1
00:00:00,000 --> 00:00:08,000
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
2
00:01:29,460 --> 00:01:34,978
One and Only
3
00:01:34,979 --> 00:01:37,979
Episode 19
4
00:02:14,500 --> 00:02:15,860
You're worried about Shiyi?
5
00:02:19,660 --> 00:02:20,756
Shiyi is in the imperial palace...
6
00:02:20,780 --> 00:02:21,780
Her Majesty knows
7
00:02:22,100 --> 00:02:23,620
she can hold back many forces at play,
8
00:02:24,220 --> 00:02:25,516
so she won't be in immediate danger.
9
00:02:25,540 --> 00:02:27,300
If so, why are you
10
00:02:27,620 --> 00:02:28,900
still worried?
11
00:02:30,620 --> 00:02:31,700
Go to the Residence of Cui.
12
00:02:36,400 --> 00:02:39,440
Residence of Grand Mentor
13
00:02:41,400 --> 00:02:42,400
Your Highness.
14
00:02:44,200 --> 00:02:45,640
How did you enter the city?
15
00:02:46,240 --> 00:02:47,440
I've been here the whole time.
16
00:03:01,760 --> 00:03:03,360
I came here for this.
17
00:03:04,640 --> 00:03:05,640
My troops
18
00:03:05,760 --> 00:03:06,760
in the Central State
19
00:03:07,080 --> 00:03:08,560
can only control the imperial palace,
20
00:03:08,760 --> 00:03:10,160
they can't dominate the whole city.
21
00:03:11,000 --> 00:03:13,440
So it must be solved in the imperial palace
22
00:03:13,720 --> 00:03:15,280
to prevent the vassals from finding out
23
00:03:15,400 --> 00:03:16,400
and rebelling.
24
00:03:16,560 --> 00:03:18,160
So you plan to...
25
00:03:20,200 --> 00:03:22,440
Enthrone a new emperor and
dethrone the empress dowager.
26
00:03:32,520 --> 00:03:34,200
When can you set us free?
27
00:03:36,320 --> 00:03:37,120
These days Her Majesty
28
00:03:37,200 --> 00:03:38,296
is busy with the enthronement,
29
00:03:38,320 --> 00:03:39,480
that she has no time for you.
30
00:03:39,840 --> 00:03:40,840
Don't worry.
31
00:03:41,040 --> 00:03:42,600
When Her Majesty is free,
32
00:03:43,240 --> 00:03:44,600
she will see you.
33
00:03:45,240 --> 00:03:46,320
Who will ascend the throne?
34
00:03:46,440 --> 00:03:47,640
The son
35
00:03:48,480 --> 00:03:49,600
of Concubine Jiang.
36
00:04:05,480 --> 00:04:06,640
What are you worried about?
37
00:04:07,600 --> 00:04:08,440
After the enthronement,
38
00:04:08,560 --> 00:04:10,200
all the vassals and prefectural governors
39
00:04:10,520 --> 00:04:11,840
will receive the imperial edicts.
40
00:04:13,200 --> 00:04:15,255
Do you worry that your master will come
to a bad end like Empress Gao's brother
41
00:04:15,279 --> 00:04:17,080
after entering the capital city?
42
00:04:18,400 --> 00:04:19,520
Aren't you worried?
43
00:04:21,200 --> 00:04:22,680
My father has many children,
44
00:04:22,760 --> 00:04:24,080
so he doesn't care about me.
45
00:04:25,840 --> 00:04:27,920
He has been on the ascent recently.
46
00:04:28,120 --> 00:04:29,120
Even an imperial edict
47
00:04:29,200 --> 00:04:30,680
can't summon him to the capital city,
48
00:04:31,280 --> 00:04:33,600
because he worries he'll be
ambushed in the Central State.
49
00:04:34,880 --> 00:04:36,760
So it's impossible for him
50
00:04:37,680 --> 00:04:38,680
to come to save me.
51
00:05:25,240 --> 00:05:27,880
I have become the grand empress dowager
52
00:05:28,880 --> 00:05:30,880
Yes, Your Majesty have become even nobler.
53
00:05:37,680 --> 00:05:38,960
From today on,
54
00:05:39,360 --> 00:05:41,640
you will serve me in my chambers.
55
00:05:43,280 --> 00:05:44,840
Thank you, Her Majesty Empress Dowager.
56
00:05:44,920 --> 00:05:46,720
Thank you, Her Majesty
Grand Empress Dowager.
57
00:05:49,080 --> 00:05:50,080
Stop.
58
00:05:55,320 --> 00:05:56,560
I just want to hold His Majesty
59
00:05:56,680 --> 00:05:57,840
for you.
60
00:05:58,440 --> 00:05:59,559
You're unqualified
61
00:05:59,560 --> 00:06:01,200
to hold the emperor as a mere eunuch.
62
00:06:26,480 --> 00:06:27,680
Your Excellencies,
63
00:06:30,120 --> 00:06:32,480
I salute you.
64
00:06:32,800 --> 00:06:34,160
Lady Cui.
65
00:06:34,280 --> 00:06:37,000
Her Majesty has taken control
of the troops in Central State.
66
00:06:37,320 --> 00:06:39,160
Unless absolutely necessary,
67
00:06:39,440 --> 00:06:41,320
you'd better go back to Qinghe early.
68
00:06:41,480 --> 00:06:43,120
Thank you for worrying about me.
69
00:06:43,760 --> 00:06:45,680
I just came to
70
00:06:45,880 --> 00:06:47,400
tell you something.
71
00:06:47,800 --> 00:06:49,320
Please go ahead.
72
00:06:51,080 --> 00:06:53,040
Have you
73
00:06:53,200 --> 00:06:55,400
decided to
74
00:06:55,680 --> 00:06:57,200
enthrone a newborn baby?
75
00:06:57,960 --> 00:06:59,840
Many of the emperors of our dynasty
76
00:07:00,000 --> 00:07:02,320
ascended the throne in childhood.
77
00:07:02,440 --> 00:07:04,600
As long as he is the
child of the late emperor,
78
00:07:04,720 --> 00:07:06,680
he can ascend the throne.
79
00:07:07,440 --> 00:07:08,760
What if
80
00:07:09,920 --> 00:07:12,320
Her Majesty were concealing
something from you?
81
00:07:14,000 --> 00:07:15,000
Um...
82
00:07:31,880 --> 00:07:32,880
Go.
83
00:07:37,800 --> 00:07:41,160
Greetings, Your Majesty
Grand Empress Dowager.
84
00:07:44,480 --> 00:07:45,480
In the future,
85
00:07:45,560 --> 00:07:47,800
you'll be His Majesty's reading partner.
86
00:07:48,640 --> 00:07:49,720
Get up.
87
00:07:50,600 --> 00:07:52,600
Thank you, Your Majesty
Grand Empress Dowager.
88
00:07:56,760 --> 00:07:57,799
Follow me.
89
00:07:57,800 --> 00:08:05,800
Taiji Palace
90
00:08:24,000 --> 00:08:26,040
Long live Your Majesty.
91
00:08:27,760 --> 00:08:28,560
Long...
92
00:08:28,560 --> 00:08:29,560
Well...
93
00:08:43,480 --> 00:08:45,280
Ministers, you...
94
00:08:54,120 --> 00:08:56,200
Why do you look at me?
95
00:08:56,480 --> 00:08:57,800
Seeing others
96
00:08:57,879 --> 00:08:58,879
standing still,
97
00:08:59,160 --> 00:09:00,359
I follow them.
98
00:09:09,240 --> 00:09:10,640
Your Majesty Grand Empress Dowager,
99
00:09:11,480 --> 00:09:12,800
we heard that
100
00:09:13,000 --> 00:09:15,040
the Crown Prince had
died alongside his mother
101
00:09:15,160 --> 00:09:17,080
on the night of the birth,
102
00:09:17,760 --> 00:09:19,400
and the one in your arms
103
00:09:19,520 --> 00:09:21,480
is not a prince at all.
104
00:09:21,840 --> 00:09:24,360
Is it true?
105
00:09:26,240 --> 00:09:27,960
Nonsense!
106
00:09:28,440 --> 00:09:30,720
You should be beheaded for such words.
107
00:09:30,840 --> 00:09:33,840
I also think it's ridiculous.
108
00:09:34,080 --> 00:09:35,280
Your Majesty,
109
00:09:35,400 --> 00:09:37,199
can you summon someone
110
00:09:37,200 --> 00:09:38,920
to confront this?
111
00:09:40,640 --> 00:09:42,200
Who do you want to summon here?
112
00:09:43,440 --> 00:09:44,440
Tell me.
113
00:09:44,720 --> 00:09:46,376
Who can prove your version of what happened
114
00:09:46,400 --> 00:09:47,800
in the imperial palace?
115
00:09:53,920 --> 00:09:55,440
Cui Shiyi.
116
00:09:58,200 --> 00:10:01,200
OK, I'll summon her here.
117
00:10:01,600 --> 00:10:02,600
Counselor-in-chief,
118
00:10:04,160 --> 00:10:06,880
go and bring her here.
119
00:10:07,520 --> 00:10:09,160
I'll see
120
00:10:09,440 --> 00:10:11,560
what you can get from her.
121
00:10:12,240 --> 00:10:13,240
Yes.
122
00:10:30,040 --> 00:10:33,920
Xuanguang Palace
123
00:10:38,440 --> 00:10:40,280
Her Majesty summons Miss Cui.
124
00:10:42,200 --> 00:10:43,200
Yes.
125
00:10:47,040 --> 00:10:48,040
Know your place.
126
00:10:48,360 --> 00:10:49,360
You only have one life.
127
00:11:33,200 --> 00:11:34,560
Greetings, Your Majesty.
128
00:11:37,480 --> 00:11:38,720
These people have
129
00:11:38,840 --> 00:11:40,600
some questions for you.
130
00:11:41,400 --> 00:11:43,120
Listen
131
00:11:43,200 --> 00:11:44,680
and answer carefully.
132
00:11:45,320 --> 00:11:46,320
Yes.
133
00:11:48,000 --> 00:11:49,200
In this month,
134
00:11:49,320 --> 00:11:51,320
you were the only outsider
135
00:11:51,520 --> 00:11:52,960
living in the imperial palace.
136
00:11:53,280 --> 00:11:55,440
I'd like to ask you a few questions
137
00:11:55,560 --> 00:11:57,080
about the late emperor.
138
00:11:58,200 --> 00:11:59,440
Your Excellencies, please.
139
00:12:00,760 --> 00:12:03,080
Did you see the late emperor
140
00:12:03,760 --> 00:12:05,520
in the imperial palace recently?
141
00:12:10,240 --> 00:12:11,240
Yes.
142
00:12:12,440 --> 00:12:14,080
Yes. She really saw the late Emperor.
143
00:12:14,200 --> 00:12:15,720
Nonsense!
144
00:12:16,640 --> 00:12:17,840
When did you see him?
145
00:12:18,040 --> 00:12:19,416
Her Majesty gave a banquet one day.
146
00:12:19,440 --> 00:12:20,120
I was drunk,
147
00:12:20,240 --> 00:12:21,640
so I went back to my chamber first.
148
00:12:21,680 --> 00:12:23,760
His Majesty secretly
summoned me that night.
149
00:12:24,160 --> 00:12:25,160
Impossible.
150
00:12:31,760 --> 00:12:33,520
It was impossible for you to see him.
151
00:12:33,840 --> 00:12:35,440
What did His Majesty say to you?
152
00:12:37,040 --> 00:12:38,040
His Majesty said that
153
00:12:39,400 --> 00:12:40,800
his child was dead,
154
00:12:41,080 --> 00:12:42,120
and he was in poor health,
155
00:12:42,200 --> 00:12:43,656
so he wanted to choose the right successor
156
00:12:43,680 --> 00:12:44,960
from Liu's clan...
157
00:12:45,040 --> 00:12:46,040
Shut up.
158
00:12:46,400 --> 00:12:48,360
Your Majesty, please
let her finish her account.
159
00:12:48,600 --> 00:12:49,920
I want to know the truth.
160
00:12:50,040 --> 00:12:51,400
She's talking nonsense.
161
00:12:51,480 --> 00:12:52,920
She didn't see the late emperor.
162
00:12:53,040 --> 00:12:53,840
When she entered the imperial palace,
163
00:12:53,960 --> 00:12:55,016
the late emperor was still alive.
164
00:12:55,040 --> 00:12:55,760
Why is it impossible?
165
00:12:55,880 --> 00:12:57,640
At that time, the late
emperor was badly ill
166
00:12:57,760 --> 00:12:58,640
and even couldn't speak.
167
00:12:58,760 --> 00:12:59,920
How could he summon her?
168
00:13:02,200 --> 00:13:03,960
Your words are baseless.
169
00:13:04,080 --> 00:13:04,960
Her words
170
00:13:05,040 --> 00:13:06,520
are also baseless.
171
00:13:07,680 --> 00:13:08,680
You'd rather believe
172
00:13:08,720 --> 00:13:10,320
an outsider
173
00:13:10,680 --> 00:13:12,600
than me?
174
00:13:12,720 --> 00:13:14,960
Given all you have done these past years,
175
00:13:15,080 --> 00:13:17,280
are you worthy of our trust?
176
00:13:19,640 --> 00:13:20,640
Go on.
177
00:13:24,080 --> 00:13:25,200
His Majesty also said that
178
00:13:26,120 --> 00:13:28,400
Grand Mentor Xie didn't die of illness.
179
00:13:29,480 --> 00:13:30,480
- It...
- It...
180
00:13:30,600 --> 00:13:31,600
Is it true?
181
00:13:31,680 --> 00:13:32,920
Cui Shiyi,
182
00:13:33,160 --> 00:13:34,376
you spread vicious
falsehoods to deceive ministers.
183
00:13:34,400 --> 00:13:35,920
I will have you beheaded!
184
00:13:37,840 --> 00:13:39,080
The Commander of Royal Guards
185
00:13:39,320 --> 00:13:40,440
Yuan Wuchu!
186
00:13:49,560 --> 00:13:50,560
You...
187
00:13:52,240 --> 00:13:54,840
you're trying to frame me.
188
00:14:02,040 --> 00:14:03,040
Miss Cui,
189
00:14:03,280 --> 00:14:04,600
that's enough.
190
00:14:04,720 --> 00:14:05,720
Your Excellency,
191
00:14:06,120 --> 00:14:07,720
why don't you let her go on?
192
00:14:07,840 --> 00:14:08,720
Miss Cui's words
193
00:14:08,840 --> 00:14:10,640
are baseless,
194
00:14:10,760 --> 00:14:11,936
so we can't believe anything she says.
195
00:14:11,960 --> 00:14:13,120
In their confrontation,
196
00:14:13,240 --> 00:14:14,880
we can tell the true from the false.
197
00:14:15,040 --> 00:14:16,520
How dare you
198
00:14:16,640 --> 00:14:18,200
interrogate Her Majesty?
199
00:14:20,640 --> 00:14:21,640
Ministers,
200
00:14:21,760 --> 00:14:23,000
it's related to the reputation
201
00:14:23,120 --> 00:14:24,680
of the royal family.
202
00:14:24,800 --> 00:14:26,600
Please step out for a while
203
00:14:26,720 --> 00:14:28,360
so that I can make things clear.
204
00:14:28,520 --> 00:14:30,600
As a relative of the royal family,
205
00:14:30,760 --> 00:14:33,440
I'll absolutely show no
partiality to either side.
206
00:14:57,640 --> 00:14:59,440
Why didn't you help me just now?
207
00:15:01,480 --> 00:15:03,200
Your Majesty, listen to me first.
208
00:15:06,080 --> 00:15:08,240
Zhousheng Chen is in the Central State.
209
00:15:11,640 --> 00:15:13,600
Why has he come?
210
00:15:15,400 --> 00:15:16,400
You?
211
00:15:16,480 --> 00:15:18,280
He asked me to tell you that
212
00:15:18,880 --> 00:15:20,480
you have been driven
213
00:15:20,600 --> 00:15:22,320
into a corner today.
214
00:15:23,920 --> 00:15:25,640
Does he want to rebel?
215
00:15:25,800 --> 00:15:26,240
No.
216
00:15:26,560 --> 00:15:29,240
He wants you to enthrone Liu Zizhen.
217
00:15:31,320 --> 00:15:32,520
How about my grandson?
218
00:15:33,000 --> 00:15:34,800
- He is...
- Stop.
219
00:15:34,960 --> 00:15:36,000
You know
220
00:15:36,120 --> 00:15:37,800
he's not your grandson.
221
00:15:40,240 --> 00:15:42,520
If you want to protect the whole Qi family,
222
00:15:42,640 --> 00:15:45,120
you'd better do as he says.
223
00:16:00,640 --> 00:16:01,640
Ministers,
224
00:16:03,680 --> 00:16:04,680
please.
225
00:16:21,320 --> 00:16:22,440
-I...
226
00:16:23,080 --> 00:16:24,520
I have no choice
227
00:16:25,200 --> 00:16:27,200
but to do so.
228
00:16:28,240 --> 00:16:29,800
Ministers,
229
00:16:30,160 --> 00:16:31,720
His Majesty passed away suddenly,
230
00:16:32,160 --> 00:16:35,000
and his son also died with his mother.
231
00:16:35,840 --> 00:16:37,360
If others know that
232
00:16:37,680 --> 00:16:39,056
the late emperor didn't
have any descendant,
233
00:16:39,080 --> 00:16:41,080
the country will fall into chaos.
234
00:16:43,560 --> 00:16:45,520
So I had no choice
235
00:16:46,360 --> 00:16:48,720
but to do so.
236
00:16:53,840 --> 00:16:55,360
I had planned to declare to the public
237
00:16:55,920 --> 00:16:57,360
his dethronement
238
00:16:57,560 --> 00:16:59,440
and enthronement of Liu Zizhen
239
00:17:02,600 --> 00:17:04,320
after the country was at peace.
240
00:17:04,600 --> 00:17:06,200
How can you just
241
00:17:06,880 --> 00:17:08,560
enthrone or dethrone an emperor
242
00:17:09,000 --> 00:17:10,280
at will?
243
00:17:10,600 --> 00:17:12,240
You're still quibbling.
244
00:17:12,360 --> 00:17:14,080
Yes, you're quibbling.
245
00:17:14,200 --> 00:17:15,480
It's ridiculous!
246
00:17:18,840 --> 00:17:19,840
I
247
00:17:20,840 --> 00:17:22,320
Will issue an edict immediately
248
00:17:24,000 --> 00:17:26,200
to enthrone him.
249
00:17:56,240 --> 00:17:57,240
Mother.
250
00:17:57,640 --> 00:17:59,080
You like this baby?
251
00:18:02,600 --> 00:18:04,280
Someone from the Western State
252
00:18:04,760 --> 00:18:06,000
wants to see you.
253
00:18:08,360 --> 00:18:10,600
Now he's in the chamber
where he used to live.
254
00:18:12,280 --> 00:18:13,280
Go.
255
00:18:21,640 --> 00:18:23,440
She treats the baby as hers
256
00:18:23,560 --> 00:18:25,000
and even can't bear to put him down.
257
00:18:29,280 --> 00:18:32,080
Chonghua Palace
258
00:18:29,480 --> 00:18:30,560
- Miss Cui.
- Miss Cui.
259
00:18:32,560 --> 00:18:33,160
Why are you all dressed
260
00:18:33,280 --> 00:18:34,720
in the uniforms of the Royal Guards?
261
00:18:35,720 --> 00:18:37,080
His Highness required us to do so.
262
00:18:38,320 --> 00:18:39,320
He is inside?
263
00:18:41,520 --> 00:18:42,520
I'm here.
264
00:18:49,960 --> 00:18:51,200
You wait for me outside.
265
00:18:51,520 --> 00:18:52,640
Yes.
266
00:18:56,880 --> 00:18:57,880
Master.
267
00:18:58,960 --> 00:18:59,960
Go in.
268
00:19:13,040 --> 00:19:14,360
You're going to keep holding him?
269
00:19:28,250 --> 00:19:29,250
Put him here.
270
00:19:49,880 --> 00:19:52,200
Hui ascended the throne at 6
271
00:19:53,160 --> 00:19:55,240
but died at 19.
272
00:19:56,520 --> 00:19:57,640
Only 19 years old.
273
00:19:58,640 --> 00:19:59,880
He was known as a young emperor
274
00:19:59,920 --> 00:20:01,280
all over the country,
275
00:20:02,800 --> 00:20:04,400
but I didn't keep him safe.
276
00:20:04,960 --> 00:20:06,360
You tried your best.
277
00:20:19,560 --> 00:20:21,000
Look, he's asleep.
278
00:20:21,240 --> 00:20:22,240
Is he asleep so quickly?
279
00:20:23,920 --> 00:20:25,520
Babies do fall asleep quickly.
280
00:20:36,880 --> 00:20:38,736
That day His Excellency
Counselor-in-chief showed me a note.
281
00:20:38,760 --> 00:20:39,840
It startled me
282
00:20:40,160 --> 00:20:41,560
when I recognized your handwriting.
283
00:20:42,160 --> 00:20:43,440
Thanks to your intelligence,
284
00:20:44,600 --> 00:20:47,120
now the new emperor has
ascended the throne smoothly,
285
00:20:47,280 --> 00:20:48,800
and a power struggle has been avoided.
286
00:20:49,200 --> 00:20:50,200
For common people,
287
00:20:50,280 --> 00:20:51,320
it couldn't be better.
288
00:20:53,800 --> 00:20:56,200
Why didn't you leave?
289
00:20:59,400 --> 00:21:00,960
I was afraid you would have an accident
290
00:21:01,560 --> 00:21:03,520
after entering the imperial
palace in such chaos.
291
00:21:07,440 --> 00:21:08,840
It's not shameful for you to cry.
292
00:21:09,820 --> 00:21:10,820
I'm not crying.
293
00:21:11,580 --> 00:21:12,976
It's better to stay in the Western State.
294
00:21:13,000 --> 00:21:14,000
With our protection,
295
00:21:14,200 --> 00:21:15,320
nobody would dare bully you.
296
00:21:16,660 --> 00:21:17,940
Of course.
297
00:21:19,980 --> 00:21:20,700
Master,
298
00:21:20,900 --> 00:21:21,620
Feng Qiao and the military advisor
299
00:21:21,780 --> 00:21:22,900
are on their way.
300
00:21:23,020 --> 00:21:24,756
And the reinforcements
will arrive within ten days.
301
00:21:24,780 --> 00:21:26,300
OK, I see.
302
00:21:27,900 --> 00:21:28,900
Xiaoyu,
303
00:21:32,740 --> 00:21:34,220
my mother has allowed him
304
00:21:34,460 --> 00:21:35,820
to divorce Her Highness.
305
00:21:36,260 --> 00:21:38,020
Isn't Her Highness pregnant?
306
00:21:38,820 --> 00:21:40,140
No, she isn't.
307
00:21:40,620 --> 00:21:41,940
Having no feeling for each other,
308
00:21:42,020 --> 00:21:43,060
they've wished to divorce.
309
00:21:43,180 --> 00:21:45,260
But they're bound
310
00:21:45,420 --> 00:21:47,220
by the reputation of
the Cui and Qi families.
311
00:21:50,740 --> 00:21:51,980
After everything is settled,
312
00:21:52,140 --> 00:21:53,916
I'll ask the prefectural
governor of Taiyuan back.
313
00:21:53,940 --> 00:21:55,180
Then you can ask him in person.
314
00:22:06,900 --> 00:22:08,060
Why do you smile?
315
00:22:09,820 --> 00:22:10,860
Your smiles
316
00:22:11,180 --> 00:22:12,620
remind me of the past.
317
00:22:14,620 --> 00:22:16,260
When will you leave?
318
00:22:17,900 --> 00:22:18,900
I don't know.
319
00:22:19,020 --> 00:22:19,820
You don't know?
320
00:22:20,020 --> 00:22:21,700
I still have a lot of things to deal with,
321
00:22:21,860 --> 00:22:23,220
so I won't leave in 1 to 2 months.
322
00:22:23,740 --> 00:22:26,540
Then we still have 1 to 2 months.
323
00:22:32,420 --> 00:22:33,900
This child is unlucky.
324
00:22:34,100 --> 00:22:35,620
He doesn't know what happened,
325
00:22:35,820 --> 00:22:37,460
who his parents are,
326
00:22:37,740 --> 00:22:39,260
and who will take care of him.
327
00:22:40,460 --> 00:22:41,580
I'll take care of him.
328
00:22:43,180 --> 00:22:44,180
You?
329
00:22:44,620 --> 00:22:45,780
In my mansion,
330
00:22:45,900 --> 00:22:47,260
there are ten orphans.
331
00:22:47,500 --> 00:22:49,220
They all have grown up
332
00:22:49,340 --> 00:22:50,340
and lived well.
333
00:23:00,720 --> 00:23:01,720
This is
334
00:23:05,140 --> 00:23:07,850
Greetings, Grand-uncle.
335
00:23:14,850 --> 00:23:15,850
Why do you laugh?
336
00:23:16,480 --> 00:23:18,240
You're his grand-uncle.
337
00:23:22,220 --> 00:23:23,220
Come on.
338
00:23:23,460 --> 00:23:24,460
Get up.
339
00:23:29,760 --> 00:23:31,000
Why do you embrace me?
340
00:23:32,600 --> 00:23:34,000
Father often told me that
341
00:23:34,160 --> 00:23:36,240
you're a good man.
342
00:23:37,880 --> 00:23:38,920
He knows
343
00:23:39,080 --> 00:23:40,360
who can protect him.
344
00:23:43,160 --> 00:23:44,160
Come on.
345
00:23:46,960 --> 00:23:48,880
Are you afraid of being an emperor?
346
00:23:49,240 --> 00:23:50,240
Yes.
347
00:23:51,920 --> 00:23:54,080
Emperor Gaozu ascended the throne at 5,
348
00:23:54,320 --> 00:23:55,480
and the late emperor 6.
349
00:23:56,040 --> 00:23:57,360
Neither of them was afraid of it,
350
00:23:57,400 --> 00:23:58,640
so you don't need to be afraid.
351
00:24:02,840 --> 00:24:04,720
I want to find
352
00:24:04,840 --> 00:24:05,960
a good grand mentor for you.
353
00:24:06,400 --> 00:24:07,480
Before that,
354
00:24:09,880 --> 00:24:11,000
Miss Cui
355
00:24:11,120 --> 00:24:12,360
will be your teacher.
356
00:24:17,200 --> 00:24:19,720
Here are my respects, Miss Cui.
357
00:24:21,720 --> 00:24:23,520
Am I qualified?
358
00:24:24,960 --> 00:24:27,240
Your uncle used to be the grand mentor,
359
00:24:27,360 --> 00:24:28,680
so I believe you can do it, too.
360
00:24:32,720 --> 00:24:34,960
Your Highness, the Prince of
Guangling wants to see you.
361
00:24:35,800 --> 00:24:36,800
Ask him in.
362
00:24:37,000 --> 00:24:38,000
Yes.
363
00:24:38,760 --> 00:24:40,360
Your Highness, we're leaving.
364
00:24:43,440 --> 00:24:44,440
Let's go.
365
00:25:00,880 --> 00:25:02,320
Your Highness, please go in.
366
00:25:12,160 --> 00:25:14,120
Uncle, thank you for saving me.
367
00:25:15,040 --> 00:25:16,040
You're welcome.
368
00:25:19,320 --> 00:25:20,800
Uncle, can you allow me
369
00:25:21,320 --> 00:25:22,600
to chat
370
00:25:22,720 --> 00:25:24,040
with my fiancée alone?
371
00:25:26,660 --> 00:25:27,660
OK.
372
00:25:41,680 --> 00:25:43,440
I heard from the palace
maid on the way that
373
00:25:43,480 --> 00:25:46,000
you had been imprisoned in the
Eastern Palace for several days.
374
00:25:49,760 --> 00:25:50,760
After experiencing that,
375
00:25:50,880 --> 00:25:52,040
I couldn't wait any longer.
376
00:25:52,160 --> 00:25:54,040
Let's get married next month.
377
00:25:58,560 --> 00:25:59,696
If you want to get married early,
378
00:25:59,720 --> 00:26:01,040
let me tell my mother first.
379
00:26:01,120 --> 00:26:02,840
I'll tell her.
380
00:26:18,320 --> 00:26:20,000
Where have you stayed these past few days?
381
00:26:20,400 --> 00:26:21,560
I stayed in Xuanguang Palace.
382
00:26:22,120 --> 00:26:23,600
The simply-furnished Xuanguang Palace
383
00:26:23,880 --> 00:26:25,680
was deserted for a long time.
384
00:26:26,640 --> 00:26:27,640
You deserve better.
385
00:26:27,760 --> 00:26:28,560
I'll send
386
00:26:28,640 --> 00:26:29,840
some daily necessities
387
00:26:29,920 --> 00:26:31,160
to your chambers later.
388
00:26:32,240 --> 00:26:33,240
Thank you, Your Highness.
389
00:26:53,640 --> 00:26:56,560
Greetings, Your Highness.
390
00:26:58,400 --> 00:26:59,400
Get up.
391
00:27:05,960 --> 00:27:08,440
The smell of herbs here is too strong.
392
00:27:18,480 --> 00:27:21,360
I heard that Palace Attendant Cui
393
00:27:21,960 --> 00:27:24,040
spoke for me in the court.
394
00:27:24,960 --> 00:27:27,400
I just told the truth.
395
00:27:42,040 --> 00:27:43,520
After Cui Guang's death,
396
00:27:43,720 --> 00:27:45,800
you want to be the chief of the Cui family.
397
00:27:46,200 --> 00:27:47,520
I dare not.
398
00:27:47,640 --> 00:27:48,640
What daren't you do?
399
00:27:49,000 --> 00:27:50,440
Daren't you tell the truth?
400
00:27:57,960 --> 00:27:59,320
Go to summon the general here.
401
00:27:59,920 --> 00:28:00,920
Yes.
402
00:28:12,440 --> 00:28:13,560
Thank you, Your Highness.
403
00:28:26,280 --> 00:28:28,520
Greetings, Your Highness.
404
00:28:28,840 --> 00:28:29,840
Get up.
405
00:28:34,440 --> 00:28:36,760
You want to serve a wise master,
406
00:28:37,040 --> 00:28:39,080
while I want to find a trusted subordinate.
407
00:28:39,320 --> 00:28:43,120
I've shown you my sincerity.
408
00:28:48,040 --> 00:28:51,240
I've controlled the Royal Guards.
409
00:29:09,520 --> 00:29:10,520
Knowing you're
410
00:29:10,600 --> 00:29:12,240
used to staying in Nanchen Royal Mansion.
411
00:29:12,360 --> 00:29:13,776
His Highness worries that you're not
used to staying in the Central State,
412
00:29:13,800 --> 00:29:15,216
so all the good things
of the Eastern Palace
413
00:29:15,240 --> 00:29:16,280
have been moved here.
414
00:29:17,040 --> 00:29:19,136
The royal mansion is not
as luxurious as you imagine.
415
00:29:19,160 --> 00:29:20,160
I just stayed
416
00:29:20,200 --> 00:29:21,480
in a common house there.
417
00:29:23,400 --> 00:29:25,040
What does the royal mansion look like?
418
00:29:26,440 --> 00:29:29,600
There're only soldiers and servants.
419
00:29:29,840 --> 00:29:30,840
Only I had a maidservant
420
00:29:30,920 --> 00:29:32,520
from my family in my house.
421
00:29:32,640 --> 00:29:33,960
Doesn't His Highness
422
00:29:34,080 --> 00:29:35,400
keep any beauties in his mansion?
423
00:29:35,920 --> 00:29:36,920
No.
424
00:29:36,960 --> 00:29:38,336
The members of the
royal clan in the capital city
425
00:29:38,360 --> 00:29:39,576
have countless beauties in their mansions,
426
00:29:39,600 --> 00:29:40,480
but they still often
427
00:29:40,560 --> 00:29:42,016
ask Her Majesty for palace
maids in the imperial palace.
428
00:29:42,040 --> 00:29:42,640
Yeah.
429
00:29:42,720 --> 00:29:44,176
His Excellency Counselor-in-chief is old,
430
00:29:44,200 --> 00:29:46,016
but he also has dozens
of beauties in his mansion.
431
00:29:46,040 --> 00:29:47,080
I didn't lie to you.
432
00:29:48,040 --> 00:29:49,360
Can I ask more?
433
00:29:51,080 --> 00:29:53,120
What does His Highness look like?
434
00:29:53,160 --> 00:29:54,160
Is he really
435
00:29:54,280 --> 00:29:55,520
a truly handsome man
436
00:29:55,680 --> 00:29:57,040
rare among all those in the world,
437
00:29:57,120 --> 00:29:59,080
as others have said?
438
00:30:00,000 --> 00:30:01,000
He...
439
00:30:01,280 --> 00:30:02,840
Or has his appearance been exaggerated
440
00:30:02,920 --> 00:30:04,440
since he is His Majesty's grand-uncle?
441
00:30:14,120 --> 00:30:15,960
Your Majesty.
442
00:30:16,440 --> 00:30:17,800
Your Highness.
443
00:30:18,440 --> 00:30:20,720
This is the Junior Prince of Nanchen,
444
00:30:26,720 --> 00:30:28,160
You can leave.
445
00:30:28,240 --> 00:30:29,480
Yes.
446
00:30:37,940 --> 00:30:39,200
He wanted to come
447
00:30:39,320 --> 00:30:40,080
to see his brother
448
00:30:40,200 --> 00:30:41,456
after I just taught him
to recite for a while.
449
00:30:41,480 --> 00:30:42,560
If you teach His Majesty,
450
00:30:42,680 --> 00:30:44,160
he won't need me.
451
00:30:44,480 --> 00:30:45,800
No.
452
00:30:45,960 --> 00:30:47,760
Yesterday you taught me:
453
00:30:47,880 --> 00:30:50,520
"The people are the most
important element in a country;
454
00:30:50,640 --> 00:30:52,600
next is the country;
least is the ruler himself."
455
00:30:53,400 --> 00:30:54,400
Good job.
456
00:30:58,360 --> 00:30:58,960
Master,
457
00:30:59,120 --> 00:31:00,400
Her Majesty is cutting her hair.
458
00:31:24,000 --> 00:31:25,176
Zhousheng Chen, spare my life.
459
00:31:25,200 --> 00:31:26,280
Zhousheng Chen, help me.
460
00:31:26,440 --> 00:31:28,480
Zhousheng Chen, help me. Zhousheng Chen.
461
00:31:28,640 --> 00:31:30,320
Zhousheng Chen.
462
00:31:31,560 --> 00:31:32,560
To see me,
463
00:31:32,720 --> 00:31:34,240
you cut your hair.
464
00:31:34,560 --> 00:31:35,560
Go ahead.
465
00:31:35,600 --> 00:31:36,680
What do you want to say?
466
00:31:37,240 --> 00:31:38,240
Hui,
467
00:31:39,160 --> 00:31:40,760
Hui wanted to kill me.
468
00:31:41,320 --> 00:31:42,000
He wanted
469
00:31:42,080 --> 00:31:44,080
to kill me, his real mother.
470
00:31:44,520 --> 00:31:46,920
Should I just let him do that?
471
00:31:49,400 --> 00:31:50,440
Zhousheng Chen,
472
00:31:51,240 --> 00:31:52,640
you have no child.
473
00:31:54,240 --> 00:31:56,240
You can't understand my feelings.
474
00:31:57,000 --> 00:31:58,320
My
475
00:31:58,560 --> 00:32:00,200
Own son
476
00:32:00,440 --> 00:32:01,680
imprisoned me
477
00:32:01,840 --> 00:32:03,520
and wanted to poison me.
478
00:32:03,920 --> 00:32:05,720
How I wish that
479
00:32:05,960 --> 00:32:07,600
I hadn't given birth to him!
480
00:32:08,800 --> 00:32:10,040
So you admit
481
00:32:10,400 --> 00:32:11,640
you killed him.
482
00:32:11,840 --> 00:32:12,840
No,
483
00:32:14,560 --> 00:32:15,720
I didn't.
484
00:32:17,520 --> 00:32:18,720
It was Qin Yan.
485
00:32:19,160 --> 00:32:20,640
Qin Yan poisoned him.
486
00:32:24,600 --> 00:32:26,680
Qin Yan is your man.
487
00:32:27,840 --> 00:32:29,440
Once it is known by the rest,
488
00:32:29,680 --> 00:32:32,320
you won't be able to convince
anyone that you weren't involve too.
489
00:32:33,640 --> 00:32:35,120
The traitor in my army
490
00:32:35,600 --> 00:32:37,040
will be punished by military law.
491
00:32:37,560 --> 00:32:38,920
He'll be killed,
492
00:32:39,480 --> 00:32:40,680
but we won't mitigate
493
00:32:41,000 --> 00:32:42,360
your punishment.
494
00:32:45,520 --> 00:32:47,160
You also killed Grand Mentor Xie, right?
495
00:32:47,480 --> 00:32:48,480
No.
496
00:32:50,360 --> 00:32:51,360
No,
497
00:32:51,480 --> 00:32:52,800
I didn't.
498
00:32:53,920 --> 00:32:54,920
Don't attribute his death
499
00:32:55,000 --> 00:32:56,440
to me.
500
00:32:57,120 --> 00:32:59,120
He was related to the
Gao family by marriage
501
00:32:59,840 --> 00:33:00,960
and sent by your brother
502
00:33:01,080 --> 00:33:02,720
to watch you.
503
00:33:03,440 --> 00:33:04,880
I eliminated him.
504
00:33:05,320 --> 00:33:06,920
You should thank me
505
00:33:07,400 --> 00:33:08,800
instead of killing me.
506
00:33:09,520 --> 00:33:10,520
Tell me
507
00:33:11,000 --> 00:33:13,360
yes or no.
508
00:33:24,960 --> 00:33:26,800
I'm your sister-in-law,
509
00:33:26,920 --> 00:33:28,320
Zhousheng Chen.
510
00:33:32,040 --> 00:33:34,120
Among those concubines
in the imperial harem,
511
00:33:34,520 --> 00:33:35,880
I was
512
00:33:36,160 --> 00:33:38,376
the only one who risked
my life in giving birth to a son
513
00:33:38,400 --> 00:33:40,240
for your brother.
514
00:33:40,680 --> 00:33:42,680
He loved you since your childhood.
515
00:33:42,960 --> 00:33:44,640
For his sake,
516
00:33:44,960 --> 00:33:46,800
please spare my life.
517
00:33:46,960 --> 00:33:48,720
Please.
518
00:33:52,120 --> 00:33:53,120
Qi Zhenzhen,
519
00:33:53,920 --> 00:33:55,280
you killed
520
00:33:55,600 --> 00:33:56,680
the late emperor,
521
00:33:56,960 --> 00:33:58,600
plotted a rebellion
522
00:33:58,760 --> 00:34:00,256
and persecuted the faithful and honest.
523
00:34:00,280 --> 00:34:01,360
In this case,
524
00:34:01,880 --> 00:34:03,520
you'd better plead for your family
525
00:34:03,760 --> 00:34:05,680
rather than defend yourself.
526
00:34:07,720 --> 00:34:08,760
I dare you!
527
00:34:08,880 --> 00:34:10,320
I dare much.
528
00:34:12,640 --> 00:34:13,720
You must offer up your life
529
00:34:14,080 --> 00:34:15,320
for poisoning the late emperor.
530
00:34:15,900 --> 00:34:16,900
Only after you die,
531
00:34:17,170 --> 00:34:19,120
can your family members survive.
532
00:34:23,760 --> 00:34:24,760
Attendant!
533
00:34:28,550 --> 00:34:29,910
Her Majesty want to shave her hair
534
00:34:30,100 --> 00:34:31,140
and go to the Baima Temple
535
00:34:31,170 --> 00:34:32,420
to pray for Beichen.
536
00:34:32,580 --> 00:34:33,700
From today on,
537
00:34:34,019 --> 00:34:35,900
there is no empress dowager in the court.
538
00:34:38,539 --> 00:34:39,539
Take her to the temple.
539
00:34:40,060 --> 00:34:41,060
Yes.
540
00:35:07,540 --> 00:35:08,980
- Cheers.
- Cheers.
541
00:35:15,779 --> 00:35:16,779
Cheers.
542
00:36:09,980 --> 00:36:11,220
When you joined the army,
543
00:36:11,380 --> 00:36:12,460
I warned you that
544
00:36:12,860 --> 00:36:14,380
if you betrayed the royal army,
545
00:36:14,900 --> 00:36:16,740
I'd kill you
546
00:36:17,140 --> 00:36:18,540
no matter where you went.
547
00:36:25,180 --> 00:36:26,700
Keep silent, or you'll be killed.
548
00:36:27,300 --> 00:36:28,940
He betrayed Nanchen Royal Army.
549
00:36:29,100 --> 00:36:30,380
Ask your prefectural governor
550
00:36:30,660 --> 00:36:32,180
to send his head to the Central State.
551
00:36:33,720 --> 00:36:35,000
Nanchen
552
00:36:41,920 --> 00:36:43,240
Grand-uncle.
553
00:36:44,800 --> 00:36:45,800
Can't you write?
554
00:36:46,600 --> 00:36:47,880
The Prince of Guangling said
555
00:36:48,000 --> 00:36:50,880
he'll marry Miss Cui next month.
556
00:36:52,200 --> 00:36:53,200
Yes,
557
00:36:53,720 --> 00:36:54,720
next month.
558
00:36:55,280 --> 00:36:56,480
What should I
559
00:36:56,600 --> 00:36:58,200
give her?
560
00:36:58,880 --> 00:37:00,320
As her Master,
561
00:37:00,440 --> 00:37:02,960
you must know what she likes.
562
00:37:03,480 --> 00:37:04,800
She likes...
563
00:37:06,320 --> 00:37:07,320
likes books.
564
00:37:07,760 --> 00:37:08,800
Mother said
565
00:37:08,960 --> 00:37:10,520
the Cui family's collection is larger
566
00:37:10,680 --> 00:37:12,320
than that in the palace.
567
00:37:13,760 --> 00:37:14,920
That's true.
568
00:37:15,080 --> 00:37:18,120
So there's no use giving her more books.
569
00:37:18,320 --> 00:37:19,960
What else does she like?
570
00:37:20,440 --> 00:37:23,240
What did you give her?
571
00:37:24,040 --> 00:37:25,360
I gave her
572
00:37:27,960 --> 00:37:29,080
seals of conquered generals.
573
00:37:40,520 --> 00:37:41,816
You've watched them the whole tonight.
574
00:37:41,840 --> 00:37:42,920
Are these things important?
575
00:37:45,760 --> 00:37:46,760
Yes.
576
00:37:47,440 --> 00:37:48,040
These are the seals
577
00:37:48,160 --> 00:37:49,240
of conquered generals
578
00:37:49,360 --> 00:37:51,280
my master collected
from each victorious battle.
579
00:37:55,440 --> 00:37:56,440
What do you want to say?
580
00:37:57,080 --> 00:37:58,160
My hometown is in the west.
581
00:37:58,280 --> 00:37:59,720
We were saved by Nanchen Royal Army.
582
00:37:59,800 --> 00:38:01,760
Please tell us more about His Highness.
583
00:38:01,920 --> 00:38:02,960
Yes. Yes.
584
00:38:04,560 --> 00:38:05,560
OK.
585
00:38:07,880 --> 00:38:08,880
Where is your hometown?
586
00:38:09,000 --> 00:38:10,000
Qingcheng.
587
00:38:10,080 --> 00:38:11,080
Qingcheng.
588
00:38:12,480 --> 00:38:13,640
The royal army
589
00:38:13,760 --> 00:38:15,640
fought their longest
defensive battle there.
590
00:38:16,400 --> 00:38:17,600
I was a little girl back then.
591
00:38:17,640 --> 00:38:18,080
My mother told me,
592
00:38:18,240 --> 00:38:19,640
without Nanchen Royal Army,
593
00:38:19,760 --> 00:38:21,000
we would have been slaughtered.
594
00:38:21,080 --> 00:38:22,160
I was a little girl, too.
595
00:38:22,280 --> 00:38:23,760
My senior brother told me about that.
596
00:38:24,800 --> 00:38:26,200
After Qingcheng was surrounded,
597
00:38:26,360 --> 00:38:28,120
my master rushed there
through day and night
598
00:38:28,200 --> 00:38:29,896
to reinforce them with
10,000 of his cavalry.
599
00:38:29,920 --> 00:38:32,040
However, there were 130,000 enemies.
600
00:38:36,480 --> 00:38:38,320
They held that position
for over half a month.
601
00:38:38,640 --> 00:38:39,640
Twenty days later,
602
00:38:39,680 --> 00:38:40,960
when the reinforcements arrived,
603
00:38:41,200 --> 00:38:43,120
they held no strong hopes.
604
00:38:44,000 --> 00:38:45,600
But suddenly,
605
00:38:46,000 --> 00:38:47,056
dozens of pieces of raven-blue long cloth
606
00:38:47,080 --> 00:38:48,520
could be seen hanging from the city wall.
607
00:38:48,521 --> 00:38:50,500
Qingcheng
608
00:38:49,440 --> 00:38:50,640
The ragged cloth
609
00:38:50,920 --> 00:38:52,360
flew in the strong wind.
610
00:38:53,360 --> 00:38:54,360
Raven blue is the color
611
00:38:54,400 --> 00:38:56,160
of His Highness' flag.
612
00:38:56,800 --> 00:38:57,800
The flying cloth
613
00:38:57,880 --> 00:38:59,600
over the city wall
614
00:39:00,160 --> 00:39:02,840
meant that the city still held.
615
00:39:03,800 --> 00:39:05,160
The 200,000 reinforcements
616
00:39:05,440 --> 00:39:07,240
burst into cheers
617
00:39:07,640 --> 00:39:09,960
and called him by his title
at the top of their voices.
618
00:39:12,040 --> 00:39:13,920
This is the Victory of Qingcheng.
619
00:39:30,600 --> 00:39:31,600
Go ahead.
620
00:39:32,600 --> 00:39:33,800
What else do you want to know?
621
00:39:34,280 --> 00:39:36,800
Did Miss Cui cry
622
00:39:37,840 --> 00:39:38,920
when she left your mansion?
623
00:39:41,720 --> 00:39:42,760
Didn't she?
624
00:39:46,720 --> 00:39:47,720
She did,
625
00:39:48,600 --> 00:39:49,600
but she tends to
626
00:39:49,600 --> 00:39:50,600
cry alone,
627
00:39:51,120 --> 00:39:52,360
so I didn't see it.
628
00:39:59,580 --> 00:40:05,140
Central State
629
00:40:09,160 --> 00:40:10,160
What's wrong?
630
00:40:10,440 --> 00:40:12,280
This is the hometown of His Highness
631
00:40:13,280 --> 00:40:13,960
and also
632
00:40:14,080 --> 00:40:15,440
the most dangerous place to be.
633
00:40:20,840 --> 00:40:21,840
Let's go.
634
00:40:33,040 --> 00:40:34,080
Master, we're here.
635
00:40:36,520 --> 00:40:38,440
Xie Yun and Cui Feng haven't arrived yet.
636
00:40:38,760 --> 00:40:40,240
Xie Yun wrote several letters,
637
00:40:40,360 --> 00:40:42,136
to let us know that he
has learned to ride a horse,
638
00:40:42,160 --> 00:40:43,360
and can lead troops Eastward
639
00:40:43,480 --> 00:40:44,640
as your vanguard at any time.
640
00:40:45,280 --> 00:40:46,400
Let him stay in Beichen
641
00:40:46,520 --> 00:40:47,680
and guard the border.
642
00:40:49,320 --> 00:40:50,800
I'm just worried
643
00:40:51,080 --> 00:40:52,080
about Cui Feng.
644
00:40:53,640 --> 00:40:54,856
The new emperor is
about to ascend the throne.
645
00:40:54,880 --> 00:40:56,096
The regional princes and
the prefectural governors
646
00:40:56,120 --> 00:40:57,416
have been called back to the capital city.
647
00:40:57,440 --> 00:40:59,400
Only Cui Feng hasn't responded yet.
648
00:40:59,640 --> 00:41:00,480
Why don't we have Shiyi
649
00:41:00,600 --> 00:41:02,040
write him a letter and call him back
650
00:41:02,080 --> 00:41:03,640
on family matter grounds?
651
00:41:04,760 --> 00:41:05,800
What family matter?
652
00:41:09,040 --> 00:41:11,000
Don't keep us guessing. Just spit it out!
653
00:41:15,000 --> 00:41:16,200
Asking her cousin to come back
654
00:41:16,320 --> 00:41:17,920
for her wedding ceremony
655
00:41:18,120 --> 00:41:19,440
would be the best excuse.
656
00:41:23,320 --> 00:41:24,799
You heard nothing.
657
00:41:24,800 --> 00:41:25,800
No.
658
00:41:25,920 --> 00:41:26,920
Advisor Xiao is right.
659
00:41:27,520 --> 00:41:28,656
I'll go write to him right away.
660
00:41:28,680 --> 00:41:29,696
There's paper and a writing brush here.
661
00:41:29,720 --> 00:41:30,720
You can write here.
662
00:41:31,280 --> 00:41:31,680
No.
663
00:41:32,240 --> 00:41:33,240
I need to think
664
00:41:33,600 --> 00:41:35,680
carefully how to write such a message.