1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 ©English subtitles by iQIYI *Ripped by JinHan_27* *Main cast by Li Qin & Jhonny Huang* 2 00:01:31,770 --> 00:01:35,770 [My Dear Guardian] 3 00:01:36,340 --> 00:01:39,120 [Episode 11] ©English subtitles by iQIYI *Ripped by JinHan_27* *Main cast by Li Qin & Jhonny Huang* 4 00:02:34,970 --> 00:02:36,120 Captain. 5 00:02:51,660 --> 00:02:52,360 Captain Liang! 6 00:02:52,450 --> 00:02:53,890 What are you doing here? Leave now! 7 00:02:53,980 --> 00:02:56,210 I'm here to deliver the medicine and to give you a checkup. 8 00:02:56,300 --> 00:02:57,410 I'm alright. Leave now! 9 00:02:57,500 --> 00:02:58,760 How can you be alright? 10 00:02:58,850 --> 00:03:00,880 Xiao Teng said you haven't slept for days. 11 00:03:01,250 --> 00:03:03,010 I'm reminding you as a doctor. 12 00:03:03,100 --> 00:03:04,520 You must take a break now! 13 00:03:05,940 --> 00:03:06,840 No need to! 14 00:03:07,180 --> 00:03:08,920 Just take a break for a few minutes. 15 00:03:10,900 --> 00:03:11,880 Send her away. 16 00:03:13,050 --> 00:03:15,200 Unless you take a break, I'm not going anywhere. 17 00:03:15,660 --> 00:03:18,000 Captain, why don't you listen to Dr Xia? 18 00:03:18,090 --> 00:03:19,600 So you're aware that I'm your captain? 19 00:03:20,060 --> 00:03:21,050 Send her away! 20 00:03:21,140 --> 00:03:22,600 Listen, Liang Mu Ze. 21 00:03:23,579 --> 00:03:24,890 You should carry out the mission 22 00:03:24,980 --> 00:03:27,210 on the premise that you take care of yourself. 23 00:03:27,300 --> 00:03:28,960 You're made of blood and flesh! 24 00:03:30,130 --> 00:03:31,610 I'm an occupational military officer. 25 00:03:31,700 --> 00:03:33,450 I know my own body's condition. 26 00:03:33,530 --> 00:03:34,410 Send her away! 27 00:03:34,660 --> 00:03:35,130 Yes! 28 00:03:35,220 --> 00:03:37,470 Don't touch me! Liang Mu Ze! 29 00:03:39,890 --> 00:03:40,970 Liang Mu Ze! 30 00:03:41,060 --> 00:03:42,810 Keep working! Stay safe! 31 00:03:42,890 --> 00:03:43,250 Yes! 32 00:03:43,329 --> 00:03:44,850 Liang Mu Ze, let go of me! 33 00:03:44,940 --> 00:03:45,950 What are you doing? 34 00:03:46,290 --> 00:03:47,600 Liang Mu Ze, let go of me! 35 00:03:47,690 --> 00:03:48,710 Do you hear me? 36 00:03:49,170 --> 00:03:50,329 Liang Mu Ze, let go of me! 37 00:03:50,420 --> 00:03:51,790 I'm getting angry! 38 00:03:52,420 --> 00:03:54,530 Liang Mu Ze, let go of me! 39 00:03:54,620 --> 00:03:55,720 I'm getting angry! 40 00:03:56,930 --> 00:03:57,810 Brigade Commander Dong! 41 00:03:57,900 --> 00:03:59,440 Help, Brigade Commander Dong! 42 00:04:00,170 --> 00:04:01,440 Liang Mu Ze! 43 00:04:06,820 --> 00:04:07,710 Brigade Commander. 44 00:04:08,170 --> 00:04:09,800 What are you doing? 45 00:04:26,620 --> 00:04:27,490 Xiao Teng! 46 00:04:27,570 --> 00:04:29,390 Xiao Teng, what's wrong? 47 00:04:33,050 --> 00:04:33,930 Xia Chu. 48 00:04:34,860 --> 00:04:35,760 Have some water. 49 00:04:35,930 --> 00:04:36,810 Cool down. 50 00:04:37,500 --> 00:04:38,750 Thank you, Brigade Commander Dong. 51 00:04:42,409 --> 00:04:44,470 He's not gentle at all. 52 00:04:45,490 --> 00:04:46,440 You need to reflect upon yourself 53 00:04:47,050 --> 00:04:48,320 for what has happened today. 54 00:04:48,450 --> 00:04:49,360 As long as she stays away from the dyke, 55 00:04:49,450 --> 00:04:50,630 I'll reflect upon myself on anything. 56 00:04:51,090 --> 00:04:52,950 If I don't go to the dyke, will you take a break? 57 00:04:53,090 --> 00:04:54,450 Is it the right time for a break? 58 00:04:54,530 --> 00:04:56,270 -As I said, your safety... -Enough! 59 00:04:59,540 --> 00:05:00,850 How are things going on on your side? 60 00:05:00,940 --> 00:05:02,000 No doubt the water level 61 00:05:02,090 --> 00:05:03,730 at the ten mission areas have reduced 62 00:05:03,820 --> 00:05:04,840 but the water level at three other areas 63 00:05:04,930 --> 00:05:05,920 are still above the warning line. 64 00:05:06,410 --> 00:05:08,350 Mission area number two is the most dangerous one. 65 00:05:11,210 --> 00:05:12,090 What happened? 66 00:05:13,060 --> 00:05:14,430 Don't move. Let me check on him. 67 00:05:18,810 --> 00:05:19,400 He came down with a fever. 68 00:05:19,490 --> 00:05:20,390 Report! 69 00:05:21,660 --> 00:05:22,540 Brigade Commander! 70 00:05:23,210 --> 00:05:24,090 Brigade Commander. 71 00:05:24,260 --> 00:05:26,040 Something urgent came up at Dr Wu's camp. 72 00:05:26,610 --> 00:05:27,490 What? 73 00:05:35,180 --> 00:05:37,200 Brigade Commander, the three patients who caught a cold 74 00:05:37,290 --> 00:05:39,159 came down with fevers higher than 39 degrees Celsius. 75 00:05:39,260 --> 00:05:41,470 They have sore throats, stuffy noses and body aches. 76 00:05:41,610 --> 00:05:43,710 They also suffer from coughing and diarrhoea. 77 00:05:45,330 --> 00:05:46,280 Report. 78 00:05:47,180 --> 00:05:48,250 I need to use the outhouse. 79 00:05:48,330 --> 00:05:49,490 -Tian Yong. -Yes! 80 00:05:49,580 --> 00:05:50,870 -Bring him to the outhouse. -Yes. 81 00:05:57,650 --> 00:06:00,430 Brigade Commander, I must not die. 82 00:06:01,500 --> 00:06:03,390 I'm the only son in the family. 83 00:06:03,660 --> 00:06:05,950 He is still waiting to hand over the family business to me. 84 00:06:07,220 --> 00:06:08,150 Cut the nonsense. 85 00:06:08,500 --> 00:06:09,520 Stay in bed. 86 00:06:09,860 --> 00:06:10,840 Yes. 87 00:06:11,650 --> 00:06:13,120 Can't you confirm the diagnosis by now? 88 00:06:13,210 --> 00:06:14,400 With the equipment that we have, 89 00:06:14,490 --> 00:06:15,370 I can't confirm the diagnosis. 90 00:06:15,460 --> 00:06:17,090 You can report it to the superior since there are three patients. 91 00:06:17,170 --> 00:06:18,050 It's four. 92 00:06:19,060 --> 00:06:20,640 We have to include the staff officer who has just passed out. 93 00:06:23,090 --> 00:06:24,170 -What's wrong, Xiao Teng? -I'm having a stomachache. 94 00:06:24,260 --> 00:06:25,140 Don't go near him. 95 00:06:25,290 --> 00:06:26,360 Stay back. 96 00:06:26,690 --> 00:06:27,570 Yes. 97 00:06:28,290 --> 00:06:29,090 Brigade Commander Dong. 98 00:06:29,170 --> 00:06:30,240 Please arrange manpower 99 00:06:30,330 --> 00:06:32,080 to isolate this tent. 100 00:06:32,330 --> 00:06:33,370 Before the superior unit sends someone 101 00:06:33,450 --> 00:06:34,870 who can confirm the diagnosis, 102 00:06:34,970 --> 00:06:36,010 besides Dr Wu and me, 103 00:06:36,090 --> 00:06:37,390 everyone else has to leave the tent immediately. 104 00:06:39,020 --> 00:06:40,230 Is it really so serious? 105 00:06:40,370 --> 00:06:42,080 Plague always comes after a flood, Brigade Commander. 106 00:07:24,780 --> 00:07:26,080 Observe the patients closely. 107 00:07:26,170 --> 00:07:27,520 Lower his body temperature. 108 00:07:27,810 --> 00:07:28,690 Yes. 109 00:07:35,220 --> 00:07:36,650 Do you feel better? 110 00:07:36,730 --> 00:07:37,790 I'm still not feeling well. 111 00:07:38,420 --> 00:07:39,300 You're still not feeling well? 112 00:07:39,500 --> 00:07:40,670 -My body is burning. -Okay. 113 00:07:43,460 --> 00:07:46,710 Now, the doctors are doing their best 114 00:07:46,980 --> 00:07:48,590 to save our comrades! 115 00:07:49,220 --> 00:07:52,400 We have to hold on to our post 116 00:07:52,690 --> 00:07:54,720 to protect their safety! 117 00:07:55,060 --> 00:07:56,130 Got it? 118 00:07:56,210 --> 00:07:57,590 Yes! 119 00:07:58,370 --> 00:08:00,270 It's okay, don't worry. 120 00:08:01,100 --> 00:08:02,030 Don't be scared. 121 00:08:25,980 --> 00:08:27,630 Finally, it's sunny again. 122 00:09:28,220 --> 00:09:29,560 It's finally sunny again. 123 00:09:33,210 --> 00:09:34,110 Yes. 124 00:09:42,810 --> 00:09:44,000 Will they recover? 125 00:09:47,180 --> 00:09:48,190 Are you scared? 126 00:09:51,970 --> 00:09:53,510 Have you ever met some people in life 127 00:09:54,660 --> 00:09:56,840 where you completely trust them 128 00:09:57,130 --> 00:09:58,520 and will take a bullet for each other? 129 00:09:59,650 --> 00:10:00,600 Have you? 130 00:10:05,130 --> 00:10:06,030 I trust all of them. 131 00:10:08,860 --> 00:10:10,290 Every time I bring them out on a mission, 132 00:10:10,380 --> 00:10:11,720 I only have one thought. 133 00:10:12,060 --> 00:10:14,390 I will make sure they're intact 134 00:10:16,490 --> 00:10:17,830 when they go home to their parents, 135 00:10:18,450 --> 00:10:19,870 wives, and children. 136 00:10:25,850 --> 00:10:27,710 The tears of a military officer's family are too heavy. 137 00:10:29,180 --> 00:10:30,400 I can't take it. 138 00:10:56,360 --> 00:11:01,060 [Martyr Luo Liang] 139 00:11:15,660 --> 00:11:16,790 Meng Zhen. 140 00:11:18,770 --> 00:11:19,870 Don't worry. 141 00:11:21,530 --> 00:11:23,560 We'll always keep you and your son company. 142 00:11:42,620 --> 00:11:44,120 If I had a choice, 143 00:11:46,220 --> 00:11:48,590 I would rather be the person in the casket. 144 00:11:49,620 --> 00:11:51,030 I don't want anything to happen to my comrades. 145 00:11:52,090 --> 00:11:53,550 That's why when we were in Isaia, 146 00:11:54,820 --> 00:11:56,190 when Lieutenant Tian injured himself, 147 00:11:56,930 --> 00:11:58,560 you overreacted. 148 00:12:00,300 --> 00:12:02,590 It's not only because Tian Yong injured himself. 149 00:12:04,090 --> 00:12:06,170 It's also because of your reckless behaviour 150 00:12:06,260 --> 00:12:07,510 when we're organising the rescue. 151 00:12:07,780 --> 00:12:08,690 The moment you lifted the robber's gun, 152 00:12:08,780 --> 00:12:10,600 it's no different from committing suicide. 153 00:12:10,690 --> 00:12:11,790 Do you know that? 154 00:12:12,180 --> 00:12:13,850 If I didn't give it a second thought 155 00:12:13,940 --> 00:12:15,190 and fired the gun at you, 156 00:12:17,020 --> 00:12:19,240 I think my career as a military officer would have stopped then. 157 00:12:19,880 --> 00:12:21,200 I bet the complaint 158 00:12:22,050 --> 00:12:23,520 must have caused you so much trouble. 159 00:12:24,250 --> 00:12:26,350 I was number one in the Hunter Military School assessment. 160 00:12:26,970 --> 00:12:28,360 Then, I dropped to number two. 161 00:12:29,020 --> 00:12:31,120 Songpaisarn got the advantage for nothing. 162 00:12:32,100 --> 00:12:33,120 I'm sorry. 163 00:12:33,290 --> 00:12:34,170 It's okay. 164 00:12:34,450 --> 00:12:35,550 I'll take it back soon or later. 165 00:12:41,340 --> 00:12:42,220 How about you? 166 00:12:42,530 --> 00:12:43,440 Are you scared? 167 00:12:44,290 --> 00:12:46,710 Back in 2003, Ms Lan, 168 00:12:48,300 --> 00:12:49,600 who was my mum, 169 00:12:50,850 --> 00:12:52,690 was the chief nurse of the General Surgery Department 170 00:12:52,770 --> 00:12:54,170 of the city's best hospital. 171 00:12:54,260 --> 00:12:56,470 She contracted SARS when she was taking care of the patients. 172 00:12:58,100 --> 00:12:59,960 [Though she survived the disease,] 173 00:13:00,860 --> 00:13:02,800 [her health deteriorated.] 174 00:13:03,730 --> 00:13:05,000 [She had no choice but to retire early.] 175 00:13:05,730 --> 00:13:07,270 [Because of my mum,] 176 00:13:07,370 --> 00:13:08,760 [I decided to become a doctor.] 177 00:13:09,930 --> 00:13:11,720 [In the beginning, she was against it.] 178 00:13:12,570 --> 00:13:14,800 [When the admission letter was sent to my house,] 179 00:13:17,170 --> 00:13:18,470 [she looked at it for a long time.] 180 00:13:20,930 --> 00:13:22,760 [Then, she said,] 181 00:13:24,500 --> 00:13:25,670 ["Daughter,"] 182 00:13:26,820 --> 00:13:28,510 ["there's no turning back."] 183 00:13:35,740 --> 00:13:36,840 As a doctor, 184 00:13:37,580 --> 00:13:38,480 fear 185 00:13:39,490 --> 00:13:42,030 is one of the human natures that we have to get over. 186 00:13:42,540 --> 00:13:43,830 Instead of feeling scared, 187 00:13:44,620 --> 00:13:46,230 my urge to play my role as a doctor 188 00:13:47,010 --> 00:13:48,630 at disastrous times is stronger. 189 00:13:49,020 --> 00:13:50,310 I don't want to live with regrets. 190 00:13:51,490 --> 00:13:52,370 As such, 191 00:13:52,810 --> 00:13:53,880 no matter what, 192 00:13:54,690 --> 00:13:57,280 I'll guard the dyke. 193 00:13:58,060 --> 00:13:59,600 I'll stay committed and dedicated to my job. 194 00:13:59,770 --> 00:14:00,920 I'll complete my duty. 195 00:14:01,410 --> 00:14:02,830 Before my comrades give up, 196 00:14:03,170 --> 00:14:04,320 I'll never give up. 197 00:14:05,660 --> 00:14:07,320 Being committed doesn't mean you don't have to take care of yourself. 198 00:14:07,650 --> 00:14:09,790 Something bad will happen if you don't rest well. 199 00:14:10,700 --> 00:14:11,720 Are you worried about me? 200 00:14:11,970 --> 00:14:12,850 Yes. 201 00:14:16,170 --> 00:14:17,050 Why? 202 00:14:23,530 --> 00:14:25,240 Why are you worried about me? 203 00:14:30,500 --> 00:14:32,080 I'm a doctor, Liang Mu Ze. 204 00:14:33,580 --> 00:14:35,710 I can't stand it when someone doesn't take care of themselves. 205 00:14:39,250 --> 00:14:40,320 Thank you, Dr Xia. 206 00:14:47,210 --> 00:14:48,390 They're back. 207 00:14:58,650 --> 00:14:59,530 Brigade Commander! 208 00:15:01,250 --> 00:15:02,130 Brigade Commander! 209 00:15:06,090 --> 00:15:06,970 Sir. 210 00:15:07,180 --> 00:15:08,800 It's the W4C9 virus. 211 00:15:09,330 --> 00:15:10,250 No mutation is detected. 212 00:15:10,340 --> 00:15:11,390 The vaccine is already on the way. 213 00:15:11,730 --> 00:15:13,240 The isolation measures were executed just in time. 214 00:15:13,340 --> 00:15:15,200 We'll wait for the patients to be vaccinated. 215 00:15:15,330 --> 00:15:16,800 Then, conduct blood tests on the soldiers. 216 00:15:16,890 --> 00:15:17,800 We'll give them a talk on prevention and control 217 00:15:17,890 --> 00:15:19,040 to prevent further infection. 218 00:15:20,460 --> 00:15:21,610 Let's start working! 219 00:15:21,700 --> 00:15:22,520 Yes! 220 00:15:22,610 --> 00:15:24,150 -Liang Mu Ze! -Yes! 221 00:15:24,340 --> 00:15:24,840 Carry out full protection! 222 00:15:24,930 --> 00:15:25,810 Yes! 223 00:15:27,450 --> 00:15:28,330 Come with me! 224 00:15:35,370 --> 00:15:36,250 See? 225 00:15:36,340 --> 00:15:38,150 As usual, you hold us up again. 226 00:15:38,660 --> 00:15:39,540 But, 227 00:15:40,740 --> 00:15:41,720 well done! 228 00:16:40,940 --> 00:16:43,150 -Report. -Come in. 229 00:16:43,980 --> 00:16:46,670 Captain, Xiao Teng's fever is gone. 230 00:16:46,860 --> 00:16:47,870 How is he doing? 231 00:16:48,380 --> 00:16:49,260 He's doing fine. 232 00:16:49,450 --> 00:16:50,430 Xiang Yang is taking care of him. 233 00:16:50,850 --> 00:16:52,270 He's still muddle-headed though. 234 00:16:52,460 --> 00:16:53,390 He kept asking me, 235 00:16:53,970 --> 00:16:55,030 "Where are the angels?" 236 00:16:55,660 --> 00:16:56,560 What angels? 237 00:16:56,780 --> 00:16:58,400 When he came down with the fever, he thought 238 00:16:58,490 --> 00:17:00,160 Dr Xia had a pair of wings. 239 00:17:03,460 --> 00:17:04,800 Have the medical team left? 240 00:17:05,170 --> 00:17:06,470 Not yet, they're on the dyke. 241 00:17:06,780 --> 00:17:08,470 Brigade Commander wants to send them off. 242 00:17:09,130 --> 00:17:09,920 Let's check it out. 243 00:17:10,010 --> 00:17:10,910 Yes. 244 00:17:15,460 --> 00:17:18,069 Thank you for your help. 245 00:17:18,220 --> 00:17:19,720 -Don't mention it. -Otherwise, god knows 246 00:17:19,810 --> 00:17:21,280 what would happen to the soldiers. 247 00:17:21,420 --> 00:17:22,609 It's our duty. 248 00:17:22,690 --> 00:17:23,569 Thank you for the hard work. 249 00:17:50,140 --> 00:17:51,150 Salute! 250 00:18:00,770 --> 00:18:01,920 Take care. 251 00:18:02,930 --> 00:18:04,290 I'll wait for you to come home. 252 00:18:07,450 --> 00:18:09,230 All thanks to the doctors, 253 00:18:11,610 --> 00:18:12,830 especially Dr Xia. 254 00:18:14,020 --> 00:18:15,320 She looks fragile 255 00:18:15,610 --> 00:18:17,150 but she takes her job so seriously. 256 00:18:17,370 --> 00:18:18,440 Not only is she professional, 257 00:18:18,810 --> 00:18:20,160 she is also kind-hearted. 258 00:18:21,090 --> 00:18:22,360 She is such a nice lady. 259 00:18:23,850 --> 00:18:24,800 What do you think, captain? 260 00:18:28,370 --> 00:18:30,640 What's wrong? Are you having insomnia? 261 00:18:31,940 --> 00:18:34,800 I'm exhausted physically but my brain keeps me awake. 262 00:18:35,210 --> 00:18:36,590 These are my first sleeping pills since I came here. 263 00:18:38,020 --> 00:18:39,320 Every medicine has its side effects. Don't... 264 00:18:41,690 --> 00:18:42,570 What's wrong? 265 00:18:43,940 --> 00:18:45,070 Something is wrong with the pills. 266 00:18:57,580 --> 00:18:59,150 It looks like an effervescent tablet. 267 00:18:59,260 --> 00:19:00,560 It dissolves in the water right away. 268 00:19:04,540 --> 00:19:06,160 It melts in water. 269 00:19:16,810 --> 00:19:19,840 At ease! Attention! 270 00:19:20,260 --> 00:19:21,710 Look to the left! 271 00:19:22,930 --> 00:19:24,680 Eyes front! At Ease. 272 00:19:25,050 --> 00:19:26,000 Attention! 273 00:19:27,300 --> 00:19:30,670 Later, according to the order from the superior, 274 00:19:31,380 --> 00:19:33,920 besides the injured soldiers who are recuperating, 275 00:19:34,220 --> 00:19:36,270 the rest who are from combat battalion and Special Forces 276 00:19:36,570 --> 00:19:38,320 are going to Zone Four. 277 00:19:39,420 --> 00:19:40,850 Team Nine of the Special Forces Brigade will stay back 278 00:19:40,940 --> 00:19:43,280 as the reserve team, just in case. 279 00:19:43,900 --> 00:19:44,520 Got it? 280 00:19:44,610 --> 00:19:45,630 Yes! 281 00:20:11,370 --> 00:20:12,840 It's the same formula. 282 00:20:14,060 --> 00:20:15,430 The smell is so familiar. 283 00:20:18,820 --> 00:20:20,590 Are you done being sentimental? 284 00:20:23,420 --> 00:20:24,400 Dr Zhang. 285 00:20:26,650 --> 00:20:28,600 How does leading a surgery feel? 286 00:20:29,850 --> 00:20:33,030 Just like a nightmare, it's exciting! 287 00:20:33,730 --> 00:20:34,610 Great. 288 00:20:34,930 --> 00:20:37,160 Get ready to enter the theatre. 289 00:20:37,420 --> 00:20:38,480 Now? 290 00:20:39,820 --> 00:20:41,690 The heart transplant which was scheduled earlier 291 00:20:41,780 --> 00:20:43,130 had been postponed. 292 00:20:43,220 --> 00:20:44,810 Of course, if you're not keen to take part in it, 293 00:20:44,900 --> 00:20:46,000 you may skip it. 294 00:20:46,100 --> 00:20:46,990 I want to join. 295 00:20:47,130 --> 00:20:48,960 -Sure. -Dr Zhang. 296 00:20:50,820 --> 00:20:51,700 Yes? 297 00:20:52,490 --> 00:20:54,470 Xiao Xiao performed well too. 298 00:20:57,490 --> 00:20:58,120 So? 299 00:20:58,210 --> 00:20:58,850 She would like to watch 300 00:20:58,940 --> 00:21:00,600 the heart transplant surgery. 301 00:21:00,770 --> 00:21:01,560 Can both of us 302 00:21:01,650 --> 00:21:02,730 enter the theatre together? 303 00:21:02,820 --> 00:21:03,870 It's full. 304 00:21:04,820 --> 00:21:06,760 There's only one vacancy for a houseman. 305 00:21:08,890 --> 00:21:09,840 Is there any question? 306 00:21:12,130 --> 00:21:13,110 No. 307 00:21:13,820 --> 00:21:15,120 All right, hurry up. 308 00:21:23,410 --> 00:21:25,040 -In the next round... -I won't thank you. 309 00:21:27,210 --> 00:21:29,590 Next time, it'll be me. 310 00:21:39,780 --> 00:21:40,690 This place 311 00:21:40,780 --> 00:21:42,670 is a battlefield for patients. 312 00:21:42,930 --> 00:21:44,430 It's also a battlefield for doctors. 313 00:21:44,740 --> 00:21:46,730 Everyone who enters this place 314 00:21:46,820 --> 00:21:49,270 is fighting for survival. 315 00:21:50,490 --> 00:21:51,680 For life, 316 00:21:51,810 --> 00:21:52,710 dignity, 317 00:21:52,930 --> 00:21:53,970 responsibility, 318 00:21:54,050 --> 00:21:56,400 and the irreplaceable sense of accomplishment at work, 319 00:21:56,810 --> 00:21:59,360 we put ourselves in tight spots over and over again. 320 00:21:59,450 --> 00:22:01,830 We fight hard against the God of Death. 321 00:22:05,220 --> 00:22:06,730 If I chose the path 322 00:22:06,810 --> 00:22:08,720 because of youth's passion, 323 00:22:09,130 --> 00:22:10,990 then being persistent throughout the journey 324 00:22:11,290 --> 00:22:13,800 is because I have faith in the profession. 325 00:22:14,100 --> 00:22:15,150 As the saying goes, 326 00:22:15,250 --> 00:22:16,850 "The one who wants to wear a crown" 327 00:22:16,930 --> 00:22:18,640 "must bear the weight." 328 00:22:21,300 --> 00:22:23,190 I'm looking for a birthday present for our daughter. 329 00:22:24,850 --> 00:22:25,490 You told me 330 00:22:25,580 --> 00:22:27,710 she likes dolls, right? 331 00:22:31,940 --> 00:22:33,070 She doesn't like it anymore? 332 00:22:35,930 --> 00:22:37,710 All right, I got it. 333 00:22:39,980 --> 00:22:41,150 What is it? Say it. 334 00:22:45,330 --> 00:22:47,170 No, no way! 335 00:22:47,260 --> 00:22:48,710 It's not the right time. 336 00:22:49,980 --> 00:22:51,130 When I'm done with my work, 337 00:22:51,220 --> 00:22:52,550 I'll pay her a visit. 338 00:22:54,060 --> 00:22:56,160 I don't know when I can get it done. 339 00:22:58,210 --> 00:22:59,400 Stop speaking in English! 340 00:22:59,490 --> 00:23:00,560 I don't understand English. 341 00:23:02,050 --> 00:23:02,960 Listen... 342 00:23:16,810 --> 00:23:17,690 Li Lei. 343 00:23:18,330 --> 00:23:20,040 Rao Zhi, we found something. 344 00:23:21,020 --> 00:23:23,030 Okay, got it. I'm coming back. 345 00:23:25,690 --> 00:23:26,670 How is it? 346 00:23:27,570 --> 00:23:28,450 Rao Zhi. 347 00:23:28,740 --> 00:23:30,320 The information is provided by the Intelligence Bureau. 348 00:23:30,410 --> 00:23:31,290 Xiong 349 00:23:31,380 --> 00:23:32,690 has been scrutinised by the narcotics squad for a long time. 350 00:23:32,780 --> 00:23:34,250 They suspect that his business 351 00:23:34,340 --> 00:23:35,560 is just a camouflage. 352 00:23:35,930 --> 00:23:37,890 He supplies a type of Chinese shrub, Ephedra 353 00:23:37,980 --> 00:23:39,210 which is one of the ingredients to produce crystal meth 354 00:23:39,300 --> 00:23:40,560 to drug cartels abroad. 355 00:23:40,650 --> 00:23:42,510 Have the narcotics squad taken any action? 356 00:23:43,260 --> 00:23:43,850 Not yet. 357 00:23:43,940 --> 00:23:45,130 They haven't figured out 358 00:23:45,220 --> 00:23:46,520 the mode of communication and the transaction channel 359 00:23:46,610 --> 00:23:47,770 between Xiong and the purchasers. 360 00:23:47,860 --> 00:23:48,530 Just like us, 361 00:23:48,610 --> 00:23:49,550 they're monitoring him. 362 00:23:53,140 --> 00:23:54,360 Channel? 363 00:23:57,290 --> 00:23:58,270 The City of Desire? 364 00:24:20,150 --> 00:24:21,950 [Completing invasion] 365 00:24:30,500 --> 00:24:35,460 [Please send the information to my mailbox.] 366 00:24:45,810 --> 00:24:48,160 Xiao Xiao, let's hang out tonight. 367 00:24:49,180 --> 00:24:51,070 I can't make it. I'm on duty. 368 00:24:51,700 --> 00:24:52,830 How about Xiao Chu? 369 00:24:54,020 --> 00:24:56,000 I'll pass. Something happened at home. 370 00:24:57,180 --> 00:24:58,730 I heard that front line flood fighters 371 00:24:58,810 --> 00:25:00,120 have left the disaster area. 372 00:25:00,210 --> 00:25:01,530 I guess your beloved military officer 373 00:25:01,620 --> 00:25:03,120 is coming home, right? 374 00:25:04,370 --> 00:25:05,710 He's not mine. 375 00:25:06,050 --> 00:25:07,160 As for his whereabouts, 376 00:25:07,250 --> 00:25:08,390 you have to ask him. 377 00:25:08,930 --> 00:25:09,970 Goodbye, everyone. 378 00:25:10,060 --> 00:25:11,230 Have fun! 379 00:25:13,650 --> 00:25:15,240 She's so impatient. 380 00:26:02,090 --> 00:26:04,150 Welcome home, Captain Liang. 381 00:26:05,490 --> 00:26:06,590 I left my key in the military camp. 382 00:26:07,060 --> 00:26:07,940 Take it. 383 00:26:08,940 --> 00:26:09,820 What is this? 384 00:26:11,410 --> 00:26:12,430 Give me a hug. 385 00:26:14,250 --> 00:26:15,910 You bought custard steamed buns! 386 00:26:16,300 --> 00:26:17,470 Yes, I crave it. 387 00:26:17,930 --> 00:26:19,080 That's why I bought an extra portion. 388 00:26:24,220 --> 00:26:32,950 ♫ Heart is filled with your little company everyday ♫ 389 00:26:24,290 --> 00:26:27,440 Finally you're back. I've missed you so much! 390 00:26:34,090 --> 00:26:43,020 ♫ Can't miss a thing about you, hence there is no regrets ♫ 391 00:26:43,810 --> 00:26:48,790 ♫ Getting used to your habits from breakfast to dinner ♫ 392 00:26:49,030 --> 00:26:52,570 ♫ Spending every minute to stay with you ♫ 393 00:26:51,130 --> 00:26:52,080 Liang Mu Ze. 394 00:26:53,130 --> 00:26:54,550 You should smile more frequently. 395 00:26:54,650 --> 00:26:57,240 You look quite handsome when you smile. 396 00:26:58,090 --> 00:26:59,070 How shallow. 397 00:27:03,370 --> 00:27:05,030 Come join me for dinner after you have unpacked. 398 00:27:03,570 --> 00:27:08,190 ♫ Liking your habits, remembering small moments ♫ 399 00:27:08,320 --> 00:27:11,490 ♫ Infecting sorrows with smiles ♫ 400 00:27:12,900 --> 00:27:17,700 ♫ Getting used to what you like, trying to be brave ♫ 401 00:27:17,780 --> 00:27:24,030 ♫ Liking becomes natural and turns into a habit ♫ 402 00:27:27,860 --> 00:27:35,780 ♫ Even though it's simple, my heart still fills with deep emotion for you ♫ 403 00:27:31,380 --> 00:27:32,600 I do look quite handsome. 404 00:27:33,810 --> 00:27:36,150 How long will it take? Should I start cooking? 405 00:27:36,450 --> 00:27:38,110 You may cook now! I'm almost done! 406 00:27:37,230 --> 00:27:45,460 ♫ We're trying to keep it natural and romantic at the same time ♫ 407 00:27:47,220 --> 00:27:55,530 ♫ Every time we slow down, the whole world is filled with love ♫ 408 00:27:56,900 --> 00:28:05,520 ♫ Can't miss a thing about you, hence the path is simple yet dazzling ♫ 409 00:28:06,710 --> 00:28:11,290 ♫ Liking your habits, remembering small moments ♫ 410 00:28:11,370 --> 00:28:14,890 ♫ Infecting sorrows with smiles ♫ 411 00:28:16,170 --> 00:28:21,140 ♫ Getting used to what you like, trying to be brave ♫ 412 00:28:21,230 --> 00:28:27,260 ♫ Liking becomes natural and turns into a habit ♫ 413 00:29:31,100 --> 00:29:31,980 By the way, 414 00:29:33,530 --> 00:29:35,070 I prepared some pills for you. 415 00:29:35,410 --> 00:29:37,170 Take one tablet when you're having insomnia. 416 00:29:37,260 --> 00:29:38,610 Don't overdose. 417 00:29:38,700 --> 00:29:40,030 Every medicine has its side effects. 418 00:29:42,450 --> 00:29:43,330 What's wrong? 419 00:29:44,690 --> 00:29:46,040 Something is wrong with the medicine. 420 00:29:53,300 --> 00:29:56,520 I'll leave Er Miao with you. Let's go. 421 00:30:12,460 --> 00:30:13,920 Custard steamed bun will be ready soon. 422 00:30:14,930 --> 00:30:17,350 Did you cook those dishes? 423 00:30:17,740 --> 00:30:19,870 No, they're cooked by Ms Snail. 424 00:30:22,410 --> 00:30:24,070 What a lame joke. 425 00:30:25,020 --> 00:30:26,200 I love cooking. 426 00:30:26,570 --> 00:30:27,280 Why? 427 00:30:27,370 --> 00:30:28,800 Human heart is located above the stomach. 428 00:30:28,890 --> 00:30:30,960 The way to a man's heart is through his stomach. 429 00:30:31,770 --> 00:30:33,110 Is it scientifically proven? 430 00:30:33,260 --> 00:30:34,930 Please trust the professional judgment 431 00:30:35,020 --> 00:30:36,150 of a cardiac surgeon. 432 00:30:36,930 --> 00:30:37,950 So much for professional judgment. 433 00:30:38,170 --> 00:30:39,350 Have some soup. 434 00:30:49,460 --> 00:30:50,830 [Have you taken the pills I gave you?] 435 00:30:51,490 --> 00:30:52,370 [I took one.] 436 00:30:53,420 --> 00:30:54,300 [You...] 437 00:30:55,010 --> 00:30:56,600 [Did you notice anything?] 438 00:30:57,260 --> 00:30:58,240 [What is it?] 439 00:31:01,250 --> 00:31:02,760 You're indeed a straight guy. 440 00:31:04,890 --> 00:31:05,770 Nothing. 441 00:31:10,410 --> 00:31:11,800 How many days will you stay? 442 00:31:12,370 --> 00:31:13,250 I'm going back to the military camp tomorrow. 443 00:31:14,980 --> 00:31:16,970 All your comrades are back, right? 444 00:31:17,060 --> 00:31:17,990 Yes, they're back. 445 00:31:20,380 --> 00:31:21,260 Good to hear that. 446 00:31:24,570 --> 00:31:26,080 I was under the impression 447 00:31:27,300 --> 00:31:28,750 doctors take life and death lightly. 448 00:31:31,730 --> 00:31:33,120 I don't know about others 449 00:31:33,410 --> 00:31:34,290 but I... 450 00:31:34,980 --> 00:31:36,880 I don't have the talent to take it lightly. 451 00:31:39,300 --> 00:31:41,160 When I was undergoing rotation at the Obstetrics Department, 452 00:31:42,170 --> 00:31:43,560 there was an old pregnant woman. 453 00:31:44,290 --> 00:31:45,880 She couldn't give birth to the baby. 454 00:31:47,740 --> 00:31:49,110 She held my hand and said, 455 00:31:50,570 --> 00:31:53,040 "Doctor, it's too painful." 456 00:31:53,700 --> 00:31:54,870 "I don't want to do it anymore." 457 00:31:57,340 --> 00:31:58,510 Two minutes later, 458 00:32:00,490 --> 00:32:02,470 she passed away due to amniotic fluid embolism. 459 00:32:04,210 --> 00:32:05,310 Her husband 460 00:32:06,090 --> 00:32:08,000 while carrying the newborn 461 00:32:08,250 --> 00:32:09,560 burst into loud sobs. 462 00:32:10,740 --> 00:32:12,080 I never knew 463 00:32:13,250 --> 00:32:15,400 a man could cry for so long. 464 00:32:19,020 --> 00:32:20,120 That was the first time 465 00:32:21,340 --> 00:32:23,320 I witnessed the death of a patient. 466 00:32:25,500 --> 00:32:26,530 Until now, I still vividly remember 467 00:32:26,620 --> 00:32:28,510 the moment she lied on the operating table. 468 00:32:29,850 --> 00:32:30,610 I always feel that a hand 469 00:32:30,700 --> 00:32:32,390 is holding me down. 470 00:32:35,330 --> 00:32:36,400 No matter how difficult it is, 471 00:32:37,130 --> 00:32:38,950 she motivates me to run forward. 472 00:32:44,690 --> 00:32:45,570 [I'm sorry.] 473 00:33:14,820 --> 00:33:17,680 Five years ago, I went to Yunnan for residency training. 474 00:33:19,810 --> 00:33:21,030 I received a phone call from home 475 00:33:21,500 --> 00:33:22,550 informing me that my grandma was terminally ill. 476 00:33:24,210 --> 00:33:26,680 I applied for leave and rushed home. 477 00:33:28,490 --> 00:33:29,830 When I reached home, 478 00:33:30,930 --> 00:33:32,320 my grandma was already unable to talk. 479 00:33:33,530 --> 00:33:34,560 However, when she saw me, 480 00:33:34,650 --> 00:33:36,680 she got agitated. She cried non-stop. 481 00:33:38,810 --> 00:33:39,690 I don't think I would ever 482 00:33:39,780 --> 00:33:41,030 understand how she felt. 483 00:33:42,570 --> 00:33:44,200 I didn't know what to do. 484 00:33:44,420 --> 00:33:45,910 I didn't know what I could do. 485 00:33:47,380 --> 00:33:48,510 I sat at the bedside. 486 00:33:49,850 --> 00:33:50,800 I held her hand 487 00:33:52,570 --> 00:33:53,670 and sang her a song. 488 00:33:55,370 --> 00:33:56,840 So, my grandma passed away 489 00:33:58,140 --> 00:33:59,950 as I sang. 490 00:34:03,490 --> 00:34:04,450 Then, I could feel the warmth of her palm 491 00:34:04,540 --> 00:34:05,840 slowly disappearing. 492 00:34:06,100 --> 00:34:07,430 In the end, it turned completely cold. 493 00:34:09,060 --> 00:34:10,310 But at that moment, 494 00:34:11,290 --> 00:34:12,310 I was really calm. 495 00:34:18,449 --> 00:34:19,330 Yes. 496 00:34:20,570 --> 00:34:21,550 Calm. 497 00:34:29,889 --> 00:34:30,210 [Why are we talking about this] 498 00:34:30,300 --> 00:34:31,920 [all of a sudden?] 499 00:34:32,850 --> 00:34:33,800 You started it first. 500 00:34:35,370 --> 00:34:36,250 However, 501 00:34:36,610 --> 00:34:38,239 it's okay to talk about it. 502 00:34:39,100 --> 00:34:40,350 Military officers and doctors 503 00:34:40,620 --> 00:34:42,000 are two occupations 504 00:34:42,090 --> 00:34:43,280 that are close to death. 505 00:34:44,409 --> 00:34:45,800 We understand death. 506 00:34:45,940 --> 00:34:47,800 That's why we cherish the moment. 507 00:34:48,929 --> 00:34:50,270 When we're alive, 508 00:34:50,810 --> 00:34:52,520 we won't miss out on any wonderful moments. 509 00:34:53,330 --> 00:34:54,210 Am I right? 510 00:34:57,050 --> 00:34:58,190 You are afraid of missing out. 511 00:35:11,050 --> 00:35:11,950 Do you want some? 512 00:35:14,810 --> 00:35:16,990 Does it go well with Chinese cuisine? 513 00:35:17,180 --> 00:35:18,110 I like it. 514 00:35:20,170 --> 00:35:21,480 We deserve to take a well-earned break. 515 00:35:21,700 --> 00:35:23,030 We can have some liquor. 516 00:35:25,980 --> 00:35:26,910 Just a sip. 517 00:35:41,380 --> 00:35:42,510 Bourbon Whiskey. 518 00:35:43,090 --> 00:35:44,190 It's Matthew's favourite drink. 519 00:35:45,290 --> 00:35:46,170 Who is that? 520 00:35:47,610 --> 00:35:49,790 He's a detective in Lawrence Block's novel. 521 00:36:02,740 --> 00:36:03,790 When I was in high school, 522 00:36:04,140 --> 00:36:05,920 a new student joined our class. 523 00:36:06,290 --> 00:36:07,630 He sat beside me. 524 00:36:08,340 --> 00:36:09,640 Under his influence, 525 00:36:10,220 --> 00:36:11,840 I started reading detective novels. 526 00:36:12,980 --> 00:36:13,910 He said 527 00:36:14,210 --> 00:36:16,360 he wanted to be a detective novelist. 528 00:36:18,090 --> 00:36:19,120 However, 529 00:36:19,490 --> 00:36:21,270 due to the harsh reality, 530 00:36:21,490 --> 00:36:23,430 he didn't realise his dream. 531 00:36:24,210 --> 00:36:26,870 He said he wanted to be a National Defence Student 532 00:36:27,330 --> 00:36:29,120 and contribute to society by joining the special forces. 533 00:36:30,660 --> 00:36:31,490 Back then, 534 00:36:31,580 --> 00:36:33,200 no matter what he said or what he did, 535 00:36:34,010 --> 00:36:35,870 I always thought that he was right. 536 00:36:38,890 --> 00:36:40,240 However, one day, 537 00:36:40,460 --> 00:36:42,070 he disappeared from school. 538 00:36:43,340 --> 00:36:44,880 I couldn't find him anywhere. 539 00:36:45,490 --> 00:36:47,030 I didn't know where to find him. 540 00:36:48,500 --> 00:36:49,880 I couldn't do anything besides reading 541 00:36:49,970 --> 00:36:51,950 the detective novels he got me one by one. 542 00:36:53,490 --> 00:36:55,150 Then, I bought more novels from the book store. 543 00:36:56,420 --> 00:36:57,590 I even hoped that 544 00:36:58,180 --> 00:36:58,890 one day, 545 00:36:58,980 --> 00:37:01,310 in one of the detective novels, 546 00:37:01,620 --> 00:37:05,800 I could see his name, Zhuo Ran. 547 00:37:12,090 --> 00:37:14,800 He is now neither a novelist nor a military officer. 548 00:37:15,970 --> 00:37:18,030 He set up a 3D printing company. 549 00:37:18,660 --> 00:37:19,760 He's now a business owner. 550 00:37:21,010 --> 00:37:22,110 I have retained a habit of his 551 00:37:22,620 --> 00:37:24,400 in my own life. 552 00:37:26,490 --> 00:37:27,920 However, I was already 18 553 00:37:28,410 --> 00:37:29,710 and our high school memories 554 00:37:30,930 --> 00:37:32,230 were gone for good. 555 00:37:36,730 --> 00:37:37,830 [How about you, Liang Mu Ze?] 556 00:37:38,970 --> 00:37:40,590 Do you practice 557 00:37:40,900 --> 00:37:42,880 someone else's habit? 558 00:37:43,100 --> 00:37:43,980 No. 559 00:37:45,620 --> 00:37:46,800 Your life 560 00:37:46,880 --> 00:37:48,380 is so boring. 561 00:37:50,400 --> 00:37:52,100 Because of his ambition, 562 00:37:53,880 --> 00:37:55,980 you're not interested in military officers, is that it? 563 00:37:57,790 --> 00:37:58,890 What do you mean? 564 00:38:03,280 --> 00:38:04,260 The other day, 565 00:38:06,000 --> 00:38:07,020 you told him, 566 00:38:07,200 --> 00:38:08,700 for a very long time, 567 00:38:10,360 --> 00:38:12,620 you couldn't even stand the phrase, "special forces soldier," 568 00:38:13,400 --> 00:38:14,540 let alone seeing one. 569 00:38:14,760 --> 00:38:16,260 You eavesdropped on me? 570 00:38:16,360 --> 00:38:17,260 No, I didn't. 571 00:38:18,520 --> 00:38:19,620 I can read lips. 572 00:38:20,640 --> 00:38:21,580 Just a bit. 573 00:38:22,240 --> 00:38:24,300 However, I could understand what you said. 574 00:38:37,320 --> 00:38:38,220 Cheers. 575 00:38:59,630 --> 00:39:00,540 Good morning. 576 00:39:01,240 --> 00:39:02,120 Good morning. 577 00:39:02,520 --> 00:39:04,540 Did you stay awake for the whole night again? 578 00:39:06,280 --> 00:39:07,160 What say you? 579 00:39:08,280 --> 00:39:10,000 You look energetic. 580 00:39:10,080 --> 00:39:11,500 You have sharp eyes. 581 00:39:12,720 --> 00:39:14,930 You're not humble at all, Braised Egg. 582 00:39:15,200 --> 00:39:16,080 What? 583 00:39:18,280 --> 00:39:19,650 I'm complimenting your head shape. 584 00:39:20,640 --> 00:39:21,900 Thank you for the compliment. 585 00:39:23,880 --> 00:39:25,020 What are you looking for? 586 00:39:25,840 --> 00:39:28,700 "The Tokyo Zodiac Murders." 587 00:39:29,320 --> 00:39:30,700 You're still reading it? 588 00:39:30,870 --> 00:39:33,100 Didn't I tell you the ending? 589 00:39:34,830 --> 00:39:36,660 I'll never get sick of reading you. 590 00:39:36,960 --> 00:39:38,690 It feels like spring when I read you. 591 00:39:54,400 --> 00:39:55,970 What are you saying? 592 00:39:57,240 --> 00:39:58,220 I'm talking about the book. 593 00:39:58,520 --> 00:39:59,620 What were you thinking? 594 00:40:03,400 --> 00:40:05,180 It was on the shelf. 595 00:40:05,840 --> 00:40:07,260 Where is it? 596 00:40:10,080 --> 00:40:11,220 Do you have any plans later? 597 00:40:12,590 --> 00:40:13,820 No, I don't have any plans. 598 00:40:13,910 --> 00:40:16,060 I'm going to chill in the morning before going to the hospital. 599 00:40:17,080 --> 00:40:19,850 Let's take a stroll at the furniture store. 600 00:40:20,600 --> 00:40:22,580 I want to change some of the furniture. Give me some suggestions. 601 00:40:23,590 --> 00:40:24,540 Sure. 602 00:40:39,830 --> 00:40:44,450 ♫ The sky is smiling and my heart is fluttering ♫ 603 00:40:44,850 --> 00:40:49,860 ♫ Time stops as we're surrounded by happiness ♫ 604 00:40:50,520 --> 00:40:54,610 ♫ I always have the urge to hold you in my arms ♫ 605 00:40:54,750 --> 00:40:57,340 ♫ Though we argue at times ♫ 606 00:40:57,430 --> 00:41:00,020 ♫ Though we fight at times ♫ 607 00:41:00,510 --> 00:41:04,910 ♫ We chit-chat the whole night through ♫ ♫ ​The sweetness is just right ♫ 608 00:41:05,350 --> 00:41:10,190 ♫ We share the same taste in food ♫ ♫ The sweetness is just right ♫ 609 00:41:10,280 --> 00:41:14,630 ♫ No one knows what triggered our first fight ♫ 610 00:41:14,720 --> 00:41:19,960 ♫ When we think back, love is a wonder ♫ 611 00:41:20,030 --> 00:41:20,910 Xia Chu. 612 00:41:20,130 --> 00:41:24,710 ♫ Our encounter is not too old school ♫ ♫ The amount of happiness is just right ♫ 613 00:41:24,970 --> 00:41:29,680 ♫ Our connection is not too boring ♫ ♫ The amount of happiness is just right ♫ 614 00:41:30,030 --> 00:41:34,260 ♫ No one ever notices your smiling lashes ♫ 615 00:41:34,340 --> 00:41:41,380 ♫ We don't have to think about it as we are destined to meet ♫ 616 00:41:40,510 --> 00:41:41,660 Slow down. 617 00:41:46,200 --> 00:41:48,700 It's so comforting. 618 00:41:49,160 --> 00:41:51,170 Finally it doesn't look like a sample house. 619 00:41:52,360 --> 00:41:54,420 Er Miao, come on, try out the new couch. 620 00:41:54,920 --> 00:41:56,130 Er Miao! 621 00:41:57,480 --> 00:41:58,620 You're not giving me face. 622 00:41:59,110 --> 00:42:03,910 ♫ The sky is smiling and my heart is fluttering ♫ 623 00:42:04,000 --> 00:42:09,230 ♫ Time stops as we're surrounded by happiness ♫ 624 00:42:09,370 --> 00:42:13,930 ♫ I always have the urge to hold you in my arms ♫ 625 00:42:14,020 --> 00:42:16,410 ♫ Though we argue at times ♫ 626 00:42:15,240 --> 00:42:17,020 I think I'm out of favour. 627 00:42:16,490 --> 00:42:19,350 ♫ Though we fight at times ♫ 628 00:42:17,440 --> 00:42:18,320 Like this? 629 00:42:19,080 --> 00:42:20,340 -Like this? -Yes. 630 00:42:19,560 --> 00:42:23,930 ♫ We chit-chat the whole night through ♫ ♫ ​The sweetness is just right ♫ 631 00:42:20,960 --> 00:42:22,020 It's quite nice. 632 00:42:24,510 --> 00:42:29,210 ♫ We share the same taste in food ♫ ♫ The sweetness is just right ♫ 633 00:42:28,320 --> 00:42:29,500 Come here. 634 00:42:29,300 --> 00:42:33,660 ♫ No one knows what triggered our first fight ♫ 635 00:42:30,880 --> 00:42:32,450 One, two, three! 636 00:42:33,750 --> 00:42:38,850 ♫ When we think back, love is a wonder ♫ 637 00:42:39,150 --> 00:42:43,620 ♫ Our encounter is not too old school ♫ ♫ The amount of happiness is just right ♫ 638 00:42:44,070 --> 00:42:48,720 ♫ Our connection is not too boring ♫ ♫ The amount of happiness is just right ♫ 639 00:42:49,090 --> 00:42:53,410 ♫ No one ever notices your smiling lashes ♫ 640 00:42:53,710 --> 00:43:00,140 ♫ We don't have to think about it as we are destined to meet ♫ 641 00:43:05,000 --> 00:43:05,980 What are you doing? 642 00:43:06,840 --> 00:43:07,820 Do you want some? 643 00:43:30,280 --> 00:43:31,460 You haven't lost all your conscience. 644 00:43:40,840 --> 00:43:41,770 Why are you laughing? 645 00:43:42,550 --> 00:43:43,460 Nothing. 646 00:43:46,390 --> 00:43:47,700 You can't have it unless you tell me. 647 00:43:50,200 --> 00:43:52,030 I suddenly recalled the first time 648 00:43:52,110 --> 00:43:53,770 we had custard steamed bun in the store. 649 00:43:53,990 --> 00:43:56,260 I had the urge to squeeze the custard 650 00:43:56,440 --> 00:43:57,860 onto your face. 651 00:44:02,880 --> 00:44:04,300 It's never crossed my mind. 652 00:44:04,960 --> 00:44:06,060 Here. 653 00:44:07,360 --> 00:44:09,200 Liang Mu Ze, that's inhumane! 654 00:44:09,280 --> 00:44:10,310 Don't move! 655 00:44:10,390 --> 00:44:11,300 Go back! 656 00:44:31,680 --> 00:44:33,370 I didn't see anything. 657 00:44:46,360 --> 00:44:47,380 The memory has been deleted. 658 00:44:47,680 --> 00:44:49,420 I'll go get changed. Clean up the mess. 659 00:44:49,920 --> 00:44:51,460 By the way, don't forget to clean the litter. 660 00:44:52,720 --> 00:44:53,620 Why? 661 00:44:57,960 --> 00:44:59,450 Fine, I'll do it.