1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 ©English subtitles by iQIYI *Ripped by JinHan_27* *Main cast by Li Qin & Jhonny Huang* 2 00:01:31,770 --> 00:01:35,770 [My Dear Guardian] 3 00:01:36,340 --> 00:01:39,120 [Episode 03] ©English subtitles by iQIYI *Ripped by JinHan_27* *Main cast by Li Qin & Jhonny Huang* 4 00:01:41,789 --> 00:01:42,670 Meng Zhen. 5 00:01:43,310 --> 00:01:44,190 Dr Xia. 6 00:01:44,509 --> 00:01:45,430 I just finished rounding. 7 00:01:45,870 --> 00:01:46,789 How is the result? 8 00:01:47,430 --> 00:01:49,509 This is the echocardiography report. 9 00:01:50,509 --> 00:01:52,789 The doctor said it's atrial septal defect 10 00:01:53,550 --> 00:01:54,830 and made us handle the hospitalisation procedure. 11 00:01:56,830 --> 00:01:57,700 Where's Liang Mu Ze? 12 00:01:59,150 --> 00:02:00,990 Mu Ze didn't come as he has work to do today. 13 00:02:01,390 --> 00:02:03,110 It's the same with the doctor here. 14 00:02:03,630 --> 00:02:05,070 Why are they the same? 15 00:02:05,750 --> 00:02:07,070 It's not what I meant. 16 00:02:08,389 --> 00:02:10,229 Dr Xia, is something wrong? 17 00:02:11,230 --> 00:02:12,060 One second. 18 00:02:12,150 --> 00:02:13,030 Okay. 19 00:02:18,230 --> 00:02:19,430 Okay, I'll be right there. 20 00:02:20,990 --> 00:02:21,740 Dr Xia, 21 00:02:21,829 --> 00:02:23,910 is something wrong with Xiao Jun's condition? 22 00:02:26,300 --> 00:02:27,180 How about this? 23 00:02:27,670 --> 00:02:29,110 Let me keep this report. 24 00:02:29,230 --> 00:02:30,590 You go and register for admission first. 25 00:02:30,790 --> 00:02:31,660 I'll see you at the ward 26 00:02:31,750 --> 00:02:32,710 when I finish my work. 27 00:02:32,870 --> 00:02:33,060 Okay. 28 00:02:33,150 --> 00:02:34,230 I don't want to get admitted. 29 00:02:35,310 --> 00:02:36,270 Xiao Jun. 30 00:02:37,950 --> 00:02:38,870 Xiao Jun, be a good boy. 31 00:02:39,430 --> 00:02:40,550 You can return home 32 00:02:40,670 --> 00:02:41,870 after getting well. 33 00:02:42,150 --> 00:02:43,030 I'm not sick. 34 00:02:43,310 --> 00:02:44,190 Xiao Jun! 35 00:02:44,870 --> 00:02:45,750 What are you doing? 36 00:02:46,390 --> 00:02:47,180 It's all because of you 37 00:02:47,270 --> 00:02:48,670 that Liang Mu Ze doesn't want us! 38 00:02:49,270 --> 00:02:51,270 Luo Xiao Jun, watch your words! 39 00:02:52,430 --> 00:02:53,510 You've become very rude! 40 00:02:54,510 --> 00:02:55,630 Dr Xia, I'm sorry. 41 00:02:55,829 --> 00:02:57,390 Something is wrong with him today. 42 00:02:57,780 --> 00:02:58,870 Please don't mind him. 43 00:02:59,070 --> 00:02:59,700 It's all right. 44 00:02:59,790 --> 00:03:01,270 Hurry up and register for the admission. 45 00:03:01,590 --> 00:03:02,470 Okay. 46 00:03:02,710 --> 00:03:04,270 Let's go. What's wrong with you? 47 00:03:05,260 --> 00:03:06,140 Enough. 48 00:03:11,750 --> 00:03:13,230 Xiao Jun, let me tell you. 49 00:03:13,710 --> 00:03:14,700 You can't be rude 50 00:03:14,790 --> 00:03:15,900 to the elderly, 51 00:03:15,990 --> 00:03:16,870 understand? 52 00:03:17,270 --> 00:03:18,460 I don't want to be hospitalised. 53 00:03:18,950 --> 00:03:20,590 Ask Liang Mu Ze to come to pick us up. 54 00:03:21,270 --> 00:03:22,590 I want to see Liang Mu Ze. 55 00:03:23,150 --> 00:03:24,180 You must behave. 56 00:03:24,829 --> 00:03:25,710 Wait for me. 57 00:03:26,190 --> 00:03:27,470 Hello, we're here to register for admission. 58 00:03:29,790 --> 00:03:31,260 Mr Zhang, 59 00:03:31,340 --> 00:03:32,660 let me assist in your surgery. 60 00:03:32,790 --> 00:03:34,150 I'm well-prepared. 61 00:03:34,420 --> 00:03:36,030 Have you sent the patients' medical reports? 62 00:03:36,310 --> 00:03:37,190 I've finished sending them. 63 00:03:37,270 --> 00:03:38,230 Dr Zhang, 64 00:03:41,670 --> 00:03:42,990 Tian Yong's wound has recovered well. 65 00:03:43,110 --> 00:03:44,310 I've changed the dressing for him. 66 00:03:44,980 --> 00:03:46,500 Tell him to return and recuperate. 67 00:03:46,590 --> 00:03:47,750 Regular inspection will do. 68 00:03:48,310 --> 00:03:49,190 Dr Zhang, 69 00:03:50,670 --> 00:03:51,390 are you close 70 00:03:51,470 --> 00:03:54,070 with Dr Li Juan from the cardiology department? 71 00:03:55,750 --> 00:03:56,420 Just say it. 72 00:03:56,510 --> 00:03:57,390 What's the matter? 73 00:03:57,550 --> 00:03:58,700 She just admitted a patient, 74 00:03:58,790 --> 00:03:59,579 named Luo Xiao Jun. 75 00:03:59,670 --> 00:04:01,270 According to the extent of his left ventricular hypertrophy, 76 00:04:01,380 --> 00:04:03,430 I suspect it's not a simple atrial septal defect. 77 00:04:04,460 --> 00:04:06,350 Some adjustments might need to be made 78 00:04:06,430 --> 00:04:07,540 on the previous interventional surgical plan. 79 00:04:08,310 --> 00:04:09,590 This is his echocardiography report. 80 00:04:10,870 --> 00:04:13,030 Did the cardiology department request a cardio surgery consultation? 81 00:04:13,230 --> 00:04:14,110 No. 82 00:04:14,550 --> 00:04:15,860 In fact, Dr Li Juan 83 00:04:15,950 --> 00:04:17,709 didn't perform further tests on him. 84 00:04:18,709 --> 00:04:20,470 Then what do you want me to do? 85 00:04:20,630 --> 00:04:21,790 Can you take a look at him? 86 00:04:23,990 --> 00:04:25,430 He is a patient the cardiology department admitted. 87 00:04:25,750 --> 00:04:27,110 They didn't request our consultation. 88 00:04:27,230 --> 00:04:28,150 We can't step in. 89 00:04:28,830 --> 00:04:29,180 But... 90 00:04:29,270 --> 00:04:30,430 This is the hospital policy. 91 00:04:31,390 --> 00:04:32,670 Enough, I've got a surgery. 92 00:04:33,070 --> 00:04:33,430 No, Dr Zhang. 93 00:04:33,510 --> 00:04:34,430 Don't follow me. 94 00:04:35,909 --> 00:04:37,180 I had a chance to convince him 95 00:04:37,270 --> 00:04:38,750 to let me join the surgery. 96 00:04:48,580 --> 00:04:49,460 Meng Zhen, 97 00:04:49,750 --> 00:04:51,180 hang on, I'll be right there. 98 00:04:51,270 --> 00:04:52,430 [No, Dr Xia.] 99 00:04:52,710 --> 00:04:53,830 [Xiao Jun is missing.] 100 00:04:54,510 --> 00:04:55,390 What? 101 00:05:05,150 --> 00:05:06,030 This is Xiao Jun, right? 102 00:05:08,990 --> 00:05:10,150 He left on his own? 103 00:05:10,470 --> 00:05:11,350 It's fortunate 104 00:05:11,830 --> 00:05:13,270 that he wasn't abducted. 105 00:05:14,630 --> 00:05:15,540 This brat! 106 00:05:16,150 --> 00:05:17,110 Where will he go? 107 00:05:18,670 --> 00:05:19,550 Did he say anything 108 00:05:19,830 --> 00:05:20,870 to you before leaving? 109 00:05:22,070 --> 00:05:22,860 It's the same thing. 110 00:05:22,950 --> 00:05:23,780 He said he didn't want to get admitted. 111 00:05:23,870 --> 00:05:24,830 And that he wanted to see Liang Mu Ze. 112 00:05:25,670 --> 00:05:26,550 Liang Mu Ze? 113 00:05:26,830 --> 00:05:27,710 Yes. 114 00:05:29,350 --> 00:05:30,430 Did you call him? 115 00:05:30,590 --> 00:05:32,110 I did, but he didn't answer the phone. 116 00:05:32,430 --> 00:05:33,670 I guess he's on a mission 117 00:05:33,830 --> 00:05:34,990 or he might be training. 118 00:05:35,510 --> 00:05:36,390 Don't worry. 119 00:05:36,630 --> 00:05:37,380 How about this? 120 00:05:37,470 --> 00:05:38,750 You search nearby the hospital. 121 00:05:38,909 --> 00:05:40,590 I'll contact Liang Mu Ze. 122 00:05:40,790 --> 00:05:42,150 Xiao Jun might go look for him. 123 00:05:42,590 --> 00:05:43,470 Okay. 124 00:05:45,030 --> 00:05:45,740 Lieutenant Tian! 125 00:05:45,830 --> 00:05:46,620 Yes! 126 00:05:46,710 --> 00:05:47,590 Hello, Dr Xia! 127 00:05:47,780 --> 00:05:48,710 Great! You haven't left! 128 00:05:50,510 --> 00:05:51,550 Is Liang Mu Ze on a mission? 129 00:05:53,230 --> 00:05:54,110 I don't know. 130 00:05:54,270 --> 00:05:55,150 Xiao Jun is missing. 131 00:05:55,630 --> 00:05:56,700 He might go to the unit for him. 132 00:05:57,510 --> 00:05:58,950 Hurry up and return to the unit! 133 00:05:59,110 --> 00:05:59,780 If you see Liang Mu Ze, 134 00:05:59,870 --> 00:06:01,030 you must tell him this news. 135 00:06:01,230 --> 00:06:02,630 If you don't see him, you must be mindful. 136 00:06:02,990 --> 00:06:04,060 If Xiao Jun really went to the unit, 137 00:06:04,150 --> 00:06:05,190 bring him back immediately. 138 00:06:05,310 --> 00:06:07,110 This child suffers from severe congenital heart disease. 139 00:06:07,310 --> 00:06:08,910 He needs to be hospitalised immediately. 140 00:06:09,020 --> 00:06:09,660 His life would be in danger 141 00:06:09,750 --> 00:06:11,110 if things went wrong, got it? 142 00:06:18,070 --> 00:06:18,950 This time the operation 143 00:06:20,110 --> 00:06:20,990 was not perfect. 144 00:06:21,340 --> 00:06:22,670 We almost got trapped by the enemy. 145 00:06:23,550 --> 00:06:24,910 This is fatal 146 00:06:25,510 --> 00:06:26,390 for the special forces! 147 00:06:26,790 --> 00:06:27,670 It's a disgrace! 148 00:06:28,550 --> 00:06:29,820 There's always one way 149 00:06:30,260 --> 00:06:31,230 to cleanse our shame! 150 00:06:31,750 --> 00:06:33,550 Thunderbolt is invincible! 151 00:06:33,670 --> 00:06:35,100 Kill them all! 152 00:07:27,030 --> 00:07:28,110 I heard it from Xiao Wu 153 00:07:28,510 --> 00:07:30,430 that you've taken two bottles of sleeping pills 154 00:07:31,470 --> 00:07:33,190 from the infirmary during this time. 155 00:07:33,670 --> 00:07:34,550 Yes. 156 00:07:35,270 --> 00:07:36,190 I lost 157 00:07:36,710 --> 00:07:37,590 the previous bottle. 158 00:07:37,820 --> 00:07:38,750 Did you lose it 159 00:07:39,909 --> 00:07:40,790 or you finished it? 160 00:07:41,150 --> 00:07:41,909 I lost it 161 00:07:41,990 --> 00:07:43,630 or they hid it from me. 162 00:07:44,590 --> 00:07:45,950 Your insomnia gets worse 163 00:07:46,390 --> 00:07:48,990 every time you lose a comrade or when there are 164 00:07:50,070 --> 00:07:51,550 some flaws in the operation. 165 00:07:51,870 --> 00:07:52,710 And then, 166 00:07:52,790 --> 00:07:54,350 you train yourself like a maniac. 167 00:07:56,550 --> 00:07:57,430 Because I'm angry. 168 00:07:59,150 --> 00:08:00,070 Or are you scared? 169 00:08:00,430 --> 00:08:01,310 I scare nothing. 170 00:08:06,540 --> 00:08:07,790 It's been eight years, Mu Ze. 171 00:08:09,350 --> 00:08:10,830 Don't force yourself too much. 172 00:08:11,710 --> 00:08:12,590 I'm fine, Brigade Commander! 173 00:08:14,070 --> 00:08:14,950 Good. 174 00:08:19,070 --> 00:08:19,950 Salute! 175 00:08:21,230 --> 00:08:22,060 Report to Brigade Commander! 176 00:08:22,150 --> 00:08:23,030 Tian Yong has returned! 177 00:08:24,030 --> 00:08:25,670 Get some rest. 178 00:08:26,150 --> 00:08:26,740 Thank you, Brigade Commander. 179 00:08:26,830 --> 00:08:27,710 Captain, 180 00:08:28,110 --> 00:08:28,990 is Xiao Jun here? 181 00:08:29,230 --> 00:08:30,110 No. 182 00:08:30,230 --> 00:08:31,110 Why would Xiao Jun be here? 183 00:08:31,830 --> 00:08:32,710 He is missing. 184 00:08:32,870 --> 00:08:33,750 Missing? 185 00:08:37,429 --> 00:08:38,390 Luo Xiao Jun? 186 00:08:39,510 --> 00:08:40,590 Luo Xiao Jun? 187 00:08:42,830 --> 00:08:43,990 Luo Xiao Jun? 188 00:08:47,350 --> 00:08:48,630 He is not here! 189 00:08:49,390 --> 00:08:51,310 I've searched all the places where he could go. 190 00:08:51,790 --> 00:08:52,870 This kid is really... 191 00:08:53,230 --> 00:08:54,270 Where did he go? 192 00:09:04,070 --> 00:09:05,070 He's here. 193 00:09:07,550 --> 00:09:08,430 Xiao Jun. 194 00:09:09,910 --> 00:09:11,230 What's wrong? Xiao Jun. 195 00:09:11,670 --> 00:09:13,070 Xiao Jun, what's going on? 196 00:09:13,190 --> 00:09:14,100 Don't scare me, Xiao Jun! 197 00:09:14,590 --> 00:09:15,510 Xiao Jun! 198 00:09:18,470 --> 00:09:19,670 I saw Dad. 199 00:09:21,510 --> 00:09:22,750 Xiao Jun! Xiao Jun! 200 00:09:22,910 --> 00:09:23,830 Xiao Jun! 201 00:09:24,670 --> 00:09:26,190 -Xiao Jun! Wake up! -Let's send him to the hospital. 202 00:09:30,630 --> 00:09:31,510 Come in. 203 00:09:33,230 --> 00:09:34,150 Dr Li, 204 00:09:36,110 --> 00:09:37,910 I'm Xia Chu, a resident of Cardio Surgery. 205 00:09:39,910 --> 00:09:40,790 Can I help you? 206 00:09:40,950 --> 00:09:42,510 You admitted a boy, named Luo Xiao Jun, 207 00:09:42,870 --> 00:09:44,900 with a suspected atrial septal defect 208 00:09:44,990 --> 00:09:45,710 in the morning. 209 00:09:45,790 --> 00:09:46,910 Do you remember him? 210 00:09:47,750 --> 00:09:48,630 I do. 211 00:09:49,310 --> 00:09:50,190 What's the matter? 212 00:09:50,910 --> 00:09:51,990 I would like 213 00:09:52,590 --> 00:09:54,110 to ask your advice about this case. 214 00:09:54,670 --> 00:09:55,910 I've read his report. 215 00:09:56,510 --> 00:09:59,030 According to the extent of his left ventricular hypertrophy, 216 00:09:59,310 --> 00:10:01,470 I was wondering whether it's not 217 00:10:02,150 --> 00:10:03,990 a simple atrial septal defect. 218 00:10:04,110 --> 00:10:05,790 Are you doubting about my diagnosis? 219 00:10:06,190 --> 00:10:07,070 No. 220 00:10:07,190 --> 00:10:08,110 I just think that... 221 00:10:11,790 --> 00:10:12,990 When I was 222 00:10:13,070 --> 00:10:14,430 in the Isaia Joint Medical team, 223 00:10:14,670 --> 00:10:16,300 there was an Italian doctor 224 00:10:16,380 --> 00:10:17,590 who shared a case with me. 225 00:10:19,670 --> 00:10:21,190 So you are the resident who went 226 00:10:21,710 --> 00:10:23,590 to Isaia with Zhang Yi Chi? 227 00:10:24,110 --> 00:10:25,230 Yes, it's me. 228 00:10:26,070 --> 00:10:26,750 That case... 229 00:10:26,830 --> 00:10:27,710 I know. 230 00:10:28,470 --> 00:10:30,470 Nowadays, it's been tough for the Cardio Surgery. 231 00:10:31,390 --> 00:10:32,220 The bypass surgery 232 00:10:32,310 --> 00:10:33,790 is being replaced by PCI. 233 00:10:34,190 --> 00:10:35,300 And the interventional surgery 234 00:10:35,390 --> 00:10:37,110 for congenital heart disease is evolving. 235 00:10:37,430 --> 00:10:39,070 Cardio Surgery needs patients. 236 00:10:39,310 --> 00:10:40,310 I can understand that. 237 00:10:40,670 --> 00:10:42,750 But you don't have to be this nasty. 238 00:10:45,150 --> 00:10:46,830 If Cardio Surgery needs anything, 239 00:10:46,950 --> 00:10:48,710 just ask Zhang Yi Chi to come to me. 240 00:10:53,830 --> 00:10:55,340 Atrial septal defect. 241 00:11:02,230 --> 00:11:03,990 "The patient had visited the local hospital for many times." 242 00:11:04,550 --> 00:11:06,180 "His pulmonary hypertension was considered" 243 00:11:06,270 --> 00:11:07,580 "the result of atrial septal defect." 244 00:11:07,660 --> 00:11:09,190 "At last, by combining it with a CT scan," 245 00:11:09,350 --> 00:11:11,390 "the clinician diagnosed him..." 246 00:11:17,460 --> 00:11:18,340 Meng Zhen. 247 00:11:18,710 --> 00:11:19,820 [We've found Xiao Jun.] 248 00:11:19,910 --> 00:11:21,180 [We just reached the hospital.] 249 00:11:21,270 --> 00:11:22,790 [And we're going to the Cardiology Inpatient Ward.] 250 00:11:23,790 --> 00:11:25,310 Okay, I'm coming over. 251 00:11:41,710 --> 00:11:42,590 Teacher, 252 00:11:43,710 --> 00:11:44,950 there had been a case. 253 00:11:45,430 --> 00:11:46,940 The echocardiography showed it was a simple atrial septal defect. 254 00:11:47,030 --> 00:11:48,660 But after further tests with a CT scan... 255 00:11:48,750 --> 00:11:50,510 Good, it's good for you to take note of cases. 256 00:11:51,460 --> 00:11:52,300 So Xiao Jun might be 257 00:11:52,390 --> 00:11:53,310 the case too. 258 00:11:54,750 --> 00:11:55,740 What case? 259 00:11:55,830 --> 00:11:56,900 Who is Luo Xiao Jun? 260 00:11:56,990 --> 00:11:57,500 He's a patient of the Cardiology department. 261 00:11:57,590 --> 00:11:58,500 Xia Chu, I've performed 262 00:11:58,590 --> 00:11:59,790 three emergency surgeries. 263 00:12:01,870 --> 00:12:03,430 It's been 16 hours! 264 00:12:03,830 --> 00:12:05,750 The last patient went flatline 265 00:12:06,110 --> 00:12:07,870 when I operated on him. 266 00:12:08,390 --> 00:12:09,820 We, three doctors, 267 00:12:09,910 --> 00:12:11,510 alternatively gave him CPR. 268 00:12:11,700 --> 00:12:13,350 They compressed his chest, I applied the needle. 269 00:12:13,460 --> 00:12:14,750 They compressed his chest, I applied the needle. 270 00:12:14,910 --> 00:12:17,100 I just wanted to place a tube in his femoral artery, 271 00:12:17,190 --> 00:12:18,830 but his artery had completely shrunken! 272 00:12:19,470 --> 00:12:21,590 I couldn't find it! 273 00:12:23,150 --> 00:12:24,190 I couldn't find it. 274 00:12:24,790 --> 00:12:27,110 -Dr Zhang. -I tried my best! 275 00:12:31,390 --> 00:12:32,270 I'm exhausted. 276 00:12:32,670 --> 00:12:33,550 Don't tell me this. 277 00:12:33,790 --> 00:12:34,670 I need to rest. 278 00:12:39,980 --> 00:12:40,990 But isn't all this what 279 00:12:41,070 --> 00:12:42,180 we should do? 280 00:12:43,230 --> 00:12:44,110 Saving lives. 281 00:12:44,870 --> 00:12:46,590 Isn't that what we should do? 282 00:12:50,110 --> 00:12:51,100 I'm exhausted! 283 00:12:54,310 --> 00:12:55,390 Rookie! 284 00:13:28,870 --> 00:13:29,750 [But isn't all this] 285 00:13:29,830 --> 00:13:30,990 [what we should do?] 286 00:13:32,070 --> 00:13:32,950 [Saving lives.] 287 00:13:33,710 --> 00:13:35,430 [Isn't that what we should do?] 288 00:13:38,580 --> 00:13:41,920 [Hippocratic oath] 289 00:14:04,630 --> 00:14:05,510 Dr Xia. 290 00:14:15,270 --> 00:14:16,150 How is he? 291 00:14:17,470 --> 00:14:18,580 It's been arranged. 292 00:14:18,790 --> 00:14:19,990 The operation will be tomorrow. 293 00:14:21,350 --> 00:14:22,230 Good. 294 00:14:25,030 --> 00:14:25,950 Is anything wrong? 295 00:14:29,910 --> 00:14:31,030 Xia Chu, tell us the truth. 296 00:14:32,550 --> 00:14:33,430 What have I done? 297 00:14:38,590 --> 00:14:39,750 We, as the patient's family, 298 00:14:39,950 --> 00:14:41,710 need to know about the kid's actual condition. 299 00:14:44,660 --> 00:14:45,350 Dr Xia, 300 00:14:45,430 --> 00:14:47,670 is something wrong with Xiao Jun? 301 00:14:48,180 --> 00:14:49,060 No. 302 00:14:52,870 --> 00:14:54,030 It's... 303 00:14:57,070 --> 00:14:57,620 What do you mean by "no"? 304 00:14:57,710 --> 00:14:58,950 Yes or no? 305 00:14:59,750 --> 00:15:00,910 Why are you being so mean? 306 00:15:01,710 --> 00:15:03,020 I'm only a resident. 307 00:15:03,110 --> 00:15:04,190 What can I say? 308 00:15:04,590 --> 00:15:05,940 Now you ask me what you can say? 309 00:15:06,030 --> 00:15:07,100 Just say what you should say. 310 00:15:08,630 --> 00:15:09,510 Just that 311 00:15:10,790 --> 00:15:12,060 I'm not sure about it either. 312 00:15:13,230 --> 00:15:14,550 Then hurry up and make it certain. 313 00:15:14,950 --> 00:15:15,830 Okay? 314 00:15:16,310 --> 00:15:17,190 You are a doctor. 315 00:15:17,710 --> 00:15:18,910 You're unfit to be a doctor 316 00:15:18,990 --> 00:15:20,190 if you can't let us 317 00:15:20,470 --> 00:15:21,790 understand the kid's condition. 318 00:15:26,990 --> 00:15:28,030 Liang Mu Ze, enough! 319 00:15:28,550 --> 00:15:29,910 Who are you to criticise me? 320 00:15:30,270 --> 00:15:31,550 As the most important person to Xiao Jun, 321 00:15:31,750 --> 00:15:33,020 besides making him feel unsafe, 322 00:15:33,110 --> 00:15:34,060 worried that you'd leave at any time, 323 00:15:34,150 --> 00:15:34,940 and making him think he might never see you again, 324 00:15:35,030 --> 00:15:36,150 what else did you do for him? 325 00:15:36,700 --> 00:15:38,420 As his condition has worsened to this point, 326 00:15:38,510 --> 00:15:38,980 don't you have 327 00:15:39,070 --> 00:15:40,190 a share of the blame? 328 00:15:40,950 --> 00:15:42,590 You're unworthy of being a father 329 00:15:43,110 --> 00:15:44,630 if you think I'm unfit to be a doctor! 330 00:15:45,150 --> 00:15:46,990 Dr Xia, Xia... 331 00:15:53,070 --> 00:15:54,350 Actually, Xiao Jun's condition 332 00:15:55,300 --> 00:15:56,620 is more severe than you think. 333 00:16:24,110 --> 00:16:24,990 What are you doing? 334 00:16:26,660 --> 00:16:27,540 Dr Xia said 335 00:16:27,630 --> 00:16:28,740 the atrial septal defect is not 336 00:16:28,830 --> 00:16:30,510 the only problem that Xiao Jun has. 337 00:16:31,500 --> 00:16:32,510 Do you trust her? 338 00:16:32,670 --> 00:16:33,620 We need to understand 339 00:16:33,700 --> 00:16:34,580 the kid's actual situation. 340 00:16:35,190 --> 00:16:36,070 Right. 341 00:16:37,310 --> 00:16:38,380 I think we should arrange 342 00:16:38,470 --> 00:16:39,390 a CTA examination. 343 00:16:42,870 --> 00:16:43,860 You're only 344 00:16:43,940 --> 00:16:45,070 a Cardio Surgery resident. 345 00:16:45,510 --> 00:16:46,870 You have no right to interfere in my diagnosis. 346 00:16:47,510 --> 00:16:48,780 I asked her to come here. 347 00:16:55,550 --> 00:16:56,220 Dr Li, 348 00:16:56,310 --> 00:16:57,310 can I talk to you for a second? 349 00:17:00,660 --> 00:17:01,830 Just a second. 350 00:17:06,030 --> 00:17:07,310 Let me take a look at the patient's information. 351 00:17:15,109 --> 00:17:16,550 The echocardiography shows clearly 352 00:17:16,990 --> 00:17:19,150 that his pulmonary hypertension (PAH) is caused by atrial septal defect (ASD). 353 00:17:19,750 --> 00:17:20,300 Are you sure? 354 00:17:20,390 --> 00:17:21,270 I'm sure. 355 00:17:22,310 --> 00:17:22,859 But 356 00:17:22,950 --> 00:17:24,030 the echocardiography 357 00:17:24,470 --> 00:17:25,859 shows it's not a large notch. 358 00:17:26,589 --> 00:17:28,940 It takes more than ten years for 359 00:17:29,990 --> 00:17:31,790 ASD to progress to PAH. 360 00:17:32,460 --> 00:17:33,340 Are you really sure? 361 00:17:35,230 --> 00:17:36,420 Maybe there's an exception. 362 00:17:36,790 --> 00:17:37,670 Uncertainty is not allowed. 363 00:17:38,030 --> 00:17:39,750 You need to prove it to me 364 00:17:40,190 --> 00:17:42,910 with the statistic whether he is the exception or not. 365 00:17:48,150 --> 00:17:48,990 How about this? 366 00:17:49,070 --> 00:17:51,940 Cardiology Department requests a Cardiac Surgery's consultation, 367 00:17:52,870 --> 00:17:53,750 okay? 368 00:17:56,990 --> 00:17:58,980 You decide it as you're a higher-level doctor. 369 00:17:59,390 --> 00:18:00,270 Okay. 370 00:18:05,310 --> 00:18:07,470 Hello, I'm Zhang Yi Chi, 371 00:18:07,630 --> 00:18:09,510 Associate Professor of Cardio Surgery. 372 00:18:10,070 --> 00:18:12,020 We're planning to give the kid 373 00:18:12,110 --> 00:18:13,230 a further inspection 374 00:18:13,830 --> 00:18:15,030 to determine his condition. 375 00:18:16,750 --> 00:18:18,110 Is it severe? 376 00:18:18,430 --> 00:18:19,630 We'll know about it after the inspection. 377 00:18:21,750 --> 00:18:22,630 Dr Li, 378 00:18:24,270 --> 00:18:25,580 please hurry up and request 379 00:18:25,670 --> 00:18:26,550 a CTA application form. 380 00:18:28,270 --> 00:18:29,150 Okay. 381 00:18:29,350 --> 00:18:30,100 Don't forget 382 00:18:30,190 --> 00:18:31,630 to inform the radiology department. 383 00:18:31,950 --> 00:18:33,110 It's an emergency. 384 00:18:35,070 --> 00:18:35,950 Xia Chu, 385 00:18:36,190 --> 00:18:37,430 you take the patient there 386 00:18:37,550 --> 00:18:38,550 after we get the application form. 387 00:18:39,750 --> 00:18:40,630 Yes. 388 00:18:42,030 --> 00:18:42,910 Don't worry. 389 00:18:54,660 --> 00:18:55,980 [Airport announcement.] 390 00:18:56,470 --> 00:18:58,670 [Passenger on flight CA564] 391 00:18:58,830 --> 00:19:00,910 [from Vitalik to Ningjiang,] 392 00:19:01,230 --> 00:19:02,110 [Miss Mi Gu,] 393 00:19:02,270 --> 00:19:04,260 [please proceed to Gate 4 immediately,] 394 00:19:04,340 --> 00:19:05,630 [someone is waiting for you.] 395 00:19:09,150 --> 00:19:10,430 Excuse me! 396 00:19:10,950 --> 00:19:11,870 Sorry, I've got to catch a plane. 397 00:19:19,390 --> 00:19:20,270 Thank you. 398 00:19:24,950 --> 00:19:25,830 Miss Mi Gu. 399 00:19:26,790 --> 00:19:27,670 Do you know me? 400 00:19:28,470 --> 00:19:29,630 You've taken the wrong luggage. 401 00:19:30,270 --> 00:19:31,230 That's yours. 402 00:19:31,350 --> 00:19:33,060 I've waited for you for quite a while. 403 00:19:34,630 --> 00:19:35,510 It's impossible. 404 00:19:39,590 --> 00:19:40,750 I really took the wrong one. 405 00:19:41,070 --> 00:19:42,390 Luckily, you figured it out, 406 00:19:42,550 --> 00:19:44,350 or else it would have been awful if we had left the airport. 407 00:19:45,310 --> 00:19:46,790 I didn't open your luggage. 408 00:19:55,470 --> 00:19:56,940 Let's exchange our information. 409 00:19:57,870 --> 00:20:00,270 Just in case there's anything in your luggage missing. 410 00:20:00,710 --> 00:20:03,230 It won't happen for sure, 411 00:20:03,750 --> 00:20:04,750 just in case. 412 00:20:05,470 --> 00:20:06,350 What do you think? 413 00:20:06,710 --> 00:20:07,220 It's not necessary. 414 00:20:07,310 --> 00:20:08,790 Yes, it is. Hang on. 415 00:20:10,550 --> 00:20:11,910 This is my name card. 416 00:20:20,110 --> 00:20:20,990 Where is he? 417 00:20:39,310 --> 00:20:40,300 So you start your company here. 418 00:20:43,350 --> 00:20:45,070 This is an Innovation Park which is just emerging. 419 00:20:45,550 --> 00:20:46,430 So far, 420 00:20:46,900 --> 00:20:48,510 no company has stationed in here. 421 00:20:48,990 --> 00:20:49,870 It's quite discreet. 422 00:20:50,990 --> 00:20:51,990 Most importantly, 423 00:20:52,670 --> 00:20:54,190 it has the room structures that I need. 424 00:20:57,950 --> 00:20:59,350 You're really wasting time. 425 00:21:00,910 --> 00:21:01,790 You're not me. 426 00:21:02,550 --> 00:21:03,430 You don't understand. 427 00:21:05,110 --> 00:21:06,070 Just kidnap his daughter 428 00:21:06,150 --> 00:21:07,020 and force him to hand in the goods, 429 00:21:07,110 --> 00:21:08,580 just like we did before. 430 00:21:08,670 --> 00:21:09,550 Make it quick. 431 00:21:09,900 --> 00:21:10,780 How nice! 432 00:21:11,590 --> 00:21:12,700 He is different from those merchants 433 00:21:12,790 --> 00:21:13,790 whom we've dealt with. 434 00:21:14,430 --> 00:21:16,310 It's not Isaia nor Vitalik here. 435 00:21:16,630 --> 00:21:17,510 In China, 436 00:21:17,870 --> 00:21:20,070 fighting and killing are the dumbest methods to do things. 437 00:21:21,910 --> 00:21:24,630 We need some greater intelligence to complete the mission. 438 00:21:25,990 --> 00:21:27,350 Is starting a company an advanced way? 439 00:21:43,390 --> 00:21:44,270 Go ahead. 440 00:21:44,510 --> 00:21:45,390 I'll show you around. 441 00:21:47,070 --> 00:21:47,950 That's interesting. 442 00:21:53,470 --> 00:21:54,710 After an eight-year gap, 443 00:21:55,430 --> 00:21:56,870 we have to fill it in with something. 444 00:22:00,990 --> 00:22:03,910 You do take after the master. 445 00:22:14,950 --> 00:22:15,830 After you. 446 00:22:20,510 --> 00:22:21,390 It's nice. 447 00:22:25,030 --> 00:22:26,390 Your cellar looks nice. 448 00:22:27,790 --> 00:22:28,670 Help yourself. 449 00:22:34,150 --> 00:22:35,310 I will. 450 00:22:43,790 --> 00:22:45,150 The master asked me to help you. 451 00:22:47,710 --> 00:22:49,030 He just couldn't trust me. 452 00:22:50,470 --> 00:22:51,740 Why didn't you dispose of Sang Kun's body 453 00:22:51,830 --> 00:22:52,710 discreetly? 454 00:22:53,630 --> 00:22:54,910 How could you make such a big mistake 455 00:22:55,510 --> 00:22:56,990 if you weren't trying to make trouble? 456 00:22:58,390 --> 00:22:59,380 Is he angry? 457 00:23:04,670 --> 00:23:05,710 What do you think? 458 00:23:15,950 --> 00:23:19,190 [What do you think the dog will turn into when it grows up?] 459 00:23:25,070 --> 00:23:25,950 [Long Yi.] 460 00:23:27,470 --> 00:23:28,350 [A big dog?] 461 00:23:35,110 --> 00:23:35,990 [What do you think, Hu?] 462 00:23:38,630 --> 00:23:39,630 [I keep it fed.] 463 00:23:40,150 --> 00:23:40,980 [When he grows up,] 464 00:23:41,070 --> 00:23:41,990 [you'll find out] 465 00:23:43,590 --> 00:23:46,750 [that you've been raising a wolf.] 466 00:23:58,750 --> 00:23:59,710 It's a video call from the master. 467 00:24:10,140 --> 00:24:11,020 Master. 468 00:24:11,230 --> 00:24:12,220 [Have you seen Long Yi?] 469 00:24:12,310 --> 00:24:13,190 Yes, I have. 470 00:24:14,430 --> 00:24:15,310 Master. 471 00:24:16,590 --> 00:24:18,030 [He just came back from Isaia.] 472 00:24:18,790 --> 00:24:19,950 He can help you 473 00:24:20,670 --> 00:24:22,790 complete your mission in a better way. 474 00:24:23,710 --> 00:24:24,590 I understand. 475 00:24:24,790 --> 00:24:26,190 [Anything else?] 476 00:24:26,550 --> 00:24:27,830 About Sang Kun's body, 477 00:24:28,150 --> 00:24:29,220 I thought he had 478 00:24:29,310 --> 00:24:30,310 a great force in Vitalik. 479 00:24:30,550 --> 00:24:31,510 [To hide him from the public view,] 480 00:24:31,750 --> 00:24:32,790 [I transported his body] 481 00:24:32,910 --> 00:24:34,270 [to the borderline for disposing of it.] 482 00:24:35,030 --> 00:24:36,270 [But then I ran into China's military police.] 483 00:24:37,070 --> 00:24:38,070 [I could only evacuate] 484 00:24:38,420 --> 00:24:39,300 [to prevent further exposure.] 485 00:24:42,820 --> 00:24:43,700 Apart from the body, 486 00:24:44,190 --> 00:24:45,020 it's impossible 487 00:24:45,110 --> 00:24:46,430 for them to get any critical clues. 488 00:24:47,310 --> 00:24:49,270 Sang Kun has never been to China. 489 00:24:49,860 --> 00:24:51,910 The body itself is an useless information too. 490 00:24:52,670 --> 00:24:53,550 So you can rest assured. 491 00:24:54,390 --> 00:24:55,270 This minor blip 492 00:24:55,670 --> 00:24:57,150 is not going to be an issue to T4 493 00:24:57,710 --> 00:24:58,950 and it won't affect you. 494 00:24:59,270 --> 00:25:00,310 [No need to explain.] 495 00:25:01,030 --> 00:25:02,030 I believe in you. 496 00:25:04,670 --> 00:25:05,910 I'll wait for your good news. 497 00:25:16,270 --> 00:25:18,110 Do you think the master really believes you? 498 00:25:18,470 --> 00:25:20,310 He'll use me no matter if he believes me or not. 499 00:25:20,780 --> 00:25:21,790 Then what does 500 00:25:22,230 --> 00:25:23,270 it matter? 501 00:25:25,470 --> 00:25:26,940 You're the best actor. 502 00:25:30,910 --> 00:25:32,150 Big Rat Baby, 503 00:25:32,230 --> 00:25:34,790 welcome to my live room! 504 00:25:37,750 --> 00:25:39,380 God Little Dear asks why it's so dark. 505 00:25:41,270 --> 00:25:44,220 It might be a short circuit due to the broken lightbulb. 506 00:25:45,310 --> 00:25:47,580 What to do? Of course, I'll fix it myself. 507 00:25:47,670 --> 00:25:49,350 You think I'll wait for a prince to come to me? 508 00:25:51,190 --> 00:25:54,670 Da Jin asks how I fix the lightbulb in the dark. 509 00:25:54,950 --> 00:25:56,310 Let me show you guys. 510 00:25:56,670 --> 00:25:57,550 Let's go. 511 00:25:59,950 --> 00:26:03,150 And God said, "Let there be light", 512 00:26:05,110 --> 00:26:06,710 and there was light in the world. 513 00:26:07,790 --> 00:26:09,070 Give me a second. 514 00:26:17,430 --> 00:26:19,270 Now, we are using 515 00:26:19,670 --> 00:26:22,870 the free light source from the five-star hotel across the way. 516 00:26:24,070 --> 00:26:24,900 I'll show you 517 00:26:24,990 --> 00:26:26,870 the scenery across my house. 518 00:26:29,390 --> 00:26:30,270 It's not bad, right? 519 00:26:30,710 --> 00:26:32,190 I'll take a close-up of it. 520 00:26:36,670 --> 00:26:38,030 We'll have a ten-minute break. 521 00:27:15,630 --> 00:27:17,630 Dr Zhang, how is it? 522 00:27:24,350 --> 00:27:25,270 You are right. 523 00:27:27,070 --> 00:27:28,100 The atrial septal defect 524 00:27:28,750 --> 00:27:30,870 with left inferior pulmonary artery abnormality, 525 00:27:31,590 --> 00:27:32,470 origins from 526 00:27:32,670 --> 00:27:33,590 the aorta descendens. 527 00:27:36,150 --> 00:27:37,430 It's not clearly shown on the echocardiography. 528 00:27:37,910 --> 00:27:38,870 What is certain is that 529 00:27:39,430 --> 00:27:41,110 some adjustments to the interventional surgical plan are required. 530 00:27:41,630 --> 00:27:43,500 It's more complicated than we predicted. 531 00:27:44,750 --> 00:27:45,630 But fortunately, 532 00:27:46,580 --> 00:27:47,670 we realised about it in advance. 533 00:27:47,990 --> 00:27:49,830 We can make full preparation for it. 534 00:27:52,670 --> 00:27:55,380 How about this? I'll communicate with his family. 535 00:27:57,700 --> 00:27:58,910 Go get some sleep. 536 00:28:00,190 --> 00:28:01,270 Dr Zhang, 537 00:28:01,990 --> 00:28:03,270 thanks for helping me. 538 00:28:10,590 --> 00:28:11,470 To be honest, 539 00:28:14,310 --> 00:28:15,430 I'm not helping you. 540 00:28:16,990 --> 00:28:18,380 I'm helping a rookie, 541 00:28:18,990 --> 00:28:20,580 named Zhang Yi Chi. 542 00:28:23,350 --> 00:28:24,390 He was like you back then. 543 00:28:25,190 --> 00:28:27,150 He thought that a doctor should 544 00:28:27,710 --> 00:28:29,110 save lives. 545 00:28:29,790 --> 00:28:30,670 A bounden duty. 546 00:28:31,150 --> 00:28:32,070 So he 547 00:28:33,270 --> 00:28:36,350 made rounds, was on duty, completed the charts, operated every day. 548 00:28:37,350 --> 00:28:38,230 He was tireless. 549 00:28:38,870 --> 00:28:39,790 He really didn't feel tired. 550 00:28:42,260 --> 00:28:43,140 To be frank, 551 00:28:45,150 --> 00:28:46,510 I would have almost forgotten what he was like 552 00:28:47,230 --> 00:28:48,830 if it hadn't been for what happened last night. 553 00:28:51,110 --> 00:28:51,990 Thank you. 554 00:28:52,910 --> 00:28:53,790 Dr Zhang... 555 00:28:55,510 --> 00:28:56,460 But you need to keep this in mind. 556 00:28:56,990 --> 00:28:58,580 Never have private contact 557 00:28:58,660 --> 00:28:59,870 with the patient and his family. 558 00:29:00,590 --> 00:29:02,020 Don't get me into some 559 00:29:02,110 --> 00:29:03,230 strange trouble. 560 00:29:05,390 --> 00:29:06,270 Or else, 561 00:29:07,020 --> 00:29:08,950 don't ever think about joining my surgeries. 562 00:29:10,590 --> 00:29:11,470 I understand. 563 00:29:12,230 --> 00:29:13,110 Goodbye. 564 00:29:31,270 --> 00:29:32,220 Keep going! Dr Xia! 565 00:29:39,260 --> 00:29:40,190 Dr Xia. 566 00:29:40,750 --> 00:29:41,630 Meng Zhen. 567 00:29:42,340 --> 00:29:44,630 Dr Xia, I'm here to say thank you. 568 00:29:45,910 --> 00:29:47,070 Dr Zhang told me everything. 569 00:29:47,550 --> 00:29:48,590 About Xiao Jun, 570 00:29:48,910 --> 00:29:50,310 if you hadn't found out in advance, 571 00:29:50,790 --> 00:29:52,630 we don't know how the consequences could have been. 572 00:29:53,670 --> 00:29:55,510 You're welcome, it's my job. 573 00:29:56,030 --> 00:29:58,070 It's fine as long as Xiao Jun can be rehabilitated. 574 00:30:01,590 --> 00:30:04,270 Sorry for what happened last night. 575 00:30:06,270 --> 00:30:08,270 Actually, Liang Mu Ze is a nice person. 576 00:30:09,430 --> 00:30:11,060 But he's almost inhuman 577 00:30:11,390 --> 00:30:13,700 if it's something about Xiao Jun. 578 00:30:14,190 --> 00:30:15,510 So I apologise on his behalf. 579 00:30:15,750 --> 00:30:16,780 Please don't mind him. 580 00:30:19,150 --> 00:30:20,350 Actually I understand him. 581 00:30:20,710 --> 00:30:21,830 The kid is sick, 582 00:30:22,430 --> 00:30:23,430 as parents... 583 00:30:25,350 --> 00:30:26,230 No. 584 00:30:26,670 --> 00:30:27,750 I think you've got the wrong idea. 585 00:30:27,950 --> 00:30:29,550 Mu Ze is not Xiao Jun's father. 586 00:30:30,350 --> 00:30:31,990 He is a comrade of Xiao Jun's father. 587 00:30:33,910 --> 00:30:34,830 Eight years ago, 588 00:30:36,470 --> 00:30:37,950 [Xiao Jun's father sacrificed himself.] 589 00:30:39,110 --> 00:30:40,750 [He was in my womb at that time.] 590 00:30:41,870 --> 00:30:43,870 [He has spent most of the time with Mu Ze] 591 00:30:43,990 --> 00:30:45,940 [since he was born.] 592 00:30:46,380 --> 00:30:47,550 [And the other comrades] 593 00:30:48,470 --> 00:30:49,630 [take good care of us as well.] 594 00:30:50,110 --> 00:30:52,030 [That's why Xiao Jun has become so dependent on Liang Mu Ze.] 595 00:30:53,980 --> 00:30:55,430 Actually, I was not afraid of being hospitalized. 596 00:30:57,500 --> 00:30:58,380 Then why did you escape? 597 00:30:59,190 --> 00:31:00,710 I was afraid you'd hate me. 598 00:31:03,190 --> 00:31:05,510 You are a soldier, my name is Xiao Jun. 599 00:31:06,350 --> 00:31:07,550 I should be brave 600 00:31:08,710 --> 00:31:09,630 and strong 601 00:31:10,190 --> 00:31:11,190 like you. 602 00:31:11,670 --> 00:31:13,340 But I'm either getting bullied by my classmates 603 00:31:13,710 --> 00:31:14,590 or falling sick. 604 00:31:16,070 --> 00:31:16,950 Over time, 605 00:31:17,740 --> 00:31:19,190 you'll dislike me. 606 00:31:20,030 --> 00:31:20,910 Xiao Jun, 607 00:31:22,630 --> 00:31:23,630 let me tell you. 608 00:31:25,390 --> 00:31:27,910 No matter what happens in the future, 609 00:31:28,270 --> 00:31:30,070 whether you're outstanding, 610 00:31:30,350 --> 00:31:32,670 or you're bad, 611 00:31:34,140 --> 00:31:35,350 my love for you 612 00:31:36,150 --> 00:31:37,310 won't change at all. 613 00:31:38,150 --> 00:31:39,470 Then what about the doctor? 614 00:31:39,630 --> 00:31:40,710 What's wrong with her? 615 00:31:40,910 --> 00:31:41,870 Do you like her? 616 00:31:42,270 --> 00:31:43,070 Why would I like her? 617 00:31:43,150 --> 00:31:44,260 Are you crazy? 618 00:31:46,190 --> 00:31:48,030 I saw you two quarrelling yesterday. 619 00:31:48,150 --> 00:31:49,030 So what? 620 00:31:49,510 --> 00:31:50,420 I like Xuan Xuan. 621 00:31:51,150 --> 00:31:52,270 That's why I like to quarrel with her. 622 00:31:53,990 --> 00:31:54,870 It's all part of the game. 623 00:31:55,990 --> 00:31:57,030 You're good. 624 00:32:01,100 --> 00:32:02,350 Don't tell Zhen. 625 00:32:02,790 --> 00:32:03,550 Rest assured. 626 00:32:03,630 --> 00:32:04,670 It's a men's secret. 627 00:32:04,950 --> 00:32:05,830 You know? 628 00:32:07,070 --> 00:32:07,950 You scared me. 629 00:32:15,950 --> 00:32:16,830 Sister-in-law. 630 00:32:17,110 --> 00:32:17,980 You're leaving? 631 00:32:18,070 --> 00:32:18,950 I'm going back to the unit. 632 00:32:19,030 --> 00:32:20,150 I already got you lunch. 633 00:32:20,230 --> 00:32:21,110 Eat it before leaving. 634 00:32:21,510 --> 00:32:22,950 No, you and Xiao Jun have it. 635 00:32:23,830 --> 00:32:24,580 Okay. 636 00:32:24,670 --> 00:32:25,550 And about 637 00:32:26,070 --> 00:32:27,230 Xiao Jun's surgery, 638 00:32:27,510 --> 00:32:28,390 you don't have to worry. 639 00:32:28,830 --> 00:32:29,510 Dr Zhang is 640 00:32:29,590 --> 00:32:30,470 an extremely skilled physician. 641 00:32:31,350 --> 00:32:32,230 I know. 642 00:32:33,510 --> 00:32:34,630 About the fee, you don't have to... 643 00:32:35,030 --> 00:32:36,230 Don't worry, I got it. 644 00:32:36,470 --> 00:32:38,980 My book store has gained popularity in these two years. 645 00:32:39,060 --> 00:32:39,940 It's running well. 646 00:32:40,270 --> 00:32:42,030 And I've earned a lot of money by selling 647 00:32:42,190 --> 00:32:43,070 some cultural and creative products. 648 00:32:44,110 --> 00:32:46,590 So I'm a hidden rich lady. 649 00:32:46,830 --> 00:32:47,990 You don't have to worry. 650 00:32:50,110 --> 00:32:50,820 Okay. 651 00:32:50,910 --> 00:32:52,340 Anyway, as a mother, 652 00:32:52,430 --> 00:32:53,260 I should endure 653 00:32:53,350 --> 00:32:54,270 Xiao Jun's condition. 654 00:32:55,070 --> 00:32:55,950 Rest assured. 655 00:32:56,270 --> 00:32:57,470 You've done enough for us. 656 00:33:00,740 --> 00:33:01,620 I'll get going, sister-in-law. 657 00:33:30,450 --> 00:33:39,250 ♫ Talking about romance, I feel warmness in everything ♫ 658 00:33:40,180 --> 00:33:48,760 ♫ Talking about warmness, I've become soft-hearted although I'm stubborn ♫ 659 00:33:45,190 --> 00:33:48,410 [Emergency Department] 660 00:33:50,520 --> 00:33:59,360 ♫ My heart is filled with your company daily ♫ 661 00:33:52,870 --> 00:33:53,750 Sorry. 662 00:33:59,850 --> 00:34:09,130 ♫ It's never a pity to join what you're related to ♫ 663 00:34:09,610 --> 00:34:14,230 ♫ Getting used to you from breakfast to dinner ♫ 664 00:34:14,449 --> 00:34:18,110 ♫ I've used up all my time to keep you company ♫ 665 00:34:19,290 --> 00:34:24,219 ♫ I like your likes, the sensitivity of the details ♫ 666 00:34:24,570 --> 00:34:27,920 ♫ Feeling safe with you around ♫ 667 00:34:29,389 --> 00:34:30,270 Captain Liang! 668 00:34:34,909 --> 00:34:35,790 What's the matter? 669 00:34:36,670 --> 00:34:37,830 I forgive you 670 00:34:38,630 --> 00:34:39,550 about what happened last night. 671 00:34:42,030 --> 00:34:42,909 What are you thinking about? 672 00:34:43,110 --> 00:34:44,389 Xiao Jun's mother told me everything. 673 00:34:45,909 --> 00:34:46,790 That mission 674 00:34:47,310 --> 00:34:49,070 may have left you a painful memory. 675 00:34:49,670 --> 00:34:51,270 And it might be the cause of your insomnia. 676 00:34:52,030 --> 00:34:53,469 Post-traumatic stress, you know? 677 00:34:53,909 --> 00:34:55,150 You should consult a psychologist. 678 00:34:56,909 --> 00:34:57,790 Although it's touching 679 00:34:58,260 --> 00:34:59,390 that you take care 680 00:34:59,510 --> 00:35:01,270 of Xiao Jun and his mother, 681 00:35:01,710 --> 00:35:02,590 don't you think 682 00:35:03,750 --> 00:35:04,260 that this 683 00:35:04,350 --> 00:35:05,830 is another form of evading? 684 00:35:06,070 --> 00:35:06,950 What am I evading? 685 00:35:07,470 --> 00:35:09,510 Playing the role of Xiao Jun's father 686 00:35:10,030 --> 00:35:10,660 to evade 687 00:35:10,750 --> 00:35:12,190 the fact that your comrade was sacrificed. 688 00:35:17,110 --> 00:35:18,150 I know. 689 00:35:18,310 --> 00:35:19,670 It's tough to face death. 690 00:35:19,990 --> 00:35:21,670 But this is a mandatory subject 691 00:35:22,550 --> 00:35:23,790 for an adult. 692 00:35:28,550 --> 00:35:29,430 You're right. 693 00:35:31,790 --> 00:35:32,910 When are you planning to move out? 694 00:35:36,790 --> 00:35:37,670 What... 695 00:35:37,790 --> 00:35:39,430 What's the connection between them? 696 00:35:39,670 --> 00:35:40,950 Learning to live independently 697 00:35:41,270 --> 00:35:42,550 is also a mandatory course for an adult. 698 00:35:42,950 --> 00:35:44,350 Move out quickly, get out of my sight. 699 00:35:48,310 --> 00:35:49,750 Is that incredible to own a house? 700 00:35:50,230 --> 00:35:52,350 You don't want to see me and I don't wish to live there either. 701 00:35:52,510 --> 00:35:53,590 What a cheapskate! 702 00:35:58,030 --> 00:35:58,990 Zhuo Ran? 703 00:36:01,030 --> 00:36:03,180 It's me, Xia Chu. 704 00:36:10,030 --> 00:36:14,270 Answer the phone! Answer the phone! 705 00:36:19,790 --> 00:36:22,220 Xia Chu, be a good girl, open the door for me. 706 00:36:22,660 --> 00:36:23,790 -Xia Chu! -What's wrong with her? 707 00:36:24,790 --> 00:36:25,710 Has she been crying all night long? 708 00:36:26,870 --> 00:36:28,470 -Move aside! -Xia! 709 00:36:30,110 --> 00:36:30,990 Girl! 710 00:36:33,470 --> 00:36:34,590 What's wrong with you? 711 00:36:34,910 --> 00:36:36,070 I was worried sick! 712 00:36:36,740 --> 00:36:38,230 You're killing me! 713 00:36:38,500 --> 00:36:39,380 What's wrong? 714 00:36:47,830 --> 00:36:48,790 I'm back. 715 00:37:00,830 --> 00:37:01,940 Xia Chu, 716 00:37:02,870 --> 00:37:04,030 what should I do? 717 00:37:04,230 --> 00:37:06,110 Do you think I'm getting old? 718 00:37:06,830 --> 00:37:09,470 Why? Why did he ignore me? 719 00:37:12,430 --> 00:37:13,630 Or 720 00:37:14,870 --> 00:37:17,110 I'll just drop by the hotel tomorrow. 721 00:37:20,230 --> 00:37:21,550 Don't tell me he left! 722 00:37:22,710 --> 00:37:24,430 I don't even know his name, 723 00:37:24,710 --> 00:37:26,070 his WeChat, his number. 724 00:37:26,230 --> 00:37:27,510 I got nothing from him. 725 00:37:29,270 --> 00:37:31,540 Do you know? That guy 726 00:37:32,910 --> 00:37:34,990 is mysterious and depressed. 727 00:37:36,510 --> 00:37:38,390 He makes me curious. 728 00:37:39,510 --> 00:37:41,710 But I wish to protect him. Anyway, he's amazing. 729 00:37:44,030 --> 00:37:45,110 When I think 730 00:37:46,030 --> 00:37:48,110 that the other ladies 731 00:37:48,750 --> 00:37:49,950 may hunt him down 732 00:37:50,030 --> 00:37:52,150 as he's out of my sight, 733 00:37:52,830 --> 00:37:55,590 I feel like my heart is scratched by a cat. 734 00:37:57,790 --> 00:37:59,270 Do you think I will meet him again? 735 00:37:59,790 --> 00:38:01,270 What if you meet him again? 736 00:38:04,070 --> 00:38:05,270 Time passed, 737 00:38:07,190 --> 00:38:08,550 so did the feelings. 738 00:38:12,030 --> 00:38:12,910 Xia Chu, 739 00:38:14,430 --> 00:38:15,500 didn't we agree 740 00:38:15,590 --> 00:38:17,030 that you're here to keep me company? 741 00:38:17,630 --> 00:38:18,750 Why are you being more depressing than me? 742 00:38:19,950 --> 00:38:20,830 What's wrong? 743 00:38:24,710 --> 00:38:25,630 Zhuo Ran is back. 744 00:38:27,470 --> 00:38:28,350 Zhuo Ran? 745 00:38:32,390 --> 00:38:33,950 Is he that high-school deskmate of yours 746 00:38:35,310 --> 00:38:36,430 that you mentioned to me? 747 00:38:41,230 --> 00:38:42,180 I already forgot 748 00:38:42,270 --> 00:38:43,270 what my high-school deskmates look like. 749 00:38:46,630 --> 00:38:48,070 Has he come back for you? 750 00:38:51,630 --> 00:38:52,510 I don't know. 751 00:38:53,430 --> 00:38:54,750 Why didn't you ask him 752 00:38:55,750 --> 00:38:57,190 why he disappeared back then? 753 00:38:58,950 --> 00:38:59,870 I ran away. 754 00:39:00,190 --> 00:39:01,190 Why? 755 00:39:02,150 --> 00:39:03,830 You're not the one who did wrong. 756 00:39:08,430 --> 00:39:10,310 Okay, stop thinking about him. 757 00:39:10,900 --> 00:39:12,790 He is just a man, just forget about him. 758 00:39:13,870 --> 00:39:14,750 Here. 759 00:39:15,030 --> 00:39:15,910 Bottoms up. 760 00:39:26,550 --> 00:39:28,230 It's been a long time, pretty ladies. 761 00:39:30,910 --> 00:39:32,580 Here, have a drink. 762 00:39:32,950 --> 00:39:34,190 Who wants to drink with you? 763 00:39:35,470 --> 00:39:36,230 Don't you recognise me? 764 00:39:36,310 --> 00:39:37,300 Are you crazy? 765 00:39:37,390 --> 00:39:38,300 Mi Gu, 766 00:39:39,790 --> 00:39:40,670 let's go. 767 00:39:43,350 --> 00:39:44,950 You don't have to rush off. 768 00:39:48,070 --> 00:39:48,950 Who are you? 769 00:39:49,150 --> 00:39:50,350 It hurts! 770 00:39:54,430 --> 00:39:55,950 We're drunk, it's a misunderstanding! 771 00:39:56,270 --> 00:39:57,550 Just drink less if you're a bad drinker. 772 00:40:02,470 --> 00:40:03,670 -I'm sorry! -Gentlemen! 773 00:40:03,990 --> 00:40:06,630 Gentlemen, don't fight! 774 00:40:07,110 --> 00:40:08,270 These two guys are drunk 775 00:40:08,510 --> 00:40:09,390 and are harassing my friends. 776 00:40:10,390 --> 00:40:11,470 I'm sorry! I'm sorry! 777 00:40:11,630 --> 00:40:12,790 What are you waiting for? Get them out! 778 00:40:17,790 --> 00:40:18,990 I'm sorry. Please enjoy. 779 00:40:22,630 --> 00:40:24,830 Xia Chu, are you all right? 780 00:40:50,670 --> 00:40:51,140 He... 781 00:40:51,230 --> 00:40:52,430 He is Zhuo Ran. 782 00:40:54,910 --> 00:40:56,100 He is Zhuo Ran? 783 00:41:03,230 --> 00:41:04,510 So that's what a player looks like. 784 00:41:07,390 --> 00:41:08,390 He's handsome. 785 00:41:25,230 --> 00:41:26,910 Where are you going? Let me give you a ride. 786 00:41:31,670 --> 00:41:32,590 It's fine. Thank you. 787 00:41:37,470 --> 00:41:38,350 Let's go. 788 00:41:50,350 --> 00:41:51,310 You ran away again. 789 00:41:51,950 --> 00:41:53,310 Right, I ran away again. 790 00:41:53,510 --> 00:41:54,110 Just like you said, 791 00:41:54,190 --> 00:41:55,670 I'm not the one who did wrong, 792 00:41:55,990 --> 00:41:57,470 but I can't face him, 793 00:41:57,670 --> 00:41:58,710 I can't talk to him, 794 00:41:58,950 --> 00:42:00,140 I can't even question him. 795 00:42:01,390 --> 00:42:02,180 His appearance 796 00:42:02,270 --> 00:42:03,630 hasn't changed much from before, 797 00:42:03,830 --> 00:42:04,980 but I feel 798 00:42:06,470 --> 00:42:07,550 that something's wrong. 799 00:42:08,750 --> 00:42:09,910 Is this my problem? 800 00:42:10,630 --> 00:42:11,670 Are you asking me? 801 00:42:13,630 --> 00:42:14,550 Mi Gu? 802 00:42:17,270 --> 00:42:18,510 Where's my friend? 803 00:42:19,070 --> 00:42:20,500 Only you who got on the car.