1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 ©English subtitles by iQIYI *Ripped by JinHan_27* *Main cast by Li Qin & Jhonny Huang* 2 00:01:31,770 --> 00:01:35,770 [My Dear Guardian] 3 00:01:36,340 --> 00:01:39,120 [Episode 17] ©English subtitles by iQIYI *Ripped by JinHan_27* *Main cast by Li Qin & Jhonny Huang* 4 00:01:39,710 --> 00:01:41,190 So long as I'm in my uniform, 5 00:01:41,789 --> 00:01:43,710 I must adhere to my professional values. 6 00:01:44,990 --> 00:01:46,630 This is my principle. 7 00:01:48,870 --> 00:01:49,789 So 8 00:01:51,310 --> 00:01:53,030 you've never had any regrets? 9 00:01:54,229 --> 00:01:55,110 Never. 10 00:01:57,750 --> 00:01:59,670 That's one thing we have in common. 11 00:02:00,830 --> 00:02:01,750 And insomnia. 12 00:02:01,870 --> 00:02:02,750 I recovered a long time ago. 13 00:02:04,110 --> 00:02:04,940 Really? 14 00:02:05,030 --> 00:02:05,910 Of course. 15 00:02:06,510 --> 00:02:07,390 How did you recover? 16 00:02:08,190 --> 00:02:09,460 There are 24 hours a day. 17 00:02:10,070 --> 00:02:12,060 I've been working and studying for 20 hours. 18 00:02:12,150 --> 00:02:14,110 The remaining three to four hours is my nap time. 19 00:02:14,190 --> 00:02:16,110 I naturally recovered. 20 00:02:16,550 --> 00:02:18,100 Why do you set yourself a rule 21 00:02:18,190 --> 00:02:19,670 not to date a special forces soldier? 22 00:02:20,990 --> 00:02:22,630 Why do you keep asking me this question? 23 00:02:24,070 --> 00:02:25,670 Because you've never answered me. 24 00:02:30,590 --> 00:02:31,630 I want to know 25 00:02:32,350 --> 00:02:33,710 whether your insomnia 26 00:02:33,990 --> 00:02:35,150 is cured 27 00:02:36,670 --> 00:02:37,910 or just temporarily suppressed. 28 00:02:39,030 --> 00:02:40,380 What does it have to do with you? 29 00:02:42,310 --> 00:02:43,710 Until yesterday, maybe nothing. 30 00:02:45,910 --> 00:02:46,790 What about now? 31 00:02:50,950 --> 00:02:51,870 What about now? 32 00:02:52,470 --> 00:02:53,350 Liang Mu Ze. 33 00:02:59,150 --> 00:03:00,030 Dr Xia! 34 00:03:02,350 --> 00:03:03,430 I can't sleep as the rain is pouring. 35 00:03:03,590 --> 00:03:04,540 Why don't you go and take a rest first? 36 00:03:04,630 --> 00:03:05,670 I'll be here with the captain. 37 00:03:10,030 --> 00:03:11,140 You don't have to be sorry. 38 00:03:11,230 --> 00:03:12,620 Go and take a rest. It's okay. 39 00:03:13,830 --> 00:03:14,710 Go. 40 00:03:19,390 --> 00:03:19,940 Thank you! 41 00:03:20,030 --> 00:03:20,980 Keep off the rain! 42 00:03:26,870 --> 00:03:30,550 Don't move! Seize him! 43 00:03:31,829 --> 00:03:32,710 Don't move! 44 00:03:33,590 --> 00:03:35,950 Sit tight! Don't move! 45 00:03:36,060 --> 00:03:37,590 -Don't touch me. -Hang in there! 46 00:03:37,750 --> 00:03:38,630 Don't touch me. 47 00:03:41,150 --> 00:03:42,390 Don't move! 48 00:03:43,670 --> 00:03:44,340 What's wrong? 49 00:03:44,420 --> 00:03:46,180 He wanted to extubate when he woke up! Don't move! 50 00:03:47,230 --> 00:03:48,020 Don't be afraid. 51 00:03:48,110 --> 00:03:49,950 This is a closed thoracic drainage. 52 00:03:50,030 --> 00:03:51,230 Don't touch me! 53 00:03:52,390 --> 00:03:54,270 -Calm down! -Don't touch me! 54 00:03:54,750 --> 00:03:56,470 It won't do! Press him down! 55 00:04:03,310 --> 00:04:04,830 -Let me go! -Don't move! 56 00:04:08,150 --> 00:04:09,670 Hold his legs steady! Good! 57 00:04:12,790 --> 00:04:13,670 Let me go! 58 00:04:18,420 --> 00:04:20,620 -Let me go! -Hurry up! 59 00:04:46,950 --> 00:04:47,830 Let's transport him 60 00:04:48,350 --> 00:04:49,230 while he's sedated. 61 00:04:49,550 --> 00:04:50,430 Yes! 62 00:04:54,310 --> 00:04:55,830 [Only one trapped victim was discovered?] 63 00:04:56,380 --> 00:04:57,950 This man's injury is a bit strange. 64 00:04:58,630 --> 00:05:00,710 He claimed that he was kidnapped to the island. 65 00:05:01,220 --> 00:05:02,500 But the response situation 66 00:05:02,590 --> 00:05:03,420 was critical, 67 00:05:03,510 --> 00:05:05,470 we have no time to conduct a full search 68 00:05:05,790 --> 00:05:07,660 so the police have to follow up the 69 00:05:07,750 --> 00:05:09,030 following specific situation. 70 00:05:09,670 --> 00:05:11,230 Okay, we'll meet you at the hospital. 71 00:05:11,510 --> 00:05:12,390 Okay. 72 00:05:28,590 --> 00:05:29,470 Easy! 73 00:05:29,830 --> 00:05:30,790 Slow down! 74 00:05:31,790 --> 00:05:32,670 Dr Zhang. 75 00:05:33,270 --> 00:05:34,060 We just finished up. 76 00:05:34,150 --> 00:05:36,070 Brigade Commander said you were trapped overnight 77 00:05:36,310 --> 00:05:37,270 and have just escaped. 78 00:05:37,860 --> 00:05:38,740 I'm fine, sir. 79 00:05:39,070 --> 00:05:40,550 You performed a closed thorax drainage for him. 80 00:05:41,110 --> 00:05:42,030 He had a hemothorax. 81 00:05:42,310 --> 00:05:43,630 His situation was bad when we found him. 82 00:05:43,830 --> 00:05:44,830 So I can only perform it on the spot. 83 00:05:45,150 --> 00:05:47,030 Seems like you really are the best doctor 84 00:05:47,350 --> 00:05:49,150 under field conditions in our hospital. 85 00:05:49,710 --> 00:05:50,620 Here, give a hand! 86 00:05:51,230 --> 00:05:52,820 The patient needs further inspection. 87 00:05:56,110 --> 00:05:56,990 Okay. 88 00:05:59,030 --> 00:05:59,909 Wait. 89 00:06:00,110 --> 00:06:00,990 What's wrong? 90 00:06:12,910 --> 00:06:14,190 During the last medical forum, 91 00:06:14,350 --> 00:06:16,070 the man who escaped with a broken leg after the fall 92 00:06:16,470 --> 00:06:17,470 was him. 93 00:06:17,790 --> 00:06:18,460 Are you sure? 94 00:06:18,550 --> 00:06:19,430 I'm sure. 95 00:06:35,550 --> 00:06:36,430 Sir, 96 00:06:36,830 --> 00:06:37,860 there's a problem with the data set 97 00:06:37,950 --> 00:06:38,580 that I sent to your email. 98 00:06:38,670 --> 00:06:39,710 I already resent it. 99 00:06:39,790 --> 00:06:40,670 Please check your email. 100 00:06:41,030 --> 00:06:41,909 Okay. 101 00:06:43,350 --> 00:06:44,270 What data is it? 102 00:06:45,070 --> 00:06:46,870 It's the clinical trial data set. 103 00:06:47,510 --> 00:06:48,430 Didn't you ask me to send it to you? 104 00:07:02,580 --> 00:07:03,460 Coming. 105 00:07:05,550 --> 00:07:07,750 Coming, Xia. 106 00:07:09,750 --> 00:07:10,870 Change your shoes! 107 00:07:11,870 --> 00:07:14,230 Didn't you see I'm mopping the floor? 108 00:07:14,430 --> 00:07:15,260 Why do you do this every time? 109 00:07:15,340 --> 00:07:16,380 Can't you appreciate 110 00:07:16,470 --> 00:07:17,630 my hard work, Xia? 111 00:07:18,190 --> 00:07:19,140 You haven't been home for three days. 112 00:07:19,230 --> 00:07:20,750 And you're like a bandit entering the village once you reach home. 113 00:07:20,830 --> 00:07:21,260 Listen, 114 00:07:21,350 --> 00:07:22,380 I'm not letting you in next time. 115 00:07:22,470 --> 00:07:23,510 You'll live on the streets. 116 00:07:23,590 --> 00:07:24,470 Do you hear me? 117 00:07:34,380 --> 00:07:35,260 I'm doomed. 118 00:07:56,790 --> 00:07:57,670 Mi Gu? 119 00:08:03,150 --> 00:08:04,140 [I'm off to edit the clips.] 120 00:08:04,230 --> 00:08:05,270 [I might work all night.] 121 00:08:05,590 --> 00:08:07,150 [I left you some breakfast in the microwave.] 122 00:08:07,430 --> 00:08:08,340 [Remember to take the key] 123 00:08:08,430 --> 00:08:09,700 [when you leave] 124 00:08:09,790 --> 00:08:10,660 [because it's the only one key.] 125 00:08:10,750 --> 00:08:12,820 [I need you to send it to me.] 126 00:08:12,910 --> 00:08:13,790 [Mi Gu.] 127 00:08:14,150 --> 00:08:15,070 [Gui was wounded.] 128 00:08:15,350 --> 00:08:16,550 He was sent to the hospital for rescue treatment. 129 00:08:15,720 --> 00:08:20,390 [Emergency Department] 130 00:08:17,350 --> 00:08:18,790 Cardiac Surgery, Ward 13. 131 00:08:18,990 --> 00:08:20,150 The doctor in charge is Xia Chu. 132 00:08:23,110 --> 00:08:24,710 You take the 3D projection equipment 133 00:08:25,150 --> 00:08:26,110 and come to Mi Gu's house. 134 00:08:26,630 --> 00:08:27,990 Then meet me at the hospital. 135 00:08:45,630 --> 00:08:47,150 Rao Zhi. 136 00:08:47,470 --> 00:08:48,350 Where is he? 137 00:08:48,430 --> 00:08:49,310 He is sent to the ward. 138 00:08:49,950 --> 00:08:51,390 This is a sample of blood collected from his body. 139 00:08:52,830 --> 00:08:54,390 Send it to the technical team for examination immediately. 140 00:08:54,550 --> 00:08:55,430 Yes. 141 00:08:55,750 --> 00:08:57,190 Is there anything else on him? 142 00:08:57,550 --> 00:08:58,430 Nothing for the time being. 143 00:09:03,150 --> 00:09:04,030 Dr Xia. 144 00:09:04,380 --> 00:09:05,260 Officer Rao. 145 00:09:05,550 --> 00:09:06,430 How is he? 146 00:09:06,790 --> 00:09:09,110 His health is very frail now, he needs to rest. 147 00:09:09,790 --> 00:09:10,860 Can I take him back? 148 00:09:10,950 --> 00:09:11,830 Now? 149 00:09:13,180 --> 00:09:14,190 I'm afraid you can't. 150 00:09:15,030 --> 00:09:15,900 Here's the thing. 151 00:09:15,990 --> 00:09:17,510 A fisherman filed a report yesterday. 152 00:09:17,830 --> 00:09:19,540 Saying that the fishing boat he had moored 153 00:09:19,630 --> 00:09:21,190 at Xiangsheng Shipyard for repair was stolen. 154 00:09:21,670 --> 00:09:22,180 It's similar to 155 00:09:22,270 --> 00:09:24,470 the boat we found on the island. 156 00:09:24,630 --> 00:09:25,590 I wish to take him back 157 00:09:25,950 --> 00:09:26,830 to cooperate with the investigation. 158 00:09:27,630 --> 00:09:29,030 Since we can't take him back, 159 00:09:29,580 --> 00:09:31,070 can I ask him a few questions right now? 160 00:09:31,510 --> 00:09:32,390 Wait a little longer. 161 00:09:32,630 --> 00:09:33,830 He is in a coma now. 162 00:09:34,190 --> 00:09:36,030 I'm afraid he can't answer your questions. 163 00:09:36,270 --> 00:09:37,150 Dr Xia. 164 00:09:38,070 --> 00:09:38,950 Listen to the doctor. 165 00:09:40,710 --> 00:09:41,590 Thanks for understanding. 166 00:09:44,070 --> 00:09:45,110 You and Xiao Qiang stay here. 167 00:09:45,310 --> 00:09:46,910 Inform me immediately if he's awake. 168 00:09:47,070 --> 00:09:47,950 Yes! 169 00:09:49,590 --> 00:09:50,470 You've worked hard, Mu Ze. 170 00:09:50,950 --> 00:09:51,870 It's my job, Rao Zhi. 171 00:09:52,790 --> 00:09:53,780 We'll head back to the camp 172 00:09:53,990 --> 00:09:55,150 if there's nothing else. 173 00:09:55,590 --> 00:09:56,230 Okay. 174 00:09:56,310 --> 00:09:57,830 We're going to the island. 175 00:09:58,070 --> 00:09:59,470 -Let's go together. -Okay. 176 00:10:12,670 --> 00:10:13,550 Okay, I'll be right there! 177 00:10:14,870 --> 00:10:15,830 I'm sorry! I'm sorry! 178 00:10:16,510 --> 00:10:17,470 Get going, I'm fine. 179 00:10:17,550 --> 00:10:19,110 I'll be right there! 180 00:10:19,350 --> 00:10:21,030 Why do you help? 181 00:10:22,590 --> 00:10:24,670 This is the time for our captain to show himself. 182 00:10:26,020 --> 00:10:27,310 What's your involvement there? 183 00:10:27,950 --> 00:10:29,150 Don't you think you're an extra? 184 00:10:30,790 --> 00:10:31,670 Thank you. 185 00:10:36,990 --> 00:10:38,070 Why aren't you leaving? 186 00:10:38,670 --> 00:10:39,550 I'm about to leave. 187 00:10:40,310 --> 00:10:41,510 Right, the... 188 00:10:42,470 --> 00:10:43,460 About the patient, I tell you... 189 00:10:43,550 --> 00:10:45,430 No matter what, I have to get him cured. 190 00:10:45,750 --> 00:10:47,390 Only then he can promptly cooperate with the police investigation. 191 00:10:47,910 --> 00:10:49,390 I believe in your professional judgement. 192 00:10:50,150 --> 00:10:51,030 What I mean is, 193 00:10:51,110 --> 00:10:52,350 that patient is suspicious. 194 00:10:52,950 --> 00:10:54,990 So be wary when you treat him, 195 00:10:55,270 --> 00:10:56,150 understand? 196 00:10:58,150 --> 00:10:59,030 I understand. 197 00:11:00,550 --> 00:11:01,430 I'll leave first. 198 00:11:01,710 --> 00:11:02,590 Wait. 199 00:11:04,420 --> 00:11:05,390 Follow me. 200 00:11:17,950 --> 00:11:18,830 Take it. 201 00:11:18,990 --> 00:11:19,870 What is this? 202 00:11:21,230 --> 00:11:22,110 Cherry paste. 203 00:11:24,070 --> 00:11:24,950 You made it? 204 00:11:26,310 --> 00:11:27,140 I was so busy in the last few days. 205 00:11:27,230 --> 00:11:28,430 I've wanted to give it to you. 206 00:11:29,470 --> 00:11:30,940 Remember to put it in the fridge and eat it. 207 00:11:32,750 --> 00:11:33,630 Okay. 208 00:11:34,110 --> 00:11:35,230 Who else did you make it for? 209 00:11:37,750 --> 00:11:39,110 You only bought a few cherries. 210 00:11:39,190 --> 00:11:40,180 They were only enough for one jar. 211 00:11:40,590 --> 00:11:42,110 It's been nice to make a jar for you. 212 00:11:42,470 --> 00:11:43,350 Who else can I give it to? 213 00:11:47,470 --> 00:11:48,350 Okay. 214 00:11:48,670 --> 00:11:50,030 Dr Xia, I'm going. 215 00:11:51,990 --> 00:11:53,590 You messed up my hair. 216 00:12:14,030 --> 00:12:15,230 Xia Jun, get off. 217 00:12:15,430 --> 00:12:16,310 Get off. 218 00:12:18,110 --> 00:12:19,950 Dr Zhang, thank you for sending us back. 219 00:12:20,110 --> 00:12:20,990 It's right on my way. 220 00:12:21,220 --> 00:12:23,030 Moreover, I want to come here to buy a few books. 221 00:12:22,820 --> 00:12:30,960 [Passer-by Bookstore] 222 00:12:25,150 --> 00:12:26,230 How about this? Xiao Jun, 223 00:12:26,670 --> 00:12:27,910 you bring Dr Zhang in. 224 00:12:28,070 --> 00:12:29,110 I'll go get some food. 225 00:12:29,270 --> 00:12:30,270 We haven't eaten yet. 226 00:12:35,590 --> 00:12:36,830 Open the door, young man. 227 00:12:40,670 --> 00:12:41,950 Do you like my mother? 228 00:12:45,390 --> 00:12:46,910 Why do you suddenly ask me this question? 229 00:12:47,590 --> 00:12:48,470 Do you? 230 00:12:50,350 --> 00:12:51,230 I do. 231 00:12:51,870 --> 00:12:53,190 Will you marry her? 232 00:12:58,270 --> 00:12:59,150 Will you? 233 00:13:02,700 --> 00:13:04,230 I don't know that yet. 234 00:13:05,390 --> 00:13:07,070 You are a coward, Dr Zhang. 235 00:13:07,790 --> 00:13:08,990 I hate cowards. 236 00:13:09,550 --> 00:13:10,750 So does my mother. 237 00:13:12,070 --> 00:13:13,590 Don't come here to buy books anymore. 238 00:13:19,070 --> 00:13:20,990 Why are you still standing here? Go on in. 239 00:13:22,790 --> 00:13:23,990 It suddenly occurs to me 240 00:13:24,190 --> 00:13:25,700 that I have to drop by the hospital. 241 00:13:25,990 --> 00:13:27,740 Or I'll come again when I have 242 00:13:27,830 --> 00:13:28,710 plenty of time. 243 00:13:29,710 --> 00:13:30,350 That's okay, too. 244 00:13:30,430 --> 00:13:31,310 Go ahead. 245 00:13:32,070 --> 00:13:32,950 Okay. 246 00:13:33,830 --> 00:13:34,710 Goodbye. 247 00:13:34,870 --> 00:13:35,740 Do you want to take some food? 248 00:13:34,890 --> 00:13:42,110 [Passer-by Bookstore] 249 00:13:35,820 --> 00:13:36,700 Never mind, thank you. 250 00:13:39,830 --> 00:13:40,710 Slow down. 251 00:14:29,710 --> 00:14:30,590 What's wrong? 252 00:14:31,070 --> 00:14:32,630 Didn't you sleep on the island last night? 253 00:14:34,460 --> 00:14:35,150 I took a nap 254 00:14:35,230 --> 00:14:36,310 at dawn. 255 00:14:36,470 --> 00:14:37,590 I didn't dare to sleep deep. 256 00:14:40,270 --> 00:14:41,150 Just go. 257 00:14:43,350 --> 00:14:44,230 Why? 258 00:14:44,670 --> 00:14:45,670 I'll help you with the rest of it. 259 00:14:47,310 --> 00:14:48,220 What's with the response? 260 00:14:48,350 --> 00:14:50,020 With your current state of mind, 261 00:14:50,110 --> 00:14:51,870 there's no way for you to work the night shift. 262 00:14:52,030 --> 00:14:53,500 Everyone will be in trouble if any 263 00:14:53,710 --> 00:14:54,590 medical accident happens. 264 00:14:56,670 --> 00:14:58,990 But the duty roster is arranged. 265 00:14:59,830 --> 00:15:00,500 It's okay. 266 00:15:00,590 --> 00:15:02,110 I'll inform Dr Zhang. 267 00:15:03,030 --> 00:15:04,150 He knows your situation too. 268 00:15:07,580 --> 00:15:08,460 Are you leaving or not? 269 00:15:09,710 --> 00:15:10,590 Deal. 270 00:15:14,910 --> 00:15:15,790 Thank you. 271 00:15:45,870 --> 00:15:49,350 [You're finally back before the living room explodes.] 272 00:16:11,750 --> 00:16:13,310 Liang Shao Xue, are you still alive? 273 00:16:15,710 --> 00:16:16,590 I'm alive. 274 00:16:16,830 --> 00:16:18,910 I'm eating snacks and drinking Werdery. 275 00:16:19,540 --> 00:16:20,910 I digest while I eat. 276 00:16:21,550 --> 00:16:22,550 I'm alive and well. 277 00:16:25,350 --> 00:16:26,180 Since you're alive, 278 00:16:26,270 --> 00:16:27,590 then get up and 279 00:16:27,670 --> 00:16:28,950 clean this pigsty up! 280 00:16:31,550 --> 00:16:33,150 Then you just consider me dead! 281 00:16:37,990 --> 00:16:39,220 [Carry me.] 282 00:16:39,310 --> 00:16:41,790 [The floor is too dirty. I can't touch it with my paws.] 283 00:17:00,230 --> 00:17:01,310 You want to die, is that it? 284 00:17:01,750 --> 00:17:03,950 Okay, I'll give you what you want. 285 00:17:05,859 --> 00:17:07,150 Just as Pao Ding butchered his cow in ancient times, 286 00:17:07,310 --> 00:17:08,630 today, I'll stab you with my knife. 287 00:17:08,710 --> 00:17:09,910 Say no more. 288 00:17:10,069 --> 00:17:12,020 I'll stab you 81 times. 289 00:17:14,190 --> 00:17:15,750 The bad guy must die. 290 00:17:19,430 --> 00:17:21,430 [This silly girl's brainwave killing method] 291 00:17:21,630 --> 00:17:23,069 [has improved yet again.] 292 00:17:28,270 --> 00:17:29,710 Liang Shao Xue, aren't you dead? 293 00:17:30,180 --> 00:17:31,060 What is this? 294 00:17:35,070 --> 00:17:35,950 It's my Moments. 295 00:17:36,070 --> 00:17:37,630 And what is the content? 296 00:17:40,710 --> 00:17:41,950 It's the brigade's New Year party. 297 00:17:42,430 --> 00:17:44,070 It is OK! 298 00:17:45,750 --> 00:17:48,350 It is OK! It's my OK! 299 00:17:49,910 --> 00:17:51,030 No. This... 300 00:17:51,550 --> 00:17:52,870 Tian Yong found it. 301 00:17:53,190 --> 00:17:54,470 It's the brigade's mascot. 302 00:17:55,390 --> 00:17:56,260 Darn it! 303 00:17:58,750 --> 00:17:59,710 Where are you going? 304 00:17:59,910 --> 00:18:00,790 None of your business! 305 00:18:04,070 --> 00:18:04,950 Whatever! 306 00:18:20,230 --> 00:18:20,980 Look. 307 00:18:21,070 --> 00:18:22,870 That girl has been hanging around the door for more than ten minutes. 308 00:18:34,910 --> 00:18:35,790 Comrade, withdraw from the cordon! 309 00:18:36,110 --> 00:18:37,150 Let me handle this. 310 00:18:48,740 --> 00:18:50,110 Give me back my OK! 311 00:19:09,350 --> 00:19:10,230 Report! 312 00:19:17,350 --> 00:19:18,230 Report! 313 00:19:18,590 --> 00:19:19,470 Come in! 314 00:19:21,990 --> 00:19:22,660 Captain! 315 00:19:22,740 --> 00:19:23,500 What's the matter? 316 00:19:23,590 --> 00:19:24,500 Someone tried to break the checkpoint 317 00:19:24,590 --> 00:19:25,470 but was stopped by the lieutenant. 318 00:19:25,790 --> 00:19:26,790 Any identification on her? 319 00:19:26,910 --> 00:19:28,110 -Your sister. -Who? 320 00:19:29,310 --> 00:19:30,190 Your little sister. 321 00:19:33,150 --> 00:19:33,990 Don't stop me! 322 00:19:34,070 --> 00:19:35,380 This is a military camp. 323 00:19:35,470 --> 00:19:36,220 Stop messing around. 324 00:19:36,380 --> 00:19:38,110 -I want to go in and find OK. -Stop messing around! 325 00:19:38,390 --> 00:19:39,590 OK! 326 00:19:39,670 --> 00:19:41,820 -I'm here to pick you up! -Loud noise is forbidden! 327 00:19:41,910 --> 00:19:43,750 I warn you! Do not make noise! 328 00:19:52,310 --> 00:19:53,190 Xue! 329 00:19:56,150 --> 00:19:57,590 Let go! 330 00:19:58,190 --> 00:19:59,470 Let go! 331 00:20:01,870 --> 00:20:02,990 How old are you? You still bite? 332 00:20:03,630 --> 00:20:05,790 -Let me see. -I'm fine. I'm really fine. 333 00:20:06,990 --> 00:20:07,500 Apologize! 334 00:20:07,590 --> 00:20:08,100 No! 335 00:20:08,180 --> 00:20:09,060 Apologize! 336 00:20:09,150 --> 00:20:10,070 Never mind. 337 00:20:10,310 --> 00:20:10,820 Apologize! 338 00:20:10,910 --> 00:20:12,190 I'm fine, captain, forget it. 339 00:20:12,390 --> 00:20:13,270 Forget it. 340 00:20:14,070 --> 00:20:15,350 Get yourself to the infirmary. 341 00:20:16,430 --> 00:20:18,070 It's not a big deal. I don't need to go to the infirmary. 342 00:20:21,950 --> 00:20:22,830 Follow me! 343 00:20:23,510 --> 00:20:24,430 Hurry up! 344 00:20:28,070 --> 00:20:29,270 What's going on? 345 00:20:30,030 --> 00:20:30,910 Are you okay? 346 00:20:34,150 --> 00:20:35,310 Hurry up! 347 00:20:35,870 --> 00:20:37,030 This girl is ridiculous. 348 00:20:40,470 --> 00:20:42,180 Guardees are sacred and inviolable! 349 00:20:42,510 --> 00:20:43,980 Didn't you see the words in front of the door? 350 00:20:44,070 --> 00:20:44,740 I didn't see them. 351 00:20:44,820 --> 00:20:46,390 I didn't even see the camp's gate. 352 00:20:46,470 --> 00:20:47,510 This is common sense! 353 00:20:48,590 --> 00:20:49,140 Listen, 354 00:20:49,220 --> 00:20:49,980 you were lucky 355 00:20:50,070 --> 00:20:50,940 it was Tian Yong. 356 00:20:51,030 --> 00:20:52,270 Otherwise, you would've been shot. 357 00:20:53,070 --> 00:20:54,630 Right, I have no common sense! 358 00:20:54,830 --> 00:20:55,990 No one taught me that! 359 00:20:56,150 --> 00:20:58,060 Not only that, I'm ill-bred, 360 00:20:58,150 --> 00:20:59,270 rude, and out of control. 361 00:20:59,630 --> 00:21:01,980 All because my parents weren't around to raise me. 362 00:21:02,190 --> 00:21:03,070 Shut up! 363 00:21:03,710 --> 00:21:05,190 And you! Let me tell you, 364 00:21:05,430 --> 00:21:07,990 one of them is busy travelling and socializing, 365 00:21:08,230 --> 00:21:09,190 the other is busy solving cases. 366 00:21:09,670 --> 00:21:11,390 I don't mean as much as 367 00:21:11,630 --> 00:21:13,980 a golf club, a snowboard, 368 00:21:14,070 --> 00:21:16,270 a case, or a criminal to them! 369 00:21:18,430 --> 00:21:18,950 Xue. 370 00:21:19,030 --> 00:21:19,910 Right. 371 00:21:20,310 --> 00:21:21,750 What were you doing at the night of New Year's Day? 372 00:21:23,470 --> 00:21:24,350 I was in the camp. 373 00:21:24,830 --> 00:21:25,710 Right. 374 00:21:26,030 --> 00:21:27,910 You threw a party at the camp. 375 00:21:28,670 --> 00:21:30,510 You invited Xia Chu but you didn't invite me. 376 00:21:31,070 --> 00:21:31,780 Of course. 377 00:21:31,870 --> 00:21:33,220 A party for the elders like this, 378 00:21:33,310 --> 00:21:34,550 I wouldn't come too if you asked me. 379 00:21:34,870 --> 00:21:37,630 But you didn't ask me a thing. 380 00:21:37,950 --> 00:21:40,150 I'm sad about it too. 381 00:21:40,270 --> 00:21:41,830 Liang Mu Ze. 382 00:21:42,310 --> 00:21:43,900 Xue, it was remiss of me not to invite you. 383 00:21:44,150 --> 00:21:45,300 But I didn't invite Xia Chu. 384 00:21:45,390 --> 00:21:46,670 She was here to work. 385 00:21:48,070 --> 00:21:49,670 No one loves me anyway. 386 00:21:49,990 --> 00:21:52,820 No one likes me anyway! 387 00:21:53,630 --> 00:21:55,790 Everyone hates me! 388 00:21:59,630 --> 00:22:00,990 -Report! -Come in! 389 00:22:02,940 --> 00:22:03,910 OK! 390 00:22:12,870 --> 00:22:13,750 How's your hand? 391 00:22:14,150 --> 00:22:15,030 It's fine. 392 00:22:15,670 --> 00:22:16,630 Really, it's fine. 393 00:22:20,830 --> 00:22:22,030 So this is your parrot. 394 00:22:22,670 --> 00:22:23,660 Right, the one I adopted. 395 00:22:23,750 --> 00:22:25,350 I told you that, you forgot it again? 396 00:22:25,750 --> 00:22:27,430 That animal assisted therapist? 397 00:22:28,670 --> 00:22:29,550 Yes. 398 00:22:30,030 --> 00:22:30,910 Are you sure? 399 00:22:31,910 --> 00:22:33,550 I just got a call from the Forestry Bureau. 400 00:22:33,790 --> 00:22:34,780 They contacted an animal 401 00:22:34,870 --> 00:22:35,990 adoption agency in Ningjiang. 402 00:22:36,390 --> 00:22:37,910 The headquarters of this agency is based in the United States. 403 00:22:38,030 --> 00:22:39,740 They cooperate with the University Hospital 404 00:22:39,830 --> 00:22:41,070 through some charities 405 00:22:41,390 --> 00:22:43,100 to provide specialized animal escort service 406 00:22:43,190 --> 00:22:43,940 for the needy. 407 00:22:44,030 --> 00:22:46,340 Right, I applied to adopt it. 408 00:22:46,430 --> 00:22:47,670 My healing partner. 409 00:22:49,550 --> 00:22:50,830 Are the procedures of the agency complete? 410 00:22:51,110 --> 00:22:52,110 They are complete. 411 00:22:52,230 --> 00:22:53,420 I've checked with the Forestry Bureau 412 00:22:53,510 --> 00:22:54,390 and the Forest Police. 413 00:22:54,710 --> 00:22:56,830 I contacted the head of the agency as well. 414 00:22:57,180 --> 00:22:58,790 The information they gave matched. 415 00:22:59,270 --> 00:23:00,150 They gave me permission 416 00:23:00,310 --> 00:23:01,550 to hand this parrot over to her. 417 00:23:01,990 --> 00:23:02,870 Okay, then. 418 00:23:03,910 --> 00:23:06,990 The wise ancestors are long gone, there is no future emperor in sight. 419 00:23:07,630 --> 00:23:13,350 Across the vast land I sing this song, weeping alone for my sad plight. 420 00:23:21,470 --> 00:23:22,750 What did it say? 421 00:23:25,150 --> 00:23:26,270 This is a poem 422 00:23:27,470 --> 00:23:29,700 by Tang Dynasty poet, Chen Zi Ang. "Song..." 423 00:23:29,790 --> 00:23:31,180 -"Song of the Youzhou Exile." -Right. 424 00:23:31,590 --> 00:23:32,580 You knew it too! 425 00:23:32,670 --> 00:23:33,950 Did you guys teach it? 426 00:23:34,510 --> 00:23:35,430 He taught it. 427 00:23:37,780 --> 00:23:39,540 What is this? 428 00:23:41,740 --> 00:23:43,750 This is not my bird! 429 00:23:49,030 --> 00:23:49,910 Report! 430 00:23:50,030 --> 00:23:51,030 Captain, I'll leave first if there's nothing else. 431 00:23:51,870 --> 00:23:52,750 Come back! 432 00:23:53,030 --> 00:23:54,380 Keep an eye on her. I'll go look for the Brigade Commander. 433 00:23:54,470 --> 00:23:55,630 -Captain! -This is an order! 434 00:23:55,750 --> 00:23:57,230 I hate you guys! 435 00:24:16,350 --> 00:24:17,310 You want to take a leave? 436 00:24:17,590 --> 00:24:18,220 Yes. 437 00:24:18,310 --> 00:24:19,190 What's wrong? 438 00:24:19,700 --> 00:24:20,580 My cousin is here. 439 00:24:20,710 --> 00:24:21,590 I need to send her back. 440 00:24:22,470 --> 00:24:23,950 How old is she? 441 00:24:24,270 --> 00:24:25,230 Is she mobility-impaired? 442 00:24:25,750 --> 00:24:27,180 Why must you send her? 443 00:24:27,620 --> 00:24:28,870 Let me tell you, Liang Mu Ze. 444 00:24:29,270 --> 00:24:30,470 The camp is not your house! 445 00:24:31,190 --> 00:24:32,950 You come and go as you wish all day long. 446 00:24:33,790 --> 00:24:35,150 Are you a citizen or a soldier? 447 00:24:37,750 --> 00:24:38,620 Right. 448 00:24:38,710 --> 00:24:40,910 Was it your cousin who fought the sentry 449 00:24:41,230 --> 00:24:42,110 at Gate One? 450 00:24:42,310 --> 00:24:43,190 Yes. 451 00:24:43,710 --> 00:24:44,420 She knows nothing. 452 00:24:44,510 --> 00:24:45,470 I already lectured her. 453 00:24:45,590 --> 00:24:46,470 I can understand 454 00:24:46,550 --> 00:24:47,540 that she knows nothing. 455 00:24:47,950 --> 00:24:50,180 But you, as a military officer, 456 00:24:50,510 --> 00:24:52,430 should know the confidentiality and safety regulations of the brigade. 457 00:24:52,670 --> 00:24:54,550 Can people who returned from overseas 458 00:24:54,750 --> 00:24:56,590 like them casually enter the barracks? 459 00:24:57,660 --> 00:24:58,630 Where is she now? 460 00:24:59,150 --> 00:25:00,350 She is at my place. Tian Yong is keeping an eye on her. 461 00:25:00,990 --> 00:25:02,350 Isn't Tian Yong supposed be on duty? 462 00:25:02,670 --> 00:25:03,790 Is he a bodyguard? 463 00:25:04,590 --> 00:25:05,220 Tian Yong is off duty. 464 00:25:05,310 --> 00:25:06,270 It won't do either! 465 00:25:06,460 --> 00:25:08,190 -Quickly send her back! -Yes! 466 00:25:14,270 --> 00:25:15,150 Ridiculous! 467 00:25:23,350 --> 00:25:24,230 Are you done? 468 00:25:24,350 --> 00:25:26,310 You did all the good things. 469 00:25:26,550 --> 00:25:28,620 My brother would have told me off 470 00:25:28,710 --> 00:25:30,030 if I didn't distract him by crying. 471 00:25:36,060 --> 00:25:37,190 Does your hand still hurt? 472 00:25:37,590 --> 00:25:38,470 It's fine. 473 00:25:39,630 --> 00:25:41,910 Really? Then I'll bite it again. 474 00:25:44,310 --> 00:25:45,190 That won't be necessary. 475 00:25:46,270 --> 00:25:48,470 I'm just kidding. Why are you so nervous? 476 00:25:48,630 --> 00:25:49,510 You're boring. 477 00:26:05,190 --> 00:26:06,470 Why did you adopt a parrot? 478 00:26:07,390 --> 00:26:08,270 It's none of your business. 479 00:26:10,110 --> 00:26:11,700 If you're sick, I think you... 480 00:26:11,790 --> 00:26:13,510 It's you who are sick and your family too! 481 00:26:16,910 --> 00:26:17,740 Sorry, I... 482 00:26:17,830 --> 00:26:18,670 I didn't mean it. 483 00:26:18,750 --> 00:26:21,310 I just want to express my concern. 484 00:26:21,390 --> 00:26:23,430 I don't need your concern. I have no shortage of love. 485 00:26:29,710 --> 00:26:31,390 Then why did you adopt this parrot? 486 00:26:31,510 --> 00:26:32,620 Are you done? 487 00:26:32,710 --> 00:26:34,870 You're nagging like the Longevity Monk! 488 00:26:35,110 --> 00:26:35,740 You can't say that. 489 00:26:35,830 --> 00:26:37,270 The Longevity Monk is a monk and I'm a soldier. 490 00:26:39,990 --> 00:26:40,910 You haven't taken your parrot. 491 00:26:41,150 --> 00:26:42,550 I don't want it, you can have it! 492 00:26:42,870 --> 00:26:43,990 Didn't you come here for it? 493 00:26:44,590 --> 00:26:45,510 The OK I'm looking for is 494 00:26:45,590 --> 00:26:46,980 a parrot that can talk smack with me. 495 00:26:47,070 --> 00:26:48,350 It's obvious that this is not the one. 496 00:26:50,110 --> 00:26:50,990 Cursing is not chatting. 497 00:26:51,230 --> 00:26:53,020 -Why do you care? -I don't. 498 00:26:53,110 --> 00:26:54,060 I'm just reminding you 499 00:26:54,150 --> 00:26:55,460 that cursing is not chatting. 500 00:26:55,550 --> 00:26:57,350 Are you done? You're so annoying! 501 00:27:00,430 --> 00:27:01,910 You can't leave until your brother comes back. 502 00:27:05,750 --> 00:27:07,110 Okay, I won't leave. 503 00:27:28,950 --> 00:27:30,070 Who will talk with you? 504 00:27:33,710 --> 00:27:34,590 What? 505 00:27:36,790 --> 00:27:37,670 I'm thinking 506 00:27:39,150 --> 00:27:40,310 who will talk with you 507 00:27:42,390 --> 00:27:43,390 if you leave it here? 508 00:27:46,310 --> 00:27:47,390 Won't you feel lonely? 509 00:28:03,110 --> 00:28:04,270 The... 510 00:28:04,510 --> 00:28:05,390 What... 511 00:28:17,580 --> 00:28:18,590 Thank you. 512 00:28:22,510 --> 00:28:23,630 What do you mean? 513 00:28:26,070 --> 00:28:27,230 Thank you 514 00:28:27,950 --> 00:28:30,390 for asking me such a question. 515 00:28:36,350 --> 00:28:37,500 The clinical laboratory has confirmed 516 00:28:37,750 --> 00:28:39,550 that the victim who was hospitalized was the fugitive, Gui. 517 00:28:40,030 --> 00:28:41,710 He was involved in a drug-trafficking case. 518 00:28:42,190 --> 00:28:43,950 The whereabouts of the drugs had yet to be found. 519 00:28:44,470 --> 00:28:45,950 Team 1 is going to the hospital to back Li Lei up. 520 00:28:46,790 --> 00:28:47,670 Li Lei, Xiao Qiang, 521 00:28:47,910 --> 00:28:48,820 keep an eye on the suspect. Take a look over there. 522 00:28:48,910 --> 00:28:50,750 Sun Xiao Mo, take Team 2 and search the island with me. 523 00:28:51,110 --> 00:28:51,990 Everyone, stay safe. 524 00:28:52,190 --> 00:28:53,150 Do not miss any clues. 525 00:28:58,790 --> 00:29:00,110 The family of patient in bed number 16. 526 00:29:01,870 --> 00:29:03,310 They are not here. We're in charge. 527 00:29:04,430 --> 00:29:05,350 Take this receipt 528 00:29:05,430 --> 00:29:07,500 and go to the radiology department downstairs to 529 00:29:07,590 --> 00:29:09,030 make an appointment for the patient's afternoon X-ray examination. 530 00:29:11,150 --> 00:29:12,030 It's invalid. 531 00:29:13,310 --> 00:29:14,190 Invalid? 532 00:29:14,580 --> 00:29:15,300 It can't be found in the system. 533 00:29:15,390 --> 00:29:16,470 We can't make an appointment for you. 534 00:29:16,830 --> 00:29:17,870 Come back after you ask the doctor. 535 00:29:22,430 --> 00:29:23,310 Thank you. 536 00:29:37,190 --> 00:29:39,860 Xiao Qiang! Xiao Qiang! Wake up! 537 00:29:39,950 --> 00:29:41,270 Xiao Qiang! 538 00:29:45,070 --> 00:29:47,510 Where is he? 539 00:29:48,110 --> 00:29:49,150 Doctor. 540 00:29:49,830 --> 00:29:51,030 It's the doctor. 541 00:30:15,470 --> 00:30:16,790 Xiao Xiao, what's wrong? 542 00:30:17,870 --> 00:30:20,070 [Xia Chu, the patient in bed number 13 is missing.] 543 00:30:20,260 --> 00:30:21,140 What? 544 00:30:22,020 --> 00:30:23,340 How is Xiao Qiang? Is he all right? 545 00:30:24,660 --> 00:30:25,790 Have the backup reached? 546 00:30:27,590 --> 00:30:28,470 I got it. 547 00:30:28,710 --> 00:30:30,150 Immediately notify the Traffic Control Center 548 00:30:30,550 --> 00:30:31,470 to block the roads out of the town. 549 00:30:31,790 --> 00:30:32,620 You guys stay put 550 00:30:32,700 --> 00:30:33,630 and wait for our further information. 551 00:30:34,590 --> 00:30:35,470 Okay. 552 00:30:37,430 --> 00:30:38,310 Something happened in the hospital. 553 00:30:38,590 --> 00:30:39,470 The suspect was kidnapped. 554 00:30:40,550 --> 00:30:41,430 Who did that? 555 00:30:42,190 --> 00:30:43,110 It's not known. 556 00:30:44,550 --> 00:30:45,830 He was taken away alive. 557 00:30:46,510 --> 00:30:47,550 It's mostly about the drugs. 558 00:30:48,390 --> 00:30:49,270 Seems like 559 00:30:49,510 --> 00:30:51,590 the drugs we confiscated last time during the medical forum 560 00:30:52,550 --> 00:30:53,630 was only a part of it. 561 00:30:55,270 --> 00:30:56,710 We can find the person if we find the supply. 562 00:30:58,220 --> 00:30:59,380 So far, 563 00:30:59,470 --> 00:31:00,470 nothing has been found. 564 00:31:02,030 --> 00:31:03,110 Where did they hide the drugs? 565 00:31:06,700 --> 00:31:07,580 Where's the boat? 566 00:31:08,070 --> 00:31:09,750 It's been sent to Xiangsheng Shipyard for repair. 567 00:31:10,870 --> 00:31:11,740 Notify Li Lei and the others 568 00:31:11,830 --> 00:31:13,110 to meet us at Xiangsheng Shipyard. 569 00:31:13,270 --> 00:31:14,150 Yes. 570 00:31:26,990 --> 00:31:29,030 Who is he? Do you recognize him? 571 00:31:32,430 --> 00:31:33,750 The patient's drainage tube wasn't extubated yet. 572 00:31:34,710 --> 00:31:35,590 Right. 573 00:31:36,070 --> 00:31:37,100 Where were they going? 574 00:31:37,190 --> 00:31:38,230 He didn't even want his life. 575 00:31:43,790 --> 00:31:44,580 [What's wrong?] 576 00:31:44,670 --> 00:31:46,670 [He wanted to extubate when he woke up. Don't move!] 577 00:31:57,420 --> 00:31:58,870 Do you think the police can find him? 578 00:31:59,510 --> 00:32:00,380 Will they hold us 579 00:32:00,470 --> 00:32:01,790 accountable if they can't find him? 580 00:32:06,350 --> 00:32:08,150 -Where are you going? -Look for the patient. 581 00:32:12,750 --> 00:32:13,870 Is Tian Yong married? 582 00:32:15,750 --> 00:32:16,670 Does he have children? 583 00:32:17,550 --> 00:32:18,830 What does he like to do? 584 00:32:19,790 --> 00:32:21,670 What is his zodiac? What is his blood type? 585 00:32:23,070 --> 00:32:25,190 Does he snore when he sleeps or smack his lips when he eats? 586 00:32:30,830 --> 00:32:31,710 Two things. 587 00:32:32,300 --> 00:32:33,590 Liang Shao Xue might be heading to your camp. 588 00:32:35,190 --> 00:32:36,790 I know that, I'm sending her back. 589 00:32:37,030 --> 00:32:39,390 And about the fishing boat last night. 590 00:32:40,150 --> 00:32:41,350 Did the officer in charge say 591 00:32:41,430 --> 00:32:42,510 it'll be sent back to the shipyard? 592 00:32:43,710 --> 00:32:44,260 Yes. 593 00:32:44,350 --> 00:32:45,910 Do you still remember the name of the shipyard? 594 00:32:47,700 --> 00:32:48,540 Why do you ask this? 595 00:32:48,630 --> 00:32:49,590 Hurry up and tell me. 596 00:32:51,190 --> 00:32:52,100 Xiangsheng Shipyard. 597 00:32:53,190 --> 00:32:54,150 [Why? Do you want to go there?] 598 00:32:54,470 --> 00:32:55,350 Xiangsheng Shipyard? 599 00:32:56,430 --> 00:32:58,110 Driver, to Xiangsheng Shipyard. 600 00:32:58,590 --> 00:32:59,790 Why do you want to go there? 601 00:33:02,550 --> 00:33:04,260 Brother, I'm asking you about Tian Yong's birthday. 602 00:33:04,350 --> 00:33:05,950 Quickly tell me. 603 00:33:12,550 --> 00:33:14,350 This is not the way back home. 604 00:33:25,630 --> 00:33:26,510 Where is the thing? 605 00:33:29,310 --> 00:33:30,670 The thing 606 00:33:30,830 --> 00:33:32,390 was discovered by the police. 607 00:33:33,830 --> 00:33:35,310 It was confiscated. 608 00:33:39,300 --> 00:33:43,820 Where is it? 609 00:33:49,190 --> 00:33:53,470 It's in the secret compartment... 610 00:34:40,070 --> 00:34:41,909 Don't kill me. Listen to me. 611 00:34:42,550 --> 00:34:44,750 I found a channel. I have another investor. 612 00:34:45,090 --> 00:34:47,429 [Beware of falling objects] 613 00:34:46,310 --> 00:34:47,620 Watch your step. 614 00:34:53,790 --> 00:34:54,670 Slow down. 615 00:34:55,590 --> 00:34:56,179 Officer, 616 00:34:56,270 --> 00:34:57,060 I found the gauze 617 00:34:57,150 --> 00:34:58,630 covered with blood over here. 618 00:35:11,430 --> 00:35:12,790 Xiao Mo, Lei Zi, 619 00:35:13,030 --> 00:35:14,070 take everyone to search everywhere. 620 00:35:14,310 --> 00:35:15,630 Yes, let's go. 621 00:35:37,030 --> 00:35:38,310 Let's sell it and make money together. 622 00:35:40,110 --> 00:35:41,310 It's better than following Old Master. 623 00:35:44,070 --> 00:35:45,110 Don't you want to get rid of Old Master? 624 00:35:46,110 --> 00:35:47,630 Zhuo Ran, I know that 625 00:35:48,700 --> 00:35:50,870 you let me go on purpose at the hotel. 626 00:35:51,710 --> 00:35:53,470 You want to join forces with me and 627 00:35:53,750 --> 00:35:54,750 take down Old Master, right? 628 00:36:01,150 --> 00:36:01,740 How is it? 629 00:36:01,830 --> 00:36:02,710 Not found. 630 00:36:04,670 --> 00:36:05,550 Chief, 631 00:36:05,830 --> 00:36:06,910 try to think. 632 00:36:07,310 --> 00:36:07,940 Is there any 633 00:36:08,030 --> 00:36:09,270 secluded spot in your shipyard? 634 00:36:11,710 --> 00:36:13,710 Anyway, I found these gauzes over here. 635 00:36:14,220 --> 00:36:15,100 Other places... 636 00:36:16,270 --> 00:36:16,900 Right. 637 00:36:16,990 --> 00:36:18,830 Did you check the watertight compartment of the boat? 638 00:36:19,940 --> 00:36:20,820 Watertight compartment? 639 00:36:21,820 --> 00:36:23,390 Usually, a bulk carrier 640 00:36:23,510 --> 00:36:25,110 has double-layered bilge and walls. 641 00:36:25,470 --> 00:36:26,390 The space between the two layers 642 00:36:26,660 --> 00:36:28,350 serves as a watertight compartment, 643 00:36:28,590 --> 00:36:30,270 a food storage, and a fuel storage 644 00:36:30,470 --> 00:36:32,990 while maintaining the stability and buoyancy of the ship. 645 00:36:33,390 --> 00:36:34,620 But this watertight compartment 646 00:36:34,710 --> 00:36:35,710 can be easily changed into a secret compartment. 647 00:36:36,990 --> 00:36:38,350 Those unlawful boatmen 648 00:36:38,430 --> 00:36:39,180 will hide the seabirds 649 00:36:39,270 --> 00:36:40,870 they captured on the island 650 00:36:41,070 --> 00:36:42,940 and some smuggled goods in it. 651 00:36:43,070 --> 00:36:43,780 Where is the boat? 652 00:36:43,870 --> 00:36:44,460 Boat? 653 00:36:44,550 --> 00:36:46,150 The boat is at the new shipyard over there. 654 00:36:47,110 --> 00:36:48,220 Let's go to the new shipyard. 655 00:36:48,870 --> 00:36:50,110 Let's go. I'll take you there. 656 00:36:50,390 --> 00:36:51,430 It's about a mile away. 657 00:36:56,470 --> 00:36:57,670 What I said was true. 658 00:36:58,470 --> 00:36:59,350 Zhuo Ran, 659 00:37:01,150 --> 00:37:02,670 I can cooperate with you. 660 00:37:03,430 --> 00:37:04,590 Please trust me. 661 00:37:05,470 --> 00:37:06,350 Don't kill me. 662 00:37:07,630 --> 00:37:09,110 Sang Kun didn't believe that 663 00:37:10,470 --> 00:37:11,750 the one who wanted him dead 664 00:37:12,750 --> 00:37:13,670 was his own brother. 665 00:37:14,910 --> 00:37:15,790 For that alone, 666 00:37:16,710 --> 00:37:17,590 you shall die. 667 00:37:18,510 --> 00:37:23,420 No! 668 00:37:23,510 --> 00:37:26,430 You can't kill me... 669 00:37:27,590 --> 00:37:29,550 Zhuo Ran. 670 00:37:30,630 --> 00:37:31,590 Old Master 671 00:37:31,870 --> 00:37:33,630 has never wanted to cure your mother's illness. 672 00:37:34,630 --> 00:37:35,510 He has been 673 00:37:35,670 --> 00:37:37,350 using your mother to control you. 674 00:37:38,310 --> 00:37:39,190 And... 675 00:37:39,950 --> 00:37:40,820 And 676 00:37:41,870 --> 00:37:43,270 do you know how your father died? 677 00:37:44,950 --> 00:37:45,830 I know. 678 00:37:46,540 --> 00:37:48,070 Old Master told my brother. 679 00:37:50,430 --> 00:37:51,510 I know 680 00:37:52,030 --> 00:37:54,710 it was my fault to set my brother up. 681 00:37:55,190 --> 00:37:56,070 I deserve to die. 682 00:37:56,630 --> 00:37:57,510 But what about you? 683 00:37:59,150 --> 00:38:00,230 Aren't you the same as me? 684 00:38:00,620 --> 00:38:01,750 You're a betrayer too. 685 00:38:04,470 --> 00:38:06,110 Do you want to know the truth? 686 00:38:06,670 --> 00:38:07,550 Do you? 687 00:38:07,870 --> 00:38:09,030 Tell me, do you? 688 00:38:10,300 --> 00:38:12,270 Let me go. 689 00:38:13,190 --> 00:38:14,790 Then I'll tell you how your father died. 690 00:38:15,230 --> 00:38:16,750 Do you want to know the truth? 691 00:38:18,350 --> 00:38:19,590 How did your father die? 692 00:38:38,630 --> 00:38:39,790 This is an order from Old Master. 693 00:38:44,030 --> 00:38:45,180 We need to evacuate now. 694 00:38:52,950 --> 00:38:53,830 The thumb. 695 00:39:20,630 --> 00:39:22,030 It sounds like a gunshot just now. 696 00:39:22,260 --> 00:39:23,140 Follow me! 697 00:39:26,990 --> 00:39:28,860 Break it up! Be safe! 698 00:39:29,630 --> 00:39:30,510 Rao Zhi! 699 00:40:24,710 --> 00:40:25,590 How is it? 700 00:40:25,710 --> 00:40:26,590 Just finished asking. 701 00:40:34,870 --> 00:40:35,750 You go ahead. 702 00:40:41,070 --> 00:40:42,270 You said you were here 703 00:40:42,630 --> 00:40:43,790 to look for your patient? 704 00:40:44,750 --> 00:40:45,630 Yes. 705 00:40:46,790 --> 00:40:48,110 How did you know he was going to come here? 706 00:40:50,270 --> 00:40:51,100 I remember 707 00:40:51,190 --> 00:40:52,700 his reaction 708 00:40:53,430 --> 00:40:54,900 when I was reviving him. 709 00:40:56,870 --> 00:40:58,070 I guess he will be here. 710 00:40:59,030 --> 00:40:59,460 Can you tell me 711 00:40:59,550 --> 00:41:00,950 what his reaction was? 712 00:41:02,270 --> 00:41:03,630 He refused to leave after he woke up. 713 00:41:04,470 --> 00:41:06,150 His eyes fixed in the direction of the secret compartment 714 00:41:06,270 --> 00:41:07,390 and he wanted to reach out his hand to it. 715 00:41:08,190 --> 00:41:10,380 I guess it must be something important to him 716 00:41:10,470 --> 00:41:11,990 hiding in there. 717 00:41:12,390 --> 00:41:14,510 So he'll definitely return and look for it. 718 00:41:21,030 --> 00:41:21,460 How is it? 719 00:41:21,550 --> 00:41:22,430 What's the situation on the secret compartment? 720 00:41:22,590 --> 00:41:23,540 We managed to open it 721 00:41:23,620 --> 00:41:24,830 but nothing was found inside. 722 00:41:25,070 --> 00:41:26,750 Someone might have transferred its contents. 723 00:41:27,670 --> 00:41:28,550 Rao Zhi. 724 00:41:28,830 --> 00:41:29,780 There were no signs of struggle 725 00:41:29,870 --> 00:41:30,910 at the scene or on the body itself. 726 00:41:32,150 --> 00:41:33,030 Our preliminary findings 727 00:41:33,190 --> 00:41:34,260 suggests that is it possible 728 00:41:34,350 --> 00:41:35,750 that he caused his own death. 729 00:41:36,190 --> 00:41:37,350 But he was seriously injured. 730 00:41:37,670 --> 00:41:38,340 It was impossible 731 00:41:38,430 --> 00:41:39,990 for him to come here alone from the hospital. 732 00:41:40,790 --> 00:41:41,910 So, further evidence collection is needed to 733 00:41:42,150 --> 00:41:43,670 confirm whether it was suicidal. 734 00:41:44,420 --> 00:41:45,300 This is the evidence bag. 735 00:41:50,790 --> 00:41:51,990 This gun is made of plastic. 736 00:41:55,470 --> 00:41:56,550 A plastic gun? 737 00:41:57,390 --> 00:41:58,590 It was 3D printed, right? 738 00:42:04,070 --> 00:42:05,030 Why are you here? 739 00:42:05,790 --> 00:42:06,940 Xue went to the camp to find me. 740 00:42:07,030 --> 00:42:07,780 I was sending her home 741 00:42:07,870 --> 00:42:08,990 and decided to drop by. 742 00:42:10,030 --> 00:42:11,190 Mu Ze, 743 00:42:11,310 --> 00:42:12,310 you said this is a... 744 00:42:12,710 --> 00:42:13,950 3D printed gun. 745 00:42:14,670 --> 00:42:16,070 3D printed gun? 746 00:42:16,590 --> 00:42:17,540 Have you seen it before? 747 00:42:19,230 --> 00:42:21,030 Didn't my medicine get changed 748 00:42:21,230 --> 00:42:23,260 to the 3D printed one? 749 00:42:23,870 --> 00:42:25,150 So I did lots of research and 750 00:42:25,230 --> 00:42:27,350 read many materials about 3D printing technology. 751 00:42:28,070 --> 00:42:29,150 Like this kind of gun, 752 00:42:29,350 --> 00:42:30,990 it can only be made by 3D printing. 753 00:42:32,190 --> 00:42:33,070 So I suspect... 754 00:42:33,150 --> 00:42:34,030 Liang Mu Ze, 755 00:42:35,870 --> 00:42:36,870 I don't want to hear it now. 756 00:42:38,030 --> 00:42:38,990 I want to leave for a while. 757 00:42:39,980 --> 00:42:42,030 I need to be alone, can I? 758 00:42:43,110 --> 00:42:43,990 Where do you go? I'll give you a ride. 759 00:42:44,430 --> 00:42:45,310 Never mind. 760 00:42:54,270 --> 00:42:56,230 -Then I'll leave with Xue. -I don't want to leave. 761 00:42:57,350 --> 00:42:58,390 What do you want? Uncle Rao is busy. 762 00:43:00,230 --> 00:43:00,910 What are you doing? 763 00:43:00,990 --> 00:43:01,580 Just do his job. 764 00:43:01,660 --> 00:43:03,230 I'm not here to watch him work. 765 00:43:11,750 --> 00:43:12,630 Xue, 766 00:43:14,150 --> 00:43:15,030 it's getting late. 767 00:43:15,630 --> 00:43:16,510 Go back with your brother. 768 00:43:16,710 --> 00:43:18,470 I don't want to! I want to stay here! 769 00:43:18,670 --> 00:43:19,950 Don't try to get rid of me! 770 00:43:48,300 --> 00:43:50,550 [Liang Mu Ze] 771 00:44:03,430 --> 00:44:04,310 [Our preliminary findings] 772 00:44:04,430 --> 00:44:05,540 [suggests that it is possible] 773 00:44:05,630 --> 00:44:07,110 [that he caused his own death.] 774 00:44:44,420 --> 00:44:45,470 [The first thing you do ] 775 00:44:45,740 --> 00:44:47,270 [when you're in danger is run, get it?] 776 00:44:54,870 --> 00:44:57,300 Liang Mu Ze! 777 00:45:01,110 --> 00:45:02,190 Liang Mu Ze! 778 00:45:34,820 --> 00:45:35,700 Xia Chu! 779 00:45:36,670 --> 00:45:39,260 Let me go! Don't come near me! 780 00:45:39,350 --> 00:45:40,230 It's me! 781 00:45:45,950 --> 00:45:46,910 Are you hurt? 782 00:45:53,670 --> 00:45:55,710 I'm here, don't be afraid. 783 00:45:56,110 --> 00:45:57,630 Don't be afraid. It's fine. 784 00:46:00,430 --> 00:46:02,100 I'm here, don't be afraid. 785 00:46:05,510 --> 00:46:06,870 Don't be afraid. I'm here. 786 00:46:09,030 --> 00:46:11,510 It's fine. There, there.