1 00:00:34,750 --> 00:00:36,350 ♪ First sight with suspicion ♪ 2 00:00:36,520 --> 00:00:39,650 ♪ A test for two young hearts ♪ 3 00:00:41,850 --> 00:00:43,600 ♪ The road is rocky ♪ 4 00:00:43,670 --> 00:00:47,150 ♪ The world becomes silent when you are by my side ♪ 5 00:00:48,920 --> 00:00:50,420 ♪ Have two pots of tea together ♪ 6 00:00:50,670 --> 00:00:53,750 ♪ The game of go is hard to settle ♪ 7 00:00:54,620 --> 00:00:58,669 ♪ Play the zither and hear the song ♪ 8 00:00:58,670 --> 00:01:01,300 ♪ Who is as beautiful as a painting ♪ 9 00:01:01,720 --> 00:01:04,600 ♪ Why look at the flowers outside the window alone ♪ 10 00:01:05,170 --> 00:01:08,070 ♪ Have a peaceful life and another summer passed away ♪ 11 00:01:08,100 --> 00:01:11,050 ♪ Hope we can stay together forever ♪ 12 00:01:11,620 --> 00:01:16,720 ♪ Appreciate the elegance together ♪ 13 00:01:18,850 --> 00:01:20,669 ♪ It was misty and rainy that day ♪ 14 00:01:20,670 --> 00:01:22,469 ♪ Hold the jade cup to you ♪ 15 00:01:22,470 --> 00:01:25,750 ♪ Let’s have a drink and play the game of go ♪ 16 00:01:25,950 --> 00:01:27,699 ♪ But the wind blows outside the window ♪ 17 00:01:27,700 --> 00:01:29,949 ♪ It disturbs my dream ♪ 18 00:01:29,950 --> 00:01:32,870 ♪ It’s just a flash in the pan ♪ 19 00:01:32,900 --> 00:01:34,879 ♪ The flowers smother the window ♪ 20 00:01:34,880 --> 00:01:36,770 ♪ The leaves fly into the sky with the cloud ♪ 21 00:01:36,970 --> 00:01:40,370 ♪ We will meet in the end in the cloister ♪ 22 00:01:40,520 --> 00:01:42,649 ♪ We hold hands with tears in eyes ♪ 23 00:01:42,650 --> 00:01:45,770 ♪ You whisper to me under the moonlight ♪ 24 00:01:45,950 --> 00:01:50,349 ♪ We never have to part again ♪ 25 00:01:50,350 --> 00:01:55,870 =Rebirth For You= 26 00:01:56,230 --> 00:02:01,950 =Episode 2= 27 00:02:10,790 --> 00:02:13,510 Go away! What do you want to do to me? 28 00:02:14,710 --> 00:02:15,710 I… 29 00:02:18,480 --> 00:02:19,480 Enchanting incense. 30 00:02:30,400 --> 00:02:31,400 Miss Jiang. 31 00:02:34,920 --> 00:02:35,920 Miss Jiang. 32 00:02:37,230 --> 00:02:38,230 Miss Jiang. 33 00:02:48,790 --> 00:02:51,230 By mixing face powder with enchanting incense, 34 00:02:51,510 --> 00:02:53,069 an ordinary face powder ball 35 00:02:53,070 --> 00:02:54,430 turns into a weapon. 36 00:02:56,350 --> 00:02:57,870 How did she come up with such an idea? 37 00:03:01,230 --> 00:03:02,350 Miss Jiang. Mr. Zhang. 38 00:03:02,790 --> 00:03:04,656 I’m here to rescue you with the people of the Mechanism Pavilion. 39 00:03:04,680 --> 00:03:05,790 Mr. Zhang. 40 00:03:10,920 --> 00:03:11,920 Come. 41 00:03:15,120 --> 00:03:17,040 Miss Jiang. Miss Jiang. 42 00:03:18,960 --> 00:03:20,400 What happened to her? 43 00:03:22,120 --> 00:03:22,960 She seems fine. 44 00:03:22,961 --> 00:03:24,376 I’ll take Miss Jiang downhill, then. 45 00:03:24,400 --> 00:03:25,560 You two continue the contest. 46 00:03:25,840 --> 00:03:27,480 I’ll quit and go down with her. 47 00:03:29,230 --> 00:03:30,230 Thank you. 48 00:03:40,270 --> 00:03:42,679 How did I knock myself out? 49 00:03:42,680 --> 00:03:44,629 What a shame. 50 00:03:44,630 --> 00:03:47,070 Fortunately, I didn’t inhale too much incense. 51 00:03:47,270 --> 00:03:48,270 Miss Jiang. 52 00:03:49,790 --> 00:03:51,200 I… 53 00:03:53,230 --> 00:03:55,270 I didn’t eat anything, 54 00:03:55,480 --> 00:03:57,350 so I got dizzy just now. 55 00:04:00,870 --> 00:04:01,600 Well, 56 00:04:01,680 --> 00:04:03,270 I’ve found the waterproof material. 57 00:04:03,400 --> 00:04:04,400 Take me to the Master. 58 00:04:04,430 --> 00:04:04,960 Yes. 59 00:04:05,120 --> 00:04:06,120 Come on. 60 00:04:06,680 --> 00:04:07,680 Master. 61 00:04:08,560 --> 00:04:09,990 I found the waterproof material. 62 00:04:11,920 --> 00:04:13,120 It’s turpentine. 63 00:04:15,270 --> 00:04:17,200 But Miss Jiang already 64 00:04:17,480 --> 00:04:19,070 found it before you. 65 00:04:19,230 --> 00:04:20,630 Didn’t she quit the contest? 66 00:04:20,840 --> 00:04:23,040 She brought us the turpentine when she came downhill. 67 00:04:23,800 --> 00:04:25,320 After testing, we confirmed 68 00:04:25,480 --> 00:04:27,550 it actually is a natural waterproof material. 69 00:04:28,110 --> 00:04:30,520 Therefore, the champion of the contest 70 00:04:30,640 --> 00:04:31,800 is Miss Jiang. 71 00:04:32,390 --> 00:04:33,750 Then, the Book of Supreme Weapons… 72 00:04:34,640 --> 00:04:35,710 She took it. 73 00:04:38,550 --> 00:04:41,110 In that case, I bid you adieu. 74 00:04:43,150 --> 00:04:43,600 Please. 75 00:04:43,760 --> 00:04:44,760 Fill the cup. 76 00:04:48,240 --> 00:04:49,240 Try the food. 77 00:04:49,670 --> 00:04:50,110 - Come. - Please. 78 00:04:50,480 --> 00:04:50,710 Okay. 79 00:04:50,920 --> 00:04:52,920 Congratulations to you for winning the first prize. 80 00:04:53,800 --> 00:04:54,800 Okay. 81 00:04:59,710 --> 00:05:00,710 To be honest, 82 00:05:00,830 --> 00:05:02,640 I have a favor to ask you. 83 00:05:03,670 --> 00:05:04,670 Ask me? 84 00:05:04,920 --> 00:05:06,150 What can I do for you? 85 00:05:07,600 --> 00:05:10,080 The reason why I take part in the contest 86 00:05:10,390 --> 00:05:11,989 is because I want to find someone 87 00:05:11,990 --> 00:05:14,710 who can help me solve the problems with the sailboats of Nanmin Navy. 88 00:05:18,670 --> 00:05:19,670 Okay. 89 00:05:23,390 --> 00:05:25,360 My father is the Commandant of Nanmin. 90 00:05:25,760 --> 00:05:26,670 Nanmin locates by sea. 91 00:05:26,710 --> 00:05:28,110 We have navies. 92 00:05:28,550 --> 00:05:31,430 Nowadays, most navies are equipped with such sailboats. 93 00:05:31,920 --> 00:05:33,760 Once caught in a storm, 94 00:05:33,920 --> 00:05:35,400 the sailboats will go out of control. 95 00:05:35,550 --> 00:05:37,110 They are often destroyed and people die. 96 00:05:37,800 --> 00:05:39,549 I wonder if you have any ideas 97 00:05:39,550 --> 00:05:40,550 to improve the boats? 98 00:05:42,110 --> 00:05:43,270 Let me have a try. 99 00:05:44,080 --> 00:05:45,080 Are you interested? 100 00:05:45,800 --> 00:05:46,800 Okay. 101 00:05:56,200 --> 00:05:57,200 Qian. 102 00:05:57,760 --> 00:06:00,521 We received the invitation for the Empress Dowager’s birthday banquet. 103 00:06:00,920 --> 00:06:04,040 I’ve had the gift sent to the capital. 104 00:06:04,110 --> 00:06:06,990 The imperial edict allowing you to enter the capital is also sent to you. 105 00:06:07,520 --> 00:06:11,200 You must pay a formal visit to the Empress Dowager before the banquet. 106 00:06:16,550 --> 00:06:17,550 Young Master. 107 00:06:17,640 --> 00:06:19,430 I went to the inn where Miss Jiang stayed. 108 00:06:19,800 --> 00:06:22,480 But the innkeeper said she had left. 109 00:06:22,830 --> 00:06:23,870 What should we do now? 110 00:06:24,320 --> 00:06:25,430 The Book of Supreme Weapons 111 00:06:25,670 --> 00:06:27,200 is our only clue. 112 00:06:34,110 --> 00:06:35,640 I haven’t returned her thing yet. 113 00:06:36,430 --> 00:06:37,830 She should still be in the capital. 114 00:06:38,990 --> 00:06:40,270 Go to make some inquiries. 115 00:06:41,240 --> 00:06:42,240 Yes. 116 00:06:50,080 --> 00:06:51,080 You were being silly. 117 00:06:51,270 --> 00:06:52,919 Fortunately, Qingke told me in time. 118 00:06:52,920 --> 00:06:54,389 The news hasn’t spread to the palace. 119 00:06:54,390 --> 00:06:55,429 Otherwise, my father has to go to the palace 120 00:06:55,430 --> 00:06:57,350 and apologize to the Grand Empress Dowager again. 121 00:06:58,710 --> 00:07:00,520 Cousin, I know I was wrong. 122 00:07:00,950 --> 00:07:02,949 I dare not do it again. 123 00:07:02,950 --> 00:07:04,390 The Archduke’s Son Jiang Lyu Naughty. 124 00:07:13,600 --> 00:07:14,670 Where’s my gilding ball? 125 00:07:16,480 --> 00:07:17,600 It’s just a gilding ball. 126 00:07:17,830 --> 00:07:18,830 If you like it, 127 00:07:18,950 --> 00:07:20,056 I’ll find some better ones when I get home 128 00:07:20,080 --> 00:07:21,080 and send them to you. 129 00:07:21,110 --> 00:07:23,240 No. It was made by myself. 130 00:07:29,420 --> 00:07:33,380 The Emperor of Mu’an State Zhao Yi 131 00:07:35,110 --> 00:07:36,990 Eunuch Du Sheng Your Majesty, Her Grace arrives. 132 00:07:38,950 --> 00:07:40,200 Why did you come here so early? 133 00:07:40,390 --> 00:07:41,669 I haven’t seen you for days. 134 00:07:41,670 --> 00:07:43,110 I just want to come over to see you. 135 00:07:49,710 --> 00:07:51,359 I brought you fortunate cookies given in tribute by Nanmin. 136 00:07:51,360 --> 00:07:52,520 Especially sweet. Have a try. 137 00:08:02,600 --> 00:08:03,600 What’s this? 138 00:08:04,600 --> 00:08:06,800 A friend left it here for now. 139 00:08:07,110 --> 00:08:08,110 Just a knickknack. 140 00:08:31,990 --> 00:08:33,920 Baoning, you’re a princess. 141 00:08:34,320 --> 00:08:37,320 The things you use should be worthy of your status. 142 00:08:37,880 --> 00:08:39,240 Everything in the palace, 143 00:08:39,270 --> 00:08:40,710 look, the chair, 144 00:08:41,920 --> 00:08:42,920 the candlestick, 145 00:08:43,360 --> 00:08:44,360 the blanket, 146 00:08:44,750 --> 00:08:46,710 which one was not carefully prepared by me? 147 00:08:47,270 --> 00:08:48,270 Breaking a boat 148 00:08:48,440 --> 00:08:49,440 is not a big deal. 149 00:08:49,510 --> 00:08:51,510 I’ll give you a jade boat next time. 150 00:08:54,630 --> 00:08:55,630 Thanks, cousin. 151 00:08:55,950 --> 00:08:58,240 I’m going back to rest, then. 152 00:08:58,800 --> 00:09:00,560 Du Sheng, let’s go. 153 00:09:10,920 --> 00:09:13,269 Your Grace, it’s my fault. 154 00:09:13,270 --> 00:09:15,150 I should’ve hidden it in advance. 155 00:09:15,710 --> 00:09:17,350 Silly girl, it has nothing to do with you. 156 00:09:18,000 --> 00:09:19,559 Don’t blame yourself. 157 00:09:19,560 --> 00:09:21,360 Bring me my treasure box. 158 00:09:26,920 --> 00:09:27,920 Your Grace. 159 00:09:29,820 --> 00:09:31,780 Eunuch Liu Xiaoman 160 00:09:32,240 --> 00:09:33,510 Are you all right? 161 00:09:34,800 --> 00:09:35,830 I’m fine. 162 00:09:36,040 --> 00:09:37,190 It doesn’t hurt at all. 163 00:09:37,560 --> 00:09:39,600 Your Grace, please go to the Imperial Garden now. 164 00:09:39,830 --> 00:09:41,390 His Majesty is waiting for you. 165 00:09:41,630 --> 00:09:44,000 Didn’t he just leave? 166 00:09:48,390 --> 00:09:50,790 Rhythmic Orchid Pavilion I invite you here to make up to you. 167 00:09:51,680 --> 00:09:52,680 Open it. 168 00:09:57,750 --> 00:09:58,750 What do you think? 169 00:09:59,000 --> 00:10:00,240 Do you like it? 170 00:10:02,150 --> 00:10:04,431 The phoenix pattern is for the empress. I can’t accept it. 171 00:10:05,950 --> 00:10:07,880 Giving you a bracelet with phoenix pattern 172 00:10:08,390 --> 00:10:10,150 means I want you to be my empress. 173 00:10:11,120 --> 00:10:14,800 There you go again. I must find an excuse to leave. 174 00:10:15,240 --> 00:10:17,709 It looks like rain. 175 00:10:17,710 --> 00:10:18,800 I’m going back now. 176 00:10:19,000 --> 00:10:20,070 You should go back, too. 177 00:10:21,630 --> 00:10:22,070 Baoning. 178 00:10:22,240 --> 00:10:23,440 What do you want to do? 179 00:10:25,000 --> 00:10:26,000 In any case, 180 00:10:26,360 --> 00:10:28,190 you’re meant to be my empress, 181 00:10:28,390 --> 00:10:29,360 whether you like it or not. 182 00:10:29,360 --> 00:10:30,360 No, I… 183 00:10:42,240 --> 00:10:43,750 What a dirty trick. 184 00:10:43,830 --> 00:10:44,390 Your Majesty. 185 00:10:44,560 --> 00:10:45,560 You… 186 00:10:45,600 --> 00:10:46,040 Come to help. 187 00:10:46,040 --> 00:10:46,480 No, I… 188 00:10:46,710 --> 00:10:48,190 Your Majesty. Your Majesty. 189 00:10:48,270 --> 00:10:51,380 - I’m finished. It’s hard to clear myself. - Your Majesty. 190 00:10:53,660 --> 00:10:56,140 Grand Empress Dowager 191 00:10:56,710 --> 00:10:59,679 Chief physician, how is the emperor? 192 00:10:59,680 --> 00:11:01,309 Your Highness, 193 00:11:01,310 --> 00:11:03,216 His Majesty fell into the water and caught a cold. 194 00:11:03,240 --> 00:11:04,709 He’s developed a cough and fever. 195 00:11:04,710 --> 00:11:05,630 You’re good at pretending. 196 00:11:05,631 --> 00:11:07,879 I’ll let the physicians decoct herbs 197 00:11:07,880 --> 00:11:08,920 and bring it here. 198 00:11:14,270 --> 00:11:15,270 Yi. 199 00:11:16,120 --> 00:11:17,630 How do you feel? 200 00:11:18,630 --> 00:11:20,150 Don’t worry. Grandmother. 201 00:11:21,240 --> 00:11:25,150 Baoning, if Yi hadn’t saved you, 202 00:11:25,560 --> 00:11:28,440 the one who lies here would be you. 203 00:11:30,710 --> 00:11:32,629 Thank you for saving me today. 204 00:11:32,630 --> 00:11:34,310 Grandmother, don’t blame Baoning. 205 00:11:34,680 --> 00:11:37,880 Actually, I had something to give her, 206 00:11:38,000 --> 00:11:39,950 so I asked her to meet me by the lake. 207 00:11:41,680 --> 00:11:43,239 Do you have anything good 208 00:11:43,240 --> 00:11:45,120 to give Baoning? 209 00:11:49,710 --> 00:11:52,239 I specially have this made for her. 210 00:11:52,240 --> 00:11:54,160 White jade bracelet inlaid with a golden phoenix. 211 00:11:54,270 --> 00:11:57,150 I want to tell Baoning, 212 00:11:58,000 --> 00:11:59,000 I’ll 213 00:11:59,880 --> 00:12:01,000 marry no one except her. 214 00:12:01,310 --> 00:12:03,120 No, I didn’t expect that. 215 00:12:03,800 --> 00:12:05,606 - He knows I’m obedient to Grandma. - Good. Good. 216 00:12:05,630 --> 00:12:07,830 You grew up in a short moment. 217 00:12:08,440 --> 00:12:09,920 When you were children, 218 00:12:10,150 --> 00:12:12,630 you laughed and played together. 219 00:12:12,800 --> 00:12:14,360 It was like yesterday. 220 00:12:14,680 --> 00:12:15,360 In a flash, 221 00:12:15,600 --> 00:12:18,070 you’re about the age to get married. 222 00:12:18,830 --> 00:12:19,830 Baoning, 223 00:12:20,120 --> 00:12:22,150 would you like to stay in the palace? 224 00:12:25,240 --> 00:12:26,840 His Majesty was my playmate in childhood. 225 00:12:27,120 --> 00:12:28,240 We grew up together. 226 00:12:28,830 --> 00:12:29,880 Marrying him, 227 00:12:30,240 --> 00:12:32,440 I only need to move from Shoukang Palace to Ciyuan Hall. 228 00:12:33,270 --> 00:12:34,920 I can stay with Grandma all my life. 229 00:12:37,120 --> 00:12:38,950 Yi, why don’t you 230 00:12:39,120 --> 00:12:41,150 put the bracelet on Baoning’s wrist? 231 00:12:42,360 --> 00:12:43,360 Yes. 232 00:12:51,710 --> 00:12:53,390 Grandmother, so, 233 00:12:53,830 --> 00:12:55,150 what about mother? 234 00:12:56,950 --> 00:12:58,830 Your grandma agrees with the marriage. 235 00:12:59,920 --> 00:13:01,710 Would the Empress Dowager object to it? 236 00:13:02,750 --> 00:13:03,880 Thank you, Grandmother. 237 00:13:09,040 --> 00:13:10,190 You may withdraw now. 238 00:13:14,070 --> 00:13:16,656 Township Mistress Qinghui Bai Su His Majesty fell into the water to save you. 239 00:13:16,680 --> 00:13:17,680 Is he all right? 240 00:13:18,880 --> 00:13:20,000 He pretends to be very ill. 241 00:13:21,750 --> 00:13:23,480 How dare Zhao Yi set me up! 242 00:13:24,190 --> 00:13:26,590 He tried to use the sympathy-getting ploy to impress Grandma. 243 00:13:26,950 --> 00:13:28,119 Grandma loves him. 244 00:13:28,120 --> 00:13:30,520 She may force Empress Dowager Cao to agree with our marriage. 245 00:13:31,190 --> 00:13:32,560 What are you going to do? 246 00:13:39,380 --> 00:13:42,140 Hanyuan Hall 247 00:13:44,920 --> 00:13:46,190 Your Majesty, 248 00:13:46,480 --> 00:13:48,150 Our country is vast in territory 249 00:13:48,480 --> 00:13:50,366 Empress Dowager Cao with numerous ravines from south to north. 250 00:13:50,390 --> 00:13:52,440 It takes a long time travelling. 251 00:13:52,710 --> 00:13:54,390 Lord Jian I suggest 252 00:13:54,950 --> 00:13:58,559 digging canals to connect waterways from south to north. 253 00:13:58,560 --> 00:14:00,540 The Archduke Jiang Zhenyuan 254 00:14:02,040 --> 00:14:03,040 Your Majesty. 255 00:14:03,310 --> 00:14:06,070 I disagree with Lord Jian’s suggestion. 256 00:14:07,480 --> 00:14:08,600 What’s your opinion? 257 00:14:08,750 --> 00:14:09,950 Please speak your mind freely. 258 00:14:10,920 --> 00:14:11,950 I think 259 00:14:12,240 --> 00:14:14,680 we have constant disputes with Yongqing State in recent years. 260 00:14:15,510 --> 00:14:16,910 If we dig canals as Lord Jian said, 261 00:14:17,240 --> 00:14:20,190 it must exhaust the people and drain the treasury, 262 00:14:20,560 --> 00:14:22,070 leading the state to unrest. 263 00:14:22,950 --> 00:14:24,680 The Archduke is reasonable. 264 00:14:25,190 --> 00:14:26,830 Projects that waste money and manpower 265 00:14:27,360 --> 00:14:28,360 are unacceptable. 266 00:14:29,630 --> 00:14:32,879 It’s commendable that the Archduke 267 00:14:32,880 --> 00:14:34,070 cares about the people. 268 00:14:34,680 --> 00:14:38,120 But digging canals and building irrigation works 269 00:14:38,310 --> 00:14:39,710 will facilitate people. 270 00:14:40,070 --> 00:14:41,950 It’s a common aspiration of the people. 271 00:14:43,240 --> 00:14:44,240 Emperor, 272 00:14:46,120 --> 00:14:47,270 what do you think? 273 00:14:48,800 --> 00:14:50,000 Mother, you’re right. 274 00:14:55,480 --> 00:14:56,750 Flowers. 275 00:14:57,750 --> 00:14:59,040 Gate of Divine Might Flowers. 276 00:15:03,680 --> 00:15:04,950 Fresh flowers. 277 00:15:05,480 --> 00:15:06,480 Mr. Li. 278 00:15:06,510 --> 00:15:08,239 According to rules, you can’t enter the palace with weapons. 279 00:15:08,240 --> 00:15:10,150 When you leave, come here to get it. 280 00:15:11,560 --> 00:15:12,560 I’m a herald. 281 00:15:18,270 --> 00:15:20,150 Proper at the Time No weapons found. Let him in. 282 00:15:27,070 --> 00:15:27,680 Let him in. 283 00:15:27,681 --> 00:15:30,659 Contented and Happy 284 00:15:30,660 --> 00:15:31,820 Ingenious 285 00:15:34,140 --> 00:15:35,660 The Book of Supreme Weapons 286 00:15:37,820 --> 00:15:39,239 Wide tool bit tool bar with black iron hoop 287 00:15:39,240 --> 00:15:40,830 Double-edged. 288 00:15:43,360 --> 00:15:45,480 Isn’t it the weapon in the Lu Book? 289 00:15:46,120 --> 00:15:47,800 The Book of Supreme Weapons? 290 00:15:48,830 --> 00:15:50,189 The Machinist Contest 291 00:15:50,190 --> 00:15:52,510 fooled me with a fake book. 292 00:15:55,360 --> 00:15:57,070 Isn’t this rice paper from Qinzheng Hall? 293 00:15:57,480 --> 00:15:58,630 Qinzheng Hall? 294 00:16:00,360 --> 00:16:01,750 You mean it’s used by His Majesty? 295 00:16:02,560 --> 00:16:04,069 I almost forgot. 296 00:16:04,070 --> 00:16:06,679 The contest must have something to do with Zhao Yi. 297 00:16:06,680 --> 00:16:07,680 Also, 298 00:16:08,040 --> 00:16:10,920 the inexplicably pregnant maid, 299 00:16:11,120 --> 00:16:13,040 he’s never talked about her. 300 00:16:13,600 --> 00:16:16,240 It’s strange. I must ask him. 301 00:16:17,510 --> 00:16:18,510 Qingke. 302 00:16:20,120 --> 00:16:21,560 Your Grace, what can I do for you? 303 00:16:21,710 --> 00:16:23,070 Let’s go. To Funing Hall. 304 00:16:32,310 --> 00:16:34,630 Li Qian is honored to see Your Highness. 305 00:16:35,710 --> 00:16:36,710 No need for the ceremony. 306 00:16:37,040 --> 00:16:38,040 Thank you, Your Highness. 307 00:16:40,390 --> 00:16:42,896 We’ve received the invitation of Your Highness’s birthday banquet. 308 00:16:42,920 --> 00:16:44,856 I specially come to the capital for congratulations. 309 00:16:44,880 --> 00:16:45,950 I appreciate it. 310 00:16:46,480 --> 00:16:49,069 Though your father rose from the people, 311 00:16:49,070 --> 00:16:51,950 he is brave and good at fighting all his life. 312 00:16:52,150 --> 00:16:55,000 Over the years, how are your family 313 00:16:55,510 --> 00:16:56,830 doing in Jinxi? 314 00:16:57,830 --> 00:16:59,270 Because of the late Emperor’s favor, 315 00:16:59,440 --> 00:17:02,119 my father was appointed as the Commandant of Bingzhou 316 00:17:02,120 --> 00:17:04,240 after he defeated the army of Yongqing State in Jinxi. 317 00:17:04,390 --> 00:17:06,270 He’s been devoting himself 318 00:17:06,630 --> 00:17:07,990 to the imperial court these years. 319 00:17:24,180 --> 00:17:26,980 Funing Hall 320 00:17:28,280 --> 00:17:29,950 Baoning, what’re you doing here? 321 00:17:30,400 --> 00:17:31,760 Du Sheng, it’s hot today. 322 00:17:32,190 --> 00:17:33,670 Go get some chilled fruit. 323 00:17:38,120 --> 00:17:39,120 Baoning, 324 00:17:39,550 --> 00:17:40,600 it’s such a hot day. 325 00:17:40,880 --> 00:17:42,400 Why did you think of coming to see me? 326 00:17:42,910 --> 00:17:44,190 I came to ask you 327 00:17:44,430 --> 00:17:45,669 if the Machinist Contest 328 00:17:45,670 --> 00:17:46,790 had anything to do with you? 329 00:17:47,640 --> 00:17:49,710 How did you know about a civil contest? 330 00:17:51,070 --> 00:17:52,949 When I went to see my uncle, 331 00:17:52,950 --> 00:17:54,640 I accidentally found the contest. 332 00:17:54,790 --> 00:17:56,160 So I took part in it on a whim. 333 00:17:56,880 --> 00:17:58,830 I found by chance during the game 334 00:17:59,070 --> 00:18:00,119 a corner of an unburned envelope 335 00:18:00,120 --> 00:18:01,526 from the master of the Mechanism Pavilion. 336 00:18:01,550 --> 00:18:03,150 It was rice paper from the Qinzheng Hall. 337 00:18:05,950 --> 00:18:07,600 I wanted to surprise you. 338 00:18:08,670 --> 00:18:09,790 Surprise me? 339 00:18:10,310 --> 00:18:12,710 Yes. This year’s Machinist Contest 340 00:18:12,830 --> 00:18:14,120 was held by me. 341 00:18:14,830 --> 00:18:16,279 I planned to collect some mechanical tools 342 00:18:16,280 --> 00:18:18,430 among the people for you. 343 00:18:18,520 --> 00:18:19,960 I wanted to send them to you myself. 344 00:18:22,000 --> 00:18:22,430 Du Sheng. 345 00:18:22,950 --> 00:18:24,159 Go get those entries 346 00:18:24,160 --> 00:18:25,430 and show them to Baoning. 347 00:18:25,520 --> 00:18:26,520 Yes. 348 00:18:28,670 --> 00:18:30,309 The first prize of the contest 349 00:18:30,310 --> 00:18:31,670 is the Book of Supreme Weapons. 350 00:18:31,790 --> 00:18:32,999 But only after I won it 351 00:18:33,000 --> 00:18:34,160 did I find it’s fake. 352 00:18:34,670 --> 00:18:36,400 It’s just a weapon in Lu Book. 353 00:18:36,950 --> 00:18:38,710 Lu Book is one of the palace collections. 354 00:18:38,760 --> 00:18:40,360 I found it because I’d read the book. 355 00:18:41,120 --> 00:18:43,190 If someone else won the first prize, 356 00:18:43,240 --> 00:18:44,600 they would never know it was fake. 357 00:18:45,000 --> 00:18:46,000 You’re really good. 358 00:18:46,070 --> 00:18:47,430 You actually took the first place. 359 00:18:48,950 --> 00:18:50,310 So you really have the book? 360 00:18:52,310 --> 00:18:54,119 It’s such a rare book. 361 00:18:54,120 --> 00:18:55,790 How can I get it? 362 00:18:57,240 --> 00:18:58,760 If not, why do you take it as a prize? 363 00:18:59,550 --> 00:19:01,119 I’d seen it from my late father. 364 00:19:01,120 --> 00:19:03,159 I knew it was very precious. 365 00:19:03,160 --> 00:19:05,910 I thought if I took it as a prize, 366 00:19:06,240 --> 00:19:08,029 the contest might attract 367 00:19:08,030 --> 00:19:08,910 many skilled craftsmen. 368 00:19:08,950 --> 00:19:10,830 Saw it from the late emperor? 369 00:19:11,160 --> 00:19:13,360 Does that mean it was in the palace? 370 00:19:14,790 --> 00:19:15,790 Here. 371 00:19:23,160 --> 00:19:24,910 Sure enough, it’s not here. 372 00:19:27,160 --> 00:19:28,710 Why has the maid called Fang Yiru 373 00:19:28,760 --> 00:19:29,640 in your palace 374 00:19:29,641 --> 00:19:30,790 been missing for days? 375 00:19:34,520 --> 00:19:35,520 That maid. 376 00:19:36,280 --> 00:19:37,789 She climbed up a ladder to clean the other day 377 00:19:37,790 --> 00:19:39,870 before she accidentally fell down and broke her head. 378 00:19:40,310 --> 00:19:41,400 She died that night. 379 00:19:43,600 --> 00:19:44,600 Died? 380 00:19:46,640 --> 00:19:47,830 Liar. 381 00:19:48,550 --> 00:19:50,760 Why does he hide it from me? 382 00:19:51,030 --> 00:19:52,309 Could 383 00:19:52,310 --> 00:19:54,360 the baby be his? 384 00:19:54,520 --> 00:19:55,520 Well, Baoning, 385 00:19:55,950 --> 00:19:57,710 there’re quite a lot of things. 386 00:19:57,830 --> 00:20:00,400 Shall I let Du Sheng have it sent to your palace? 387 00:20:02,880 --> 00:20:03,880 Okay. 388 00:20:03,910 --> 00:20:05,070 Then I’m going back now. 389 00:20:17,830 --> 00:20:19,550 Funing Hall It’s really strange. 390 00:20:20,160 --> 00:20:21,669 Since she’s pregnant, 391 00:20:21,670 --> 00:20:23,910 maybe I can find some clues in the medical record room. 392 00:20:24,880 --> 00:20:26,239 Go to find me a uniform 393 00:20:26,240 --> 00:20:28,216 for the assistant physician of the Imperial Hospital. 394 00:20:28,240 --> 00:20:29,526 Your Grace, what’re you going to do? 395 00:20:29,550 --> 00:20:30,480 Do what I asked you to do. 396 00:20:30,480 --> 00:20:31,480 Go. 397 00:20:32,790 --> 00:20:33,790 Yes. 398 00:20:39,670 --> 00:20:40,670 Your Highness. 399 00:20:40,710 --> 00:20:42,159 Our army defeated the enemy of Yongqing. 400 00:20:42,160 --> 00:20:43,710 The herald brings news of victory. 401 00:20:45,070 --> 00:20:46,070 Let him in. 402 00:20:50,400 --> 00:20:51,400 Your Highness. 403 00:20:54,700 --> 00:20:55,700 News of victory 404 00:22:32,480 --> 00:22:34,526 Commander of the Imperial Guards Cao Guozhu Your Highness, are you all right? 405 00:22:34,550 --> 00:22:35,550 I’m fine. 406 00:22:41,640 --> 00:22:43,790 Young Master, he is the one 407 00:22:44,030 --> 00:22:45,710 who contacts with the herald in the palace. 408 00:22:50,520 --> 00:22:51,520 Your Highness. 409 00:22:52,000 --> 00:22:54,070 I passed the palace gate with the herald. 410 00:22:54,760 --> 00:22:56,120 I found at that time 411 00:22:56,310 --> 00:22:57,880 his belt was badly worn 412 00:22:58,030 --> 00:22:59,070 at here, 413 00:22:59,550 --> 00:23:00,120 which means 414 00:23:00,280 --> 00:23:01,710 who used to wear the robe 415 00:23:01,910 --> 00:23:03,240 usually tied the belt here. 416 00:23:03,710 --> 00:23:05,480 There was barely any crimp 417 00:23:05,830 --> 00:23:07,046 where the assassin tied his belt. 418 00:23:07,070 --> 00:23:08,830 It indicates the robe isn’t his at all. 419 00:23:09,480 --> 00:23:10,910 I didn’t know what he wants. 420 00:23:11,030 --> 00:23:13,360 So I played cat and mouse and let my guard follow him. 421 00:23:13,670 --> 00:23:15,950 I never thought he came to assassinate Your Highness. 422 00:23:17,160 --> 00:23:19,600 This man must be a traitor in the palace. 423 00:23:20,760 --> 00:23:21,760 Commander Cao, 424 00:23:22,120 --> 00:23:23,480 drag him down. 425 00:23:23,950 --> 00:23:25,120 Wait for penalization. 426 00:23:25,950 --> 00:23:26,950 Yes. 427 00:23:27,070 --> 00:23:28,479 Someone, drag him down. 428 00:23:28,480 --> 00:23:29,480 Yes. 429 00:23:32,600 --> 00:23:34,709 Your Highness, spare me! 430 00:23:34,710 --> 00:23:37,670 Li Qian, you did a good job protecting me. 431 00:23:38,280 --> 00:23:39,280 Min Zhou. 432 00:23:39,950 --> 00:23:41,310 Eunuch Min Zhou Yes, Your Highness. 433 00:23:41,880 --> 00:23:43,639 Now take Li Qian 434 00:23:43,640 --> 00:23:45,400 to the Imperial Hospital to heal his wounds. 435 00:23:45,790 --> 00:23:46,880 Yes, Your Highness. 436 00:23:48,910 --> 00:23:49,910 Thank you, Your Highness. 437 00:23:52,880 --> 00:23:54,400 You go to Shoukang Palace. 438 00:23:54,830 --> 00:23:56,430 You go to Qinzheng Hall. 439 00:23:56,640 --> 00:23:57,640 Yes. 440 00:24:05,790 --> 00:24:07,879 Lord Cheng’en Cao Xuan Princess. Mistress Qinghui. 441 00:24:07,880 --> 00:24:09,030 What happened? 442 00:24:09,240 --> 00:24:11,120 Why do you reinforce guards in the palace today? 443 00:24:11,360 --> 00:24:13,641 An assassin attacked the Empress Dowager in Cining Palace. 444 00:24:13,950 --> 00:24:14,670 For safety, 445 00:24:14,671 --> 00:24:16,351 security has been stepped up in the palace. 446 00:24:16,670 --> 00:24:17,480 Assassin? 447 00:24:17,481 --> 00:24:18,709 The palace is heavily guarded. 448 00:24:18,710 --> 00:24:19,910 How did the assassin sneak in? 449 00:24:19,950 --> 00:24:22,430 The assassin who disguised as a herald was from Yongqing State. 450 00:24:22,910 --> 00:24:24,429 Fortunately, Li Qian, son of the Commandant of Bingzhou, 451 00:24:24,430 --> 00:24:26,310 saw through his plot in time. 452 00:24:26,670 --> 00:24:29,120 He broke the assassin’s neck and killed him on the spot. 453 00:24:32,550 --> 00:24:34,256 The Li family accepted amnesty and surrendered before. 454 00:24:34,280 --> 00:24:36,600 They used to make lots of trouble in Bingzhou. 455 00:24:37,240 --> 00:24:39,520 Of the 5 prefectures, 16 districts and 178 counties, 456 00:24:39,550 --> 00:24:41,710 his family alone controlled 3 prefectures, 11 districts 457 00:24:41,760 --> 00:24:42,830 and 129 counties. 458 00:24:43,030 --> 00:24:44,240 Cao Xuan, 459 00:24:44,790 --> 00:24:46,600 you just come here to catch assassins. 460 00:24:46,830 --> 00:24:48,910 How dare you take the chance to get close to Baoning? 461 00:24:53,070 --> 00:24:54,120 Baoning. 462 00:24:55,950 --> 00:24:56,950 Your Majesty. 463 00:25:00,240 --> 00:25:01,479 Baoning. 464 00:25:01,480 --> 00:25:03,376 I heard that an assassin sneaked into Cining palace. 465 00:25:03,400 --> 00:25:04,790 I’m afraid you’re frightened. 466 00:25:04,880 --> 00:25:05,710 So I come here to check on you. 467 00:25:05,711 --> 00:25:07,000 We’re fine here. 468 00:25:07,600 --> 00:25:08,600 That’s good. 469 00:25:08,830 --> 00:25:11,120 I’ll go to check on Grandmother. 470 00:25:28,670 --> 00:25:29,880 Do you like Lord Cheng’en? 471 00:25:31,030 --> 00:25:32,030 Don’t talk nonsense. 472 00:25:32,790 --> 00:25:34,910 I only met him a few times in the palace. 473 00:25:36,600 --> 00:25:37,600 Good for you. 474 00:25:38,030 --> 00:25:40,430 He is the nephew of Empress Dowager Cao, 475 00:25:41,640 --> 00:25:42,789 a relative on the distaff side. 476 00:25:42,790 --> 00:25:43,926 His title ends in three generations. 477 00:25:43,950 --> 00:25:45,030 That doesn’t count. 478 00:25:45,550 --> 00:25:47,310 He does well when the Cao Family is in power. 479 00:25:47,880 --> 00:25:49,399 But if His Majesty comes into power in the future, 480 00:25:49,400 --> 00:25:51,080 the Cao Family will be the first to suffer. 481 00:25:52,000 --> 00:25:53,479 Baoning, let’s go. 482 00:25:53,480 --> 00:25:54,960 Grand Mentor Xiong is waiting for us. 483 00:25:56,880 --> 00:25:57,880 An assassin sneaked in. 484 00:25:58,190 --> 00:25:59,239 Now the guards must’ve been 485 00:25:59,240 --> 00:26:00,430 transferred to each palace. 486 00:26:01,000 --> 00:26:02,309 Isn’t it the best time 487 00:26:02,310 --> 00:26:03,616 to go to the medical record room? 488 00:26:03,640 --> 00:26:04,640 Baoning. 489 00:26:06,280 --> 00:26:09,070 I suddenly remember I have something to do. 490 00:26:09,830 --> 00:26:10,710 You go without me. 491 00:26:10,830 --> 00:26:12,376 Please tell Grand Mentor Xiong I asked for leave. 492 00:26:12,400 --> 00:26:13,480 Okay, I’m going. 493 00:26:21,120 --> 00:26:22,670 Did you prepare the uniform for me? 494 00:26:23,120 --> 00:26:24,550 Do you want it now? 495 00:26:24,880 --> 00:26:26,000 There’s no better time. 496 00:26:26,430 --> 00:26:27,430 Go. 497 00:26:31,190 --> 00:26:33,280 Your Highness, I’ve confirmed 498 00:26:33,600 --> 00:26:35,760 the herald was an assassin from Yongqing State. 499 00:26:35,790 --> 00:26:37,279 The army of Yongqing was defeated. 500 00:26:37,280 --> 00:26:38,829 He killed the real herald 501 00:26:38,830 --> 00:26:41,360 and pretended to be him to assassinate you. 502 00:26:42,880 --> 00:26:45,400 Are you sure it had nothing to do with the emperor? 503 00:26:45,760 --> 00:26:47,030 I’m sure. 504 00:26:48,950 --> 00:26:51,070 Your Highness, there’s something I don’t understand. 505 00:26:51,670 --> 00:26:52,830 It was dangerous just now. 506 00:26:53,030 --> 00:26:54,710 Why didn’t you let me catch the assassin? 507 00:27:02,400 --> 00:27:05,000 Didn’t you stay by my side? 508 00:27:05,830 --> 00:27:07,550 Even if Li Qian failed, 509 00:27:07,880 --> 00:27:09,280 I’m sure 510 00:27:09,430 --> 00:27:11,160 you could protect me. 511 00:27:13,520 --> 00:27:16,640 By the way, what’s Li Qian’s position? 512 00:27:17,000 --> 00:27:18,479 He works under his father, Li Changqing, 513 00:27:18,480 --> 00:27:20,280 as a Fifth-Rank General of Guerrilla Warfare. 514 00:27:23,400 --> 00:27:25,070 Give an order for me. 515 00:27:25,710 --> 00:27:29,600 Appoint Li Qian as Third-Rank Armed Guard of the Imperial Guards. 516 00:27:30,310 --> 00:27:32,600 I was troubled over promoting him. 517 00:27:33,910 --> 00:27:37,400 The assassin came at the right time. 518 00:27:38,760 --> 00:27:41,550 Do you keep Li’s son in the palace 519 00:27:41,880 --> 00:27:44,310 because you want the support of the Li Family? 520 00:27:45,670 --> 00:27:47,120 The emperor grew up. 521 00:27:48,240 --> 00:27:51,360 I must do something. 522 00:27:59,300 --> 00:28:03,180 Funing Hall 523 00:28:15,340 --> 00:28:17,260 Records of Cining Palace 524 00:28:17,400 --> 00:28:20,910 Fang Yiru. 525 00:28:21,880 --> 00:28:23,709 Was my guess wrong? 526 00:28:23,710 --> 00:28:25,760 Why aren’t there any records? 527 00:28:25,780 --> 00:28:28,180 Maid Xiao Rongniang Bazhen decoction 528 00:28:30,190 --> 00:28:31,639 The maid named Xiao Rongniang 529 00:28:31,640 --> 00:28:33,496 Maid Xiao Rongniang Bazhen decoction had Bazhen decoction 6 months ago. 530 00:28:33,520 --> 00:28:34,669 But during that time, 531 00:28:34,670 --> 00:28:37,029 no concubine was pregnant. 532 00:28:37,030 --> 00:28:39,400 Abortion prevention medicine couldn’t be prescribed 533 00:28:40,000 --> 00:28:41,949 unless ordered by the emperor. 534 00:28:41,950 --> 00:28:43,990 The baby must have something to do with His Majesty. 535 00:28:44,790 --> 00:28:46,599 If Zhao Yi is really absurd like this, 536 00:28:46,600 --> 00:28:47,639 Grandma would never 537 00:28:47,640 --> 00:28:48,910 let me marry him again. 538 00:28:49,430 --> 00:28:50,830 To find the truth, 539 00:28:50,910 --> 00:28:53,400 I must find Xiao Rongniang first. 540 00:28:54,240 --> 00:28:56,046 Fortune and Auspiciousness Mr. Li, please take a seat. 541 00:28:56,070 --> 00:28:57,520 I’ll see if the physicians are free. 542 00:28:57,830 --> 00:28:58,830 Thank you. 543 00:29:14,190 --> 00:29:16,120 What is he doing here? 544 00:29:20,790 --> 00:29:22,280 I think the physicians are busy now. 545 00:29:22,400 --> 00:29:23,760 Just find an assistant for me. 546 00:29:24,280 --> 00:29:25,360 It won’t do, Mr. Li. 547 00:29:25,550 --> 00:29:27,150 You’ve saved the Empress Dowager’s life. 548 00:29:27,280 --> 00:29:28,429 How can I just find a random assistant 549 00:29:28,430 --> 00:29:29,430 to dress your wound? 550 00:29:30,120 --> 00:29:31,949 Isn’t his name Zhang Qian? 551 00:29:31,950 --> 00:29:33,069 How come he becomes 552 00:29:33,070 --> 00:29:34,910 Li Qian who saved the Empress Dowager? 553 00:29:36,550 --> 00:29:37,550 There. 554 00:29:37,880 --> 00:29:38,880 The assistant there. 555 00:29:39,400 --> 00:29:40,950 Could you apply the medicine for me? 556 00:29:42,430 --> 00:29:44,600 Come here. Assistant. 557 00:30:02,430 --> 00:30:03,070 Thank you. 558 00:30:03,240 --> 00:30:04,400 Mr. Li, I’ll leave you alone. 559 00:30:04,640 --> 00:30:06,310 I have some business to do. 560 00:30:13,160 --> 00:30:14,190 What’re you doing? 561 00:30:15,360 --> 00:30:16,720 Aren’t you an assistant physician? 562 00:30:44,670 --> 00:30:45,670 You… 563 00:30:49,480 --> 00:30:50,480 It’s you. 564 00:30:54,000 --> 00:30:55,000 Miss Jiang. 565 00:30:57,190 --> 00:30:58,190 Miss Jiang. 566 00:31:10,360 --> 00:31:12,400 I know the ways well in the palace. 567 00:31:22,430 --> 00:31:25,030 I’m an assistant physician getting medicine for the princess. 568 00:31:26,550 --> 00:31:29,070 Three Abodes of the East Baoning, why are you dressed like this? 569 00:31:31,430 --> 00:31:32,830 Lyu. 570 00:31:34,240 --> 00:31:35,280 I become 571 00:31:36,280 --> 00:31:37,479 interested in medicinal herbs recently. 572 00:31:37,480 --> 00:31:38,840 So I went to the Medicine Service. 573 00:31:39,400 --> 00:31:40,710 Do you know herbs? 574 00:31:41,910 --> 00:31:44,590 I’ve been weak since childhood. Prolonged illness makes me a doctor. 575 00:31:45,480 --> 00:31:47,429 Maybe I’ll become a famous doctor one day 576 00:31:47,430 --> 00:31:48,550 and practice medicine. 577 00:31:49,280 --> 00:31:50,976 Your favorite food bought in the east of the city. 578 00:31:51,000 --> 00:31:53,190 I have something important to discuss with His Majesty. 579 00:31:53,790 --> 00:31:55,190 Mother asked me to bring it to you. 580 00:31:57,550 --> 00:31:59,760 Aunt is always thinking of me. 581 00:32:03,790 --> 00:32:06,310 I need your help with something. 582 00:32:07,640 --> 00:32:08,640 What is it? 583 00:32:10,190 --> 00:32:14,599 Well, I want you to find someone. 584 00:32:14,600 --> 00:32:16,240 The person… 585 00:32:16,260 --> 00:32:19,909 Good Governance and Harmonious People Clear River and Calm Sea 586 00:32:19,910 --> 00:32:20,520 By the way, 587 00:32:20,640 --> 00:32:22,280 you don’t have to look for the girl again. 588 00:32:22,670 --> 00:32:23,950 I met her in the palace today. 589 00:32:24,710 --> 00:32:26,239 No wonder I couldn’t find her. 590 00:32:26,240 --> 00:32:27,399 She is in the palace. 591 00:32:27,400 --> 00:32:28,550 Is she a maid? 592 00:32:28,670 --> 00:32:29,910 I don’t know. 593 00:32:30,640 --> 00:32:33,280 She disguised as an assistant physician in the Imperial Hospital. 594 00:32:34,480 --> 00:32:35,600 I wanted to talk to her. 595 00:32:35,880 --> 00:32:37,030 But she slipped away. 596 00:32:38,760 --> 00:32:40,239 Can we get the 597 00:32:40,240 --> 00:32:41,560 Book of Supreme Weapons from her? 598 00:32:41,760 --> 00:32:44,310 Empress Dowager Cao appointed me as Third-Rank Armed Guard. 599 00:32:45,430 --> 00:32:47,520 I’ll be on duty in the palace from tomorrow. 600 00:32:47,880 --> 00:32:49,670 I’m sure I’ll meet her again. 601 00:32:56,030 --> 00:32:58,000 I’ll go to catch you when I count to one hundred. 602 00:32:58,190 --> 00:32:59,880 I used to catch you every time. 603 00:33:00,000 --> 00:33:02,190 You must hide well this time. 604 00:33:02,880 --> 00:33:03,430 One. 605 00:33:03,640 --> 00:33:04,640 Hurry. Go. Go. 606 00:33:04,880 --> 00:33:05,880 Two. 607 00:33:07,000 --> 00:33:07,520 Three. 608 00:33:07,790 --> 00:33:08,790 Go. 609 00:33:09,520 --> 00:33:10,520 Four. 610 00:33:30,600 --> 00:33:31,600 Why do you follow me? 611 00:33:32,120 --> 00:33:33,760 My dagger is merciless. 612 00:33:34,000 --> 00:33:35,000 Jiang Xian. 613 00:33:37,910 --> 00:33:39,070 It’s you again. 614 00:33:39,280 --> 00:33:42,160 So, do you think you can take the hairpin as a dagger? 615 00:33:43,360 --> 00:33:45,429 You pretended to be a physician the other day. 616 00:33:45,430 --> 00:33:46,430 I didn’t catch you. 617 00:33:47,000 --> 00:33:48,240 Today I won’t let you go. 618 00:33:50,160 --> 00:33:51,280 I’ve checked. 619 00:33:51,640 --> 00:33:53,520 There’s no maid called Jiang Xian in the palace. 620 00:33:53,600 --> 00:33:54,950 Judging by your gorgeous clothes, 621 00:33:55,310 --> 00:33:57,360 are you a princess? 622 00:33:59,760 --> 00:34:01,880 Tell me, who are you? 623 00:34:02,830 --> 00:34:03,830 I… 624 00:34:04,120 --> 00:34:05,710 Don’t I look like a princess? 625 00:34:07,190 --> 00:34:08,999 Besides, why do I have to tell you who I am? 626 00:34:09,000 --> 00:34:10,200 You’re not Zhang Qian, either. 627 00:34:10,550 --> 00:34:11,550 I… 628 00:34:13,750 --> 00:34:15,879 I’m a son of the Commandant of Bingzhou, Li Changqing. 629 00:34:15,880 --> 00:34:16,510 Li Qian. 630 00:34:16,680 --> 00:34:18,399 I said I was Zhang Qian 631 00:34:18,400 --> 00:34:20,000 just for convenience during the contest. 632 00:34:21,070 --> 00:34:23,070 Why do you look for me? 633 00:34:25,030 --> 00:34:26,750 I want to see the Book of Supreme Weapons. 634 00:34:28,120 --> 00:34:29,120 Your Grace. 635 00:34:29,360 --> 00:34:30,360 You’re here. 636 00:34:30,960 --> 00:34:32,309 The Archduke’s son came. 637 00:34:32,310 --> 00:34:33,510 He wants to see you right now. 638 00:34:34,990 --> 00:34:35,990 You’re good. 639 00:34:36,400 --> 00:34:38,030 You find someone to cover you up. 640 00:34:39,230 --> 00:34:40,549 Are you a new guard? 641 00:34:40,550 --> 00:34:42,376 Why are you so rude to Commandery Princess Jia’nan? 642 00:34:42,400 --> 00:34:43,400 Ignore him. 643 00:34:43,550 --> 00:34:45,400 Qingke, you go to tell Su. 644 00:34:45,680 --> 00:34:47,696 I’m going back to Three Abodes of the East to see Lyu first. 645 00:34:47,720 --> 00:34:49,470 Is she really Commandery Princess Jia’nan? 646 00:34:53,020 --> 00:34:56,300 Clear River and Calm Sea 647 00:35:03,440 --> 00:35:04,830 I really didn’t expect she is 648 00:35:05,400 --> 00:35:06,830 Commandery Princess Jia’nan. 649 00:35:07,600 --> 00:35:09,440 Is she? 650 00:35:19,440 --> 00:35:21,230 Isn’t it the Archduke’s carriage? 651 00:35:30,470 --> 00:35:31,720 Princess Jia’nan. 652 00:35:32,230 --> 00:35:34,069 Turn around and follow the carriage. 653 00:35:34,070 --> 00:35:35,070 Yes. 654 00:35:42,440 --> 00:35:45,510 Baoning, are you in trouble? 655 00:35:47,880 --> 00:35:48,880 Why don’t you 656 00:35:49,270 --> 00:35:51,070 tell me what happened? 657 00:35:51,550 --> 00:35:52,360 If I can’t help you, 658 00:35:52,361 --> 00:35:53,440 I’ll ask my father. 659 00:35:53,920 --> 00:35:55,789 Lyu, I’m not a child. 660 00:35:55,790 --> 00:35:57,550 Can’t you trust me? 661 00:35:59,360 --> 00:36:01,159 I can’t tell you why I have to 662 00:36:01,160 --> 00:36:02,229 find Xiao Rongniang. 663 00:36:02,230 --> 00:36:03,470 Don’t ask me again. 664 00:36:04,680 --> 00:36:06,030 But she didn’t offend me. 665 00:36:06,600 --> 00:36:08,789 Anyway, I must 666 00:36:08,790 --> 00:36:09,790 find Xiao Rongniang. 667 00:36:14,830 --> 00:36:16,600 Please help me out. 668 00:36:17,830 --> 00:36:18,880 Okay. Okay. 669 00:36:19,790 --> 00:36:20,960 I just can’t refuse you. 670 00:36:31,270 --> 00:36:32,600 Come. Be careful. 671 00:36:37,750 --> 00:36:41,470 Why does the princess come here in disguise? 672 00:36:49,030 --> 00:36:50,959 The Archduke’s son 673 00:36:50,960 --> 00:36:52,400 comes to our humble shop. 674 00:36:52,440 --> 00:36:53,680 We’re so honored. 675 00:36:54,230 --> 00:36:56,639 Someone, bring the best Longjing tea. 676 00:36:56,640 --> 00:36:57,640 Yes. 677 00:36:58,400 --> 00:36:59,440 Don’t bother. 678 00:36:59,750 --> 00:37:01,030 I come here today... 679 00:37:05,920 --> 00:37:06,920 Well, 680 00:37:06,990 --> 00:37:08,670 for my cousin, Commandery Princess Jia’nan. 681 00:37:08,830 --> 00:37:10,119 Several days ago, 682 00:37:10,120 --> 00:37:11,549 she carelessly damaged 683 00:37:11,550 --> 00:37:13,486 the peacock feather gold thread cape given by the Grand Empress Dowager. 684 00:37:13,510 --> 00:37:15,510 I took it to the Tailoring Service in the palace. 685 00:37:15,960 --> 00:37:16,720 Unfortunately, 686 00:37:16,960 --> 00:37:18,206 they said it couldn’t be mended. 687 00:37:18,230 --> 00:37:20,920 Young Master, can I take a look? 688 00:37:26,790 --> 00:37:28,680 It’s a precious cape. 689 00:37:29,230 --> 00:37:31,070 What a pity it’s torn. 690 00:37:31,830 --> 00:37:32,990 Don’t worry, Young Master. 691 00:37:33,230 --> 00:37:34,549 We have a tailor 692 00:37:34,550 --> 00:37:36,119 called Xiao Rongniang, 693 00:37:36,120 --> 00:37:37,830 who came out from Funing Hall. 694 00:37:38,990 --> 00:37:40,680 Xiao Rongniang is here as expected. 695 00:37:40,750 --> 00:37:42,229 Ask Xiao Rongniang to come out. 696 00:37:42,230 --> 00:37:43,230 Yes. 697 00:37:44,440 --> 00:37:45,920 Young Master, just a moment. 698 00:37:47,470 --> 00:37:50,400 Young Master, they’ve been in for long. 699 00:37:50,550 --> 00:37:51,720 Why haven’t they come out? 700 00:37:53,640 --> 00:37:56,680 There’re many tailors in the palace. 701 00:37:57,070 --> 00:37:58,960 Why do they come to an embroidery workshop? 702 00:37:59,960 --> 00:38:01,990 Wei Shu, I’ll go in and have a look. 703 00:38:02,440 --> 00:38:03,270 You wait for me here. 704 00:38:03,360 --> 00:38:04,360 Yes. 705 00:38:11,920 --> 00:38:13,310 This is Master Jiang. 706 00:38:16,750 --> 00:38:17,960 You tell her. 707 00:38:20,990 --> 00:38:23,160 Young Master. Look at this. 708 00:38:24,830 --> 00:38:26,119 Judging by her belly, 709 00:38:26,120 --> 00:38:28,679 she isn’t pregnant. 710 00:38:28,680 --> 00:38:30,600 So the medicine was prescribed for… 711 00:38:31,960 --> 00:38:32,960 Xiao Rongniang. 712 00:38:34,510 --> 00:38:36,110 How long have you been out of the palace? 713 00:38:36,470 --> 00:38:37,549 If you’re out too long, 714 00:38:37,550 --> 00:38:38,789 I wonder if you’re still capable 715 00:38:38,790 --> 00:38:40,030 of doing delicate needle craft. 716 00:38:40,960 --> 00:38:42,830 I left the palace six months ago. 717 00:38:43,120 --> 00:38:44,920 But the maids of Funing Hall 718 00:38:45,200 --> 00:38:47,069 always come to me if there’re 719 00:38:47,070 --> 00:38:48,830 anything they can’t mend. 720 00:38:49,070 --> 00:38:50,599 Six months ago. 721 00:38:50,600 --> 00:38:52,840 It was exactly the time when the medicine was prescribed. 722 00:38:53,360 --> 00:38:55,439 It seems that someone 723 00:38:55,440 --> 00:38:56,990 took the medicine in the name of Xiao. 724 00:38:58,310 --> 00:38:59,030 In that case, 725 00:38:59,270 --> 00:39:00,639 I’ll leave the peacock feather 726 00:39:00,640 --> 00:39:01,640 gold thread cape to you. 727 00:39:02,400 --> 00:39:03,509 This is really 728 00:39:03,510 --> 00:39:05,230 rare good cloth. 729 00:39:08,790 --> 00:39:10,806 I’m surprised the embroidery workshops in the capital 730 00:39:10,830 --> 00:39:12,870 are hundreds of times better than those in Bingzhou. 731 00:39:13,720 --> 00:39:14,720 It’s really rare. 732 00:39:14,790 --> 00:39:15,790 Shopkeeper. 733 00:39:16,310 --> 00:39:16,640 Baoning. 734 00:39:16,641 --> 00:39:17,789 I’ll take both of these. 735 00:39:17,790 --> 00:39:18,790 Don’t call me. 736 00:39:19,030 --> 00:39:20,440 Pack it, clerk. 737 00:39:36,600 --> 00:39:37,790 See you. Young Master. 738 00:39:45,640 --> 00:39:47,160 Let’s go. Go. 739 00:39:53,640 --> 00:39:54,640 Baoning, 740 00:39:54,790 --> 00:39:56,400 why did you hide from that man? 741 00:39:58,070 --> 00:40:00,070 He’s Li Qian, son of the Commandant of Bingzhou. 742 00:40:00,270 --> 00:40:02,246 The Empress Dowager appointed him as Third-Rank Armed Guard. 743 00:40:02,270 --> 00:40:03,630 I’ve met him before in the palace. 744 00:40:03,960 --> 00:40:05,749 I was afraid he would recognize me 745 00:40:05,750 --> 00:40:07,120 and make me trouble. 746 00:40:13,640 --> 00:40:14,640 Be careful. 747 00:40:16,360 --> 00:40:18,879 I heard when Princess Jia’nan was a child, 748 00:40:18,880 --> 00:40:20,136 she used to climb on the Emperor’s desk, 749 00:40:20,160 --> 00:40:22,080 and stamped casually with the imperial jade seal. 750 00:40:22,200 --> 00:40:23,789 The late Emperor and the Grand Empress Dowager 751 00:40:23,790 --> 00:40:24,830 wouldn’t scold her. 752 00:40:25,680 --> 00:40:28,160 Now is she afraid of damaging a cape? 753 00:40:30,160 --> 00:40:31,470 It’s strange. 754 00:40:32,160 --> 00:40:34,359 Young Master, shall we let a man 755 00:40:34,360 --> 00:40:36,030 keep watch on the shopkeeper? 756 00:40:36,550 --> 00:40:37,550 No. 757 00:40:38,030 --> 00:40:40,029 I’ll ask Princess Jia’nan 758 00:40:40,030 --> 00:40:41,440 face to face. 759 00:41:04,180 --> 00:41:08,959 ♪ Like the bright remote place ♪ 760 00:41:08,960 --> 00:41:13,580 ♪ Like the white frost ♪ 761 00:41:14,180 --> 00:41:18,929 ♪ Sway in the morning mist ♪ 762 00:41:18,930 --> 00:41:23,500 ♪ Yearn for the warm place in my dream ♪ 763 00:41:23,700 --> 00:41:28,700 ♪ The joyful time ♪ 764 00:41:28,710 --> 00:41:33,300 ♪ Becomes yellow now ♪ 765 00:41:33,700 --> 00:41:38,399 ♪ Lost on the road ♪ 766 00:41:38,400 --> 00:41:42,380 ♪ Forgot my direction ♪ 767 00:41:44,940 --> 00:41:50,110 ♪ Forgive me for being young and frivolous ♪ 768 00:41:50,120 --> 00:41:54,300 ♪ I didn’t know what lovesickness is ♪ 769 00:41:54,980 --> 00:41:59,969 ♪ It took me years to appreciate it ♪ 770 00:41:59,970 --> 00:42:03,500 ♪ The time we spent together ♪ 771 00:42:04,100 --> 00:42:09,599 ♪ Even the fate closes every window ♪ 772 00:42:09,600 --> 00:42:13,439 ♪ You are still a beam of light ♪ 773 00:42:13,440 --> 00:42:19,359 ♪ I’m facing the light and hope is ahead ♪ 774 00:42:19,360 --> 00:42:23,740 ♪ Like it never bloomed ♪ 775 00:42:42,780 --> 00:42:48,569 ♪ Even the fate tries to stop us ♪ 776 00:42:48,570 --> 00:42:52,579 ♪ I’ll still be here ♪ 777 00:42:52,580 --> 00:42:58,239 ♪ Missing you until my hair turns white ♪ 778 00:42:58,240 --> 00:43:04,010 ♪ I’ll still comb your hair ♪