1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 ©English subtitles by iQIYI *Ripped by JinHan_27* *Main cast by Li Qin & Jhonny Huang* 2 00:01:31,770 --> 00:01:35,770 [My Dear Guardian] ©English subtitles by iQIYI *Ripped by JinHan_27* *Main cast by Li Qin & Jhonny Huang* 3 00:01:36,340 --> 00:01:39,120 [Episode 39] ©English subtitles by iQIYI *Ripped by JinHan_27* *Main cast by Li Qin & Jhonny Huang* 4 00:01:39,229 --> 00:01:40,600 From the x-ray, 5 00:01:40,740 --> 00:01:42,009 the bypass inserted into her heart 6 00:01:42,100 --> 00:01:43,170 through the coronary artery bypass graft 7 00:01:43,259 --> 00:01:44,570 is blocked again. 8 00:01:44,660 --> 00:01:45,880 Her cardiac function is weak. 9 00:01:46,340 --> 00:01:48,259 The ventricular wall is thin. 10 00:01:48,340 --> 00:01:50,160 It may rupture at any time. 11 00:01:51,020 --> 00:01:52,250 Heart transplant 12 00:01:52,340 --> 00:01:53,650 is her only 13 00:01:54,580 --> 00:01:55,880 and last resort. 14 00:03:23,000 --> 00:03:28,360 [Forgo treatment] 15 00:03:37,340 --> 00:03:38,400 The donor 16 00:03:38,510 --> 00:03:39,390 is Tian Yong. 17 00:03:40,060 --> 00:03:41,960 The available organs include 18 00:03:42,180 --> 00:03:43,960 heart, lungs, 19 00:03:44,340 --> 00:03:45,840 and two corneas. 20 00:03:46,700 --> 00:03:48,240 As for the liver and kidneys, 21 00:03:48,660 --> 00:03:50,640 as he's been injected with drugs when he's alive, 22 00:03:50,980 --> 00:03:51,930 it's led to 23 00:03:52,150 --> 00:03:53,480 varying degrees of damage. 24 00:03:54,230 --> 00:03:55,240 The other organs 25 00:03:55,579 --> 00:03:56,770 have been 26 00:03:57,020 --> 00:03:58,120 assigned to 27 00:03:58,500 --> 00:03:59,440 the matching recipients. 28 00:04:00,540 --> 00:04:01,420 Now, 29 00:04:01,780 --> 00:04:03,120 the main issue is 30 00:04:03,620 --> 00:04:04,840 the recipient of the heart. 31 00:04:05,380 --> 00:04:06,520 The registered patients 32 00:04:06,700 --> 00:04:08,130 waiting for heart implants 33 00:04:08,220 --> 00:04:09,440 total seven people. 34 00:04:09,620 --> 00:04:10,610 The most critical patient 35 00:04:10,700 --> 00:04:12,760 is Zhuo Mei Qin who was admitted on the day before yesterday. 36 00:04:13,580 --> 00:04:15,440 However, based on the information provided by the police, 37 00:04:15,540 --> 00:04:16,490 she's the mother 38 00:04:16,579 --> 00:04:17,459 of the suspect known as Pei Yu. 39 00:04:17,540 --> 00:04:18,480 The latter 40 00:04:19,300 --> 00:04:21,120 was one of the accomplices in the gang 41 00:04:21,339 --> 00:04:23,010 which Tian Yong worked as an undercover agent in. 42 00:04:23,100 --> 00:04:24,800 Her son committed a crime. 43 00:04:24,940 --> 00:04:26,200 It's nothing to do with the mother. 44 00:04:26,500 --> 00:04:27,530 The police 45 00:04:27,620 --> 00:04:29,770 want us to try our best to cure his mother. 46 00:04:30,180 --> 00:04:31,560 Organ donation is one thing, 47 00:04:31,780 --> 00:04:33,010 donating the organ to the mother of a criminal 48 00:04:33,100 --> 00:04:34,360 is another thing. 49 00:04:34,460 --> 00:04:36,450 To Tian Yong and his family, 50 00:04:36,540 --> 00:04:37,560 it's too cruel. 51 00:04:37,980 --> 00:04:39,040 He doesn't have a family. 52 00:04:39,540 --> 00:04:40,409 I think 53 00:04:40,500 --> 00:04:41,659 everyone should be rational 54 00:04:41,740 --> 00:04:42,840 when we deal with the issue. 55 00:04:50,030 --> 00:04:51,130 Zhuo Mei Qin is a patient. 56 00:04:51,740 --> 00:04:52,840 I'm her doctor. 57 00:04:53,300 --> 00:04:54,210 I want to save her. 58 00:04:54,870 --> 00:04:55,970 It's as simple as that. 59 00:05:05,260 --> 00:05:06,140 Let's vote. 60 00:05:07,260 --> 00:05:08,290 Those who are agreeable 61 00:05:08,510 --> 00:05:09,880 with the heart implant surgery, 62 00:05:10,540 --> 00:05:11,520 please raise your hand. 63 00:06:28,660 --> 00:06:29,600 Dr Zhang. 64 00:06:35,220 --> 00:06:36,880 I'll serve as an external assistant today. 65 00:06:37,380 --> 00:06:38,260 All the best. 66 00:07:09,140 --> 00:07:11,320 Salute! 67 00:10:06,380 --> 00:10:08,560 Let's pay tribute to Tian Yong. 68 00:10:26,860 --> 00:10:28,200 Get ready to open the chest. Pass me the scalpel. 69 00:10:28,470 --> 00:10:29,140 First and second assistants, 70 00:10:29,230 --> 00:10:30,110 get ready to hold retractors. 71 00:10:50,700 --> 00:10:51,760 Get ready for the surgery. 72 00:10:51,980 --> 00:10:52,890 Yes. 73 00:10:57,190 --> 00:10:58,120 Do you know 74 00:10:59,340 --> 00:11:00,440 who 75 00:11:00,590 --> 00:11:02,320 will be receiving his heart? 76 00:11:03,020 --> 00:11:04,080 I have no idea. 77 00:11:05,180 --> 00:11:06,840 However, it must be someone who is in dire need of his heart. 78 00:11:10,340 --> 00:11:11,960 Someone needs his heart. 79 00:11:12,820 --> 00:11:13,920 That's great. 80 00:11:15,300 --> 00:11:16,450 However, he's gone. 81 00:11:17,900 --> 00:11:18,660 In this world, 82 00:11:18,750 --> 00:11:20,880 I can never find anyone else like him. 83 00:11:24,700 --> 00:11:26,360 Be careful, pass it to Dr Chen as soon as possible. 84 00:11:56,580 --> 00:11:58,200 Get ready for the heart transplant. 85 00:12:10,820 --> 00:12:11,780 Officer Rao. 86 00:12:11,860 --> 00:12:12,410 We found this 87 00:12:12,500 --> 00:12:13,880 in Tian Yong's body. 88 00:12:14,310 --> 00:12:16,000 We assume it's something you're looking for. 89 00:14:06,820 --> 00:14:07,920 The surgery has ended. 90 00:14:08,310 --> 00:14:09,320 Thank you for the hard work. 91 00:14:09,980 --> 00:14:11,320 It's been eight hours. 92 00:14:11,500 --> 00:14:12,400 Thank you for the hard work. 93 00:14:18,540 --> 00:14:19,740 Thank you for coming 94 00:14:19,820 --> 00:14:20,920 to show us support. 95 00:14:22,390 --> 00:14:23,440 That's my duty. 96 00:14:23,980 --> 00:14:25,040 You've worked hard. 97 00:14:47,180 --> 00:14:48,600 Many knives see blood 98 00:14:49,230 --> 00:14:50,520 when they're used to murder a person. 99 00:14:53,140 --> 00:14:54,640 However, only the scalpel 100 00:14:58,470 --> 00:14:59,880 sees blood when it saves people. 101 00:15:51,460 --> 00:15:52,840 Why do you come to the hospital? 102 00:15:53,420 --> 00:15:54,400 Are you not feeling well? 103 00:15:55,620 --> 00:15:56,500 No. 104 00:15:57,350 --> 00:15:58,520 We're here to send Tian Yong off. 105 00:16:02,780 --> 00:16:03,660 In that case, 106 00:16:04,140 --> 00:16:05,240 where are you going? 107 00:16:06,180 --> 00:16:08,520 Xiao Jun wants to pay Xia Chu a visit. 108 00:16:13,190 --> 00:16:14,070 Okay. 109 00:16:15,270 --> 00:16:16,880 Go ahead. 110 00:16:27,740 --> 00:16:28,580 Well... 111 00:16:28,660 --> 00:16:29,690 Xiao Jun. 112 00:16:30,980 --> 00:16:32,080 You must be hungry, right? 113 00:16:34,540 --> 00:16:36,080 I saw Xia Chu just now. 114 00:16:36,260 --> 00:16:37,180 She's still busy at work. 115 00:16:37,260 --> 00:16:38,640 I think it'll take a long time. 116 00:16:38,980 --> 00:16:40,690 Why don't we find a place 117 00:16:41,100 --> 00:16:42,200 for some food? 118 00:16:52,620 --> 00:16:53,500 Mum. 119 00:16:54,230 --> 00:16:55,480 I'm hungry. 120 00:17:02,340 --> 00:17:03,320 This is the restaurant. 121 00:17:03,940 --> 00:17:04,810 After entering the restaurant, 122 00:17:04,900 --> 00:17:06,079 you guys may get a table first. 123 00:17:06,260 --> 00:17:07,140 Okay. 124 00:17:07,579 --> 00:17:08,839 Let me know what you'd like to eat. 125 00:17:09,339 --> 00:17:10,220 I'll get the food. 126 00:17:10,700 --> 00:17:11,300 Let me do it. 127 00:17:11,390 --> 00:17:12,839 You have no idea what I like. 128 00:17:17,260 --> 00:17:18,140 Let's go. 129 00:17:27,260 --> 00:17:28,680 -Let's sit here. -Sure. 130 00:17:38,860 --> 00:17:40,400 Xiao Jun has grown taller. 131 00:17:41,540 --> 00:17:42,540 Yes. 132 00:17:42,630 --> 00:17:44,240 Kids grow really fast. 133 00:17:49,030 --> 00:17:50,480 I heard from Xia Chu that 134 00:17:51,180 --> 00:17:52,160 you're going to Beijing soon. 135 00:17:57,620 --> 00:17:59,580 The first draft of my script has been approved. 136 00:17:59,660 --> 00:18:00,530 I enjoy working with 137 00:18:00,620 --> 00:18:02,160 the company too. 138 00:18:02,420 --> 00:18:03,100 Coincidentally, 139 00:18:03,180 --> 00:18:04,560 a classmate of mine 140 00:18:04,660 --> 00:18:05,850 went to the company. 141 00:18:06,540 --> 00:18:07,920 He's in charge of production. 142 00:18:08,420 --> 00:18:09,500 He wants to take me in. 143 00:18:09,590 --> 00:18:10,520 I think 144 00:18:10,820 --> 00:18:12,080 I can give it a try. 145 00:18:13,670 --> 00:18:15,440 What about your bookstore? 146 00:18:16,220 --> 00:18:18,120 My parents have just retired. 147 00:18:18,300 --> 00:18:19,610 I'll leave the bookstore to them 148 00:18:19,830 --> 00:18:21,120 so that they have something to do. 149 00:18:23,180 --> 00:18:24,600 Will Xiao Jun go along? 150 00:18:26,300 --> 00:18:27,180 Yes. 151 00:18:29,380 --> 00:18:31,610 I've found a boarding school for him. 152 00:18:34,300 --> 00:18:35,200 It's great. 153 00:18:36,230 --> 00:18:37,290 As a script writer, 154 00:18:37,380 --> 00:18:39,530 you'll get more opportunities in Beijing. 155 00:18:41,700 --> 00:18:42,680 Yes. 156 00:18:47,820 --> 00:18:48,720 How about you? 157 00:18:50,750 --> 00:18:51,920 Are you all right? 158 00:18:53,940 --> 00:18:55,500 I mean is your body all right? 159 00:18:55,590 --> 00:18:56,600 I'm all right. 160 00:18:57,460 --> 00:18:58,560 Well, 161 00:18:59,990 --> 00:19:01,120 I won't die any sooner. 162 00:19:05,220 --> 00:19:06,530 I met Dr Zhang today. 163 00:19:06,620 --> 00:19:07,650 Which Dr Zhang? 164 00:19:07,740 --> 00:19:08,490 Dr Zhang Yi Chi 165 00:19:08,580 --> 00:19:09,840 who was initially a heart surgeon. 166 00:19:10,900 --> 00:19:12,920 You mean the one who contracted Hepatitis B, right? 167 00:19:14,020 --> 00:19:14,960 That's a shame. 168 00:19:15,260 --> 00:19:16,130 I think 169 00:19:16,220 --> 00:19:17,520 he's not as handsome as before. 170 00:19:18,340 --> 00:19:19,880 How about his former girlfriend? 171 00:19:20,100 --> 00:19:21,240 Which girlfriend? 172 00:19:22,110 --> 00:19:23,130 Who else? 173 00:19:23,220 --> 00:19:24,800 I only know Li Juan. 174 00:19:25,660 --> 00:19:26,650 Isn't their relationship 175 00:19:26,740 --> 00:19:28,490 going on and off for a few years? 176 00:19:29,150 --> 00:19:30,970 Then, a married lady with a son 177 00:19:31,060 --> 00:19:32,480 ruined their relationship. 178 00:19:33,900 --> 00:19:35,200 Are you serious? 179 00:19:35,780 --> 00:19:36,980 Let me tell you. 180 00:19:37,070 --> 00:19:39,500 I was under the impression that they broke up 181 00:19:39,590 --> 00:19:41,840 because Dr Li went abroad. 182 00:19:42,100 --> 00:19:43,160 It's true. 183 00:19:43,260 --> 00:19:44,530 For a short period of time, 184 00:19:44,620 --> 00:19:46,320 that lady went to the Department of Cardiothoracic Surgery very frequently. 185 00:19:46,540 --> 00:19:48,010 She claimed that the son was getting treatment 186 00:19:48,100 --> 00:19:49,920 but she was actually going after Dr Zhang. 187 00:19:50,620 --> 00:19:51,530 Later, when she found out Dr Zhang 188 00:19:51,620 --> 00:19:52,920 contracted Hepatitis B, 189 00:19:53,420 --> 00:19:54,720 she left immediately. 190 00:19:55,230 --> 00:19:56,690 She's so materialistic. 191 00:19:56,780 --> 00:19:58,850 No wonder Dr Li resigned. 192 00:19:58,980 --> 00:19:59,620 If I were here, 193 00:19:59,700 --> 00:20:00,760 I would leave too. 194 00:20:01,900 --> 00:20:02,960 I think 195 00:20:03,150 --> 00:20:04,690 it's not about falling out of love. 196 00:20:04,940 --> 00:20:05,850 It's absolutely 197 00:20:05,940 --> 00:20:07,600 a humiliation. 198 00:20:29,740 --> 00:20:31,280 I'm sorry. 199 00:20:31,540 --> 00:20:33,480 Sorry to interrupt. 200 00:20:34,580 --> 00:20:35,760 I'm Zhang Yi Chi. 201 00:20:36,460 --> 00:20:37,480 I heard your conversation. 202 00:20:38,260 --> 00:20:39,140 It seems that 203 00:20:39,700 --> 00:20:42,210 all of you are quite concerned with my love life. 204 00:20:43,140 --> 00:20:44,560 Dr Zhang. 205 00:20:44,740 --> 00:20:46,240 We... 206 00:20:46,830 --> 00:20:48,840 You have nothing better to do. 207 00:20:52,580 --> 00:20:53,840 If 208 00:20:55,510 --> 00:20:57,520 your work life is going well 209 00:20:57,900 --> 00:20:59,370 and your love life 210 00:20:59,620 --> 00:21:00,850 is going smoothly, 211 00:21:00,940 --> 00:21:02,200 I'll forget about it. 212 00:21:02,860 --> 00:21:05,160 However, if your own life is a mess, 213 00:21:06,060 --> 00:21:07,320 then please 214 00:21:07,460 --> 00:21:08,500 don't pry into 215 00:21:08,580 --> 00:21:11,000 other people's private lives, okay? 216 00:21:12,060 --> 00:21:14,170 All of you are just my former colleagues. 217 00:21:14,260 --> 00:21:15,340 You're not my mum! 218 00:21:15,430 --> 00:21:16,800 Why are you worried for me? 219 00:21:19,390 --> 00:21:20,320 Xiao Jun. 220 00:21:20,780 --> 00:21:21,660 Here. 221 00:21:27,940 --> 00:21:29,440 You're right. 222 00:21:30,140 --> 00:21:31,360 No doubt she is 223 00:21:31,710 --> 00:21:32,600 married. 224 00:21:33,180 --> 00:21:34,080 Furthermore, 225 00:21:34,790 --> 00:21:36,200 she has a son. 226 00:21:37,340 --> 00:21:39,320 Her lover sacrificed eight years ago. 227 00:21:39,900 --> 00:21:41,320 He's a martyr. 228 00:21:42,340 --> 00:21:43,720 Listen. 229 00:21:43,980 --> 00:21:45,760 It's because of the sacrifices made by the martyrs, 230 00:21:46,030 --> 00:21:47,360 we get to 231 00:21:47,790 --> 00:21:49,360 live in peace. 232 00:21:50,060 --> 00:21:51,220 That's why you have the privilege 233 00:21:51,310 --> 00:21:52,420 to sit here 234 00:21:52,510 --> 00:21:54,120 and gossip about others. 235 00:21:56,420 --> 00:21:57,640 Compared to those martyrs, 236 00:21:57,820 --> 00:21:59,640 I am nothing. 237 00:21:59,990 --> 00:22:00,880 You're 238 00:22:01,380 --> 00:22:03,560 even worse than nothing. 239 00:22:06,150 --> 00:22:08,400 Keep your nose out of someone else's business! 240 00:22:12,140 --> 00:22:13,240 Let's go, Xiao Jun. 241 00:22:14,020 --> 00:22:15,840 No, I haven't eaten. 242 00:22:15,950 --> 00:22:17,440 I'll buy you a feast. 243 00:22:39,220 --> 00:22:40,370 Xiao Jun, let's go. 244 00:22:51,180 --> 00:22:52,400 Are you not going to wait for Xia Chu? 245 00:22:56,900 --> 00:22:57,970 Send me a text message 246 00:22:58,900 --> 00:23:00,200 when you reach home. 247 00:23:01,900 --> 00:23:02,960 Okay. 248 00:23:05,140 --> 00:23:06,320 Can I ask you a question? 249 00:23:09,180 --> 00:23:10,160 What is it? 250 00:23:11,100 --> 00:23:12,520 Why Dr Li and you 251 00:23:12,900 --> 00:23:15,080 didn't get together in the end? 252 00:23:24,780 --> 00:23:26,040 How should I put it? 253 00:23:27,220 --> 00:23:28,760 Perhaps both of us 254 00:23:29,230 --> 00:23:30,280 thought that we were too smart. 255 00:23:32,340 --> 00:23:33,440 We thought too much. 256 00:23:33,900 --> 00:23:35,050 We were too cautious. 257 00:23:35,710 --> 00:23:37,250 We were afraid of getting hurt. 258 00:23:38,140 --> 00:23:39,360 We were afraid it might not work out. 259 00:23:40,500 --> 00:23:41,520 And so, 260 00:23:42,380 --> 00:23:43,970 it didn't work out. 261 00:24:15,060 --> 00:24:16,240 I'm not afraid. 262 00:24:16,900 --> 00:24:17,810 Our flight 263 00:24:17,900 --> 00:24:19,760 is next Friday, at 3 p.m. 264 00:24:26,620 --> 00:24:28,090 Have a safe journey. 265 00:24:34,260 --> 00:24:35,360 Sure. 266 00:24:38,460 --> 00:24:39,440 Come here. 267 00:24:41,510 --> 00:24:42,440 Listen. 268 00:24:42,660 --> 00:24:43,960 You're a man. 269 00:24:44,380 --> 00:24:46,280 You should know what you should do. 270 00:25:11,660 --> 00:25:13,770 [Outpatient Department] 271 00:25:22,180 --> 00:25:23,210 Thank you. 272 00:25:33,230 --> 00:25:34,770 Who received Tian Yong's heart? 273 00:25:41,780 --> 00:25:42,770 You're still here. 274 00:25:42,860 --> 00:25:44,200 I've just completed the procedure. 275 00:25:45,460 --> 00:25:46,840 When the military truck is here, 276 00:25:47,180 --> 00:25:48,880 we'll send him back. 277 00:25:53,100 --> 00:25:54,640 Will there be a memorial service? 278 00:25:56,420 --> 00:25:57,680 The organisation is making arrangements. 279 00:25:59,580 --> 00:26:00,520 Where will he be buried? 280 00:26:01,100 --> 00:26:02,170 The Martyrs' Cemetery. 281 00:26:03,020 --> 00:26:04,400 He will be Luo Liang's neighbour. 282 00:26:10,540 --> 00:26:12,040 You haven't answered my question. 283 00:26:15,380 --> 00:26:16,320 I'm sorry. 284 00:26:17,350 --> 00:26:19,040 I can't answer the question. 285 00:26:20,430 --> 00:26:21,650 Organ donation 286 00:26:21,780 --> 00:26:23,800 has to be carried out in strict confidence. 287 00:26:24,390 --> 00:26:25,360 The identity of the donor and the recipient 288 00:26:25,460 --> 00:26:27,320 should not be revealed. 289 00:26:27,860 --> 00:26:29,240 Is it Zhuo Mei Qin? 290 00:26:33,020 --> 00:26:33,740 I saw both of them 291 00:26:33,820 --> 00:26:35,360 go into the theatre together. 292 00:26:42,500 --> 00:26:43,720 All I can say is, 293 00:26:44,700 --> 00:26:46,290 today's the first time 294 00:26:46,740 --> 00:26:48,520 I feel upset 295 00:26:50,380 --> 00:26:51,890 over a successful surgery. 296 00:27:04,940 --> 00:27:06,320 You've worked hard, Dr Xia. 297 00:28:10,790 --> 00:28:11,580 [We have mastered] 298 00:28:11,670 --> 00:28:13,440 [the evidence of Lu Wen Long's criminal activities.] 299 00:28:14,060 --> 00:28:16,200 [There's nothing much you can say.] 300 00:28:19,900 --> 00:28:22,080 If you insist on keeping quiet, 301 00:28:22,670 --> 00:28:24,210 then you'll lose the chance. 302 00:28:31,820 --> 00:28:33,360 How is my mum doing? 303 00:28:34,380 --> 00:28:35,560 The surgery was a success. 304 00:28:36,260 --> 00:28:36,780 A week later, 305 00:28:36,870 --> 00:28:38,290 she will be discharged from the ICU. 306 00:28:46,300 --> 00:28:48,240 How did you ascertain my identity? 307 00:28:58,060 --> 00:28:59,440 We found out through the clips from the TV station. 308 00:29:00,420 --> 00:29:01,800 Later, when you barged into the drill site, 309 00:29:01,980 --> 00:29:03,560 a foreign military officer recognized you. 310 00:29:03,710 --> 00:29:04,810 According to him, 311 00:29:06,260 --> 00:29:08,520 when Pei Yu served as a foreign military officer, 312 00:29:09,140 --> 00:29:11,320 he had a heart attack for unknown reasons. 313 00:29:11,540 --> 00:29:12,420 It's such a coincidence. 314 00:29:14,140 --> 00:29:14,940 When you came back 315 00:29:15,020 --> 00:29:16,010 in Zhuo Ran's name, 316 00:29:16,100 --> 00:29:17,600 you had a heart attack too. 317 00:29:18,860 --> 00:29:19,660 Then, we obtained a report 318 00:29:19,740 --> 00:29:21,760 from the hospital where Pei Yu was born. 319 00:29:22,380 --> 00:29:24,090 We found that one of the pregnant ladies 320 00:29:24,180 --> 00:29:25,360 was Zhuo Mei Qin. 321 00:29:25,900 --> 00:29:27,400 She gave birth to a pair of twins. 322 00:29:28,620 --> 00:29:30,200 Initially, we suspected 323 00:29:30,670 --> 00:29:31,800 you're the twin brother 324 00:29:32,260 --> 00:29:34,120 of the deceased, Pei Yu. 325 00:29:34,220 --> 00:29:35,360 Later, 326 00:29:35,580 --> 00:29:37,680 when we searched through the basement of your company, 327 00:29:38,100 --> 00:29:39,170 we found that the password to the door 328 00:29:39,260 --> 00:29:40,400 was set as 329 00:29:41,060 --> 00:29:42,400 910218. 330 00:29:43,060 --> 00:29:44,320 That's Pei Yu's birth date. 331 00:29:47,020 --> 00:29:48,450 Compared to Zhuo Ran 332 00:29:48,540 --> 00:29:50,280 who was born at midnight on February 29, 333 00:29:50,820 --> 00:29:51,880 he was born three minutes earlier. 334 00:29:53,180 --> 00:29:55,000 You can pretend all you want 335 00:29:56,060 --> 00:29:57,540 but your subconscious 336 00:29:57,630 --> 00:29:58,960 has betrayed yourself. 337 00:29:59,300 --> 00:30:00,560 Hence, we assume that 338 00:30:01,540 --> 00:30:02,610 in the crossfire which happened eight years ago, 339 00:30:02,700 --> 00:30:03,850 Zhuo Ran died 340 00:30:03,940 --> 00:30:05,330 but you survived. 341 00:30:06,140 --> 00:30:07,480 Pei Yu. 342 00:30:15,860 --> 00:30:16,490 [I have told you everything] 343 00:30:16,580 --> 00:30:17,880 [that you want to know.] 344 00:30:18,580 --> 00:30:19,850 Now let me ask you a question. 345 00:30:22,740 --> 00:30:24,440 You are the founder of City of Desire, 346 00:30:24,780 --> 00:30:25,800 Scary Pirate. 347 00:30:26,300 --> 00:30:27,240 Am I right? 348 00:30:34,150 --> 00:30:35,040 Yes. 349 00:30:35,380 --> 00:30:36,960 Why did you build the platform? 350 00:30:40,220 --> 00:30:41,160 It's due to loneliness. 351 00:30:41,980 --> 00:30:42,960 Loneliness? 352 00:30:47,580 --> 00:30:48,890 It's unfair. 353 00:30:50,990 --> 00:30:53,280 [I am the only person in the dark.] 354 00:30:53,980 --> 00:30:55,400 [I'm drowning.] 355 00:30:57,380 --> 00:30:58,010 The order in the world 356 00:30:58,100 --> 00:31:00,040 ought to be changed. 357 00:31:01,300 --> 00:31:02,680 The Internet 358 00:31:03,140 --> 00:31:04,920 is a fascinating soul. 359 00:31:06,020 --> 00:31:07,880 However, inherent to it 360 00:31:08,980 --> 00:31:10,840 is an ugly flaw. 361 00:31:12,500 --> 00:31:14,130 I'm the person who found the flaw 362 00:31:14,220 --> 00:31:16,160 and made good use of it. 363 00:31:16,340 --> 00:31:18,840 If everyone is a criminal, 364 00:31:20,590 --> 00:31:22,160 then committing crime 365 00:31:22,700 --> 00:31:24,240 is not a lonely journey. 366 00:31:26,190 --> 00:31:27,920 Just like you. 367 00:31:29,260 --> 00:31:30,800 You eliminate sins 368 00:31:31,300 --> 00:31:32,810 to get recognition. 369 00:31:33,470 --> 00:31:34,340 However, once the recognition 370 00:31:34,420 --> 00:31:36,240 ceases to exist, 371 00:31:39,140 --> 00:31:40,880 you will become depraved too. 372 00:31:41,580 --> 00:31:43,440 Becoming depraved together 373 00:31:45,670 --> 00:31:47,920 is a wonderful experience. 374 00:31:48,580 --> 00:31:49,660 Wonderful? 375 00:31:49,750 --> 00:31:50,880 Yes. 376 00:31:53,860 --> 00:31:56,360 Those people who died in the suicide game 377 00:31:57,060 --> 00:31:58,770 must be 378 00:31:59,540 --> 00:32:01,290 really thankful to me. 379 00:32:04,380 --> 00:32:05,610 Turns out this is 380 00:32:05,700 --> 00:32:07,360 how you hypnotise yourself. 381 00:32:10,340 --> 00:32:11,660 I can tell you without hesitation. 382 00:32:11,750 --> 00:32:13,080 To me, 383 00:32:13,660 --> 00:32:15,840 I'm not eliminating sins to get recognition. 384 00:32:16,820 --> 00:32:18,200 I'm doing it for my wife and daughter. 385 00:32:18,540 --> 00:32:19,780 Even though everyone is against the idea, 386 00:32:19,860 --> 00:32:21,520 even though they don't understand it, 387 00:32:22,180 --> 00:32:23,760 I'll still do the same. 388 00:32:25,420 --> 00:32:26,720 That's because I'm a husband 389 00:32:27,220 --> 00:32:28,260 and a father. 390 00:32:28,340 --> 00:32:29,460 I want them 391 00:32:29,540 --> 00:32:30,650 to live a safe and peaceful life 392 00:32:30,740 --> 00:32:32,960 under the sun. 393 00:32:33,140 --> 00:32:35,320 Even if everyone commits crime, it doesn't mean you have to do it. 394 00:32:35,820 --> 00:32:38,080 It also doesn't mean that I will tolerate criminals. 395 00:32:40,790 --> 00:32:42,050 For a scum like you, 396 00:32:42,140 --> 00:32:44,040 I'll arrest you every time I see you. 397 00:32:44,540 --> 00:32:45,680 I won't let go of you. 398 00:32:48,340 --> 00:32:49,840 I'm a scum. 399 00:32:54,550 --> 00:32:55,920 [Have you ever thought about it?] 400 00:32:56,620 --> 00:32:57,330 [One day soon,] 401 00:32:57,420 --> 00:32:58,850 [when your mother wakes up] 402 00:32:59,620 --> 00:33:01,880 [and finds out about the things that you have done,] 403 00:33:02,060 --> 00:33:03,440 [how would she feel?] 404 00:33:13,030 --> 00:33:13,970 You... 405 00:33:14,060 --> 00:33:16,010 Don't agitate her. 406 00:33:27,230 --> 00:33:29,280 Then tell me Lu Wen Long's whereabouts. 407 00:33:31,310 --> 00:33:32,560 I'm not sure of that. 408 00:33:32,980 --> 00:33:34,240 However, I know that 409 00:33:34,740 --> 00:33:36,850 he has a hiding spot in the country. 410 00:33:36,940 --> 00:33:37,960 Where is it? 411 00:33:39,020 --> 00:33:40,770 I can bring you there. 412 00:34:10,820 --> 00:34:12,010 Whale. 413 00:34:12,179 --> 00:34:13,960 The target is approaching the port. 414 00:34:14,179 --> 00:34:16,159 Got it. We're ready. 415 00:34:16,750 --> 00:34:18,400 I don't believe that he would work with us. 416 00:34:53,710 --> 00:34:55,000 Boss is waiting for you. 417 00:35:12,100 --> 00:35:12,980 Old Master. 418 00:35:13,420 --> 00:35:14,300 I'm here. 419 00:35:14,540 --> 00:35:15,450 What took you so long 420 00:35:15,540 --> 00:35:17,080 since you have obtained the information? 421 00:35:17,590 --> 00:35:19,480 I need to shake off the Chinese armed forces who have been following me. 422 00:35:20,340 --> 00:35:21,220 Have you done that? 423 00:35:21,340 --> 00:35:22,650 I found a scapegoat. 424 00:35:24,630 --> 00:35:25,960 Where is the thing? 425 00:35:28,380 --> 00:35:29,690 How is my mum doing? 426 00:35:39,380 --> 00:35:40,880 She's doing well. 427 00:35:43,380 --> 00:35:45,210 She's waiting for you to go home. 428 00:36:16,180 --> 00:36:17,200 Hu. 429 00:36:17,780 --> 00:36:18,680 Don't do that. 430 00:36:28,260 --> 00:36:28,810 I thought 431 00:36:28,900 --> 00:36:30,760 you wouldn't give me the chance. 432 00:36:33,020 --> 00:36:35,050 Am I so not reasonable? 433 00:36:36,470 --> 00:36:37,650 As long as you listen to me... 434 00:36:37,740 --> 00:36:39,280 I've always been obedient. 435 00:36:42,900 --> 00:36:43,800 Let me do it. 436 00:36:54,340 --> 00:36:55,640 After my dad died, 437 00:36:56,300 --> 00:36:57,330 I've been treating you 438 00:36:57,420 --> 00:36:59,160 as my spiritual father. 439 00:37:01,380 --> 00:37:02,810 I risked my life for you. 440 00:37:02,900 --> 00:37:04,210 I killed for you. 441 00:37:04,340 --> 00:37:05,480 The list goes on. 442 00:37:05,580 --> 00:37:07,000 I did everything 443 00:37:07,620 --> 00:37:09,120 hoping to live a stable life in exchange. 444 00:37:09,820 --> 00:37:11,880 I want my mum to live well. 445 00:37:30,860 --> 00:37:32,160 The signal is gone. 446 00:37:38,750 --> 00:37:39,370 Something is wrong. 447 00:37:39,460 --> 00:37:40,690 They must have found out about us. 448 00:37:40,780 --> 00:37:42,000 That's why they block the signal. 449 00:37:43,710 --> 00:37:45,050 Attention! 450 00:37:45,140 --> 00:37:47,010 Move! 451 00:38:20,900 --> 00:38:22,120 I've been so careful. 452 00:38:22,260 --> 00:38:23,480 I've been staying low to the ground. 453 00:38:24,100 --> 00:38:25,440 I'm worse than a dog. 454 00:38:27,660 --> 00:38:29,600 However, it's not enough for you. 455 00:38:30,740 --> 00:38:32,800 You hope that I can be like my father 456 00:38:33,340 --> 00:38:34,880 who died without a resting place. 457 00:38:35,700 --> 00:38:36,680 Am I right? 458 00:38:38,390 --> 00:38:40,400 I've told you many times. 459 00:38:41,540 --> 00:38:42,800 Your father 460 00:38:43,180 --> 00:38:44,970 was killed by the Chinese armed forces. 461 00:38:45,060 --> 00:38:46,680 When the accident happened, 462 00:38:48,740 --> 00:38:50,720 to be honest, I was very upset. 463 00:38:53,740 --> 00:38:55,960 However, the Chinese armed forces told me that 464 00:38:57,380 --> 00:38:59,200 the person who shot my dad to death 465 00:38:59,540 --> 00:39:00,560 was you. 466 00:39:06,780 --> 00:39:08,210 The Chinese armed forces? 467 00:39:23,260 --> 00:39:24,640 They told you that? 468 00:39:27,790 --> 00:39:28,720 Why? 469 00:39:29,140 --> 00:39:30,280 What do you think? 470 00:39:31,500 --> 00:39:33,000 It's to instigate me for sure. 471 00:39:34,070 --> 00:39:35,930 You're already surrounded by them. 472 00:39:36,100 --> 00:39:36,980 Old Master. 473 00:40:36,900 --> 00:40:38,680 You must be crazy. 474 00:40:39,020 --> 00:40:40,090 If you kill me, 475 00:40:40,380 --> 00:40:42,130 your mum won't live any longer. 476 00:40:42,220 --> 00:40:43,320 Where is my mum? 477 00:40:43,580 --> 00:40:45,440 Tell me! 478 00:40:46,060 --> 00:40:46,650 All this while, 479 00:40:46,740 --> 00:40:48,600 you've been controlling me with my mum. 480 00:40:49,140 --> 00:40:50,600 I've had enough of it! 481 00:40:50,700 --> 00:40:51,970 Let me tell you. 482 00:40:52,580 --> 00:40:54,400 Without me, 483 00:40:55,150 --> 00:40:56,410 you and your mum 484 00:40:56,500 --> 00:40:58,720 would have died a hundred times! 485 00:40:59,380 --> 00:41:01,490 Just like your scum of a father, 486 00:41:01,580 --> 00:41:03,000 you're not being grateful! 487 00:41:03,420 --> 00:41:04,640 Let me tell you. 488 00:41:05,900 --> 00:41:07,250 All these years, 489 00:41:08,260 --> 00:41:10,360 I treated your father like my own brother. 490 00:41:11,340 --> 00:41:12,570 I brought wealth to him. 491 00:41:12,660 --> 00:41:14,360 I shared prosperity with him. 492 00:41:14,780 --> 00:41:16,360 However, behind my back, 493 00:41:16,620 --> 00:41:18,440 he attempted to steal my goods! 494 00:41:18,780 --> 00:41:20,800 I gave him a chance. 495 00:41:21,580 --> 00:41:23,840 However, he refused to return the goods. 496 00:41:27,020 --> 00:41:27,960 I really... 497 00:41:28,900 --> 00:41:30,560 I really gave him a chance. 498 00:41:32,460 --> 00:41:34,100 He pushed me too hard! 499 00:41:34,180 --> 00:41:35,880 He deserved it! 500 00:41:55,580 --> 00:41:56,800 Let me tell you. 501 00:41:58,430 --> 00:41:59,530 If you kill me, 502 00:42:00,260 --> 00:42:01,770 the Chinese armed forces 503 00:42:01,860 --> 00:42:03,520 will not let you off. 504 00:42:10,260 --> 00:42:11,160 So, 505 00:42:12,780 --> 00:42:14,440 it's true that you killed my dad. 506 00:42:22,100 --> 00:42:23,120 Zhuo Ran. 507 00:42:33,780 --> 00:42:35,170 I'm getting old. 508 00:42:37,500 --> 00:42:40,040 You're the only person who I can trust. 509 00:42:41,420 --> 00:42:43,440 You're overly ambitious 510 00:42:44,630 --> 00:42:45,650 but you've never let me down 511 00:42:45,740 --> 00:42:47,240 in any way. 512 00:42:49,470 --> 00:42:50,690 Am I right? 513 00:42:53,140 --> 00:42:54,600 I've decided. 514 00:42:55,460 --> 00:42:57,360 If we ever escape, 515 00:42:59,860 --> 00:43:02,200 I'll pass everything to you. 516 00:43:03,620 --> 00:43:04,720 Okay? 517 00:43:06,700 --> 00:43:07,800 All mine? 518 00:43:08,260 --> 00:43:09,320 Yes.