15,270
Yi.
199
00:11:16,120 --> 00:11:17,630
How do you feel?
200
00:11:18,630 --> 00:11:20,150
Don’t worry. Grandmother.
201
00:11:21,240 --> 00:11:25,150
Baoning, if Yi hadn’t saved you,
202
00:11:25,560 --> 00:11:28,440
the one who lies here would be you.
203
00:11:30,710 --> 00:11:32,629
Thank you for saving me today.
204
00:11:32,630 --> 00:11:34,310
Grandmother, don’t blame Baoning.
205
00:11:34,680 --> 00:11:37,880
Actually, I had something to give her,
206
00:11:38,000 --> 00:11:39,950
so I asked her to meet me by the lake.
207
00:11:41,680 --> 00:11:43,239
Do you have anything good
208
00:11:43,240 --> 00:11:45,120
to give Baoning?
209
00:11:49,710 --> 00:11:52,239
I specially have this made for her.
210
00:11:52,240 --> 00:11:54,160
White jade bracelet
inlaid with a golden phoenix.
211
00:11:54,270 --> 00:11:57,150
I want to tell Baoning,
212
00:11:58,000 --> 00:11:59,000
I’ll
213
00:11:59,880 --> 00:12:01,000
marry no one except her.
214
00:12:01,310 --> 00:12:03,120
No, I didn’t expect that.
215
00:12:03,800 --> 00:12:05,606
- He knows I’m obedient to Grandma.
- Good. Good.
216
00:12:05,630 --> 00:12:07,830
You grew up in a short moment.
217
00:12:08,440 --> 00:12:09,920
When you were children,
218
00:12:10,150 --> 00:12:12,630
you laughed and played together.
219
00:12:12,800 --> 00:12:14,360
It was like yesterday.
220
00:12:14,680 --> 00:12:15,360
In a flash,
221
00:12:15,600 --> 00:12:18,070
you’re about the age to get married.
222
00:12:18,830 --> 00:12:19,830
Baoning,
223
00:12:20,120 --> 00:12:22,150
would you like to stay in the palace?
224
00:12:25,240 --> 00:12:26,840
His Majesty
was my playmate in childhood.
225
00:12:27,120 --> 00:12:28,240
We grew up together.
226
00:12:28,830 --> 00:12:29,880
Marrying him,
227
00:12:30,240 --> 00:12:32,440
I only need to move from
Shoukang Palace to Ciyuan Hall.
228
00:12:33,270 --> 00:12:34,920
I can stay with Grandma all my life.
229
00:12:37,120 --> 00:12:38,950
Yi, why don’t you
230
00:12:39,120 --> 00:12:41,150
put the bracelet on Baoning’s wrist?
231
00:12:42,360 --> 00:12:43,360
Yes.
232
00:12:51,710 --> 00:12:53,390
Grandmother, so,
233
00:12:53,830 --> 00:12:55,150
what about mother?
234
00:12:56,950 --> 00:12:58,830
Your grandma agrees with the marriage.
235
00:12:59,920 --> 00:13:01,710
Would the Empress Dowager
object to it?
236
00:13:02,750 --> 00:13:03,880
Thank you, Grandmother.
237
00:13:09,040 --> 00:13:10,190
You may withdraw now.
238
00:13:14,070 --> 00:13:16,656
Township Mistress Qinghui Bai Su His
Majesty fell into the water to save you.
239
00:13:16,680 --> 00:13:17,680
Is he all right?
240
00:13:18,880 --> 00:13:20,000
He pretends to be very ill.
241
00:13:21,750 --> 00:13:23,480
How dare Zhao Yi set me up!
242
00:13:24,190 --> 00:13:26,590
He tried to use the sympathy-getting ploy
to impress Grandma.
243
00:13:26,950 --> 00:13:28,119
Grandma loves him.
244
00:13:28,120 --> 00:13:30,520
She may force Empress Dowager Cao
to agree with our marriage.
245
00:13:31,190 --> 00:13:32,560
What are you going to do?
246
00:13:39,380 --> 00:13:42,140
Hanyuan Hall
247
00:13:44,920 --> 00:13:46,190
Your Majesty,
248
00:13:46,480 --> 00:13:48,150
Our country is vast in territory
249
00:13:48,480 --> 00:13:50,366
Empress Dowager Cao
with numerous ravines from south to north.
250
00:13:50,390 --> 00:13:52,440
It takes a long time travelling.
251
00:13:52,710 --> 00:13:54,390
Lord Jian I suggest
252
00:13:54,950 --> 00:13:58,559
digging canals to connect waterways
from south to north.
253
00:13:58,560 --> 00:14:00,540
The Archduke Jiang Zhenyuan
254
00:14:02,040 --> 00:14:03,040
Your Majesty.
255
00:14:03,310 --> 00:14:06,070
I disagree with Lord Jian’s suggestion.
256
00:14:07,480 --> 00:14:08,600
What’s your opinion?
257
00:14:08,750 --> 00:14:09,950
Please speak your mind freely.
258
00:14:10,920 --> 00:14:11,950
I think
259
00:14:12,240 --> 00:14:14,680
we have constant disputes
with Yongqing State in recent years.
260
00:14:15,510 --> 00:14:16,910
If we dig canals as Lord Jian said,
261
00:14:17,240 --> 00:14:20,190
it must exhaust the people
and drain the treasury,
262
00:14:20,560 --> 00:14:22,070
leading the state to unrest.
263
00:14:22,950 --> 00:14:24,680
The Archduke is reasonable.
264
00:14:25,190 --> 00:14:26,830
Projects that waste money and manpower
265
00:14:27,360 --> 00:14:28,360
are unacceptable.
266
00:14:29,630 --> 00:14:32,879
It’s commendable that the Archduke
267
00:14:32,880 --> 00:14:34,070
cares about the people.
268
00:14:34,680 --> 00:14:38,120
But digging canals
and building irrigation works
269
00:14:38,310 --> 00:14:39,710
will facilitate people.
270
00:14:40,070 --> 00:14:41,950
It’s a common aspiration of the people.
271
00:14:43,240 --> 00:14:44,240
Emperor,
272
00:14:46,120 --> 00:14:47,270
what do you think?
273
00:14:48,800 --> 00:14:50,000
Mother, you’re right.
274
00:14:55,480 --> 00:14:56,750
Flowers.
275
00:14:57,750 --> 00:14:59,040
Gate of Divine Might Flowers.
276
00:15:03,680 --> 00:15:04,950
Fresh flowers.
277
00:15:05,480 --> 00:15:06,480
Mr. Li.
278
00:15:06,510 --> 00:15:08,239
According to rules, you can’t enter
the palace with weapons.
279
00:15:08,240 --> 00:15:10,150
When you leave,
come here to get it.
280
00:15:11,560 --> 00:15:12,560
I’m a herald.
281
00:15:18,270 --> 00:15:20,150
Proper at the Time
No weapons found. Let him in.
282
00:15:27,070 --> 00:15:27,680
Let him in.
283
00:15:27,681 --> 00:15:30,659
Contented and Happy
284
00:15:30,660 --> 00:15:31,820
Ingenious
285
00:15:34,140 --> 00:15:35,660
The Book of Supreme Weapons
286
00:15:37,820 --> 00:15:39,239
Wide tool bit
tool bar with black iron hoop
287
00:15:39,240 --> 00:15:40,830
Double-edged.
288
00:15:43,360 --> 00:15:45,480
Isn’t it the weapon in the Lu Book?
289
00:15:46,120 --> 00:15:47,800
The Book of Supreme Weapons?
290
00:15:48,830 --> 00:15:50,189
The Machinist Contest
291
00:15:50,190 --> 00:15:52,510
fooled me with a fake book.
292
00:15:55,360 --> 00:15:57,070
Isn’t this rice paper
from Qinzheng Hall?
293
00:15:57,480 --> 00:15:58,630
Qinzheng Hall?
294
00:16:00,360 --> 00:16:01,750
You mean it’s used by His Majesty?
295
00:16:02,560 --> 00:16:04,069
I almost forgot.
296
00:16:04,070 --> 00:16:06,679
The contest must
have something to do with Zhao Yi.
297
00:16:06,680 --> 00:16:07,680
Also,
298
00:16:08,040 --> 00:16:10,920
the inexplicably pregnant maid,
299
00:16:11,120 --> 00:16:13,040
he’s never talked about her.
300
00:16:13,600 --> 00:16:16,240
It’s strange. I must ask him.
301
00:16:17,510 --> 00:16:18,510
Qingke.
302
00:16:20,120 --> 00:16:21,560
Your Grace, what can I do for you?
303
00:16:21,710 --> 00:16:23,070
Let’s go. To Funing Hall.
304
00:16:32,310 --> 00:16:34,630
Li Qian is honored to see Your Highness.
305
00:16:35,710 --> 00:16:36,710
No need for the ceremony.
306
00:16:37,040 --> 00:16:38,040
Thank you, Your Highness.
307
00:16:40,390 --> 00:16:42,896
We’ve received the invitation
of Your Highness’s birthday banquet.
308
00:16:42,920 --> 00:16:44,856
I specially come to the capital
for congratulations.
309
00:16:44,880 --> 00:16:45,950
I appreciate it.
310
00:16:46,480 --> 00:16:49,069
Though your father rose from the people,
311
00:16:49,070 --> 00:16:51,950
he is brave
and good at fighting all his life.
312
00:16:52,150 --> 00:16:55,000
Over the years, how are your family
313
00:16:55,510 --> 00:16:56,830
doing in Jinxi?
314
00:16:57,830 --> 00:16:59,270
Because of the late Emperor’s favor,
315
00:16:59,440 --> 00:17:02,119
my father was appointed as
the Commandant of Bingzhou
316
00:17:02,120 --> 00:17:04,240
after he defeated the army
of Yongqing State in Jinxi.
317
00:17:04,390 --> 00:17:06,270
He’s been devoting himself
318
00:17:06,630 --> 00:17:07,990
to the imperial court these years.
319
00:17:24,180 --> 00:17:26,980
Funing Hall
320
00:17:28,280 --> 00:17:29,950
Baoning, what’re you doing here?
321
00:17:30,400 --> 00:17:31,760
Du Sheng, it’s hot today.
322
00:17:32,190 --> 00:17:33,670
Go get some chilled fruit.
323
00:17:38,120 --> 00:17:39,120
Baoning,
324
00:17:39,550 --> 00:17:40,600
it’s such a hot day.
325
00:17:40,880 --> 00:17:42,400
Why did you think of coming to see me?
326
00:17:42,910 --> 00:17:44,190
I came to ask you
327
00:17:44,430 --> 00:17:45,669
if the Machinist Contest
328
00:17:45,670 --> 00:17:46,790
had anything to do with you?
329
00:17:47,640 --> 00:17:49,710
How did you know about a civil contest?
330
00:17:51,070 --> 00:17:52,949
When I went to see my uncle,
331
00:17:52,950 --> 00:17:54,640
I accidentally found the contest.
332
00:17:54,790 --> 00:17:56,160
So I took part in it on a whim.
333
00:17:56,880 --> 00:17:58,830
I found by chance during the game
334
00:17:59,070 --> 00:18:00,119
a corner of an unburned envelope
335
00:18:00,120 --> 00:18:01,526
from the master
of the Mechanism Pavilion.
336
00:18:01,550 --> 00:18:03,150
It was rice paper
from the Qinzheng Hall.
337
00:18:05,950 --> 00:18:07,600
I wanted to surprise you.
338
00:18:08,670 --> 00:18:09,790
Surprise me?
339
00:18:10,310 --> 00:18:12,710
Yes. This year’s Machinist Contest
340
00:18:12,830 --> 00:18:14,120
was held by me.
341
00:18:14,830 --> 00:18:16,279
I planned to collect some
mechanical tools
342
00:18:16,280 --> 00:18:18,430
among the people for you.
343
00:18:18,520 --> 00:18:19,960
I wanted to send them to you myself.
344
00:18:22,000 --> 00:18:22,430
Du Sheng.
345
00:18:22,950 --> 00:18:24,159
Go get those entries
346
00:18:24,160 --> 00:18:25,430
and show them to Baoning.
347
00:18:25,520 --> 00:18:26,520
Yes.
348
00:18:28,670 --> 00:18:30,309
The first prize of the contest
349
00:18:30,310 --> 00:18:31,670
is the Book of Supreme Weapons.
350
00:18:31,790 --> 00:18:32,999
But only after I won it
351
00:18:33,000 --> 00:18:34,160
did I find it’s fake.
352
00:18:34,670 --> 00:18:36,400
It’s just a weapon in Lu Book.
353
00:18:36,950 --> 00:18:38,710
Lu Book is one of
the palace collections.
354
00:18:38,760 --> 00:18:40,360
I found it because I’d read the book.
355
00:18:41,120 --> 00:18:43,190
If someone else won the first prize,
356
00:18:43,240 --> 00:18:44,600
they would never know it was fake.
357
00:18:45,000 --> 00:18:46,000
You’re really good.
358
00:18:46,070 --> 00:18:47,430
You actually took the first place.
359
00:18:48,950 --> 00:18:50,310
So you really have the book?
360
00:18:52,310 --> 00:18:54,119
It’s such a rare book.
361
00:18:54,120 --> 00:18:55,790
How can I get it?
362
00:18:57,240 --> 00:18:58,760
If not, why do you take it as a prize?
363
00:18:59,550 --> 00:19:01,119
I’d seen it from my late father.
364
00:19:01,120 --> 00:19:03,159
I knew it was very precious.
365
00:19:03,160 --> 00:19:05,910
I thought if I took it as a prize,
366
00:19:06,240 --> 00:19:08,029
the contest might attract
367
00:19:08,030 --> 00:19:08,910
many skilled craftsmen.
368
00:19:08,950 --> 00:19:10,830
Saw it from the late emperor?
369
00:19:11,160 --> 00:19:13,360
Does that mean it was in the palace?
370
00:19:14,790 --> 00:19:15,790
Here.
371
00:19:23,160 --> 00:19:24,910
Sure enough, it’s not here.
372
00:19:27,160 --> 00:19:28,710
Why has the maid called Fang Yiru
373
00:19:28,760 --> 00:19:29,640
in your palace
374
00:19:29,641 --> 00:19:30,790
been missing for days?
375
00:19:34,520 --> 00:19:35,520
That maid.
376
00:19:36,280 --> 00:19:37,789
She climbed up a ladder to clean
the other day
377
00:19:37,790 --> 00:19:39,870
before she accidentally fell down
and broke her head.
378
00:19:40,310 --> 00:19:41,400
She died that night.
379
00:19:43,600 --> 00:19:44,600
Died?
380
00:19:46,640 --> 00:19:47,830
Liar.
381
00:19:48,550 --> 00:19:50,760
Why does he hide it from me?
382
00:19:51,030 --> 00:19:52,309
Could
383
00:19:52,310 --> 00:19:54,360
the baby be his?
384
00:19:54,520 --> 00:19:55,520
Well, Baoning,
385
00:19:55,950 --> 00:19:57,710
there’re quite a lot of things.
386
00:19:57,830 --> 00:20:00,400
Shall I let Du Sheng
have it sent to your palace?
387
00:20:02,880 --> 00:20:03,880
Okay.
388
00:20:03,910 --> 00:20:05,070
Then I’m going back now.
389
00:20:17,830 --> 00:20:19,550
Funing Hall It’s really strange.
390
00:20:20,160 --> 00:20:21,669
Since she’s pregnant,
391
00:20:21,670 --> 00:20:23,910
maybe I can find some clues
in the medical record room.
392
00:20:24,880 --> 00:20:26,239
Go to find me a uniform
393
00:20:26,240 --> 00:20:28,216
for the assistant physician
of the Imperial Hospital.
394
00:20:28,240 --> 00:20:29,526
Your Grace, what’re you going to do?
395
00:20:29,550 --> 00:20:30,480
Do what I asked you to do.
396
00:20:30,480 --> 00:20:31,480
Go.
397
00:20:32,790 --> 00:20:33,790
Yes.
398
00:20:39,670 --> 00:20:40,670
Your Highness.
399
00:20:40,710 --> 00:20:42,159
Our army defeated the enemy of Yongqing.
400
00:20:42,160 --> 00:20:43,710
The herald brings news of victory.
401
00:20:45,070 --> 00:20:46,070
Let him in.
402
00:20:50,400 --> 00:20:51,400
Your Highness.
403
00:20:54,700 --> 00:20:55,700
News of victory
404
00:22:32,480 --> 00:22:34,526
Commander of the Imperial Guards Cao Guozhu
Your Highness, are you all right?
405
00:22:34,550 --> 00:22:35,550
I’m fine.
406
00:22:41,640 --> 00:22:43,790
Young Master, he is the one
407
00:22:44,030 --> 00:22:45,710
who contacts with the herald
in the palace.
408
00:22:50,520 --> 00:22:51,520
Your Highness.
409
00:22:52,000 --> 00:22:54,070
I passed the palace gate
with the herald.
410
00:22:54,760 --> 00:22:56,120
I found at that time
411
00:22:56,310 --> 00:22:57,880
his belt was badly worn
412
00:22:58,030 --> 00:22:59,070
at here,
413
00:22:59,550 --> 00:23:00,120
which means
414
00:23:00,280 --> 00:23:01,710
who used to wear the robe
415
00:23:01,910 --> 00:23:03,240
usually tied the belt here.
416
00:23:03,710 --> 00:23:05,480
There was barely any crimp
417
00:23:05,830 --> 00:23:07,046
where the assassin tied his belt.
418
00:23:07,070 --> 00:23:08,830
It indicates the robe isn’t his at all.
419
00:23:09,480 --> 00:23:10,910
I didn’t know what he wants.
420
00:23:11,030 --> 00:23:13,360
So I played cat and mouse
and let my guard follow him.
421
00:23:13,670 --> 00:23:15,950
I never thought he came to
assassinate Your Highness.
422
00:23:17,160 --> 00:23:19,600
This man must be a traitor
in the palace.
423
00:23:20,760 --> 00:23:21,760
Commander Cao,
424
00:23:22,120 --> 00:23:23,480
drag him down.
425
00:23:23,950 --> 00:23:25,120
Wait for penalization.
426
00:23:25,950 --> 00:23:26,950
Yes.
427
00:23:27,070 --> 00:23:28,479
Someone, drag him down.
428
00:23:28,480 --> 00:23:29,480
Yes.
429
00:23:32,600 --> 00:23:34,709
Your Highness, spare me!
430
00:23:34,710 --> 00:23:37,670
Li Qian, you did a good job
protecting me.
431
00:23:38,280 --> 00:23:39,280
Min Zhou.
432
00:23:39,950 --> 00:23:41,310
Eunuch Min Zhou
Yes, Your Highness.
433
00:23:41,880 --> 00:23:43,639
Now take Li Qian
434
00:23:43,640 --> 00:23:45,400
to the Imperial Hospital
to heal his wounds.
435
00:23:45,790 --> 00:23:46,880
Yes, Your Highness.
436
00:23:48,910 --> 00:23:49,910
Thank you, Your Highness.
437
00:23:52,880 --> 00:23:54,400
You go to Shoukang Palace.
438
00:23:54,830 --> 00:23:56,430
You go to Qinzheng Hall.
439
00:23:56,640 --> 00:23:57,640
Yes.
440
00:24:05,790 --> 00:24:07,879
Lord Cheng’en Cao Xuan
Princess. Mistress Qinghui.
441
00:24:07,880 --> 00:24:09,030
What happened?
442
00:24:09,240 --> 00:24:11,120
Why do you reinforce guards
in the palace today?
443
00:24:11,360 --> 00:24:13,641
An assassin attacked the Empress Dowager
in Cining Palace.
444
00:24:13,950 --> 00:24:14,670
For safety,
445
00:24:14,671 --> 00:24:16,351
security has been stepped up
in the palace.
446
00:24:16,670 --> 00:24:17,480
Assassin?
447
00:24:17,481 --> 00:24:18,709
The palace is heavily guarded.
448
00:24:18,710 --> 00:24:19,910
How did the assassin sneak in?
449
00:24:19,950 --> 00:24:22,430
The assassin who disguised as a herald
was from Yongqing State.
450
00:24:22,910 --> 00:24:24,429
Fortunately, Li Qian,
son of the Commandant of Bingzhou,
451
00:24:24,430 --> 00:24:26,310
saw through his plot in time.
452
00:24:26,670 --> 00:24:29,120
He broke the assassin’s neck
and killed him on the spot.
453
00:24:32,550 --> 00:24:34,256
The Li family accepted amnesty
and surrendered before.
454
00:24:34,280 --> 00:24:36,600
They used to make
lots of trouble in Bingzhou.
455
00:24:37,240 --> 00:24:39,520
Of the 5 prefectures, 16 districts and
178 counties,
456
00:24:39,550 --> 00:24:41,710
his family alone controlled
3 prefectures, 11 districts
457
00:24:41,760 --> 00:24:42,830
and 129 counties.
458
00:24:43,030 --> 00:24:44,240
Cao Xuan,
459
00:24:44,790 --> 00:24:46,600
you just come here
to catch assassins.
460
00:24:46,830 --> 00:24:48,910
How dare you take the chance
to get close to Baoning?
461
00:24:53,070 --> 00:24:54,120
Baoning.
462
00:24:55,950 --> 00:24:56,950
Your Majesty.
463
00:25:00,240 --> 00:25:01,479
Baoning.
464
00:25:01,480 --> 00:25:03,376
I heard that an assassin
sneaked into Cining palace.
465
00:25:03,400 --> 00:25:04,790
I’m afraid you’re frightened.
466
00:25:04,880 --> 00:25:05,710
So I come here to check on you.
467
00:25:05,711 --> 00:25:07,000
We’re fine here.
468
00:25:07,600 --> 00:25:08,600
That’s good.
469
00:25:08,830 --> 00:25:11,120
I’ll go to check on Grandmother.
470
00:25:28,670 --> 00:25:29,880
Do you like Lord Cheng’en?
471
00:25:31,030 --> 00:25:32,030
Don’t talk nonsense.
472
00:25:32,790 --> 00:25:34,910
I only met him a few times
in the palace.
473
00:25:36,600 --> 00:25:37,600
Good for you.
474
00:25:38,030 --> 00:25:40,430
He is the nephew of Empress Dowager Cao,
475
00:25:41,640 --> 00:25:42,789
a relative on the distaff side.
476
00:25:42,790 --> 00:25:43,926
His title ends in three generations.
477
00:25:43,950 --> 00:25:45,030
That doesn’t count.
478
00:25:45,550 --> 00:25:47,310
He does well
when the Cao Family is in power.
479
00:25:47,880 --> 00:25:49,399
But if His Majesty
comes into power in the future,
480
00:25:49,400 --> 00:25:51,080
the Cao Family will be
the first to suffer.
481
00:25:52,000 --> 00:25:53,479
Baoning, let’s go.
482
00:25:53,480 --> 00:25:54,960
Grand Mentor Xiong is waiting for us.
483
00:25:56,880 --> 00:25:57,880
An assassin sneaked in.
484
00:25:58,190 --> 00:25:59,239
Now the guards must’ve been
485
00:25:59,240 --> 00:26:00,430
transferred to each palace.
486
00:26:01,000 --> 00:26:02,309
Isn’t it the best time
487
00:26:02,310 --> 00:26:03,616
to go to the medical record room?
488
00:26:03,640 --> 00:26:04,640
Baoning.
489
00:26:06,280 --> 00:26:09,070
I suddenly remember
I have something to do.
490
00:26:09,830 --> 00:26:10,710
You go without me.
491
00:26:10,830 --> 00:26:12,376
Please tell Grand Mentor Xiong
I asked for leave.
492
00:26:12,400 --> 00:26:13,480
Okay, I’m going.
493
00:26:21,120 --> 00:26:22,670
Did you prepare
the uniform for me?
494
00:26:23,120 --> 00:26:24,550
Do you want it now?
495
00:26:24,880 --> 00:26:26,000
There’s no better time.
496
00:26:26,430 --> 00:26:27,430
Go.
497
00:26:31,190 --> 00:26:33,280
Your Highness, I’ve confirmed
498
00:26:33,600 --> 00:26:35,760
the herald was an assassin
from Yongqing State.
499
00:26:35,790 --> 00:26:37,279
The army of Yongqing was defeated.
500
00:26:37,280 --> 00:26:38,829
He killed the real herald
501
00:26:38,830 --> 00:26:41,360
and pretended to be him
to assassinate you.
502
00:26:42,880 --> 00:26:45,400
Are you sure it had nothing to do
with the emperor?
503
00:26:45,760 --> 00:26:47,030
I’m sure.
504
00:26:48,950 --> 00:26:51,070
Your Highness,
there’s something I don’t understand.
505
00:26:51,670 --> 00:26:52,830
It was dangerous just now.
506
00:26:53,030 --> 00:26:54,710
Why didn’t you let me
catch the assassin?
507
00:27:02,400 --> 00:27:05,000
Didn’t you stay by my side?
508
00:27:05,830 --> 00:27:07,550
Even if Li Qian failed,
509
00:27:07,880 --> 00:27:09,280
I’m sure
510
00:27:09,430 --> 00:27:11,160
you could protect me.
511
00:27:13,520 --> 00:27:16,640
By the way, what’s Li Qian’s position?
512
00:27:17,000 --> 00:27:18,479
He works under his father, Li Changqing,
513
00:27:18,480 --> 00:27:20,280
as a Fifth-Rank
General of Guerrilla Warfare.
514
00:27:23,400 --> 00:27:25,070
Give an order for me.
515
00:27:25,710 --> 00:27:29,600
Appoint Li Qian as Third-Rank
Armed Guard of the Imperial Guards.
516
00:27:30,310 --> 00:27:32,600
I was troubled over promoting him.
517
00:27:33,910 --> 00:27:37,400
The assassin came at the right time.
518
00:27:38,760 --> 00:27:41,550
Do you keep Li’s son in the palace
519
00:27:41,880 --> 00:27:44,310
because you want the support
of the Li Family?
520
00:27:45,670 --> 00:27:47,120
The emperor grew up.
521
00:27:48,240 --> 00:27:51,360
I must do something.
522
00:27:59,300 --> 00:28:03,180
Funing Hall
523
00:28:15,340 --> 00:28:17,260
Records of Cining Palace
524
00:28:17,400 --> 00:28:20,910
Fang Yiru.
525
00:28:21,880 --> 00:28:23,709
Was my guess wrong?
526
00:28:23,710 --> 00:28:25,760
Why aren’t there any records?
527
00:28:25,780 --> 00:28:28,180
Maid Xiao Rongniang Bazhen decoction
528
00:28:30,190 --> 00:28:31,639
The maid named Xiao Rongniang
529
00:28:31,640 --> 00:28:33,496
Maid Xiao Rongniang Bazhen decoction
had Bazhen decoction 6 months ago.
530
00:28:33,520 --> 00:28:34,669
But during that time,
531
00:28:34,670 --> 00:28:37,029
no concubine was pregnant.
532
00:28:37,030 --> 00:28:39,400
Abortion prevention medicine
couldn’t be prescribed
533
00:28:40,000 --> 00:28:41,949
unless ordered by the emperor.
534
00:28:41,950 --> 00:28:43,990
The baby must have something to do
with His Majesty.
535
00:28:44,790 --> 00:28:46,599
If Zhao Yi is really absurd like this,
536
00:28:46,600 --> 00:28:47,639
Grandma would never
537
00:28:47,640 --> 00:28:48,910
let me marry him again.
538
00:28:49,430 --> 00:28:50,830
To find the truth,
539
00:28:50,910 --> 00:28:53,400
I must find Xiao Rongniang first.
540
00:28:54,240 --> 00:28:56,046
Fortune and Auspiciousness
Mr. Li, please take a seat.
541
00:28:56,070 --> 00:28:57,520
I’ll see if the physicians are free.
542
00:28:57,830 --> 00:28:58,830
Thank you.
543
00:29:14,190 --> 00:29:16,120
What is he doing here?
544
00:29:20,790 --> 00:29:22,280
I think the physicians are busy now.
545
00:29:22,400 --> 00:29:23,760
Just find an assistant for me.
546
00:29:24,280 --> 00:29:25,360
It won’t do, Mr. Li.
547
00:29:25,550 --> 00:29:27,150
You’ve saved the Empress Dowager’s life.
548
00:29:27,280 --> 00:29:28,429
How can I just find a random assistant
549
00:29:28,430 --> 00:29:29,430
to dress your wound?
550
00:29:30,120 --> 00:29:31,949
Isn’t his name Zhang Qian?
551
00:29:31,950 --> 00:29:33,069
How come he becomes
552
00:29:33,070 --> 00:29:34,910
Li Qian who saved the Empress Dowager?
553
00:29:36,550 --> 00:29:37,550
There.
554
00:29:37,880 --> 00:29:38,880
The assistant there.
555
00:29:39,400 --> 00:29:40,950
Could you apply the medicine for me?
556
00:29:42,430 --> 00:29:44,600
Come here. Assistant.
557
00:30:02,430 --> 00:30:03,070
Thank you.
558
00:30:03,240 --> 00:30:04,400
Mr. Li, I’ll leave you alone.
559
00:30:04,640 --> 00:30:06,310
I have some business to do.
560
00:30:13,160 --> 00:30:14,190
What’re you doing?
561
00:30:15,360 --> 00:30:16,720
Aren’t you an assistant physician?
562
00:30:44,670 --> 00:30:45,670
You…
563
00:30:49,480 --> 00:30:50,480
It’s you.
564
00:30:54,000 --> 00:30:55,000
Miss Jiang.
565
00:30:57,190 --> 00:30:58,190
Miss Jiang.
566
00:31:10,360 --> 00:31:12,400
I know the ways well in the palace.
567
00:31:22,430 --> 00:31:25,030
I’m an assistant physician getting
medicine for the princess.
568
00:31:26,550 --> 00:31:29,070
Three Abodes of the East
Baoning, why are you dressed like this?
569
00:31:31,430 --> 00:31:32,830
Lyu.
570
00:31:34,240 --> 00:31:35,280
I become
571
00:31:36,280 --> 00:31:37,479
interested in medicinal herbs recently.
572
00:31:37,480 --> 00:31:38,840
So I went to the Medicine Service.
573
00:31:39,400 --> 00:31:40,710
Do you know herbs?
574
00:31:41,910 --> 00:31:44,590
I’ve been weak since childhood.
Prolonged illness makes me a doctor.
575
00:31:45,480 --> 00:31:47,429
Maybe I’ll become
a famous doctor one day
576
00:31:47,430 --> 00:31:48,550
and practice medicine.
577
00:31:49,280 --> 00:31:50,976
Your favorite food
bought in the east of the city.
578
00:31:51,000 --> 00:31:53,190
I have something important
to discuss with His Majesty.
579
00:31:53,790 --> 00:31:55,190
Mother asked me to bring it to you.
580
00:31:57,550 --> 00:31:59,760
Aunt is always thinking of me.
581
00:32:03,790 --> 00:32:06,310
I need your help with something.
582
00:32:07,640 --> 00:32:08,640
What is it?
583
00:32:10,190 --> 00:32:14,599
Well, I want you to find someone.
584
00:32:14,600 --> 00:32:16,240
The person…
585
00:32:16,260 --> 00:32:19,909
Good Governance and Harmonious People
Clear River and Calm Sea
586
00:32:19,910 --> 00:32:20,520
By the way,
587
00:32:20,640 --> 00:32:22,280
you don’t have
to look for the girl again.
588
00:32:22,670 --> 00:32:23,950
I met her in the palace today.
589
00:32:24,710 --> 00:32:26,239
No wonder I couldn’t find her.
590
00:32:26,240 --> 00:32:27,399
She is in the palace.
591
00:32:27,400 --> 00:32:28,550
Is she a maid?
592
00:32:28,670 --> 00:32:29,910
I don’t know.
593
00:32:30,640 --> 00:32:33,280
She disguised as an assistant physician
in the Imperial Hospital.
594
00:32:34,480 --> 00:32:35,600
I wanted to talk to her.
595
00:32:35,880 --> 00:32:37,030
But she slipped away.
596
00:32:38,760 --> 00:32:40,239
Can we get the
597
00:32:40,240 --> 00:32:41,560
Book of Supreme Weapons from her?
598
00:32:41,760 --> 00:32:44,310
Empress Dowager Cao appointed me
as Third-Rank Armed Guard.
599
00:32:45,430 --> 00:32:47,520
I’ll be on duty in the palace
from tomorrow.
600
00:32:47,880 --> 00:32:49,670
I’m sure I’ll meet her again.
601
00:32:56,030 --> 00:32:58,000
I’ll go to catch you
when I count to one hundred.
602
00:32:58,190 --> 00:32:59,880
I used to catch you every time.
603
00:33:00,000 --> 00:33:02,190
You must hide well this time.
604
00:33:02,880 --> 00:33:03,430
One.
605
00:33:03,640 --> 00:33:04,640
Hurry. Go. Go.
606
00:33:04,880 --> 00:33:05,880
Two.
607
00:33:07,000 --> 00:33:07,520
Three.
608
00:33:07,790 --> 00:33:08,790
Go.
609
00:33:09,520 --> 00:33:10,520
Four.
610
00:33:30,600 --> 00:33:31,600
Why do you follow me?
611
00:33:32,120 --> 00:33:33,760
My dagger is merciless.
612
00:33:34,000 --> 00:33:35,000
Jiang Xian.
613
00:33:37,910 --> 00:33:39,070
It’s you again.
614
00:33:39,280 --> 00:33:42,160
So, do you think you can
take the hairpin as a dagger?
615
00:33:43,360 --> 00:33:45,429
You pretended to be a physician
the other day.
616
00:33:45,430 --> 00:33:46,430
I didn’t catch you.
617
00:33:47,000 --> 00:33:48,240
Today I won’t let you go.
618
00:33:50,160 --> 00:33:51,280
I’ve checked.
619
00:33:51,640 --> 00:33:53,520
There’s no maid
called Jiang Xian in the palace.
620
00:33:53,600 --> 00:33:54,950
Judging by your gorgeous clothes,
621
00:33:55,310 --> 00:33:57,360
are you a princess?
622
00:33:59,760 --> 00:34:01,880
Tell me, who are you?
623
00:34:02,830 --> 00:34:03,830
I…
624
00:34:04,120 --> 00:34:05,710
Don’t I look like a princess?
625
00:34:07,190 --> 00:34:08,999
Besides, why do I have to tell you
who I am?
626
00:34:09,000 --> 00:34:10,200
You’re not Zhang Qian, either.
627
00:34:10,550 --> 00:34:11,550
I…
628
00:34:13,750 --> 00:34:15,879
I’m a son of the Commandant of Bingzhou,
Li Changqing.
629
00:34:15,880 --> 00:34:16,510
Li Qian.
630
00:34:16,680 --> 00:34:18,399
I said I was Zhang Qian
631
00:34:18,400 --> 00:34:20,000
just for convenience during the contest.
632
00:34:21,070 --> 00:34:23,070
Why do you look for me?
633
00:34:25,030 --> 00:34:26,750
I want to see
the Book of Supreme Weapons.
634
00:34:28,120 --> 00:34:29,120
Your Grace.
635
00:34:29,360 --> 00:34:30,360
You’re here.
636
00:34:30,960 --> 00:34:32,309
The Archduke’s son came.
637
00:34:32,310 --> 00:34:33,510
He wants to see you right now.
638
00:34:34,990 --> 00:34:35,990
You’re good.
639
00:34:36,400 --> 00:34:38,030
You find someone to cover you up.
640
00:34:39,230 --> 00:34:40,549
Are you a new guard?
641
00:34:40,550 --> 00:34:42,376
Why are you so rude to
Commandery Princess Jia’nan?
642
00:34:42,400 --> 00:34:43,400
Ignore him.
643
00:34:43,550 --> 00:34:45,400
Qingke, you go to tell Su.
644
00:34:45,680 --> 00:34:47,696
I’m going back to Three Abodes
of the East to see Lyu first.
645
00:34:47,720 --> 00:34:49,470
Is she really
Commandery Princess Jia’nan?
646
00:34:53,020 --> 00:34:56,300
Clear River and Calm Sea
647
00:35:03,440 --> 00:35:04,830
I really didn’t expect she is
648
00:35:05,400 --> 00:35:06,830
Commandery Princess Jia’nan.
649
00:35:07,600 --> 00:35:09,440
Is she?
650
00:35:19,440 --> 00:35:21,230
Isn’t it the Archduke’s carriage?
651
00:35:30,470 --> 00:35:31,720
Princess Jia’nan.
652
00:35:32,230 --> 00:35:34,069
Turn around and follow the carriage.
653
00:35:34,070 --> 00:35:35,070
Yes.
654
00:35:42,440 --> 00:35:45,510
Baoning, are you in trouble?
655
00:35:47,880 --> 00:35:48,880
Why don’t you
656
00:35:49,270 --> 00:35:51,070
tell me what happened?
657
00:35:51,550 --> 00:35:52,360
If I can’t help you,
658
00:35:52,361 --> 00:35:53,440
I’ll ask my father.
659
00:35:53,920 --> 00:35:55,789
Lyu, I’m not a child.
660
00:35:55,790 --> 00:35:57,550
Can’t you trust me?
661
00:35:59,360 --> 00:36:01,159
I can’t tell you why I have to
662
00:36:01,160 --> 00:36:02,229
find Xiao Rongniang.
663
00:36:02,230 --> 00:36:03,470
Don’t ask me again.
664
00:36:04,680 --> 00:36:06,030
But she didn’t offend me.
665
00:36:06,600 --> 00:36:08,789
Anyway, I must
666
00:36:08,790 --> 00:36:09,790
find Xiao Rongniang.
667
00:36:14,830 --> 00:36:16,600
Please help me out.
668
00:36:17,830 --> 00:36:18,880
Okay. Okay.
669
00:36:19,790 --> 00:36:20,960
I just can’t refuse you.
670
00:36:31,270 --> 00:36:32,600
Come. Be careful.
671
00:36:37,750 --> 00:36:41,470
Why does the princess
come here in disguise?
672
00:36:49,030 --> 00:36:50,959
The Archduke’s son
673
00:36:50,960 --> 00:36:52,400
comes to our humble shop.
674
00:36:52,440 --> 00:36:53,680
We’re so honored.
675
00:36:54,230 --> 00:36:56,639
Someone, bring the best Longjing tea.
676
00:36:56,640 --> 00:36:57,640
Yes.
677
00:36:58,400 --> 00:36:59,440
Don’t bother.
678
00:36:59,750 --> 00:37:01,030
I come here today...
679
00:37:05,920 --> 00:37:06,920
Well,
680
00:37:06,990 --> 00:37:08,670
for my cousin,
Commandery Princess Jia’nan.
681
00:37:08,830 --> 00:37:10,119
Several days ago,
682
00:37:10,120 --> 00:37:11,549
she carelessly damaged
683
00:37:11,550 --> 00:37:13,486
the peacock feather gold thread cape
given by the Grand Empress Dowager.
684
00:37:13,510 --> 00:37:15,510
I took it to the Tailoring Service
in the palace.
685
00:37:15,960 --> 00:37:16,720
Unfortunately,
686
00:37:16,960 --> 00:37:18,206
they said it couldn’t be mended.
687
00:37:18,230 --> 00:37:20,920
Young Master, can I take a look?
688
00:37:26,790 --> 00:37:28,680
It’s a precious cape.
689
00:37:29,230 --> 00:37:31,070
What a pity it’s torn.
690
00:37:31,830 --> 00:37:32,990
Don’t worry, Young Master.
691
00:37:33,230 --> 00:37:34,549
We have a tailor
692
00:37:34,550 --> 00:37:36,119
called Xiao Rongniang,
693
00:37:36,120 --> 00:37:37,830
who came out from Funing Hall.
694
00:37:38,990 --> 00:37:40,680
Xiao Rongniang is here as expected.
695
00:37:40,750 --> 00:37:42,229
Ask Xiao Rongniang to come out.
696
00:37:42,230 --> 00:37:43,230
Yes.
697
00:37:44,440 --> 00:37:45,920
Young Master, just a moment.
698
00:37:47,470 --> 00:37:50,400
Young Master, they’ve been in for long.
699
00:37:50,550 --> 00:37:51,720
Why haven’t they come out?
700
00:37:53,640 --> 00:37:56,680
There’re many tailors in the palace.
701
00:37:57,070 --> 00:37:58,960
Why do they come to
an embroidery workshop?
702
00:37:59,960 --> 00:38:01,990
Wei Shu, I’ll go in and have a look.
703
00:38:02,440 --> 00:38:03,270
You wait for me here.
704
00:38:03,360 --> 00:38:04,360
Yes.
705
00:38:11,920 --> 00:38:13,310
This is Master Jiang.
706
00:38:16,750 --> 00:38:17,960
You tell her.
707
00:38:20,990 --> 00:38:23,160
Young Master. Look at this.
708
00:38:24,830 --> 00:38:26,119
Judging by her belly,
709
00:38:26,120 --> 00:38:28,679
she isn’t pregnant.
710
00:38:28,680 --> 00:38:30,600
So the medicine
was prescribed for…
711
00:38:31,960 --> 00:38:32,960
Xiao Rongniang.
712
00:38:34,510 --> 00:38:36,110
How long have you been
out of the palace?
713
00:38:36,470 --> 00:38:37,549
If you’re out too long,
714
00:38:37,550 --> 00:38:38,789
I wonder if you’re still capable
715
00:38:38,790 --> 00:38:40,030
of doing delicate needle craft.
716
00:38:40,960 --> 00:38:42,830
I left the palace six months ago.
717
00:38:43,120 --> 00:38:44,920
But the maids of Funing Hall
718
00:38:45,200 --> 00:38:47,069
always come to me if there’re
719
00:38:47,070 --> 00:38:48,830
anything they can’t mend.
720
00:38:49,070 --> 00:38:50,599
Six months ago.
721
00:38:50,600 --> 00:38:52,840
It was exactly the time
when the medicine was prescribed.
722
00:38:53,360 --> 00:38:55,439
It seems that someone
723
00:38:55,440 --> 00:38:56,990
took the medicine in the name of Xiao.
724
00:38:58,310 --> 00:38:59,030
In that case,
725
00:38:59,270 --> 00:39:00,639
I’ll leave the peacock feather
726
00:39:00,640 --> 00:39:01,640
gold thread cape to you.
727
00:39:02,400 --> 00:39:03,509
This is really
728
00:39:03,510 --> 00:39:05,230
rare good cloth.
729
00:39:08,790 --> 00:39:10,806
I’m surprised the embroidery workshops
in the capital
730
00:39:10,830 --> 00:39:12,870
are hundreds of times better than those
in Bingzhou.
731
00:39:13,720 --> 00:39:14,720
It’s really rare.
732
00:39:14,790 --> 00:39:15,790
Shopkeeper.
733
00:39:16,310 --> 00:39:16,640
Baoning.
734
00:39:16,641 --> 00:39:17,789
I’ll take both of these.
735
00:39:17,790 --> 00:39:18,790
Don’t call me.
736
00:39:19,030 --> 00:39:20,440
Pack it, clerk.
737
00:39:36,600 --> 00:39:37,790
See you. Young Master.
738
00:39:45,640 --> 00:39:47,160
Let’s go. Go.
739
00:39:53,640 --> 00:39:54,640
Baoning,
740
00:39:54,790 --> 00:39:56,400
why did you hide from that man?
741
00:39:58,070 --> 00:40:00,070
He’s Li Qian, son of the
Commandant of Bingzhou.
742
00:40:00,270 --> 00:40:02,246
The Empress Dowager appointed him
as Third-Rank Armed Guard.
743
00:40:02,270 --> 00:40:03,630
I’ve met him before in the palace.
744
00:40:03,960 --> 00:40:05,749
I was afraid he would recognize me
745
00:40:05,750 --> 00:40:07,120
and make me trouble.
746
00:40:13,640 --> 00:40:14,640
Be careful.
747
00:40:16,360 --> 00:40:18,879
I heard when Princess Jia’nan
was a child,
748
00:40:18,880 --> 00:40:20,136
she used to climb
on the Emperor’s desk,
749
00:40:20,160 --> 00:40:22,080
and stamped casually
with the imperial jade seal.
750
00:40:22,200 --> 00:40:23,789
The late Emperor
and the Grand Empress Dowager
751
00:40:23,790 --> 00:40:24,830
wouldn’t scold her.
752
00:40:25,680 --> 00:40:28,160
Now is she afraid of damaging a cape?
753
00:40:30,160 --> 00:40:31,470
It’s strange.
754
00:40:32,160 --> 00:40:34,359
Young Master, shall we let a man
755
00:40:34,360 --> 00:40:36,030
keep watch on the shopkeeper?
756
00:40:36,550 --> 00:40:37,550
No.
757
00:40:38,030 --> 00:40:40,029
I’ll ask Princess Jia’nan
758
00:40:40,030 --> 00:40:41,440
face to face.
759
00:41:04,180 --> 00:41:08,959
♪ Like the bright remote place ♪
760
00:41:08,960 --> 00:41:13,580
♪ Like the white frost ♪
761
00:41:14,180 --> 00:41:18,929
♪ Sway in the morning mist ♪
762
00:41:18,930 --> 00:41:23,500
♪ Yearn for the warm place in my dream ♪
763
00:41:23,700 --> 00:41:28,700
♪ The joyful time ♪
764
00:41:28,710 --> 00:41:33,300
♪ Becomes yellow now ♪
765
00:41:33,700 --> 00:41:38,399
♪ Lost on the road ♪
766
00:41:38,400 --> 00:41:42,380
♪ Forgot my direction ♪
767
00:41:44,940 --> 00:41:50,110
♪ Forgive me
for being young and frivolous ♪
768
00:41:50,120 --> 00:41:54,300
♪ I didn’t know what lovesickness is ♪
769
00:41:54,980 --> 00:41:59,969
♪ It took me years to appreciate it ♪
770
00:41:59,970 --> 00:42:03,500
♪ The time we spent together ♪
771
00:42:04,100 --> 00:42:09,599
♪ Even the fate closes every window ♪
772
00:42:09,600 --> 00:42:13,439
♪ You are still a beam of light ♪
773
00:42:13,440 --> 00:42:19,359
♪ I’m facing the light
and hope is ahead ♪
774
00:42:19,360 --> 00:42:23,740
♪ Like it never bloomed ♪
775
00:42:42,780 --> 00:42:48,569
♪ Even the fate tries to stop us ♪
776
00:42:48,570 --> 00:42:52,579
♪ I’ll still be here ♪
777
00:42:52,580 --> 00:42:58,239
♪ Missing you until my hair turns white ♪
778
00:42:58,240 --> 00:43:04,010
♪ I’ll still comb your hair ♪