1 00:00:00,000 --> 00:00:08,000 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:01:29,460 --> 00:01:34,978 One and Only 3 00:01:34,979 --> 00:01:37,979 Episode 19 4 00:02:14,500 --> 00:02:15,860 You're worried about Shiyi? 5 00:02:19,660 --> 00:02:20,756 Shiyi is in the imperial palace... 6 00:02:20,780 --> 00:02:21,780 Her Majesty knows 7 00:02:22,100 --> 00:02:23,620 she can hold back many forces at play, 8 00:02:24,220 --> 00:02:25,516 so she won't be in immediate danger. 9 00:02:25,540 --> 00:02:27,300 If so, why are you 10 00:02:27,620 --> 00:02:28,900 still worried? 11 00:02:30,620 --> 00:02:31,700 Go to the Residence of Cui. 12 00:02:36,400 --> 00:02:39,440 Residence of Grand Mentor 13 00:02:41,400 --> 00:02:42,400 Your Highness. 14 00:02:44,200 --> 00:02:45,640 How did you enter the city? 15 00:02:46,240 --> 00:02:47,440 I've been here the whole time. 16 00:03:01,760 --> 00:03:03,360 I came here for this. 17 00:03:04,640 --> 00:03:05,640 My troops 18 00:03:05,760 --> 00:03:06,760 in the Central State 19 00:03:07,080 --> 00:03:08,560 can only control the imperial palace, 20 00:03:08,760 --> 00:03:10,160 they can't dominate the whole city. 21 00:03:11,000 --> 00:03:13,440 So it must be solved in the imperial palace 22 00:03:13,720 --> 00:03:15,280 to prevent the vassals from finding out 23 00:03:15,400 --> 00:03:16,400 and rebelling. 24 00:03:16,560 --> 00:03:18,160 So you plan to... 25 00:03:20,200 --> 00:03:22,440 Enthrone a new emperor and dethrone the empress dowager. 26 00:03:32,520 --> 00:03:34,200 When can you set us free? 27 00:03:36,320 --> 00:03:37,120 These days Her Majesty 28 00:03:37,200 --> 00:03:38,296 is busy with the enthronement, 29 00:03:38,320 --> 00:03:39,480 that she has no time for you. 30 00:03:39,840 --> 00:03:40,840 Don't worry. 31 00:03:41,040 --> 00:03:42,600 When Her Majesty is free, 32 00:03:43,240 --> 00:03:44,600 she will see you. 33 00:03:45,240 --> 00:03:46,320 Who will ascend the throne? 34 00:03:46,440 --> 00:03:47,640 The son 35 00:03:48,480 --> 00:03:49,600 of Concubine Jiang. 36 00:04:05,480 --> 00:04:06,640 What are you worried about? 37 00:04:07,600 --> 00:04:08,440 After the enthronement, 38 00:04:08,560 --> 00:04:10,200 all the vassals and prefectural governors 39 00:04:10,520 --> 00:04:11,840 will receive the imperial edicts. 40 00:04:13,200 --> 00:04:15,255 Do you worry that your master will come to a bad end like Empress Gao's brother 41 00:04:15,279 --> 00:04:17,080 after entering the capital city? 42 00:04:18,400 --> 00:04:19,520 Aren't you worried? 43 00:04:21,200 --> 00:04:22,680 My father has many children, 44 00:04:22,760 --> 00:04:24,080 so he doesn't care about me. 45 00:04:25,840 --> 00:04:27,920 He has been on the ascent recently. 46 00:04:28,120 --> 00:04:29,120 Even an imperial edict 47 00:04:29,200 --> 00:04:30,680 can't summon him to the capital city, 48 00:04:31,280 --> 00:04:33,600 because he worries he'll be ambushed in the Central State. 49 00:04:34,880 --> 00:04:36,760 So it's impossible for him 50 00:04:37,680 --> 00:04:38,680 to come to save me. 51 00:05:25,240 --> 00:05:27,880 I have become the grand empress dowager 52 00:05:28,880 --> 00:05:30,880 Yes, Your Majesty have become even nobler. 53 00:05:37,680 --> 00:05:38,960 From today on, 54 00:05:39,360 --> 00:05:41,640 you will serve me in my chambers. 55 00:05:43,280 --> 00:05:44,840 Thank you, Her Majesty Empress Dowager. 56 00:05:44,920 --> 00:05:46,720 Thank you, Her Majesty Grand Empress Dowager. 57 00:05:49,080 --> 00:05:50,080 Stop. 58 00:05:55,320 --> 00:05:56,560 I just want to hold His Majesty 59 00:05:56,680 --> 00:05:57,840 for you. 60 00:05:58,440 --> 00:05:59,559 You're unqualified 61 00:05:59,560 --> 00:06:01,200 to hold the emperor as a mere eunuch. 62 00:06:26,480 --> 00:06:27,680 Your Excellencies, 63 00:06:30,120 --> 00:06:32,480 I salute you. 64 00:06:32,800 --> 00:06:34,160 Lady Cui. 65 00:06:34,280 --> 00:06:37,000 Her Majesty has taken control of the troops in Central State. 66 00:06:37,320 --> 00:06:39,160 Unless absolutely necessary, 67 00:06:39,440 --> 00:06:41,320 you'd better go back to Qinghe early. 68 00:06:41,480 --> 00:06:43,120 Thank you for worrying about me. 69 00:06:43,760 --> 00:06:45,680 I just came to 70 00:06:45,880 --> 00:06:47,400 tell you something. 71 00:06:47,800 --> 00:06:49,320 Please go ahead. 72 00:06:51,080 --> 00:06:53,040 Have you 73 00:06:53,200 --> 00:06:55,400 decided to 74 00:06:55,680 --> 00:06:57,200 enthrone a newborn baby? 75 00:06:57,960 --> 00:06:59,840 Many of the emperors of our dynasty 76 00:07:00,000 --> 00:07:02,320 ascended the throne in childhood. 77 00:07:02,440 --> 00:07:04,600 As long as he is the child of the late emperor, 78 00:07:04,720 --> 00:07:06,680 he can ascend the throne. 79 00:07:07,440 --> 00:07:08,760 What if 80 00:07:09,920 --> 00:07:12,320 Her Majesty were concealing something from you? 81 00:07:14,000 --> 00:07:15,000 Um... 82 00:07:31,880 --> 00:07:32,880 Go. 83 00:07:37,800 --> 00:07:41,160 Greetings, Your Majesty Grand Empress Dowager. 84 00:07:44,480 --> 00:07:45,480 In the future, 85 00:07:45,560 --> 00:07:47,800 you'll be His Majesty's reading partner. 86 00:07:48,640 --> 00:07:49,720 Get up. 87 00:07:50,600 --> 00:07:52,600 Thank you, Your Majesty Grand Empress Dowager. 88 00:07:56,760 --> 00:07:57,799 Follow me. 89 00:07:57,800 --> 00:08:05,800 Taiji Palace 90 00:08:24,000 --> 00:08:26,040 Long live Your Majesty. 91 00:08:27,760 --> 00:08:28,560 Long... 92 00:08:28,560 --> 00:08:29,560 Well... 93 00:08:43,480 --> 00:08:45,280 Ministers, you... 94 00:08:54,120 --> 00:08:56,200 Why do you look at me? 95 00:08:56,480 --> 00:08:57,800 Seeing others 96 00:08:57,879 --> 00:08:58,879 standing still, 97 00:08:59,160 --> 00:09:00,359 I follow them. 98 00:09:09,240 --> 00:09:10,640 Your Majesty Grand Empress Dowager, 99 00:09:11,480 --> 00:09:12,800 we heard that 100 00:09:13,000 --> 00:09:15,040 the Crown Prince had died alongside his mother 101 00:09:15,160 --> 00:09:17,080 on the night of the birth, 102 00:09:17,760 --> 00:09:19,400 and the one in your arms 103 00:09:19,520 --> 00:09:21,480 is not a prince at all. 104 00:09:21,840 --> 00:09:24,360 Is it true? 105 00:09:26,240 --> 00:09:27,960 Nonsense! 106 00:09:28,440 --> 00:09:30,720 You should be beheaded for such words. 107 00:09:30,840 --> 00:09:33,840 I also think it's ridiculous. 108 00:09:34,080 --> 00:09:35,280 Your Majesty, 109 00:09:35,400 --> 00:09:37,199 can you summon someone 110 00:09:37,200 --> 00:09:38,920 to confront this? 111 00:09:40,640 --> 00:09:42,200 Who do you want to summon here? 112 00:09:43,440 --> 00:09:44,440 Tell me. 113 00:09:44,720 --> 00:09:46,376 Who can prove your version of what happened 114 00:09:46,400 --> 00:09:47,800 in the imperial palace? 115 00:09:53,920 --> 00:09:55,440 Cui Shiyi. 116 00:09:58,200 --> 00:10:01,200 OK, I'll summon her here. 117 00:10:01,600 --> 00:10:02,600 Counselor-in-chief, 118 00:10:04,160 --> 00:10:06,880 go and bring her here. 119 00:10:07,520 --> 00:10:09,160 I'll see 120 00:10:09,440 --> 00:10:11,560 what you can get from her. 121 00:10:12,240 --> 00:10:13,240 Yes. 122 00:10:30,040 --> 00:10:33,920 Xuanguang Palace 123 00:10:38,440 --> 00:10:40,280 Her Majesty summons Miss Cui. 124 00:10:42,200 --> 00:10:43,200 Yes. 125 00:10:47,040 --> 00:10:48,040 Know your place. 126 00:10:48,360 --> 00:10:49,360 You only have one life. 127 00:11:33,200 --> 00:11:34,560 Greetings, Your Majesty. 128 00:11:37,480 --> 00:11:38,720 These people have 129 00:11:38,840 --> 00:11:40,600 some questions for you. 130 00:11:41,400 --> 00:11:43,120 Listen 131 00:11:43,200 --> 00:11:44,680 and answer carefully. 132 00:11:45,320 --> 00:11:46,320 Yes. 133 00:11:48,000 --> 00:11:49,200 In this month, 134 00:11:49,320 --> 00:11:51,320 you were the only outsider 135 00:11:51,520 --> 00:11:52,960 living in the imperial palace. 136 00:11:53,280 --> 00:11:55,440 I'd like to ask you a few questions 137 00:11:55,560 --> 00:11:57,080 about the late emperor. 138 00:11:58,200 --> 00:11:59,440 Your Excellencies, please. 139 00:12:00,760 --> 00:12:03,080 Did you see the late emperor 140 00:12:03,760 --> 00:12:05,520 in the imperial palace recently? 141 00:12:10,240 --> 00:12:11,240 Yes. 142 00:12:12,440 --> 00:12:14,080 Yes. She really saw the late Emperor. 143 00:12:14,200 --> 00:12:15,720 Nonsense! 144 00:12:16,640 --> 00:12:17,840 When did you see him? 145 00:12:18,040 --> 00:12:19,416 Her Majesty gave a banquet one day. 146 00:12:19,440 --> 00:12:20,120 I was drunk, 147 00:12:20,240 --> 00:12:21,640 so I went back to my chamber first. 148 00:12:21,680 --> 00:12:23,760 His Majesty secretly summoned me that night. 149 00:12:24,160 --> 00:12:25,160 Impossible. 150 00:12:31,760 --> 00:12:33,520 It was impossible for you to see him. 151 00:12:33,840 --> 00:12:35,440 What did His Majesty say to you? 152 00:12:37,040 --> 00:12:38,040 His Majesty said that 153 00:12:39,400 --> 00:12:40,800 his child was dead, 154 00:12:41,080 --> 00:12:42,120 and he was in poor health, 155 00:12:42,200 --> 00:12:43,656 so he wanted to choose the right successor 156 00:12:43,680 --> 00:12:44,960 from Liu's clan... 157 00:12:45,040 --> 00:12:46,040 Shut up. 158 00:12:46,400 --> 00:12:48,360 Your Majesty, please let her finish her account. 159 00:12:48,600 --> 00:12:49,920 I want to know the truth. 160 00:12:50,040 --> 00:12:51,400 She's talking nonsense. 161 00:12:51,480 --> 00:12:52,920 She didn't see the late emperor. 162 00:12:53,040 --> 00:12:53,840 When she entered the imperial palace, 163 00:12:53,960 --> 00:12:55,016 the late emperor was still alive. 164 00:12:55,040 --> 00:12:55,760 Why is it impossible? 165 00:12:55,880 --> 00:12:57,640 At that time, the late emperor was badly ill 166 00:12:57,760 --> 00:12:58,640 and even couldn't speak. 167 00:12:58,760 --> 00:12:59,920 How could he summon her? 168 00:13:02,200 --> 00:13:03,960 Your words are baseless. 169 00:13:04,080 --> 00:13:04,960 Her words 170 00:13:05,040 --> 00:13:06,520 are also baseless. 171 00:13:07,680 --> 00:13:08,680 You'd rather believe 172 00:13:08,720 --> 00:13:10,320 an outsider 173 00:13:10,680 --> 00:13:12,600 than me? 174 00:13:12,720 --> 00:13:14,960 Given all you have done these past years, 175 00:13:15,080 --> 00:13:17,280 are you worthy of our trust? 176 00:13:19,640 --> 00:13:20,640 Go on. 177 00:13:24,080 --> 00:13:25,200 His Majesty also said that 178 00:13:26,120 --> 00:13:28,400 Grand Mentor Xie didn't die of illness. 179 00:13:29,480 --> 00:13:30,480 - It... - It... 180 00:13:30,600 --> 00:13:31,600 Is it true? 181 00:13:31,680 --> 00:13:32,920 Cui Shiyi, 182 00:13:33,160 --> 00:13:34,376 you spread vicious falsehoods to deceive ministers. 183 00:13:34,400 --> 00:13:35,920 I will have you beheaded! 184 00:13:37,840 --> 00:13:39,080 The Commander of Royal Guards 185 00:13:39,320 --> 00:13:40,440 Yuan Wuchu! 186 00:13:49,560 --> 00:13:50,560 You... 187 00:13:52,240 --> 00:13:54,840 you're trying to frame me. 188 00:14:02,040 --> 00:14:03,040 Miss Cui, 189 00:14:03,280 --> 00:14:04,600 that's enough. 190 00:14:04,720 --> 00:14:05,720 Your Excellency, 191 00:14:06,120 --> 00:14:07,720 why don't you let her go on? 192 00:14:07,840 --> 00:14:08,720 Miss Cui's words 193 00:14:08,840 --> 00:14:10,640 are baseless, 194 00:14:10,760 --> 00:14:11,936 so we can't believe anything she says. 195 00:14:11,960 --> 00:14:13,120 In their confrontation, 196 00:14:13,240 --> 00:14:14,880 we can tell the true from the false. 197 00:14:15,040 --> 00:14:16,520 How dare you 198 00:14:16,640 --> 00:14:18,200 interrogate Her Majesty? 199 00:14:20,640 --> 00:14:21,640 Ministers, 200 00:14:21,760 --> 00:14:23,000 it's related to the reputation 201 00:14:23,120 --> 00:14:24,680 of the royal family. 202 00:14:24,800 --> 00:14:26,600 Please step out for a while 203 00:14:26,720 --> 00:14:28,360 so that I can make things clear. 204 00:14:28,520 --> 00:14:30,600 As a relative of the royal family, 205 00:14:30,760 --> 00:14:33,440 I'll absolutely show no partiality to either side. 206 00:14:57,640 --> 00:14:59,440 Why didn't you help me just now? 207 00:15:01,480 --> 00:15:03,200 Your Majesty, listen to me first. 208 00:15:06,080 --> 00:15:08,240 Zhousheng Chen is in the Central State. 209 00:15:11,640 --> 00:15:13,600 Why has he come? 210 00:15:15,400 --> 00:15:16,400 You? 211 00:15:16,480 --> 00:15:18,280 He asked me to tell you that 212 00:15:18,880 --> 00:15:20,480 you have been driven 213 00:15:20,600 --> 00:15:22,320 into a corner today. 214 00:15:23,920 --> 00:15:25,640 Does he want to rebel? 215 00:15:25,800 --> 00:15:26,240 No. 216 00:15:26,560 --> 00:15:29,240 He wants you to enthrone Liu Zizhen. 217 00:15:31,320 --> 00:15:32,520 How about my grandson? 218 00:15:33,000 --> 00:15:34,800 - He is... - Stop. 219 00:15:34,960 --> 00:15:36,000 You know 220 00:15:36,120 --> 00:15:37,800 he's not your grandson. 221 00:15:40,240 --> 00:15:42,520 If you want to protect the whole Qi family, 222 00:15:42,640 --> 00:15:45,120 you'd better do as he says. 223 00:16:00,640 --> 00:16:01,640 Ministers, 224 00:16:03,680 --> 00:16:04,680 please. 225 00:16:21,320 --> 00:16:22,440 -I... 226 00:16:23,080 --> 00:16:24,520 I have no choice 227 00:16:25,200 --> 00:16:27,200 but to do so. 228 00:16:28,240 --> 00:16:29,800 Ministers, 229 00:16:30,160 --> 00:16:31,720 His Majesty passed away suddenly, 230 00:16:32,160 --> 00:16:35,000 and his son also died with his mother. 231 00:16:35,840 --> 00:16:37,360 If others know that 232 00:16:37,680 --> 00:16:39,056 the late emperor didn't have any descendant, 233 00:16:39,080 --> 00:16:41,080 the country will fall into chaos. 234 00:16:43,560 --> 00:16:45,520 So I had no choice 235 00:16:46,360 --> 00:16:48,720 but to do so. 236 00:16:53,840 --> 00:16:55,360 I had planned to declare to the public 237 00:16:55,920 --> 00:16:57,360 his dethronement 238 00:16:57,560 --> 00:16:59,440 and enthronement of Liu Zizhen 239 00:17:02,600 --> 00:17:04,320 after the country was at peace. 240 00:17:04,600 --> 00:17:06,200 How can you just 241 00:17:06,880 --> 00:17:08,560 enthrone or dethrone an emperor 242 00:17:09,000 --> 00:17:10,280 at will? 243 00:17:10,600 --> 00:17:12,240 You're still quibbling. 244 00:17:12,360 --> 00:17:14,080 Yes, you're quibbling. 245 00:17:14,200 --> 00:17:15,480 It's ridiculous! 246 00:17:18,840 --> 00:17:19,840 I 247 00:17:20,840 --> 00:17:22,320 Will issue an edict immediately 248 00:17:24,000 --> 00:17:26,200 to enthrone him. 249 00:17:56,240 --> 00:17:57,240 Mother. 250 00:17:57,640 --> 00:17:59,080 You like this baby? 251 00:18:02,600 --> 00:18:04,280 Someone from the Western State 252 00:18:04,760 --> 00:18:06,000 wants to see you. 253 00:18:08,360 --> 00:18:10,600 Now he's in the chamber where he used to live. 254 00:18:12,280 --> 00:18:13,280 Go. 255 00:18:21,640 --> 00:18:23,440 She treats the baby as hers 256 00:18:23,560 --> 00:18:25,000 and even can't bear to put him down. 257 00:18:29,280 --> 00:18:32,080 Chonghua Palace 258 00:18:29,480 --> 00:18:30,560 - Miss Cui. - Miss Cui. 259 00:18:32,560 --> 00:18:33,160 Why are you all dressed 260 00:18:33,280 --> 00:18:34,720 in the uniforms of the Royal Guards? 261 00:18:35,720 --> 00:18:37,080 His Highness required us to do so. 262 00:18:38,320 --> 00:18:39,320 He is inside? 263 00:18:41,520 --> 00:18:42,520 I'm here. 264 00:18:49,960 --> 00:18:51,200 You wait for me outside. 265 00:18:51,520 --> 00:18:52,640 Yes. 266 00:18:56,880 --> 00:18:57,880 Master. 267 00:18:58,960 --> 00:18:59,960 Go in. 268 00:19:13,040 --> 00:19:14,360 You're going to keep holding him? 269 00:19:28,250 --> 00:19:29,250 Put him here. 270 00:19:49,880 --> 00:19:52,200 Hui ascended the throne at 6 271 00:19:53,160 --> 00:19:55,240 but died at 19. 272 00:19:56,520 --> 00:19:57,640 Only 19 years old. 273 00:19:58,640 --> 00:19:59,880 He was known as a young emperor 274 00:19:59,920 --> 00:20:01,280 all over the country, 275 00:20:02,800 --> 00:20:04,400 but I didn't keep him safe. 276 00:20:04,960 --> 00:20:06,360 You tried your best. 277 00:20:19,560 --> 00:20:21,000 Look, he's asleep. 278 00:20:21,240 --> 00:20:22,240 Is he asleep so quickly? 279 00:20:23,920 --> 00:20:25,520 Babies do fall asleep quickly. 280 00:20:36,880 --> 00:20:38,736 That day His Excellency Counselor-in-chief showed me a note. 281 00:20:38,760 --> 00:20:39,840 It startled me 282 00:20:40,160 --> 00:20:41,560 when I recognized your handwriting. 283 00:20:42,160 --> 00:20:43,440 Thanks to your intelligence, 284 00:20:44,600 --> 00:20:47,120 now the new emperor has ascended the throne smoothly, 285 00:20:47,280 --> 00:20:48,800 and a power struggle has been avoided. 286 00:20:49,200 --> 00:20:50,200 For common people, 287 00:20:50,280 --> 00:20:51,320 it couldn't be better. 288 00:20:53,800 --> 00:20:56,200 Why didn't you leave? 289 00:20:59,400 --> 00:21:00,960 I was afraid you would have an accident 290 00:21:01,560 --> 00:21:03,520 after entering the imperial palace in such chaos. 291 00:21:07,440 --> 00:21:08,840 It's not shameful for you to cry. 292 00:21:09,820 --> 00:21:10,820 I'm not crying. 293 00:21:11,580 --> 00:21:12,976 It's better to stay in the Western State. 294 00:21:13,000 --> 00:21:14,000 With our protection, 295 00:21:14,200 --> 00:21:15,320 nobody would dare bully you. 296 00:21:16,660 --> 00:21:17,940 Of course. 297 00:21:19,980 --> 00:21:20,700 Master, 298 00:21:20,900 --> 00:21:21,620 Feng Qiao and the military advisor 299 00:21:21,780 --> 00:21:22,900 are on their way. 300 00:21:23,020 --> 00:21:24,756 And the reinforcements will arrive within ten days. 301 00:21:24,780 --> 00:21:26,300 OK, I see. 302 00:21:27,900 --> 00:21:28,900 Xiaoyu, 303 00:21:32,740 --> 00:21:34,220 my mother has allowed him 304 00:21:34,460 --> 00:21:35,820 to divorce Her Highness. 305 00:21:36,260 --> 00:21:38,020 Isn't Her Highness pregnant? 306 00:21:38,820 --> 00:21:40,140 No, she isn't. 307 00:21:40,620 --> 00:21:41,940 Having no feeling for each other, 308 00:21:42,020 --> 00:21:43,060 they've wished to divorce. 309 00:21:43,180 --> 00:21:45,260 But they're bound 310 00:21:45,420 --> 00:21:47,220 by the reputation of the Cui and Qi families. 311 00:21:50,740 --> 00:21:51,980 After everything is settled, 312 00:21:52,140 --> 00:21:53,916 I'll ask the prefectural governor of Taiyuan back. 313 00:21:53,940 --> 00:21:55,180 Then you can ask him in person. 314 00:22:06,900 --> 00:22:08,060 Why do you smile? 315 00:22:09,820 --> 00:22:10,860 Your smiles 316 00:22:11,180 --> 00:22:12,620 remind me of the past. 317 00:22:14,620 --> 00:22:16,260 When will you leave? 318 00:22:17,900 --> 00:22:18,900 I don't know. 319 00:22:19,020 --> 00:22:19,820 You don't know? 320 00:22:20,020 --> 00:22:21,700 I still have a lot of things to deal with, 321 00:22:21,860 --> 00:22:23,220 so I won't leave in 1 to 2 months. 322 00:22:23,740 --> 00:22:26,540 Then we still have 1 to 2 months. 323 00:22:32,420 --> 00:22:33,900 This child is unlucky. 324 00:22:34,100 --> 00:22:35,620 He doesn't know what happened, 325 00:22:35,820 --> 00:22:37,460 who his parents are, 326 00:22:37,740 --> 00:22:39,260 and who will take care of him. 327 00:22:40,460 --> 00:22:41,580 I'll take care of him. 328 00:22:43,180 --> 00:22:44,180 You? 329 00:22:44,620 --> 00:22:45,780 In my mansion, 330 00:22:45,900 --> 00:22:47,260 there are ten orphans. 331 00:22:47,500 --> 00:22:49,220 They all have grown up 332 00:22:49,340 --> 00:22:50,340 and lived well. 333 00:23:00,720 --> 00:23:01,720 This is 334 00:23:05,140 --> 00:23:07,850 Greetings, Grand-uncle. 335 00:23:14,850 --> 00:23:15,850 Why do you laugh? 336 00:23:16,480 --> 00:23:18,240 You're his grand-uncle. 337 00:23:22,220 --> 00:23:23,220 Come on. 338 00:23:23,460 --> 00:23:24,460 Get up. 339 00:23:29,760 --> 00:23:31,000 Why do you embrace me? 340 00:23:32,600 --> 00:23:34,000 Father often told me that 341 00:23:34,160 --> 00:23:36,240 you're a good man. 342 00:23:37,880 --> 00:23:38,920 He knows 343 00:23:39,080 --> 00:23:40,360 who can protect him. 344 00:23:43,160 --> 00:23:44,160 Come on. 345 00:23:46,960 --> 00:23:48,880 Are you afraid of being an emperor? 346 00:23:49,240 --> 00:23:50,240 Yes. 347 00:23:51,920 --> 00:23:54,080 Emperor Gaozu ascended the throne at 5, 348 00:23:54,320 --> 00:23:55,480 and the late emperor 6. 349 00:23:56,040 --> 00:23:57,360 Neither of them was afraid of it, 350 00:23:57,400 --> 00:23:58,640 so you don't need to be afraid. 351 00:24:02,840 --> 00:24:04,720 I want to find 352 00:24:04,840 --> 00:24:05,960 a good grand mentor for you. 353 00:24:06,400 --> 00:24:07,480 Before that, 354 00:24:09,880 --> 00:24:11,000 Miss Cui 355 00:24:11,120 --> 00:24:12,360 will be your teacher. 356 00:24:17,200 --> 00:24:19,720 Here are my respects, Miss Cui. 357 00:24:21,720 --> 00:24:23,520 Am I qualified? 358 00:24:24,960 --> 00:24:27,240 Your uncle used to be the grand mentor, 359 00:24:27,360 --> 00:24:28,680 so I believe you can do it, too. 360 00:24:32,720 --> 00:24:34,960 Your Highness, the Prince of Guangling wants to see you. 361 00:24:35,800 --> 00:24:36,800 Ask him in. 362 00:24:37,000 --> 00:24:38,000 Yes. 363 00:24:38,760 --> 00:24:40,360 Your Highness, we're leaving. 364 00:24:43,440 --> 00:24:44,440 Let's go. 365 00:25:00,880 --> 00:25:02,320 Your Highness, please go in. 366 00:25:12,160 --> 00:25:14,120 Uncle, thank you for saving me. 367 00:25:15,040 --> 00:25:16,040 You're welcome. 368 00:25:19,320 --> 00:25:20,800 Uncle, can you allow me 369 00:25:21,320 --> 00:25:22,600 to chat 370 00:25:22,720 --> 00:25:24,040 with my fiancée alone? 371 00:25:26,660 --> 00:25:27,660 OK. 372 00:25:41,680 --> 00:25:43,440 I heard from the palace maid on the way that 373 00:25:43,480 --> 00:25:46,000 you had been imprisoned in the Eastern Palace for several days. 374 00:25:49,760 --> 00:25:50,760 After experiencing that, 375 00:25:50,880 --> 00:25:52,040 I couldn't wait any longer. 376 00:25:52,160 --> 00:25:54,040 Let's get married next month. 377 00:25:58,560 --> 00:25:59,696 If you want to get married early, 378 00:25:59,720 --> 00:26:01,040 let me tell my mother first. 379 00:26:01,120 --> 00:26:02,840 I'll tell her. 380 00:26:18,320 --> 00:26:20,000 Where have you stayed these past few days? 381 00:26:20,400 --> 00:26:21,560 I stayed in Xuanguang Palace. 382 00:26:22,120 --> 00:26:23,600 The simply-furnished Xuanguang Palace 383 00:26:23,880 --> 00:26:25,680 was deserted for a long time. 384 00:26:26,640 --> 00:26:27,640 You deserve better. 385 00:26:27,760 --> 00:26:28,560 I'll send 386 00:26:28,640 --> 00:26:29,840 some daily necessities 387 00:26:29,920 --> 00:26:31,160 to your chambers later. 388 00:26:32,240 --> 00:26:33,240 Thank you, Your Highness. 389 00:26:53,640 --> 00:26:56,560 Greetings, Your Highness. 390 00:26:58,400 --> 00:26:59,400 Get up. 391 00:27:05,960 --> 00:27:08,440 The smell of herbs here is too strong. 392 00:27:18,480 --> 00:27:21,360 I heard that Palace Attendant Cui 393 00:27:21,960 --> 00:27:24,040 spoke for me in the court. 394 00:27:24,960 --> 00:27:27,400 I just told the truth. 395 00:27:42,040 --> 00:27:43,520 After Cui Guang's death, 396 00:27:43,720 --> 00:27:45,800 you want to be the chief of the Cui family. 397 00:27:46,200 --> 00:27:47,520 I dare not. 398 00:27:47,640 --> 00:27:48,640 What daren't you do? 399 00:27:49,000 --> 00:27:50,440 Daren't you tell the truth? 400 00:27:57,960 --> 00:27:59,320 Go to summon the general here. 401 00:27:59,920 --> 00:28:00,920 Yes. 402 00:28:12,440 --> 00:28:13,560 Thank you, Your Highness. 403 00:28:26,280 --> 00:28:28,520 Greetings, Your Highness. 404 00:28:28,840 --> 00:28:29,840 Get up. 405 00:28:34,440 --> 00:28:36,760 You want to serve a wise master, 406 00:28:37,040 --> 00:28:39,080 while I want to find a trusted subordinate. 407 00:28:39,320 --> 00:28:43,120 I've shown you my sincerity. 408 00:28:48,040 --> 00:28:51,240 I've controlled the Royal Guards. 409 00:29:09,520 --> 00:29:10,520 Knowing you're 410 00:29:10,600 --> 00:29:12,240 used to staying in Nanchen Royal Mansion. 411 00:29:12,360 --> 00:29:13,776 His Highness worries that you're not used to staying in the Central State, 412 00:29:13,800 --> 00:29:15,216 so all the good things of the Eastern Palace 413 00:29:15,240 --> 00:29:16,280 have been moved here. 414 00:29:17,040 --> 00:29:19,136 The royal mansion is not as luxurious as you imagine. 415 00:29:19,160 --> 00:29:20,160 I just stayed 416 00:29:20,200 --> 00:29:21,480 in a common house there. 417 00:29:23,400 --> 00:29:25,040 What does the royal mansion look like? 418 00:29:26,440 --> 00:29:29,600 There're only soldiers and servants. 419 00:29:29,840 --> 00:29:30,840 Only I had a maidservant 420 00:29:30,920 --> 00:29:32,520 from my family in my house. 421 00:29:32,640 --> 00:29:33,960 Doesn't His Highness 422 00:29:34,080 --> 00:29:35,400 keep any beauties in his mansion? 423 00:29:35,920 --> 00:29:36,920 No. 424 00:29:36,960 --> 00:29:38,336 The members of the royal clan in the capital city 425 00:29:38,360 --> 00:29:39,576 have countless beauties in their mansions, 426 00:29:39,600 --> 00:29:40,480 but they still often 427 00:29:40,560 --> 00:29:42,016 ask Her Majesty for palace maids in the imperial palace. 428 00:29:42,040 --> 00:29:42,640 Yeah. 429 00:29:42,720 --> 00:29:44,176 His Excellency Counselor-in-chief is old, 430 00:29:44,200 --> 00:29:46,016 but he also has dozens of beauties in his mansion. 431 00:29:46,040 --> 00:29:47,080 I didn't lie to you. 432 00:29:48,040 --> 00:29:49,360 Can I ask more? 433 00:29:51,080 --> 00:29:53,120 What does His Highness look like? 434 00:29:53,160 --> 00:29:54,160 Is he really 435 00:29:54,280 --> 00:29:55,520 a truly handsome man 436 00:29:55,680 --> 00:29:57,040 rare among all those in the world, 437 00:29:57,120 --> 00:29:59,080 as others have said? 438 00:30:00,000 --> 00:30:01,000 He... 439 00:30:01,280 --> 00:30:02,840 Or has his appearance been exaggerated 440 00:30:02,920 --> 00:30:04,440 since he is His Majesty's grand-uncle? 441 00:30:14,120 --> 00:30:15,960 Your Majesty. 442 00:30:16,440 --> 00:30:17,800 Your Highness. 443 00:30:18,440 --> 00:30:20,720 This is the Junior Prince of Nanchen, 444 00:30:26,720 --> 00:30:28,160 You can leave. 445 00:30:28,240 --> 00:30:29,480 Yes. 446 00:30:37,940 --> 00:30:39,200 He wanted to come 447 00:30:39,320 --> 00:30:40,080 to see his brother 448 00:30:40,200 --> 00:30:41,456 after I just taught him to recite for a while. 449 00:30:41,480 --> 00:30:42,560 If you teach His Majesty, 450 00:30:42,680 --> 00:30:44,160 he won't need me. 451 00:30:44,480 --> 00:30:45,800 No. 452 00:30:45,960 --> 00:30:47,760 Yesterday you taught me: 453 00:30:47,880 --> 00:30:50,520 "The people are the most important element in a country; 454 00:30:50,640 --> 00:30:52,600 next is the country; least is the ruler himself." 455 00:30:53,400 --> 00:30:54,400 Good job. 456 00:30:58,360 --> 00:30:58,960 Master, 457 00:30:59,120 --> 00:31:00,400 Her Majesty is cutting her hair. 458 00:31:24,000 --> 00:31:25,176 Zhousheng Chen, spare my life. 459 00:31:25,200 --> 00:31:26,280 Zhousheng Chen, help me. 460 00:31:26,440 --> 00:31:28,480 Zhousheng Chen, help me. Zhousheng Chen. 461 00:31:28,640 --> 00:31:30,320 Zhousheng Chen. 462 00:31:31,560 --> 00:31:32,560 To see me, 463 00:31:32,720 --> 00:31:34,240 you cut your hair. 464 00:31:34,560 --> 00:31:35,560 Go ahead. 465 00:31:35,600 --> 00:31:36,680 What do you want to say? 466 00:31:37,240 --> 00:31:38,240 Hui, 467 00:31:39,160 --> 00:31:40,760 Hui wanted to kill me. 468 00:31:41,320 --> 00:31:42,000 He wanted 469 00:31:42,080 --> 00:31:44,080 to kill me, his real mother. 470 00:31:44,520 --> 00:31:46,920 Should I just let him do that? 471 00:31:49,400 --> 00:31:50,440 Zhousheng Chen, 472 00:31:51,240 --> 00:31:52,640 you have no child. 473 00:31:54,240 --> 00:31:56,240 You can't understand my feelings. 474 00:31:57,000 --> 00:31:58,320 My 475 00:31:58,560 --> 00:32:00,200 Own son 476 00:32:00,440 --> 00:32:01,680 imprisoned me 477 00:32:01,840 --> 00:32:03,520 and wanted to poison me. 478 00:32:03,920 --> 00:32:05,720 How I wish that 479 00:32:05,960 --> 00:32:07,600 I hadn't given birth to him! 480 00:32:08,800 --> 00:32:10,040 So you admit 481 00:32:10,400 --> 00:32:11,640 you killed him. 482 00:32:11,840 --> 00:32:12,840 No, 483 00:32:14,560 --> 00:32:15,720 I didn't. 484 00:32:17,520 --> 00:32:18,720 It was Qin Yan. 485 00:32:19,160 --> 00:32:20,640 Qin Yan poisoned him. 486 00:32:24,600 --> 00:32:26,680 Qin Yan is your man. 487 00:32:27,840 --> 00:32:29,440 Once it is known by the rest, 488 00:32:29,680 --> 00:32:32,320 you won't be able to convince anyone that you weren't involve too. 489 00:32:33,640 --> 00:32:35,120 The traitor in my army 490 00:32:35,600 --> 00:32:37,040 will be punished by military law. 491 00:32:37,560 --> 00:32:38,920 He'll be killed, 492 00:32:39,480 --> 00:32:40,680 but we won't mitigate 493 00:32:41,000 --> 00:32:42,360 your punishment. 494 00:32:45,520 --> 00:32:47,160 You also killed Grand Mentor Xie, right? 495 00:32:47,480 --> 00:32:48,480 No. 496 00:32:50,360 --> 00:32:51,360 No, 497 00:32:51,480 --> 00:32:52,800 I didn't. 498 00:32:53,920 --> 00:32:54,920 Don't attribute his death 499 00:32:55,000 --> 00:32:56,440 to me. 500 00:32:57,120 --> 00:32:59,120 He was related to the Gao family by marriage 501 00:32:59,840 --> 00:33:00,960 and sent by your brother 502 00:33:01,080 --> 00:33:02,720 to watch you. 503 00:33:03,440 --> 00:33:04,880 I eliminated him. 504 00:33:05,320 --> 00:33:06,920 You should thank me 505 00:33:07,400 --> 00:33:08,800 instead of killing me. 506 00:33:09,520 --> 00:33:10,520 Tell me 507 00:33:11,000 --> 00:33:13,360 yes or no. 508 00:33:24,960 --> 00:33:26,800 I'm your sister-in-law, 509 00:33:26,920 --> 00:33:28,320 Zhousheng Chen. 510 00:33:32,040 --> 00:33:34,120 Among those concubines in the imperial harem, 511 00:33:34,520 --> 00:33:35,880 I was 512 00:33:36,160 --> 00:33:38,376 the only one who risked my life in giving birth to a son 513 00:33:38,400 --> 00:33:40,240 for your brother. 514 00:33:40,680 --> 00:33:42,680 He loved you since your childhood. 515 00:33:42,960 --> 00:33:44,640 For his sake, 516 00:33:44,960 --> 00:33:46,800 please spare my life. 517 00:33:46,960 --> 00:33:48,720 Please. 518 00:33:52,120 --> 00:33:53,120 Qi Zhenzhen, 519 00:33:53,920 --> 00:33:55,280 you killed 520 00:33:55,600 --> 00:33:56,680 the late emperor, 521 00:33:56,960 --> 00:33:58,600 plotted a rebellion 522 00:33:58,760 --> 00:34:00,256 and persecuted the faithful and honest. 523 00:34:00,280 --> 00:34:01,360 In this case, 524 00:34:01,880 --> 00:34:03,520 you'd better plead for your family 525 00:34:03,760 --> 00:34:05,680 rather than defend yourself. 526 00:34:07,720 --> 00:34:08,760 I dare you! 527 00:34:08,880 --> 00:34:10,320 I dare much. 528 00:34:12,640 --> 00:34:13,720 You must offer up your life 529 00:34:14,080 --> 00:34:15,320 for poisoning the late emperor. 530 00:34:15,900 --> 00:34:16,900 Only after you die, 531 00:34:17,170 --> 00:34:19,120 can your family members survive. 532 00:34:23,760 --> 00:34:24,760 Attendant! 533 00:34:28,550 --> 00:34:29,910 Her Majesty want to shave her hair 534 00:34:30,100 --> 00:34:31,140 and go to the Baima Temple 535 00:34:31,170 --> 00:34:32,420 to pray for Beichen. 536 00:34:32,580 --> 00:34:33,700 From today on, 537 00:34:34,019 --> 00:34:35,900 there is no empress dowager in the court. 538 00:34:38,539 --> 00:34:39,539 Take her to the temple. 539 00:34:40,060 --> 00:34:41,060 Yes. 540 00:35:07,540 --> 00:35:08,980 - Cheers. - Cheers. 541 00:35:15,779 --> 00:35:16,779 Cheers. 542 00:36:09,980 --> 00:36:11,220 When you joined the army, 543 00:36:11,380 --> 00:36:12,460 I warned you that 544 00:36:12,860 --> 00:36:14,380 if you betrayed the royal army, 545 00:36:14,900 --> 00:36:16,740 I'd kill you 546 00:36:17,140 --> 00:36:18,540 no matter where you went. 547 00:36:25,180 --> 00:36:26,700 Keep silent, or you'll be killed. 548 00:36:27,300 --> 00:36:28,940 He betrayed Nanchen Royal Army. 549 00:36:29,100 --> 00:36:30,380 Ask your prefectural governor 550 00:36:30,660 --> 00:36:32,180 to send his head to the Central State. 551 00:36:33,720 --> 00:36:35,000 Nanchen 552 00:36:41,920 --> 00:36:43,240 Grand-uncle. 553 00:36:44,800 --> 00:36:45,800 Can't you write? 554 00:36:46,600 --> 00:36:47,880 The Prince of Guangling said 555 00:36:48,000 --> 00:36:50,880 he'll marry Miss Cui next month. 556 00:36:52,200 --> 00:36:53,200 Yes, 557 00:36:53,720 --> 00:36:54,720 next month. 558 00:36:55,280 --> 00:36:56,480 What should I 559 00:36:56,600 --> 00:36:58,200 give her? 560 00:36:58,880 --> 00:37:00,320 As her Master, 561 00:37:00,440 --> 00:37:02,960 you must know what she likes. 562 00:37:03,480 --> 00:37:04,800 She likes... 563 00:37:06,320 --> 00:37:07,320 likes books. 564 00:37:07,760 --> 00:37:08,800 Mother said 565 00:37:08,960 --> 00:37:10,520 the Cui family's collection is larger 566 00:37:10,680 --> 00:37:12,320 than that in the palace. 567 00:37:13,760 --> 00:37:14,920 That's true. 568 00:37:15,080 --> 00:37:18,120 So there's no use giving her more books. 569 00:37:18,320 --> 00:37:19,960 What else does she like? 570 00:37:20,440 --> 00:37:23,240 What did you give her? 571 00:37:24,040 --> 00:37:25,360 I gave her 572 00:37:27,960 --> 00:37:29,080 seals of conquered generals. 573 00:37:40,520 --> 00:37:41,816 You've watched them the whole tonight. 574 00:37:41,840 --> 00:37:42,920 Are these things important? 575 00:37:45,760 --> 00:37:46,760 Yes. 576 00:37:47,440 --> 00:37:48,040 These are the seals 577 00:37:48,160 --> 00:37:49,240 of conquered generals 578 00:37:49,360 --> 00:37:51,280 my master collected from each victorious battle. 579 00:37:55,440 --> 00:37:56,440 What do you want to say? 580 00:37:57,080 --> 00:37:58,160 My hometown is in the west. 581 00:37:58,280 --> 00:37:59,720 We were saved by Nanchen Royal Army. 582 00:37:59,800 --> 00:38:01,760 Please tell us more about His Highness. 583 00:38:01,920 --> 00:38:02,960 Yes. Yes. 584 00:38:04,560 --> 00:38:05,560 OK. 585 00:38:07,880 --> 00:38:08,880 Where is your hometown? 586 00:38:09,000 --> 00:38:10,000 Qingcheng. 587 00:38:10,080 --> 00:38:11,080 Qingcheng. 588 00:38:12,480 --> 00:38:13,640 The royal army 589 00:38:13,760 --> 00:38:15,640 fought their longest defensive battle there. 590 00:38:16,400 --> 00:38:17,600 I was a little girl back then. 591 00:38:17,640 --> 00:38:18,080 My mother told me, 592 00:38:18,240 --> 00:38:19,640 without Nanchen Royal Army, 593 00:38:19,760 --> 00:38:21,000 we would have been slaughtered. 594 00:38:21,080 --> 00:38:22,160 I was a little girl, too. 595 00:38:22,280 --> 00:38:23,760 My senior brother told me about that. 596 00:38:24,800 --> 00:38:26,200 After Qingcheng was surrounded, 597 00:38:26,360 --> 00:38:28,120 my master rushed there through day and night 598 00:38:28,200 --> 00:38:29,896 to reinforce them with 10,000 of his cavalry. 599 00:38:29,920 --> 00:38:32,040 However, there were 130,000 enemies. 600 00:38:36,480 --> 00:38:38,320 They held that position for over half a month. 601 00:38:38,640 --> 00:38:39,640 Twenty days later, 602 00:38:39,680 --> 00:38:40,960 when the reinforcements arrived, 603 00:38:41,200 --> 00:38:43,120 they held no strong hopes. 604 00:38:44,000 --> 00:38:45,600 But suddenly, 605 00:38:46,000 --> 00:38:47,056 dozens of pieces of raven-blue long cloth 606 00:38:47,080 --> 00:38:48,520 could be seen hanging from the city wall. 607 00:38:48,521 --> 00:38:50,500 Qingcheng 608 00:38:49,440 --> 00:38:50,640 The ragged cloth 609 00:38:50,920 --> 00:38:52,360 flew in the strong wind. 610 00:38:53,360 --> 00:38:54,360 Raven blue is the color 611 00:38:54,400 --> 00:38:56,160 of His Highness' flag. 612 00:38:56,800 --> 00:38:57,800 The flying cloth 613 00:38:57,880 --> 00:38:59,600 over the city wall 614 00:39:00,160 --> 00:39:02,840 meant that the city still held. 615 00:39:03,800 --> 00:39:05,160 The 200,000 reinforcements 616 00:39:05,440 --> 00:39:07,240 burst into cheers 617 00:39:07,640 --> 00:39:09,960 and called him by his title at the top of their voices. 618 00:39:12,040 --> 00:39:13,920 This is the Victory of Qingcheng. 619 00:39:30,600 --> 00:39:31,600 Go ahead. 620 00:39:32,600 --> 00:39:33,800 What else do you want to know? 621 00:39:34,280 --> 00:39:36,800 Did Miss Cui cry 622 00:39:37,840 --> 00:39:38,920 when she left your mansion? 623 00:39:41,720 --> 00:39:42,760 Didn't she? 624 00:39:46,720 --> 00:39:47,720 She did, 625 00:39:48,600 --> 00:39:49,600 but she tends to 626 00:39:49,600 --> 00:39:50,600 cry alone, 627 00:39:51,120 --> 00:39:52,360 so I didn't see it. 628 00:39:59,580 --> 00:40:05,140 Central State 629 00:40:09,160 --> 00:40:10,160 What's wrong? 630 00:40:10,440 --> 00:40:12,280 This is the hometown of His Highness 631 00:40:13,280 --> 00:40:13,960 and also 632 00:40:14,080 --> 00:40:15,440 the most dangerous place to be. 633 00:40:20,840 --> 00:40:21,840 Let's go. 634 00:40:33,040 --> 00:40:34,080 Master, we're here. 635 00:40:36,520 --> 00:40:38,440 Xie Yun and Cui Feng haven't arrived yet. 636 00:40:38,760 --> 00:40:40,240 Xie Yun wrote several letters, 637 00:40:40,360 --> 00:40:42,136 to let us know that he has learned to ride a horse, 638 00:40:42,160 --> 00:40:43,360 and can lead troops Eastward 639 00:40:43,480 --> 00:40:44,640 as your vanguard at any time. 640 00:40:45,280 --> 00:40:46,400 Let him stay in Beichen 641 00:40:46,520 --> 00:40:47,680 and guard the border. 642 00:40:49,320 --> 00:40:50,800 I'm just worried 643 00:40:51,080 --> 00:40:52,080 about Cui Feng. 644 00:40:53,640 --> 00:40:54,856 The new emperor is about to ascend the throne. 645 00:40:54,880 --> 00:40:56,096 The regional princes and the prefectural governors 646 00:40:56,120 --> 00:40:57,416 have been called back to the capital city. 647 00:40:57,440 --> 00:40:59,400 Only Cui Feng hasn't responded yet. 648 00:40:59,640 --> 00:41:00,480 Why don't we have Shiyi 649 00:41:00,600 --> 00:41:02,040 write him a letter and call him back 650 00:41:02,080 --> 00:41:03,640 on family matter grounds? 651 00:41:04,760 --> 00:41:05,800 What family matter? 652 00:41:09,040 --> 00:41:11,000 Don't keep us guessing. Just spit it out! 653 00:41:15,000 --> 00:41:16,200 Asking her cousin to come back 654 00:41:16,320 --> 00:41:17,920 for her wedding ceremony 655 00:41:18,120 --> 00:41:19,440 would be the best excuse. 656 00:41:23,320 --> 00:41:24,799 You heard nothing. 657 00:41:24,800 --> 00:41:25,800 No. 658 00:41:25,920 --> 00:41:26,920 Advisor Xiao is right. 659 00:41:27,520 --> 00:41:28,656 I'll go write to him right away. 660 00:41:28,680 --> 00:41:29,696 There's paper and a writing brush here. 661 00:41:29,720 --> 00:41:30,720 You can write here. 662 00:41:31,280 --> 00:41:31,680 No. 663 00:41:32,240 --> 00:41:33,240 I need to think 664 00:41:33,600 --> 00:41:35,680 carefully how to write such a message.