1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 ©English subtitles by iQIYI *Ripped by JinHan_27* *Main cast by Li Qin & Jhonny Huang* 2 00:01:31,770 --> 00:01:35,930 [My Dear Guardian] 3 00:01:36,340 --> 00:01:39,009 [Episode 14] ©English subtitles by iQIYI *Ripped by JinHan_27* *Main cast by Li Qin & Jhonny Huang* 4 00:01:44,140 --> 00:01:45,200 Zhuo Ran. 5 00:01:45,810 --> 00:01:46,490 Did you notice that 6 00:01:46,570 --> 00:01:48,759 you're especially unlucky when you're with me? 7 00:01:49,280 --> 00:01:51,140 You either injure yourself or fall sick. 8 00:01:51,900 --> 00:01:54,120 Perhaps we're not meant to be together. 9 00:01:54,220 --> 00:01:55,680 How about this? 10 00:01:57,180 --> 00:01:59,200 I'll stay away from you. 11 00:02:05,540 --> 00:02:07,680 I know I'm quite annoying at times. 12 00:02:12,260 --> 00:02:13,430 Mi Gu. 13 00:02:14,970 --> 00:02:16,360 It's not your fault. 14 00:02:16,730 --> 00:02:18,200 I don't mind. 15 00:02:25,060 --> 00:02:26,240 Did I interrupt you? 16 00:02:26,970 --> 00:02:28,600 We're coming in. 17 00:02:29,610 --> 00:02:31,870 Hello, Mr Zhuo and Ms Mi. 18 00:02:32,050 --> 00:02:34,100 With regard to the incident 19 00:02:34,329 --> 00:02:35,730 outside the banquet hall at the hotel, 20 00:02:35,860 --> 00:02:38,040 it's indeed tricky and troublesome. 21 00:02:38,410 --> 00:02:40,570 Now, we need cooperation from both of you 22 00:02:40,660 --> 00:02:41,800 to give a statement. 23 00:02:42,370 --> 00:02:43,970 He's still bleeding. 24 00:02:44,060 --> 00:02:44,930 Can we do it later? 25 00:02:45,010 --> 00:02:45,920 No. 26 00:02:46,060 --> 00:02:47,800 Please cooperate with us. It won't be long. 27 00:02:48,300 --> 00:02:49,600 -You... -Mi Gu. 28 00:02:50,660 --> 00:02:51,530 It's okay. 29 00:02:51,610 --> 00:02:52,570 Do we do it together or... 30 00:02:52,660 --> 00:02:53,680 Do it separately. 31 00:02:53,780 --> 00:02:55,000 Come with me. 32 00:03:01,550 --> 00:03:02,780 He's a lunatic. 33 00:03:02,880 --> 00:03:04,490 He's been pestering me a long time insisting to date me. 34 00:03:04,580 --> 00:03:05,650 Have you ever given him any promises? 35 00:03:05,740 --> 00:03:06,790 Of course not. 36 00:03:07,100 --> 00:03:08,200 I don't know. 37 00:03:09,940 --> 00:03:11,160 Don't know? 38 00:03:12,190 --> 00:03:14,020 Ms Mi Gu and I 39 00:03:14,110 --> 00:03:15,720 met each other not long ago. 40 00:03:15,820 --> 00:03:17,329 I'm not quite familiar 41 00:03:17,420 --> 00:03:18,880 with her romantic experience. 42 00:03:18,980 --> 00:03:20,000 So, 43 00:03:20,220 --> 00:03:22,630 both of you are not close with each other? 44 00:03:23,020 --> 00:03:25,160 Yes, you may say so. 45 00:03:25,730 --> 00:03:27,240 All thanks to Zhuo Ran. 46 00:03:27,860 --> 00:03:29,130 That's why I escaped. 47 00:03:29,220 --> 00:03:29,970 Why did he 48 00:03:30,060 --> 00:03:31,800 ask for your help to obtain the licence of the forum? 49 00:03:32,020 --> 00:03:33,210 He's a businessman. 50 00:03:33,300 --> 00:03:34,910 Isn't it normal for him to expand his connection? 51 00:03:35,000 --> 00:03:36,420 I couldn't help but wonder 52 00:03:36,600 --> 00:03:39,900 why you chose to attend 53 00:03:40,079 --> 00:03:41,860 a medicine related forum? 54 00:03:42,520 --> 00:03:43,310 My company 55 00:03:43,400 --> 00:03:45,510 is mainly about 3D printing. 56 00:03:45,600 --> 00:03:47,910 Lately, we're doing a collaboration 57 00:03:48,000 --> 00:03:49,500 with the hospital. 58 00:03:49,590 --> 00:03:51,230 Therefore, I'm interested to get an understanding 59 00:03:51,320 --> 00:03:53,130 of the related industry information. 60 00:03:53,760 --> 00:03:56,270 You're indeed far-sighted 61 00:03:56,360 --> 00:03:57,620 and in the full vigour of life. 62 00:04:00,560 --> 00:04:02,370 Do you know this person? 63 00:04:04,930 --> 00:04:05,810 No. 64 00:04:06,400 --> 00:04:07,110 No. 65 00:04:07,280 --> 00:04:08,410 Does Zhuo Ran know him? 66 00:04:09,240 --> 00:04:10,900 How do I know? 67 00:04:12,990 --> 00:04:14,460 Why do you keep asking about Zhuo Ran? 68 00:04:14,560 --> 00:04:16,100 He's not the person who assaulted me. 69 00:04:17,040 --> 00:04:19,820 We need to get a better understanding of every detail at the scene. 70 00:04:19,920 --> 00:04:20,990 Take off your shirt. 71 00:04:22,710 --> 00:04:23,750 We received complaints from the public 72 00:04:23,830 --> 00:04:25,340 that you 73 00:04:25,910 --> 00:04:27,070 illegally possessed a gun. 74 00:04:27,160 --> 00:04:28,580 We need to confirm on that. 75 00:04:30,750 --> 00:04:32,650 Can you give me a hand? 76 00:04:32,730 --> 00:04:34,070 Okay, no problem. 77 00:04:43,180 --> 00:04:44,510 What a nice material. 78 00:04:50,080 --> 00:04:52,140 Please raise your hands. 79 00:05:02,750 --> 00:05:04,690 It seems that it was just a mischief. 80 00:05:04,850 --> 00:05:06,510 Mr Zhuo, I'm so sorry. 81 00:05:06,680 --> 00:05:09,220 People who simply take up police resources 82 00:05:09,320 --> 00:05:10,580 should be taught a lesson. 83 00:05:10,910 --> 00:05:12,740 That's all for today. 84 00:05:13,960 --> 00:05:15,740 You're working for the people. 85 00:05:15,830 --> 00:05:16,470 I can understand that. 86 00:05:16,560 --> 00:05:17,810 All right, see you again. 87 00:05:23,830 --> 00:05:25,810 Please sign the document if everything is okay. 88 00:05:34,640 --> 00:05:35,540 It's not working. 89 00:05:40,480 --> 00:05:41,620 Do you have any other pen? 90 00:05:42,120 --> 00:05:43,000 I have a pen. 91 00:05:46,770 --> 00:05:47,650 Do you? 92 00:05:51,920 --> 00:05:52,820 It's done. 93 00:05:55,690 --> 00:05:56,570 Use it. 94 00:06:08,440 --> 00:06:10,540 Thank you for your cooperation. 95 00:06:12,240 --> 00:06:13,270 What do you keep in your bag? 96 00:06:13,360 --> 00:06:14,410 It looks quite heavy. 97 00:06:23,340 --> 00:06:25,450 It's camera. I need it for working purposes. 98 00:06:29,960 --> 00:06:30,840 Let's go. 99 00:06:40,480 --> 00:06:41,460 Mi Gu. 100 00:06:41,960 --> 00:06:43,300 It's not your fault. 101 00:06:55,180 --> 00:06:57,270 I heard from my dad that someone assaulted you. 102 00:06:59,600 --> 00:07:00,460 Are you okay? 103 00:07:00,560 --> 00:07:01,820 Are you injured? 104 00:07:02,270 --> 00:07:03,220 I'm fine. 105 00:07:04,160 --> 00:07:05,430 Zhuo Ran injured himself though. 106 00:07:06,910 --> 00:07:07,890 Is it serious? 107 00:07:08,550 --> 00:07:09,750 According to the doctor, 108 00:07:09,840 --> 00:07:11,580 his nerves and bones are intact. 109 00:07:13,320 --> 00:07:14,730 I think he should be fine. 110 00:07:17,960 --> 00:07:18,980 Where is he? 111 00:07:19,990 --> 00:07:21,300 He's undergoing debridement. 112 00:07:24,040 --> 00:07:25,050 Well... 113 00:07:27,840 --> 00:07:29,980 I went to the hotel for film shooting on location. 114 00:07:30,600 --> 00:07:33,060 He was there to attend a medical forum. 115 00:07:34,280 --> 00:07:35,290 We... 116 00:07:35,880 --> 00:07:37,150 We were there for work 117 00:07:37,240 --> 00:07:38,370 and we ran into each other by chance. 118 00:07:38,760 --> 00:07:40,460 Something unexpected occurred. 119 00:07:41,030 --> 00:07:42,190 As he's bleeding profusely, 120 00:07:42,280 --> 00:07:44,090 -I sent him to the hospital. -Actually... 121 00:07:45,480 --> 00:07:46,659 Don't mind it. 122 00:07:49,800 --> 00:07:50,780 Take a seat. 123 00:08:00,880 --> 00:08:01,980 I mean, 124 00:08:03,080 --> 00:08:04,220 to Zhuo Ran, I... 125 00:08:06,430 --> 00:08:07,580 Yes. 126 00:08:07,840 --> 00:08:08,940 When I saw him, 127 00:08:09,040 --> 00:08:09,950 I still felt something 128 00:08:10,040 --> 00:08:11,610 which couldn't be explained. 129 00:08:12,680 --> 00:08:13,740 However, I think 130 00:08:14,520 --> 00:08:16,570 it's not because of him per se 131 00:08:17,720 --> 00:08:19,850 but it's because of the memories. 132 00:08:20,990 --> 00:08:23,160 Everything in the past happened for real 133 00:08:23,470 --> 00:08:25,040 and it won't happen again in the future. 134 00:08:25,770 --> 00:08:27,660 Hence, I won't forget it. 135 00:08:30,280 --> 00:08:32,740 Sometimes, we couldn't help reminiscing 136 00:08:33,600 --> 00:08:35,460 those guys in white shirts 137 00:08:35,799 --> 00:08:37,740 who played basketball on the court. 138 00:08:40,200 --> 00:08:41,630 However, it's just nostalgia. 139 00:08:41,720 --> 00:08:43,179 Life goes on no matter what. 140 00:08:44,480 --> 00:08:46,580 The story between Zhuo Ran and I has ended. 141 00:08:48,120 --> 00:08:49,660 As for you, 142 00:08:53,560 --> 00:08:55,850 if he really makes you happy, 143 00:08:56,820 --> 00:08:57,920 then you should go ahead. 144 00:09:04,110 --> 00:09:05,380 I thought 145 00:09:06,280 --> 00:09:07,980 you wouldn't talk to me anymore. 146 00:09:09,240 --> 00:09:11,060 Just because of a former lover? 147 00:09:11,320 --> 00:09:12,690 Am I so petty? 148 00:09:15,040 --> 00:09:16,140 To me, 149 00:09:16,920 --> 00:09:18,580 a serious friendship 150 00:09:19,120 --> 00:09:21,580 is more memorable than romantic relationship. 151 00:09:24,790 --> 00:09:26,100 I love you, Mi Gu. 152 00:09:26,640 --> 00:09:27,770 Any man 153 00:09:27,960 --> 00:09:30,430 can never take your place in my heart. 154 00:09:53,160 --> 00:09:54,180 I've to get back to work. 155 00:09:54,270 --> 00:09:55,540 Call me if anything. 156 00:10:25,480 --> 00:10:26,950 Why did you bring me to the hospital? 157 00:10:27,040 --> 00:10:27,990 Didn't I tell you to send me home? 158 00:10:28,070 --> 00:10:29,220 We're here to apologise. 159 00:10:29,310 --> 00:10:30,290 What? 160 00:10:31,150 --> 00:10:31,830 Hello. 161 00:10:31,910 --> 00:10:32,270 Hello. 162 00:10:32,350 --> 00:10:33,380 Is Xia Chu here? 163 00:10:33,670 --> 00:10:34,510 I think she went to the emergency ward. 164 00:10:34,600 --> 00:10:35,710 You may give her a call. 165 00:10:35,800 --> 00:10:36,970 All right, thank you. 166 00:10:37,560 --> 00:10:39,420 -I don't want to go there. -Let's go. 167 00:10:49,960 --> 00:10:52,220 Thank you for your help at the hotel. 168 00:10:52,440 --> 00:10:54,060 Have you taken the medicine? 169 00:10:55,170 --> 00:10:56,110 What? 170 00:11:01,830 --> 00:11:03,170 -What are you doing? -It's tranquillizer. 171 00:11:03,590 --> 00:11:05,340 I told Mi Gu to replace the tranquillizer. 172 00:11:05,720 --> 00:11:06,780 Have you taken it? 173 00:11:07,070 --> 00:11:09,170 The tranquillizer is not for myself. 174 00:11:09,400 --> 00:11:11,020 I gave it to Liang Mu Ze. 175 00:11:11,560 --> 00:11:12,580 Tell him to throw it away. 176 00:11:13,680 --> 00:11:14,660 What's wrong? 177 00:11:16,130 --> 00:11:18,510 My company had a collaboration with a medicine manufacturer before. 178 00:11:18,910 --> 00:11:20,470 We attempted to use 3D printing technology 179 00:11:20,550 --> 00:11:22,410 to produce hypnotic which is made of Chinese medicine. 180 00:11:22,600 --> 00:11:24,410 However, the first batch 181 00:11:24,590 --> 00:11:26,220 contains excessive birthwort. 182 00:11:27,130 --> 00:11:28,310 Long term consumption 183 00:11:28,680 --> 00:11:31,300 may lead to kidney failure or worse, liver cancer. 184 00:11:31,850 --> 00:11:33,560 Hence, we decided to destroy the products. 185 00:11:34,170 --> 00:11:36,070 My assistant took it by mistake. 186 00:11:36,560 --> 00:11:37,660 I didn't know that 187 00:11:37,870 --> 00:11:39,120 and I gave it to Mi Gu. 188 00:11:42,520 --> 00:11:44,350 Normally, when a man and a woman are together 189 00:11:44,430 --> 00:11:46,030 and they did not pick up the phone call at first instance, 190 00:11:46,120 --> 00:11:48,470 it's either they're busy or they're having fun. 191 00:11:48,560 --> 00:11:50,780 Don't ask for embarrassment. 192 00:11:53,170 --> 00:11:54,410 Xia Chu. 193 00:11:55,040 --> 00:11:56,910 It was an accident. 194 00:11:57,000 --> 00:11:58,520 Luckily nothing happened to you. 195 00:12:05,000 --> 00:12:06,220 I'm fine 196 00:12:06,410 --> 00:12:07,800 but my friend almost took 197 00:12:07,880 --> 00:12:09,060 substandard medicine. 198 00:12:09,150 --> 00:12:09,970 Do you know 199 00:12:10,060 --> 00:12:11,330 how much of trouble you caused me? 200 00:12:11,460 --> 00:12:12,740 If his health is affected 201 00:12:12,820 --> 00:12:14,250 because of my negligence, 202 00:12:14,340 --> 00:12:16,440 I won't be able to forgive myself. 203 00:12:17,180 --> 00:12:18,130 Also, 204 00:12:18,390 --> 00:12:19,340 before you make any decision 205 00:12:19,420 --> 00:12:20,960 that has something to do with me, 206 00:12:21,140 --> 00:12:22,050 will you please 207 00:12:22,140 --> 00:12:23,420 inform me about it? 208 00:12:23,500 --> 00:12:24,690 Don't simply do whatever you want. 209 00:12:24,780 --> 00:12:27,060 Don't get Mi Gu involved in your so-called accidents. 210 00:12:27,150 --> 00:12:28,700 Please don't hurt me over and over again 211 00:12:28,780 --> 00:12:30,440 in the name of protecting me. 212 00:12:31,270 --> 00:12:32,400 I'm sorry. 213 00:12:41,940 --> 00:12:44,330 She looks like she's having fun. 214 00:12:51,860 --> 00:12:53,200 Where did you go? 215 00:12:53,710 --> 00:12:54,600 Take a guess. 216 00:13:08,550 --> 00:13:10,040 Where did you find her? 217 00:13:12,580 --> 00:13:13,680 Well... 218 00:13:15,220 --> 00:13:16,960 Sorry to have troubled you to pick her up at the airport. 219 00:13:19,060 --> 00:13:20,040 Mu Ze. 220 00:13:21,070 --> 00:13:22,120 I'm tired. 221 00:13:26,330 --> 00:13:27,220 She... 222 00:13:27,500 --> 00:13:28,180 What's wrong? 223 00:13:28,270 --> 00:13:29,260 She fell asleep due to her illness. 224 00:13:29,350 --> 00:13:30,600 Let's go to your office. 225 00:13:31,620 --> 00:13:32,560 Let's go. 226 00:13:39,100 --> 00:13:40,120 Zhuo Ran. 227 00:13:43,430 --> 00:13:44,440 You're still here. 228 00:13:45,660 --> 00:13:46,800 I went to pick up the medicine. 229 00:13:47,580 --> 00:13:48,330 The doctor prescribed medicine 230 00:13:48,420 --> 00:13:49,810 for tetanus and antibiotics. 231 00:13:50,760 --> 00:13:51,790 Thank you. 232 00:13:52,420 --> 00:13:53,770 Let's go to the injection room. 233 00:13:55,110 --> 00:13:56,120 Okay. 234 00:14:09,100 --> 00:14:10,740 Do you plan to leave her here? 235 00:14:10,830 --> 00:14:12,650 Yes, if I send her home, 236 00:14:12,740 --> 00:14:13,720 she'll run away once she's awake. 237 00:14:16,180 --> 00:14:17,600 Even if you leave her here, 238 00:14:17,940 --> 00:14:19,800 I can't be watching her all the time. 239 00:14:20,260 --> 00:14:21,200 Are you busy? 240 00:14:21,460 --> 00:14:22,440 Of course. 241 00:14:22,660 --> 00:14:24,180 At night, if any emergency 242 00:14:24,270 --> 00:14:25,380 happens to any of the patients, 243 00:14:25,470 --> 00:14:27,130 I have to handle it at the first instance. 244 00:14:28,620 --> 00:14:29,610 Why were you 245 00:14:29,700 --> 00:14:31,210 hugging a man in the lift? 246 00:14:37,700 --> 00:14:39,420 The test result of the medicine is out. 247 00:14:39,500 --> 00:14:40,400 I know. 248 00:14:41,380 --> 00:14:43,210 It's Chinese medicine produced by 3D printing technology. 249 00:14:44,020 --> 00:14:45,570 Zhang Yi Chi told you that? 250 00:14:45,660 --> 00:14:47,250 No, it's Zhuo Ran. 251 00:14:47,940 --> 00:14:49,200 Zhuo Ran told you about it? 252 00:14:50,670 --> 00:14:52,330 He told his assistant to get the medicine. 253 00:14:52,750 --> 00:14:54,000 His assistant got confused. 254 00:14:55,860 --> 00:14:58,170 -So, he's the one who gave it to Mi Gu? -Yes. 255 00:14:58,590 --> 00:15:01,010 However, he didn't know that his assistant made a mistake. 256 00:15:01,940 --> 00:15:03,240 Was that his explanation? 257 00:15:03,380 --> 00:15:04,900 I believe that it's the truth. 258 00:15:04,990 --> 00:15:05,980 Otherwise, he wouldn't have had come to to see me 259 00:15:06,070 --> 00:15:07,240 at the first instance. 260 00:15:09,300 --> 00:15:10,840 Did he know that I was testing the medicine? 261 00:15:11,030 --> 00:15:12,280 I didn't tell him anything. 262 00:15:12,470 --> 00:15:13,480 How about Mi Gu? 263 00:15:17,660 --> 00:15:18,760 I'm not sure of that. 264 00:15:19,950 --> 00:15:21,080 He's... 265 00:15:21,980 --> 00:15:23,330 trying to get us before we get him. 266 00:15:24,620 --> 00:15:25,930 It's just an accident. 267 00:15:26,020 --> 00:15:27,800 You don't have to come down on him too hard. 268 00:15:29,820 --> 00:15:30,700 Accident? 269 00:15:30,900 --> 00:15:31,970 Of course it's an accident. 270 00:15:32,060 --> 00:15:32,770 Otherwise, 271 00:15:32,860 --> 00:15:34,050 why would Zhuo Ran harm me? 272 00:15:34,740 --> 00:15:35,970 The medicine was for me. 273 00:15:36,060 --> 00:15:37,360 He didn't know that. 274 00:15:37,460 --> 00:15:38,970 How did he know that you have the medicine? 275 00:15:43,470 --> 00:15:44,690 How did he know? 276 00:16:05,020 --> 00:16:05,980 For a very long time 277 00:16:06,070 --> 00:16:07,610 after he left, 278 00:16:08,380 --> 00:16:09,580 I could only fall asleep 279 00:16:09,670 --> 00:16:10,890 with the help of drugs. 280 00:16:11,900 --> 00:16:13,480 When I had insomnia, 281 00:16:14,140 --> 00:16:15,880 I sent many emails to him. 282 00:16:16,190 --> 00:16:17,410 In some emails, I scolded him. 283 00:16:18,100 --> 00:16:19,200 In some, I begged of him. 284 00:16:19,860 --> 00:16:21,400 He didn't reply any of the emails. 285 00:16:22,580 --> 00:16:23,970 He didn't reply 286 00:16:24,870 --> 00:16:26,410 but I think he knew 287 00:16:26,660 --> 00:16:28,170 what was going on with me. 288 00:16:29,100 --> 00:16:30,610 Therefore, when he came back, 289 00:16:31,060 --> 00:16:32,770 he worried that I got agitated. 290 00:16:33,520 --> 00:16:34,730 He told Mi Gu to keep a close watch on me 291 00:16:35,460 --> 00:16:36,790 just in case. 292 00:16:38,310 --> 00:16:39,200 As a result, 293 00:16:39,510 --> 00:16:41,320 he accidentally discovered the medicine. 294 00:16:49,860 --> 00:16:51,060 Trust me, Liang Mu Ze. 295 00:16:51,150 --> 00:16:52,560 Zhuo Ran wouldn't harm me. 296 00:16:52,710 --> 00:16:54,200 There's no reason for him to make things personal against you too. 297 00:16:54,300 --> 00:16:54,970 This is just 298 00:16:55,060 --> 00:16:56,720 an odd coincidence. 299 00:17:01,420 --> 00:17:02,370 In short, 300 00:17:02,950 --> 00:17:04,490 I'm sorry for this incident. 301 00:17:05,180 --> 00:17:06,970 If you get mad at me or hate me for that, 302 00:17:07,060 --> 00:17:08,160 I can totally understand it. 303 00:17:09,630 --> 00:17:11,530 However, I can't doubt my friend. 304 00:17:11,869 --> 00:17:13,680 This is my principle when it comes to dealing with people. 305 00:17:15,099 --> 00:17:16,280 Are both of you just friends? 306 00:17:18,619 --> 00:17:20,160 Liang Mu Ze, what do you mean? 307 00:17:21,310 --> 00:17:22,770 There's an eight year gap. 308 00:17:24,020 --> 00:17:26,119 Are you sure you still know him well? 309 00:17:29,230 --> 00:17:30,840 Also, how old are you? 310 00:17:32,580 --> 00:17:34,240 Running away from home 311 00:17:34,950 --> 00:17:36,260 was a trick I used when I was young. 312 00:17:36,340 --> 00:17:37,330 You can't be using the same trick all the time. 313 00:17:37,420 --> 00:17:38,720 It'll become ineffective. 314 00:17:42,620 --> 00:17:44,120 Think like an adult. 315 00:17:44,430 --> 00:17:46,410 You may fight me or mess around 316 00:17:46,510 --> 00:17:48,520 but you're not allowed to run away from home. 317 00:17:49,110 --> 00:17:50,100 Got it? 318 00:18:06,230 --> 00:18:07,460 You just want me to stay home 319 00:18:07,550 --> 00:18:08,970 and take care of your cousin. 320 00:18:11,090 --> 00:18:11,970 That's right. 321 00:18:36,470 --> 00:18:38,280 [Zhuo Ran didn't have a gun with him.] 322 00:18:38,590 --> 00:18:40,130 [The meeting concluded successfully.] 323 00:18:40,460 --> 00:18:42,150 [I'm back to the camp.] 324 00:18:44,180 --> 00:18:46,040 Zhuo Ran switched my medicine. 325 00:18:46,530 --> 00:18:47,840 It's not a coincidence for sure. 326 00:18:47,980 --> 00:18:49,160 Something must be wrong with him. 327 00:18:49,790 --> 00:18:50,960 Keep a close watch on him. 328 00:18:58,220 --> 00:18:59,100 What's wrong? 329 00:19:00,800 --> 00:19:03,020 Professor Xia is receiving physiotherapy treatment. It's ending soon. 330 00:19:03,360 --> 00:19:04,780 Tang Lin wants us to wait for him. 331 00:19:08,190 --> 00:19:09,140 Zhuo Ran. 332 00:19:11,980 --> 00:19:13,080 Officer Liang. 333 00:19:15,110 --> 00:19:16,650 Why did you attend the medical forum? 334 00:19:17,630 --> 00:19:18,560 What's wrong? 335 00:19:18,860 --> 00:19:20,530 Are you going to question me again 336 00:19:20,620 --> 00:19:21,720 like those police officers? 337 00:19:22,670 --> 00:19:23,660 At that moment, you behaved 338 00:19:23,740 --> 00:19:25,400 as if you're fully prepared. 339 00:19:26,940 --> 00:19:28,360 It's all about upbringing. 340 00:19:28,650 --> 00:19:30,080 I must protect a lady 341 00:19:30,220 --> 00:19:31,880 who was assaulted by a violent guy. 342 00:19:33,590 --> 00:19:35,220 How about changing away my medicine? 343 00:19:35,300 --> 00:19:37,280 Who were you trying to protect? Xia Chu? 344 00:19:39,600 --> 00:19:41,020 It was me. 345 00:19:42,840 --> 00:19:43,770 I'm asking you a question. 346 00:19:46,660 --> 00:19:47,760 I'm sorry. 347 00:20:07,360 --> 00:20:08,460 What happened? 348 00:20:13,570 --> 00:20:15,400 Xia Chu doesn't need your protection. 349 00:20:15,950 --> 00:20:17,320 Stay away from her. 350 00:20:20,500 --> 00:20:21,660 Can you stay by her side 351 00:20:21,740 --> 00:20:23,210 twenty-four hours a day? 352 00:20:23,750 --> 00:20:25,730 When I am by her side, 353 00:20:25,910 --> 00:20:27,330 what can you do for her 354 00:20:27,690 --> 00:20:29,230 being in the military camp? 355 00:20:36,550 --> 00:20:37,530 Try me. 356 00:20:52,540 --> 00:20:53,570 Who is he? 357 00:20:54,380 --> 00:20:55,820 Why did he mention about Xia Chu? 358 00:20:55,910 --> 00:20:58,720 Do they know each other? 359 00:20:58,990 --> 00:21:00,120 Professor Xia. 360 00:21:01,070 --> 00:21:01,940 He 361 00:21:02,020 --> 00:21:03,120 is Liang Mu Ze. 362 00:21:03,420 --> 00:21:05,810 He's an officer with the Special Forces Brigade. 363 00:21:06,380 --> 00:21:07,460 He's just an uncultured person 364 00:21:07,550 --> 00:21:09,280 who is not good at controlling his emotion. 365 00:21:09,670 --> 00:21:11,800 It seems that he's one of Xia Chu's admirers too. 366 00:21:25,850 --> 00:21:27,130 Rao Zhi, finally he said something. 367 00:21:27,220 --> 00:21:28,160 He wants to see you. 368 00:21:36,070 --> 00:21:37,050 Have you thought it through? 369 00:21:40,910 --> 00:21:42,330 Are you their leader? 370 00:21:42,870 --> 00:21:43,750 Yes. 371 00:21:43,990 --> 00:21:44,890 Leader. 372 00:21:45,260 --> 00:21:46,650 No, I mean Chief. 373 00:21:47,580 --> 00:21:49,090 I really had no idea that 374 00:21:49,180 --> 00:21:50,960 there were many other things in the car. 375 00:21:52,600 --> 00:21:53,270 [I trust you.] 376 00:21:53,360 --> 00:21:55,050 [But would the person who met you believe you?] 377 00:21:55,140 --> 00:21:56,730 No, Chief. 378 00:21:57,430 --> 00:21:59,210 Please believe me. 379 00:21:59,510 --> 00:22:01,900 I accepted a job on the internet. 380 00:22:02,010 --> 00:22:04,870 I was told to get a new car when I reached there. 381 00:22:11,220 --> 00:22:14,370 That lad didn't escape, did he? 382 00:22:14,750 --> 00:22:15,970 What do you think? 383 00:22:18,190 --> 00:22:19,730 Not only did he not escape, 384 00:22:20,750 --> 00:22:22,290 he sold you out. 385 00:22:24,350 --> 00:22:25,870 He said you betrayed him. 386 00:22:26,160 --> 00:22:27,360 He's talking nonsense. 387 00:22:27,450 --> 00:22:28,890 [I get nothing if I betray him.] 388 00:22:29,020 --> 00:22:29,860 [Betraying him] 389 00:22:29,940 --> 00:22:31,530 is no different than betraying myself. 390 00:22:36,790 --> 00:22:37,760 Fine. 391 00:22:37,860 --> 00:22:39,520 I'm no stranger to people like you. 392 00:22:39,820 --> 00:22:40,890 Hurry up. 393 00:22:41,900 --> 00:22:43,610 Tell me everything that you know. 394 00:22:48,540 --> 00:22:49,690 Listen, Chief. 395 00:22:49,780 --> 00:22:51,000 I'm 396 00:22:51,580 --> 00:22:52,600 always unlucky. 397 00:22:52,690 --> 00:22:53,330 You know what? 398 00:22:53,430 --> 00:22:55,330 I ran into a silly lady. 399 00:22:55,460 --> 00:22:56,810 That lady... 400 00:22:56,900 --> 00:22:58,850 You'd better contact her parents as soon as possible. 401 00:22:58,940 --> 00:23:00,940 That young lady is crazy. 402 00:23:01,030 --> 00:23:03,450 Something is truly wrong with her. 403 00:23:03,540 --> 00:23:05,860 I'm worried about her. 404 00:23:05,950 --> 00:23:07,440 When her illness strikes, 405 00:23:07,530 --> 00:23:08,930 in just a split second, 406 00:23:09,060 --> 00:23:12,200 she may destroy her whole family. 407 00:23:15,060 --> 00:23:16,480 She always... 408 00:23:33,310 --> 00:23:35,330 You don't have to worry about that young lady. 409 00:23:36,500 --> 00:23:38,650 You'd better worry about yourself. 410 00:23:47,670 --> 00:23:51,410 Okay, got it. 411 00:23:55,810 --> 00:23:57,540 If I come clean, 412 00:23:58,670 --> 00:23:59,850 will you protect me? 413 00:23:59,940 --> 00:24:01,560 You're not in the position to negotiate. 414 00:24:03,100 --> 00:24:04,640 We'll ensure your safety. 415 00:24:04,980 --> 00:24:06,840 Answering all the questions honestly 416 00:24:07,370 --> 00:24:08,710 is the best way to save yourself. 417 00:24:20,380 --> 00:24:22,000 The cross-border crimes 418 00:24:22,170 --> 00:24:23,050 is unique. 419 00:24:23,500 --> 00:24:25,540 The criminal knew that we wouldn't conduct security check 420 00:24:25,630 --> 00:24:26,920 on the VIP's car. 421 00:24:27,710 --> 00:24:29,450 They filled the door 422 00:24:29,540 --> 00:24:30,850 and other compartments 423 00:24:30,940 --> 00:24:32,170 in two identical commercial vehicles 424 00:24:32,260 --> 00:24:34,240 with gold and drugs. 425 00:24:35,020 --> 00:24:36,100 They intended 426 00:24:36,190 --> 00:24:37,300 to get the transaction done in a fast way 427 00:24:37,390 --> 00:24:38,610 by exchanging cars. 428 00:24:43,740 --> 00:24:45,490 According to Liu Zheng Min, 429 00:24:45,580 --> 00:24:47,770 the real owner of the sapphire 430 00:24:48,130 --> 00:24:49,520 is someone by the name of Old Master. 431 00:24:50,010 --> 00:24:50,970 He's the one 432 00:24:51,070 --> 00:24:53,490 who made Liu Zheng Min took a photo of the sapphire. 433 00:24:53,790 --> 00:24:55,840 In the name of Old Master, 434 00:24:55,940 --> 00:24:58,040 he also transferred the sapphire to the deceased in the bungalow, 435 00:24:58,250 --> 00:24:59,230 Sang Kun. 436 00:25:04,590 --> 00:25:06,010 Sang Kun 437 00:25:06,260 --> 00:25:07,570 is kind of a big shot. 438 00:25:07,940 --> 00:25:10,210 Under his financial aid, T4 439 00:25:10,430 --> 00:25:11,920 developed along the way. 440 00:25:12,140 --> 00:25:13,410 However, in recent years, 441 00:25:13,510 --> 00:25:15,450 he's down with kidney failure. 442 00:25:15,540 --> 00:25:16,500 As such, T4 443 00:25:16,590 --> 00:25:18,200 has been controlled by 444 00:25:18,290 --> 00:25:19,710 Old Master who has the real power. 445 00:25:20,110 --> 00:25:20,990 As for him, 446 00:25:21,130 --> 00:25:22,440 he's been 447 00:25:22,580 --> 00:25:25,200 looking for a kidney for transplant. 448 00:25:25,460 --> 00:25:27,580 Not long ago, the kidnapping case 449 00:25:27,660 --> 00:25:28,970 that happened to the Isaia Joint Medical Team 450 00:25:29,060 --> 00:25:30,080 is also related to him. 451 00:25:30,230 --> 00:25:31,480 His murder 452 00:25:31,580 --> 00:25:33,050 is most likely a result of 453 00:25:33,140 --> 00:25:34,530 the internal conflict in T4. 454 00:25:37,030 --> 00:25:38,200 Judging from the current situation, 455 00:25:38,590 --> 00:25:39,840 we're unable to ascertain 456 00:25:39,980 --> 00:25:41,140 the identity of Old Master. 457 00:25:41,620 --> 00:25:42,890 Liu Zheng Min also said that 458 00:25:42,990 --> 00:25:44,690 he's never seen Old Master. 459 00:25:44,780 --> 00:25:45,620 He always 460 00:25:45,700 --> 00:25:47,740 contacted him through a middle person 461 00:25:47,830 --> 00:25:48,860 on City of Desire. 462 00:25:48,950 --> 00:25:49,740 Middle person? 463 00:25:49,830 --> 00:25:51,620 Was it the person who met with him today? 464 00:25:51,710 --> 00:25:52,380 No. 465 00:25:52,470 --> 00:25:54,280 That person is Gui's lackey. 466 00:25:54,670 --> 00:25:55,930 According to Liu Zheng Min's statement, 467 00:25:56,020 --> 00:25:57,250 the person who was supposed 468 00:25:57,340 --> 00:25:59,640 to meet up with him for transaction was Sang Kun's younger brother, 469 00:25:59,740 --> 00:26:01,610 Bai Sen, whose nickname is Gui. 470 00:26:01,790 --> 00:26:03,020 Last year, 471 00:26:03,110 --> 00:26:03,730 when Gui came to China 472 00:26:03,820 --> 00:26:05,420 to find a cure for his elder brother, 473 00:26:05,500 --> 00:26:06,720 both of them met once. 474 00:26:06,870 --> 00:26:08,490 According to Liu Zheng Min's description 475 00:26:08,580 --> 00:26:10,180 and the surveillance recording at the scene, 476 00:26:10,270 --> 00:26:11,370 we did a comparison. 477 00:26:11,570 --> 00:26:14,320 We've targeted the suspect who was blended in with the guests, 478 00:26:14,540 --> 00:26:15,690 Gui. 479 00:26:20,340 --> 00:26:21,850 He disguised as Ba Song. 480 00:26:23,270 --> 00:26:24,770 He pretended to be a legal representative 481 00:26:24,860 --> 00:26:26,090 of a foreign listed company 482 00:26:26,180 --> 00:26:26,940 as a cover. 483 00:26:27,030 --> 00:26:29,480 He was invited to attend the medical forum. 484 00:26:29,580 --> 00:26:31,890 Why did he send his lackey 485 00:26:31,980 --> 00:26:33,300 to meet Xiong 486 00:26:33,390 --> 00:26:35,610 but he attended the forum instead? 487 00:26:37,270 --> 00:26:38,450 What was his plan? 488 00:26:39,230 --> 00:26:41,010 Xiong is unsure of his plan. 489 00:26:41,310 --> 00:26:41,930 It looks like 490 00:26:42,020 --> 00:26:44,250 only when we find Gui 491 00:26:44,340 --> 00:26:45,680 can we find out more. 492 00:26:46,150 --> 00:26:47,820 At the nearby street of the scene, 493 00:26:47,910 --> 00:26:49,580 we stopped a Chevrolet car 494 00:26:49,670 --> 00:26:50,490 which was ferrying Gui. 495 00:26:50,580 --> 00:26:52,460 We only found a severely injured driver. 496 00:26:52,550 --> 00:26:54,740 He was announced dead not long after he reached the hospital. 497 00:26:54,830 --> 00:26:56,180 As for Gui's whereabouts, 498 00:26:56,270 --> 00:26:57,520 we're still locating him. 499 00:27:00,030 --> 00:27:02,400 Did the sniper who was hiding in the residential area 500 00:27:02,500 --> 00:27:03,780 find any clues? 501 00:27:03,870 --> 00:27:06,130 We contacted the management department to get the surveillance recording 502 00:27:06,220 --> 00:27:07,690 and we found that only the recording 503 00:27:07,780 --> 00:27:09,260 of the said building had gone missing. 504 00:27:09,340 --> 00:27:10,500 We could only leave it to the technology department 505 00:27:10,590 --> 00:27:11,780 to recover the recording. 506 00:27:11,860 --> 00:27:12,660 At the same time, 507 00:27:12,740 --> 00:27:13,900 we tried to find out the relevant information 508 00:27:13,990 --> 00:27:15,420 by interviewing the residents. 509 00:27:15,500 --> 00:27:16,980 However, the progress is slow. 510 00:27:17,070 --> 00:27:19,170 We're unable to ascertain his identity at the moment. 511 00:27:21,620 --> 00:27:23,700 All right, let me 512 00:27:23,790 --> 00:27:25,770 explain the coming work arrangements. 513 00:27:27,780 --> 00:27:28,490 For Team A, 514 00:27:28,580 --> 00:27:30,850 continue locating Gui's whereabouts. 515 00:27:31,660 --> 00:27:32,770 You may send the relevant information 516 00:27:32,860 --> 00:27:34,780 to the Command Center. 517 00:27:34,860 --> 00:27:36,700 Ask them to look out for us too. 518 00:27:36,790 --> 00:27:37,670 Got it. 519 00:27:38,260 --> 00:27:39,140 Team B, 520 00:27:39,550 --> 00:27:42,130 continue look out for the hidden clues 521 00:27:42,220 --> 00:27:43,860 on City of Desire. 522 00:27:43,950 --> 00:27:45,780 Find out if Gui and the sniper 523 00:27:45,860 --> 00:27:47,080 share any form of contact. 524 00:27:47,350 --> 00:27:48,240 Team C, 525 00:27:48,700 --> 00:27:52,290 follow up with Zhuo Ran, the man who was suspected of possessing a gun. 526 00:27:52,870 --> 00:27:53,980 No doubt we didn't find 527 00:27:54,070 --> 00:27:55,520 any gun on him, 528 00:27:55,710 --> 00:27:56,930 but taking into consideration 529 00:27:57,060 --> 00:27:59,260 there was a time gap, 530 00:27:59,350 --> 00:28:01,530 he's most likely transferred the gun to somewhere else. 531 00:28:01,780 --> 00:28:02,460 Besides that, 532 00:28:02,550 --> 00:28:04,560 based on the surveillance recording at the scene, 533 00:28:05,020 --> 00:28:06,500 when Gui saw Zhuo Ran, 534 00:28:06,590 --> 00:28:08,890 he behaved strangely. 535 00:28:09,380 --> 00:28:10,220 Hence, 536 00:28:10,300 --> 00:28:12,020 we must find out his background. 537 00:28:12,110 --> 00:28:14,540 Make sure you leave no stone unturned. 538 00:28:14,630 --> 00:28:16,290 -Got it? -Yes. 539 00:28:25,550 --> 00:28:26,760 Slow down. 540 00:28:27,120 --> 00:28:28,350 I live next door. 541 00:28:28,440 --> 00:28:29,830 Let me know if anything. 542 00:28:30,960 --> 00:28:31,970 Okay. 543 00:28:36,510 --> 00:28:38,640 Thank you for your help. 544 00:28:39,120 --> 00:28:40,300 Rest early. 545 00:28:43,180 --> 00:28:44,080 Mi Gu. 546 00:28:44,580 --> 00:28:45,800 The interview... 547 00:28:47,630 --> 00:28:49,010 It's okay, Mr Xia. 548 00:28:49,110 --> 00:28:50,570 We can talk about it when you feel better. 549 00:28:51,600 --> 00:28:53,140 That's great. 550 00:28:56,790 --> 00:28:57,800 Let me... 551 00:28:59,330 --> 00:29:00,630 Rest early. 552 00:29:05,910 --> 00:29:07,220 Mr Zhuo. 553 00:29:07,480 --> 00:29:09,700 Please send Mi Gu off. 554 00:29:11,140 --> 00:29:13,170 It's okay. I should do that. 555 00:29:15,220 --> 00:29:16,540 This is my name card. 556 00:29:17,030 --> 00:29:19,020 When Professor Xia is in Ningjiang 557 00:29:19,110 --> 00:29:21,090 and if he needs anything, he may contact me at any time. 558 00:29:23,140 --> 00:29:24,080 Thank you. 559 00:29:25,150 --> 00:29:26,450 If it weren't for you, 560 00:29:26,540 --> 00:29:27,580 god knows how huge of a mess 561 00:29:27,660 --> 00:29:29,040 that madman would make. 562 00:29:30,170 --> 00:29:31,550 I'm glad that everyone is safe. 563 00:29:32,130 --> 00:29:33,010 Let's go. 564 00:29:33,870 --> 00:29:36,340 Sure, let me get ready for tomorrow's forum. 565 00:29:36,430 --> 00:29:37,490 I'll see you off. 566 00:29:37,830 --> 00:29:38,730 Goodbye. 567 00:29:39,090 --> 00:29:40,120 Goodbye. 568 00:29:54,530 --> 00:29:55,590 Zhuo Ran. 569 00:30:00,450 --> 00:30:01,360 I'm home. 570 00:30:05,610 --> 00:30:06,620 You should go up. 571 00:30:08,220 --> 00:30:09,100 Hold on. 572 00:30:23,490 --> 00:30:24,630 I've something to return to you. 573 00:30:25,420 --> 00:30:26,570 Is this yours? 574 00:30:31,930 --> 00:30:33,870 Don't you think you need to explain to me? 575 00:30:37,100 --> 00:30:38,380 I'm exhausted, Mi Gu. 576 00:30:38,470 --> 00:30:39,620 I'm exhausted too. 577 00:30:39,790 --> 00:30:41,610 I was on tenterhooks at the hospital. 578 00:30:41,700 --> 00:30:42,340 I wanted to ask you 579 00:30:42,430 --> 00:30:43,920 but I worried that someone might find out about it. 580 00:30:44,710 --> 00:30:45,760 Where did it come from? 581 00:30:45,850 --> 00:30:47,710 Why did you keep a gun with you? 582 00:31:00,690 --> 00:31:01,710 It's fake. 583 00:31:02,110 --> 00:31:03,370 It's just a toy. 584 00:31:14,990 --> 00:31:16,880 Then why didn't you inform me before hand? 585 00:31:17,140 --> 00:31:18,640 It was an emergency. 586 00:31:19,020 --> 00:31:20,250 I did it subconsciously. 587 00:31:22,150 --> 00:31:24,130 You knew that the police officers would conduct a search on you. 588 00:31:24,380 --> 00:31:26,840 I only know that all the police officers in the world are the same. 589 00:31:27,230 --> 00:31:28,900 If they found out that 590 00:31:28,990 --> 00:31:30,440 I brought a toy gun with me, 591 00:31:30,830 --> 00:31:32,810 they would interrogate me non-stop 592 00:31:32,980 --> 00:31:35,560 and then choose to believe what they want to believe. 593 00:31:35,940 --> 00:31:37,220 I didn't want to put myself in trouble. 594 00:31:37,310 --> 00:31:38,920 What if I got myself into trouble? 595 00:31:40,470 --> 00:31:42,410 If that ever happened, 596 00:31:42,540 --> 00:31:44,370 I would explain to them. 597 00:31:49,940 --> 00:31:51,760 You hugged me 598 00:31:52,980 --> 00:31:54,770 just to hide the gun 599 00:31:54,860 --> 00:31:56,320 and avoid the risk, right? 600 00:31:59,900 --> 00:32:01,080 Am I right, Zhuo Ran? 601 00:32:02,380 --> 00:32:03,440 No. 602 00:32:04,950 --> 00:32:05,980 At that moment, 603 00:32:06,070 --> 00:32:07,280 I wanted to give you some comfort. 604 00:32:11,470 --> 00:32:12,520 I'm going upstairs. 605 00:32:29,880 --> 00:32:31,150 Have you found Gui? 606 00:32:32,260 --> 00:32:33,360 You're asking me? 607 00:32:36,190 --> 00:32:38,320 He ran away under your nose. Why are you asking me? 608 00:32:38,580 --> 00:32:39,860 The situation was a chaos. 609 00:32:39,950 --> 00:32:41,320 It was chaotic, yes. 610 00:32:43,670 --> 00:32:45,580 You've been making errors in the past few missions. 611 00:32:45,670 --> 00:32:47,330 Don't tell me it's an accident. 612 00:32:49,700 --> 00:32:50,760 What else could it be? 613 00:32:50,980 --> 00:32:52,290 What do you think it is? 614 00:32:53,100 --> 00:32:54,530 Don't think that you can check and balance Old Master 615 00:32:54,620 --> 00:32:55,920 by releasing Gui. 616 00:32:56,670 --> 00:32:58,300 If you don't want your mum... 617 00:32:58,380 --> 00:32:59,540 Don't talk about my mum! 618 00:32:59,630 --> 00:33:00,570 For your mum's sake, 619 00:33:00,660 --> 00:33:03,080 you'd better stop playing tricks! 620 00:33:24,340 --> 00:33:25,370 Old Master. 621 00:33:25,660 --> 00:33:27,440 [Are you done with Gui?] 622 00:33:28,390 --> 00:33:29,410 I'm sorry. 623 00:33:32,110 --> 00:33:35,050 [You know that I hate apologies the most.] 624 00:33:36,190 --> 00:33:37,120 I know. 625 00:33:37,390 --> 00:33:37,890 However, 626 00:33:37,980 --> 00:33:39,530 though Gui escaped, 627 00:33:39,620 --> 00:33:42,040 we finally got to meet Xia Guang Yuan. 628 00:33:42,230 --> 00:33:44,650 He's changed his mind about me due to the incident. 629 00:33:45,100 --> 00:33:46,090 Hence, 630 00:33:46,280 --> 00:33:47,820 it's not completely a bust. 631 00:33:48,520 --> 00:33:50,820 What went wrong in the process? 632 00:33:52,010 --> 00:33:52,940 Liang Mu Ze. 633 00:33:53,140 --> 00:33:54,090 Who? 634 00:33:54,170 --> 00:33:55,490 [He's the Chinese military officer] 635 00:33:55,580 --> 00:33:57,980 who I had bugs installed at his place. 636 00:33:58,070 --> 00:33:59,560 Xia Chu is living at his place. 637 00:33:59,660 --> 00:34:00,880 They're quite close. 638 00:34:01,140 --> 00:34:02,650 Because of him, 639 00:34:02,790 --> 00:34:04,130 Gui escaped. 640 00:34:04,220 --> 00:34:06,140 [His presence has made my attempt] 641 00:34:06,230 --> 00:34:08,040 [to approach Xia Chu even harder.] 642 00:34:08,380 --> 00:34:09,880 I wanted to kill him before 643 00:34:10,020 --> 00:34:11,239 but I failed. 644 00:34:11,710 --> 00:34:12,719 He's a Special Forces soldier 645 00:34:12,830 --> 00:34:14,130 and he usually live in the military camp. 646 00:34:14,270 --> 00:34:15,610 It's difficult to go near him. 647 00:34:15,699 --> 00:34:16,889 Even if I get to approach him, 648 00:34:16,989 --> 00:34:18,120 it would be 649 00:34:18,550 --> 00:34:19,690 too risky 650 00:34:19,780 --> 00:34:20,659 to take action in China. 651 00:34:21,310 --> 00:34:22,060 Unless... 652 00:34:22,150 --> 00:34:23,199 [Unless what?] 653 00:34:23,300 --> 00:34:24,380 Unless we can find a chance 654 00:34:24,469 --> 00:34:26,280 to end him 655 00:34:26,420 --> 00:34:27,719 when he receives training abroad. 656 00:34:28,040 --> 00:34:29,550 The difficulty 657 00:34:29,659 --> 00:34:30,850 [will be much lower.] 658 00:34:31,260 --> 00:34:32,920 End him abroad? 659 00:34:35,710 --> 00:34:36,590 Zhuo Ran. 660 00:34:36,909 --> 00:34:38,400 [You're really something.] 661 00:34:38,670 --> 00:34:40,050 Just by one line, 662 00:34:40,139 --> 00:34:41,889 you passed the problem to me. 663 00:34:43,130 --> 00:34:45,400 You can send Long Yi. 664 00:34:46,100 --> 00:34:47,500 Are you trying to get rid of me? 665 00:34:47,590 --> 00:34:49,040 You serve no purpose here. 666 00:34:49,670 --> 00:34:50,770 [Enough.] 667 00:34:52,940 --> 00:34:54,060 [Your mission] 668 00:34:54,139 --> 00:34:56,489 [is to look for Gui and nail Xia Guang Yuan.] 669 00:34:56,750 --> 00:34:59,080 As for Liang Mu Ze who may spoil our plan, 670 00:35:03,990 --> 00:35:05,600 send his particulars to me. 671 00:35:05,970 --> 00:35:06,990 Got it. 672 00:35:11,380 --> 00:35:12,640 What should we do? 673 00:35:14,060 --> 00:35:15,640 It's not difficult to trace Gui. 674 00:35:16,380 --> 00:35:17,880 It's easy for you to say. 675 00:35:19,740 --> 00:35:21,730 Keep a close eye on the police and Xia Guang Yuan. 676 00:35:21,830 --> 00:35:23,980 The police are looking for him and he's looking for Xia Guang Yuan. 677 00:35:24,300 --> 00:35:25,520 We'll find something eventually. 678 00:35:49,790 --> 00:35:51,850 What on earth is this? 679 00:35:59,470 --> 00:36:00,720 Who is she? 680 00:36:03,310 --> 00:36:04,440 Meet each other. 681 00:36:05,020 --> 00:36:07,400 She's Liang Mu Ze's cousin. Her name is Liang Shao Xue. 682 00:36:08,100 --> 00:36:09,160 Be careful. 683 00:36:09,300 --> 00:36:10,840 Don't let her crush you to death. 684 00:36:11,790 --> 00:36:13,330 This is my place! 685 00:36:13,460 --> 00:36:15,470 Look after her. I need to take a rest. 686 00:36:16,780 --> 00:36:17,660 Please don't leave. 687 00:36:51,540 --> 00:36:54,250 Where is this? 688 00:37:00,460 --> 00:37:02,760 What's wrong? 689 00:37:03,270 --> 00:37:04,640 It has nothing to do with me. 690 00:37:06,860 --> 00:37:08,650 Where is this? 691 00:37:09,530 --> 00:37:10,710 This... 692 00:37:11,200 --> 00:37:12,460 This is Liang Mu Ze's place. 693 00:37:12,700 --> 00:37:14,240 How is it possible? 694 00:37:14,550 --> 00:37:16,370 No way Mu Ze has a pet cat. 695 00:37:16,470 --> 00:37:19,130 It licked my face! 696 00:37:20,430 --> 00:37:21,890 Don't be dramatic. 697 00:37:23,200 --> 00:37:24,320 Calm down. 698 00:37:24,660 --> 00:37:25,640 It's early in the morning. 699 00:37:25,740 --> 00:37:26,970 Don't make a ruckus. 700 00:37:27,060 --> 00:37:28,340 Don't irritate our neighbour 701 00:37:28,420 --> 00:37:29,660 or they may report it to the police. 702 00:37:29,740 --> 00:37:31,260 Leave me alone! 703 00:37:31,350 --> 00:37:32,970 I'm about to explode! 704 00:37:40,060 --> 00:37:41,830 Calm down. 705 00:37:43,750 --> 00:37:45,450 You're completely awake. 706 00:37:45,620 --> 00:37:46,620 If I hadn't woken up, 707 00:37:46,700 --> 00:37:48,610 I might have been sold off without knowing it. 708 00:37:49,830 --> 00:37:51,840 Do you remember yesterday, in the afternoon, 709 00:37:51,930 --> 00:37:53,870 you suddenly fell asleep at the corridor in the hospital? 710 00:37:55,140 --> 00:37:57,320 Falling asleep is normal. 711 00:37:58,070 --> 00:37:59,340 I was dealing with jet lag. 712 00:37:59,460 --> 00:38:00,740 I didn't say that it's abnormal. 713 00:38:00,830 --> 00:38:02,490 I just want to remind you that 714 00:38:02,740 --> 00:38:04,290 when you were in a deep sleep, 715 00:38:04,380 --> 00:38:05,570 it was me 716 00:38:05,740 --> 00:38:07,540 who brought you home 717 00:38:07,630 --> 00:38:09,250 despite being completely burnt out after a night shift. 718 00:38:09,340 --> 00:38:10,380 Not only did you not thank me, 719 00:38:10,460 --> 00:38:11,100 you're dubious of me. 720 00:38:11,190 --> 00:38:12,520 You suspected that I would sell you off! 721 00:38:12,950 --> 00:38:14,340 Fine, it's okay. 722 00:38:14,420 --> 00:38:15,290 You can question me all you want. 723 00:38:15,380 --> 00:38:16,400 But now, 724 00:38:16,550 --> 00:38:17,260 I beg of you. 725 00:38:17,350 --> 00:38:18,580 Will you keep quiet 726 00:38:18,670 --> 00:38:20,340 and let me take a nap? 727 00:38:20,430 --> 00:38:21,300 That's because I need to work 728 00:38:21,390 --> 00:38:22,700 in the afternoon. 729 00:38:22,780 --> 00:38:23,660 Okay? 730 00:38:26,910 --> 00:38:28,080 Repeat! 731 00:38:29,020 --> 00:38:31,050 -What? -Repeat 732 00:38:31,140 --> 00:38:32,360 the last word. 733 00:38:34,220 --> 00:38:35,700 I said so many things. 734 00:38:35,780 --> 00:38:36,660 The last... 735 00:38:37,030 --> 00:38:38,610 What did I say? 736 00:38:39,620 --> 00:38:43,720 I said I need to work in the afternoon. 737 00:38:44,310 --> 00:38:45,370 Okay? 738 00:38:47,070 --> 00:38:49,050 OK? 739 00:38:49,790 --> 00:38:52,340 What should I do? I forgot about OK! 740 00:38:52,430 --> 00:38:54,680 How could I forgot OK? 741 00:38:54,900 --> 00:38:57,810 My OK! 742 00:39:02,700 --> 00:39:03,680 Report. 743 00:39:04,640 --> 00:39:05,520 Come in. 744 00:39:09,080 --> 00:39:09,960 Brigade Commander. 745 00:39:10,530 --> 00:39:12,490 The police have forwarded the summary 746 00:39:12,580 --> 00:39:14,010 of the action to me. 747 00:39:14,110 --> 00:39:15,920 I'm waiting for a detailed report from you. 748 00:39:17,210 --> 00:39:19,000 Something happened in the process. 749 00:39:19,100 --> 00:39:20,760 However, it went on smoothly in general. 750 00:39:21,060 --> 00:39:22,000 Sure, it's okay. 751 00:39:22,100 --> 00:39:22,740 Later, 752 00:39:22,830 --> 00:39:24,370 please submit a report in detail. 753 00:39:24,970 --> 00:39:25,770 By the way, 754 00:39:25,850 --> 00:39:28,000 have an internal meeting 755 00:39:28,100 --> 00:39:29,400 with everyone who took part in the action 756 00:39:29,630 --> 00:39:30,760 to conclude the matter. 757 00:39:31,040 --> 00:39:31,620 Yes. 758 00:39:31,710 --> 00:39:32,500 Also, 759 00:39:32,590 --> 00:39:34,780 I received instruction from the higher authorities 760 00:39:34,920 --> 00:39:37,280 to send a team to the Central Asian military training 761 00:39:37,380 --> 00:39:39,160 which will be held by Willick at the end of the month. 762 00:39:39,360 --> 00:39:40,390 End of the month? 763 00:39:40,630 --> 00:39:41,730 We don't have much time. 764 00:39:41,830 --> 00:39:43,880 You'll be leading the team during the training camp. 765 00:39:44,350 --> 00:39:45,320 How long will it take? 766 00:39:45,730 --> 00:39:47,030 It's tentatively scheduled for a week. 767 00:39:47,200 --> 00:39:49,830 However, it depends on the training progress. 768 00:39:50,450 --> 00:39:51,290 Do you have any question? 769 00:39:51,370 --> 00:39:52,250 No. 770 00:39:55,510 --> 00:39:57,840 Get ready. Military reform is just around the corner. 771 00:39:57,940 --> 00:39:59,650 This is a rare opportunity. 772 00:40:00,380 --> 00:40:01,330 Don't make any mistake. 773 00:40:01,900 --> 00:40:03,090 Yes, sir. 774 00:40:11,690 --> 00:40:12,920 [Can you stay by her side] 775 00:40:13,020 --> 00:40:14,440 [twenty-four hours a day?] 776 00:40:14,930 --> 00:40:16,910 [When I am by her side,] 777 00:40:17,190 --> 00:40:18,810 [what can you do for her] 778 00:40:18,950 --> 00:40:20,690 [being in the military camp?] 779 00:40:41,290 --> 00:40:42,790 Brigade Commander wants me to check on you. 780 00:40:44,180 --> 00:40:45,130 Why? 781 00:40:46,440 --> 00:40:48,020 He thinks that you're not in a good mood 782 00:40:48,110 --> 00:40:49,280 after executing the mission. 783 00:40:56,140 --> 00:40:58,970 It turns out that Xia Chu is also suffering from insomnia. 784 00:40:59,640 --> 00:41:00,860 Why can't she fall asleep? 785 00:41:01,310 --> 00:41:02,330 It's because of her first love. 786 00:41:03,090 --> 00:41:05,400 You... 787 00:41:06,320 --> 00:41:08,130 Are you in a bad mood? 788 00:41:08,980 --> 00:41:09,880 No. 789 00:41:13,520 --> 00:41:14,660 I'm worried. 790 00:41:15,600 --> 00:41:17,090 I think this guy 791 00:41:17,640 --> 00:41:18,790 has some hidden agendas. 792 00:41:34,000 --> 00:41:34,880 Hello. 793 00:41:35,190 --> 00:41:36,070 [Old Master.] 794 00:41:36,310 --> 00:41:37,060 [The military] 795 00:41:37,150 --> 00:41:39,490 [invited the special forces of China for a training camp.] 796 00:41:39,740 --> 00:41:41,600 [It seems that] 797 00:41:41,860 --> 00:41:43,340 [the person who you're interested in] 798 00:41:43,430 --> 00:41:44,680 [is in the participant list.] 799 00:41:45,220 --> 00:41:47,580 [I've sent you his particulars through email.] 800 00:41:47,890 --> 00:41:49,110 You may take a look. 801 00:41:50,460 --> 00:41:51,480 Got it. 802 00:42:21,250 --> 00:42:22,670 Judging from the X-ray, 803 00:42:22,760 --> 00:42:24,940 it's aortic regurgitation. 804 00:42:25,660 --> 00:42:26,730 You can't wait 805 00:42:26,820 --> 00:42:27,830 any longer. 806 00:42:28,230 --> 00:42:30,010 Many problems will manifest as time pass. 807 00:42:30,190 --> 00:42:31,320 Therefore, I suggest that 808 00:42:31,550 --> 00:42:33,410 you undergo the surgery as soon as possible. 809 00:42:34,150 --> 00:42:35,210 I can't do that, doctor. 810 00:42:35,300 --> 00:42:37,210 I'm really occupied at work. 811 00:42:37,300 --> 00:42:38,570 I can't make it. 812 00:42:38,740 --> 00:42:40,530 Let me be frank. 813 00:42:40,870 --> 00:42:42,890 You will have to undergo the surgery sooner or later. 814 00:42:43,110 --> 00:42:45,330 It's better to do it early. 815 00:42:46,960 --> 00:42:49,070 I think my body is doing fine. 816 00:42:49,180 --> 00:42:50,400 It's okay. 817 00:42:50,900 --> 00:42:52,880 Why are you here if everything is okay? 818 00:42:53,460 --> 00:42:55,010 Why do you come to me if you're okay? 819 00:42:55,100 --> 00:42:57,170 I'm busy. Don't take up my time for nothing. 820 00:42:57,480 --> 00:42:59,070 Doctor, don't be mad. 821 00:42:59,160 --> 00:43:00,310 I'm not mad. 822 00:43:00,470 --> 00:43:01,600 It's your body. 823 00:43:02,110 --> 00:43:03,570 You should think for yourself. 824 00:43:04,130 --> 00:43:06,250 I know. How about this? 825 00:43:06,390 --> 00:43:07,450 Please prescribe some medicine for me. 826 00:43:07,540 --> 00:43:08,540 I'll start with taking medicine. 827 00:43:08,630 --> 00:43:09,500 What do you think? 828 00:43:09,590 --> 00:43:10,260 Please do me a favour. 829 00:43:10,350 --> 00:43:11,720 Thank you. Please do me a favour. 830 00:43:13,710 --> 00:43:14,900 Don't stretch yourself thin. 831 00:43:17,430 --> 00:43:19,850 If you are down with flu or diarrhoea, 832 00:43:19,950 --> 00:43:21,320 you must seek medical help soonest the possible. 833 00:43:21,540 --> 00:43:21,970 Sure. 834 00:43:22,060 --> 00:43:24,020 If your heart contracted a virus, 835 00:43:24,110 --> 00:43:25,340 it would become a serious problem. 836 00:43:25,430 --> 00:43:26,720 -Okay. -Bear it in mind. 837 00:43:27,500 --> 00:43:28,380 Okay. 838 00:43:28,960 --> 00:43:29,840 Okay. 839 00:43:30,410 --> 00:43:32,780 Thank you, doctor. 840 00:43:44,740 --> 00:43:46,520 That's all for today. Come again tomorrow. 841 00:43:46,850 --> 00:43:49,180 Dr Zhang, it's me. 842 00:43:53,830 --> 00:43:54,980 It's you. 843 00:43:55,070 --> 00:43:56,250 Yes. 844 00:43:56,910 --> 00:43:57,850 Where is Xiao Jun? 845 00:43:58,670 --> 00:44:00,650 Xiao Jun has gone to school. 846 00:44:01,190 --> 00:44:02,650 I'm out for groceries shopping. 847 00:44:02,750 --> 00:44:04,130 That's why I brought you 848 00:44:04,220 --> 00:44:05,740 some steamed cakes which I just made. 849 00:44:05,830 --> 00:44:06,580 Try it. 850 00:44:06,660 --> 00:44:07,540 Great. 851 00:44:08,080 --> 00:44:09,970 I was thinking what I should have for lunch. 852 00:44:10,990 --> 00:44:12,010 Thank you. 853 00:44:12,340 --> 00:44:13,250 You're welcome. 854 00:44:13,340 --> 00:44:14,740 I should be the one to thank you. 855 00:44:14,820 --> 00:44:16,760 Xiao Jun recovered well after the surgery. 856 00:44:16,860 --> 00:44:17,740 Therefore, 857 00:44:17,830 --> 00:44:20,640 I'm here to thank you officially. 858 00:44:20,810 --> 00:44:22,480 Don't do that. 859 00:44:22,650 --> 00:44:24,820 What are you doing? You don't have to do that. 860 00:44:29,660 --> 00:44:30,720 Well... 861 00:44:30,900 --> 00:44:32,600 I'll not take up your time. 862 00:44:32,700 --> 00:44:33,920 Enjoy the food. 863 00:44:34,130 --> 00:44:35,550 Sure, thank you. 864 00:44:36,180 --> 00:44:37,400 I'm leaving. 865 00:44:38,990 --> 00:44:40,380 -Goodbye. -Sure. 866 00:44:40,460 --> 00:44:42,170 Chen Meng Zhen. 867 00:44:45,730 --> 00:44:47,000 My name is Zhang Yi Chi. 868 00:44:47,340 --> 00:44:48,460 The next time we meet each other, 869 00:44:48,550 --> 00:44:49,610 you may address me by my first name. 870 00:44:49,720 --> 00:44:51,860 You're being so polite all the time. 871 00:44:51,950 --> 00:44:53,050 You sound distant. 872 00:44:53,140 --> 00:44:54,840 We're almost the same age. 873 00:44:55,370 --> 00:44:56,520 The way you address me 874 00:44:56,610 --> 00:44:57,870 makes me sound old. 875 00:44:58,850 --> 00:45:00,460 Okay, I got it now. 876 00:45:01,640 --> 00:45:03,260 -I'll go now. -Goodbye. 877 00:45:03,590 --> 00:45:04,850 Goodbye.