1 00:00:02,140 --> 00:00:02,860 Get over here. 2 00:00:07,179 --> 00:00:08,650 The pattern Douzi is making 3 00:00:08,820 --> 00:00:10,009 doesn’t look like anything special. 4 00:00:10,179 --> 00:00:10,969 Yeah. 5 00:00:11,419 --> 00:00:12,779 What took him so long to get started? 6 00:00:12,779 --> 00:00:13,699 Yeah, 7 00:00:13,740 --> 00:00:15,009 doesn’t look like he’s doing anything special. 8 00:00:39,609 --> 00:00:40,219 Look! 9 00:00:40,700 --> 00:00:41,890 He hasn’t finished yet. 10 00:00:42,170 --> 00:00:42,969 Yeah. 11 00:01:16,400 --> 00:01:19,060 (Wardrobe Service) 12 00:01:19,060 --> 00:01:19,859 Both of you have completed 13 00:01:19,859 --> 00:01:21,140 your work on time, 14 00:01:21,760 --> 00:01:23,480 so we’ll let the quality 15 00:01:23,810 --> 00:01:25,939 of the embroidery determine the winner. 16 00:01:26,370 --> 00:01:27,060 Abi, 17 00:01:27,810 --> 00:01:28,890 you go first. 18 00:01:39,329 --> 00:01:40,579 You’ve produced 19 00:01:40,780 --> 00:01:42,019 such lifelike flowers, 20 00:01:42,170 --> 00:01:43,730 which are very vivid, 21 00:01:44,730 --> 00:01:46,500 and greatly resemble real flowers. 22 00:01:47,530 --> 00:01:48,730 Not an easy feat. 23 00:01:49,250 --> 00:01:51,219 It’s all thanks to your teachings. 24 00:01:54,450 --> 00:01:55,090 Very well. 25 00:01:55,450 --> 00:01:56,780 Now let’s see 26 00:01:57,299 --> 00:01:59,219 Douzi’s work. 27 00:02:09,419 --> 00:02:11,139 -It’s so beautiful! -That’s for sure! 28 00:02:11,419 --> 00:02:12,609 -Amazing! -Amazing! 29 00:02:18,939 --> 00:02:20,300 They look like real flowers! 30 00:02:20,300 --> 00:02:20,810 Look! 31 00:02:21,180 --> 00:02:21,740 I told you 32 00:02:21,750 --> 00:02:23,419 they’d look exactly like the real ones. 33 00:02:23,530 --> 00:02:24,810 Brilliant! 34 00:02:24,860 --> 00:02:25,730 Incredible! 35 00:02:25,729 --> 00:02:27,250 That’s amazing! 36 00:02:27,780 --> 00:02:28,780 Douzi, 37 00:02:29,500 --> 00:02:30,889 please tell us 38 00:02:31,449 --> 00:02:32,969 why you arranged the flowers in such a way. 39 00:02:35,090 --> 00:02:37,060 The topic of the competition was “the Fairest Flower”. 40 00:02:37,370 --> 00:02:38,700 It seems simple enough, 41 00:02:38,729 --> 00:02:39,729 however, 42 00:02:40,330 --> 00:02:41,940 the fairest flower should be the most beautiful one, 43 00:02:42,219 --> 00:02:43,620 outshining all others. 44 00:02:43,860 --> 00:02:45,210 So I designed the pillow cover like this, 45 00:02:45,210 --> 00:02:46,900 for Her Grace when entertaining His Majesty, 46 00:02:47,180 --> 00:02:48,650 to add significance. 47 00:02:49,740 --> 00:02:50,969 I had been raking my brains, 48 00:02:51,180 --> 00:02:53,210 then, finally, I decided to make some changes. 49 00:02:53,580 --> 00:02:54,620 I wished to put the emphasis 50 00:02:54,620 --> 00:02:55,700 on the vividness of the fairest flower, 51 00:02:55,930 --> 00:02:56,740 that would mean 52 00:02:56,740 --> 00:02:58,090 shadowing the other flowers. 53 00:02:58,530 --> 00:02:59,460 In this way, 54 00:02:59,490 --> 00:03:00,620 it would be very clear 55 00:03:00,620 --> 00:03:01,770 which flower is the fairest one of all. 56 00:03:02,020 --> 00:03:03,810 There are many concubines living in the Imperial Harem, 57 00:03:03,930 --> 00:03:05,580 and all of them want to be exalted 58 00:03:05,740 --> 00:03:06,930 and adored by His Majesty. 59 00:03:07,090 --> 00:03:09,340 Flowers are just like this too. 60 00:03:10,180 --> 00:03:11,650 This is why Master 61 00:03:11,699 --> 00:03:13,419 chose to assign this topic. 62 00:03:16,139 --> 00:03:17,139 Douzi, 63 00:03:17,740 --> 00:03:19,580 I had never imagined anyone 64 00:03:19,900 --> 00:03:22,340 at your age could show talent 65 00:03:22,969 --> 00:03:24,090 and thoughtfulness 66 00:03:24,210 --> 00:03:26,020 as you have. 67 00:03:26,340 --> 00:03:27,770 It would be a pity that 68 00:03:28,650 --> 00:03:30,250 if you don’t come work with us. 69 00:03:33,580 --> 00:03:34,530 Abi, 70 00:03:35,300 --> 00:03:36,900 earlier today 71 00:03:36,900 --> 00:03:37,900 I gave you the same explanation 72 00:03:37,900 --> 00:03:38,810 that Douzi has just said. 73 00:03:38,810 --> 00:03:39,930 Do you remember? 74 00:03:42,180 --> 00:03:43,210 She told you to change the colors 75 00:03:43,210 --> 00:03:44,210 of the clouds 76 00:03:44,210 --> 00:03:45,180 on Concubine Wu’s dress. 77 00:03:45,580 --> 00:03:46,210 Physician Dou 78 00:03:46,210 --> 00:03:47,580 changed the colors of the flowers 79 00:03:47,650 --> 00:03:48,860 for exactly the same reason. 80 00:03:49,180 --> 00:03:50,090 The background must be attractive, 81 00:03:50,340 --> 00:03:52,300 but it must not overshadow the main subject. 82 00:03:54,580 --> 00:03:55,930 I declare Douzi 83 00:03:56,460 --> 00:03:57,810 as the winner. 84 00:03:58,620 --> 00:03:59,620 Douzi, 85 00:04:00,740 --> 00:04:02,620 I give Abi’s place to you. 86 00:04:04,180 --> 00:04:05,090 Master Zhuo, 87 00:04:05,340 --> 00:04:06,650 then where will I go? 88 00:04:07,460 --> 00:04:08,700 You’re not a newcomer, 89 00:04:08,740 --> 00:04:10,900 so it wouldn’t be fair to have you in the last row. 90 00:04:11,900 --> 00:04:12,650 Well then. 91 00:04:13,180 --> 00:04:14,700 Take the seat behind Douzi. 92 00:04:14,860 --> 00:04:16,090 The rest of you 93 00:04:16,529 --> 00:04:19,139 move one row back as well. 94 00:04:20,250 --> 00:04:21,209 -That’s not fair! -No way! 95 00:04:21,209 --> 00:04:21,750 What? 96 00:04:24,269 --> 00:04:25,099 That’s unfair! 97 00:04:25,370 --> 00:04:26,810 That Physician Dou! 98 00:04:27,089 --> 00:04:28,250 We all have to pay just 99 00:04:28,250 --> 00:04:29,250 because of Physician Dou. 100 00:04:31,579 --> 00:04:32,649 Please make room 101 00:04:32,649 --> 00:04:33,620 for Physician Dou, 102 00:04:34,139 --> 00:04:35,649 and move your things. 103 00:04:36,089 --> 00:04:37,419 It’s not fair! 104 00:04:37,420 --> 00:04:38,250 I know! 105 00:04:44,370 --> 00:04:45,370 My dear friends, 106 00:04:45,699 --> 00:04:47,529 please just call me Douzi. 107 00:04:47,699 --> 00:04:49,250 I have been impertinent, 108 00:04:49,300 --> 00:04:50,579 and believe I have offended you. 109 00:04:50,740 --> 00:04:52,340 Please forgive me. 110 00:04:55,680 --> 00:04:58,680 (Decoration Service) 111 00:05:06,860 --> 00:05:08,340 Qiniang, wait! 112 00:05:12,930 --> 00:05:13,900 What’s the matter? 113 00:05:14,529 --> 00:05:16,089 I’ve always looking for 114 00:05:16,300 --> 00:05:17,090 an opportunity 115 00:05:17,089 --> 00:05:18,209 to thank you ever since I left prison. 116 00:05:18,620 --> 00:05:19,810 Without your kindness 117 00:05:19,810 --> 00:05:20,740 and help, 118 00:05:21,019 --> 00:05:22,019 I might have 119 00:05:22,050 --> 00:05:23,579 died in there. 120 00:05:23,769 --> 00:05:25,180 You’ve saved my life, 121 00:05:25,180 --> 00:05:26,090 and I can’t thank you enough. 122 00:05:28,899 --> 00:05:30,459 Never mention that again! 123 00:05:30,899 --> 00:05:32,459 I’d be in deep trouble if Master found out. 124 00:05:33,180 --> 00:05:34,579 I was just doing 125 00:05:34,620 --> 00:05:35,810 a favor for a friend. 126 00:05:36,180 --> 00:05:37,180 Still, I owe you my life. 127 00:05:37,490 --> 00:05:38,180 If there’s anything I can help you with, 128 00:05:38,180 --> 00:05:39,579 just let me know. 129 00:05:39,649 --> 00:05:41,649 I’ll do my best to repay you. 130 00:05:42,899 --> 00:05:43,810 You’ve made quite 131 00:05:43,810 --> 00:05:44,899 a splash since 132 00:05:44,899 --> 00:05:45,929 you arrived here. 133 00:05:46,139 --> 00:05:47,769 I dare not ask any favors from you. 134 00:05:47,970 --> 00:05:48,930 I just hope that 135 00:05:49,019 --> 00:05:51,019 I was not helping an enemy. 136 00:06:04,250 --> 00:06:04,769 Please. 137 00:06:06,899 --> 00:06:07,620 Physician Dou, 138 00:06:08,139 --> 00:06:09,209 Master Zhuo said that 139 00:06:09,930 --> 00:06:10,930 she has borrowed you 140 00:06:11,089 --> 00:06:12,209 from the Body-disposal Division 141 00:06:12,209 --> 00:06:13,180 to help us enhance our skills, 142 00:06:13,490 --> 00:06:14,769 and that we must make sure you rest well. 143 00:06:15,180 --> 00:06:16,650 Here a single room 144 00:06:16,769 --> 00:06:17,769 for you. 145 00:06:18,740 --> 00:06:19,420 Thank you. 146 00:06:19,459 --> 00:06:20,739 You can just call me Douzi. 147 00:06:21,300 --> 00:06:22,139 My name is Yunhai. 148 00:06:22,300 --> 00:06:23,300 You’re new here. 149 00:06:23,339 --> 00:06:25,089 Please tell me if you need anything. 150 00:06:25,810 --> 00:06:26,930 Thank you, Yunhai! 151 00:07:17,730 --> 00:07:18,660 This batch of silver thread from 152 00:07:18,660 --> 00:07:20,170 the Eunuch House is too thin. 153 00:07:20,410 --> 00:07:21,140 We need someone to go to the West Market 154 00:07:21,139 --> 00:07:22,699 and buy some that’s thicker. 155 00:07:22,850 --> 00:07:24,780 Which of you have the time? 156 00:07:25,370 --> 00:07:26,610 I’ll go. 157 00:07:32,779 --> 00:07:33,929 Douzi is quick, 158 00:07:33,930 --> 00:07:35,139 and he has sharp eyes. 159 00:07:36,050 --> 00:07:37,290 Send him. 160 00:07:37,290 --> 00:07:38,250 I want to go too. 161 00:07:38,279 --> 00:07:39,539 Why him? 162 00:07:39,540 --> 00:07:40,490 -Yeah! 163 00:07:40,490 --> 00:07:41,900 I was the first to raise my hand! 164 00:07:42,699 --> 00:07:43,490 First come first served, 165 00:07:43,490 --> 00:07:44,540 am I right? 166 00:07:44,980 --> 00:07:46,900 Qiniang has never had 167 00:07:47,100 --> 00:07:47,900 the opportunity 168 00:07:47,899 --> 00:07:49,219 to leave the Palace to make purchases, 169 00:07:49,410 --> 00:07:50,610 but he just got here, 170 00:07:50,850 --> 00:07:51,540 and he’s being given 171 00:07:51,540 --> 00:07:52,900 all the benefits! 172 00:07:53,100 --> 00:07:53,930 It’s Master 173 00:07:53,930 --> 00:07:55,100 who decides who should go. 174 00:07:55,290 --> 00:07:56,220 If you don’t agree, 175 00:07:56,220 --> 00:07:57,140 then go and tell her. 176 00:07:57,290 --> 00:07:58,490 Please don’t put the blame on me. 177 00:07:59,220 --> 00:08:00,930 Don’t think you’re off the hook 178 00:08:00,930 --> 00:08:01,900 just because you didn’t get moved back. 179 00:08:02,139 --> 00:08:03,019 He just hasn’t 180 00:08:03,019 --> 00:08:04,099 found an opportunity 181 00:08:04,100 --> 00:08:05,100 to challenge you! 182 00:08:06,410 --> 00:08:07,340 Knock it off. 183 00:08:07,610 --> 00:08:09,460 Master Zhuo might overhear us. 184 00:08:18,610 --> 00:08:19,699 Where’s he going? 185 00:08:19,730 --> 00:08:21,100 He’s not going to report us 186 00:08:21,100 --> 00:08:22,050 to Master Zhuo, is he? 187 00:08:23,339 --> 00:08:24,779 I don’t think he’d do that. 188 00:08:24,800 --> 00:08:29,600 (Splendid Embroidery) 189 00:08:45,370 --> 00:08:46,169 Master Zhuo, 190 00:08:47,139 --> 00:08:48,659 I have a modest request. 191 00:08:49,139 --> 00:08:50,539 I want to ask you to restore 192 00:08:50,580 --> 00:08:52,020 everyone to their original seats. 193 00:08:52,370 --> 00:08:53,899 And please assign the task of acquisition 194 00:08:54,220 --> 00:08:56,139 to the other maids. 195 00:08:58,899 --> 00:09:00,169 Why’s that? 196 00:09:01,139 --> 00:09:02,659 I haven’t been here long. 197 00:09:03,100 --> 00:09:04,850 I don’t want to upset everyone. 198 00:09:10,460 --> 00:09:12,290 Thank you for your frankness. 199 00:09:14,779 --> 00:09:16,220 But unfortunately, 200 00:09:17,539 --> 00:09:19,849 you’ve already upset them all. 201 00:09:20,049 --> 00:09:21,459 It’s too late 202 00:09:21,850 --> 00:09:23,250 to take things back now. 203 00:09:24,730 --> 00:09:25,659 Do you know 204 00:09:25,659 --> 00:09:26,899 why you’ve upset them? 205 00:09:29,220 --> 00:09:31,019 Because you’re so much better than them 206 00:09:31,850 --> 00:09:34,290 that their own positions are in danger. 207 00:09:35,980 --> 00:09:38,220 If you want them to accept you, 208 00:09:38,250 --> 00:09:40,289 then you need to really show what you can do, 209 00:09:40,580 --> 00:09:42,410 and utterly defeat them. 210 00:09:43,049 --> 00:09:43,899 The Wardrobe Service 211 00:09:43,929 --> 00:09:45,979 is a place for competent people. 212 00:09:46,289 --> 00:09:47,579 Only if you’re competent 213 00:09:47,730 --> 00:09:49,019 will you earn priority, 214 00:09:49,019 --> 00:09:50,250 promotion, 215 00:09:50,289 --> 00:09:52,409 and friends. 216 00:09:53,370 --> 00:09:54,460 Otherwise, 217 00:09:56,370 --> 00:09:58,019 just being nice 218 00:09:58,019 --> 00:10:00,250 will do you no good. 219 00:10:00,980 --> 00:10:01,930 Do you understand? 220 00:10:03,659 --> 00:10:05,049 I just want to focus on my work, 221 00:10:05,340 --> 00:10:06,700 and do a good job. 222 00:10:07,049 --> 00:10:08,339 I don’t want to compete 223 00:10:08,730 --> 00:10:09,779 with anyone. 224 00:10:15,289 --> 00:10:16,659 Where have I heard 225 00:10:16,659 --> 00:10:18,579 those words before? 226 00:10:23,289 --> 00:10:24,730 When my Master, 227 00:10:26,289 --> 00:10:28,219 as the Best Weaver, 228 00:10:28,220 --> 00:10:30,980 managed the Wardrobe Service, 229 00:10:30,980 --> 00:10:32,539 she was so distinguished! 230 00:10:33,730 --> 00:10:35,580 But she was ignorant of her reputation, 231 00:10:36,980 --> 00:10:38,340 and exactly like 232 00:10:38,340 --> 00:10:39,730 what you just said, 233 00:10:40,340 --> 00:10:42,540 she resigned and left, 234 00:10:42,809 --> 00:10:45,250 because she didn’t want to live a life of competition. 235 00:10:46,250 --> 00:10:47,659 And what happened to her? 236 00:10:48,659 --> 00:10:49,899 Without power, 237 00:10:49,899 --> 00:10:51,579 she had nothing but her talent. 238 00:10:51,899 --> 00:10:52,730 In the end 239 00:10:53,610 --> 00:10:56,659 she lost her family, her reputation, and her life. 240 00:10:56,700 --> 00:10:57,930 She couldn’t even 241 00:10:57,929 --> 00:10:59,219 protect her own daughter. 242 00:11:00,289 --> 00:11:02,219 That’s what became of the Best Weaver. 243 00:11:02,220 --> 00:11:03,930 And you’d suffer the same fate. 244 00:11:08,049 --> 00:11:08,929 Master Zhuo, 245 00:11:10,289 --> 00:11:10,899 I heard that 246 00:11:10,899 --> 00:11:12,539 the Best Weaver An 247 00:11:12,730 --> 00:11:14,019 had committed a serious crime, 248 00:11:14,049 --> 00:11:15,289 and took her own life. 249 00:11:16,659 --> 00:11:18,219 But based on what you tell me, 250 00:11:19,139 --> 00:11:20,409 it was more than that. 251 00:11:20,730 --> 00:11:22,340 That’s none of your business. 252 00:11:23,340 --> 00:11:24,580 The only thing 253 00:11:24,809 --> 00:11:25,979 you should keep in mind 254 00:11:26,340 --> 00:11:28,460 is that everyone must fight for their place, 255 00:11:29,370 --> 00:11:30,169 otherwise, 256 00:11:30,370 --> 00:11:32,169 even someone like the Best Weaver 257 00:11:32,220 --> 00:11:34,050 would disappear 258 00:11:34,049 --> 00:11:35,219 without a trace, 259 00:11:35,610 --> 00:11:37,340 and be lost to history. 260 00:11:43,220 --> 00:11:44,899 Thank you for telling me this. 261 00:12:11,289 --> 00:12:13,490 She dares say Mother disappeared without a trace, 262 00:12:13,899 --> 00:12:15,340 and nobody cares? 263 00:12:16,580 --> 00:12:17,540 Zhuo Jinniang, 264 00:12:17,980 --> 00:12:20,220 I vow to avenge her. 265 00:12:21,220 --> 00:12:23,170 Even if it’s the last thing I do, 266 00:12:24,019 --> 00:12:25,929 I’ll justify the death of my mother, 267 00:12:26,250 --> 00:12:27,850 and clear her name. 268 00:12:35,240 --> 00:12:36,460 (An’s Mansion) 269 00:12:36,460 --> 00:12:37,170 -Have a look! -Freshly picked! 270 00:12:37,169 --> 00:12:37,669 Really? 271 00:12:37,690 --> 00:12:38,410 I’m looking for fresh ones. 272 00:12:38,409 --> 00:12:39,049 How much? 273 00:12:39,049 --> 00:12:39,609 Come here. 274 00:12:39,610 --> 00:12:40,600 -Is that enough? -This one’s better. 275 00:12:50,980 --> 00:12:51,779 Coming! 276 00:12:54,850 --> 00:12:55,850 Coming! 277 00:13:04,370 --> 00:13:05,049 Ani! 278 00:13:05,289 --> 00:13:06,169 Liuli! 279 00:13:07,659 --> 00:13:08,409 Ani, 280 00:13:08,409 --> 00:13:09,250 I’ve missed you so much! 281 00:13:09,250 --> 00:13:10,289 I’ve missed you too! 282 00:13:13,370 --> 00:13:14,139 Did you leave the Palace 283 00:13:14,139 --> 00:13:15,340 without permission again? 284 00:13:15,779 --> 00:13:16,539 Of course not! 285 00:13:16,700 --> 00:13:18,100 I was sent to buy some things 286 00:13:18,100 --> 00:13:19,220 for the Wardrobe Service. 287 00:13:19,409 --> 00:13:19,939 Look, 288 00:13:22,460 --> 00:13:23,050 I don’t have much time. 289 00:13:23,169 --> 00:13:24,099 I have a favor to ask. 290 00:13:24,169 --> 00:13:24,750 Let’s go! 291 00:13:36,169 --> 00:13:38,169 Are you really going to stay there? 292 00:13:41,049 --> 00:13:42,219 I am, 293 00:13:42,490 --> 00:13:43,730 so I can get revenge for my mother. 294 00:13:45,899 --> 00:13:46,490 Ani, 295 00:13:47,409 --> 00:13:48,579 how’s my uncle? 296 00:13:49,139 --> 00:13:50,370 He must have been anxious 297 00:13:50,730 --> 00:13:52,250 when he heard I’d returned to the Palace. 298 00:13:52,700 --> 00:13:53,660 That’s for sure! 299 00:13:53,929 --> 00:13:54,849 Ever since you left 300 00:13:54,899 --> 00:13:56,289 he’s been grumbling 301 00:13:56,809 --> 00:13:58,409 about how he didn’t look after you well enough, 302 00:13:58,610 --> 00:13:59,659 and that he’d had failed Master An. 303 00:14:00,100 --> 00:14:01,340 It’s all my fault. 304 00:14:01,809 --> 00:14:03,539 But there was nothing I could do. 305 00:14:04,929 --> 00:14:05,579 Ani, 306 00:14:06,659 --> 00:14:08,899 I can’t visit him today. 307 00:14:09,139 --> 00:14:11,169 I’m worried that if he finds me, 308 00:14:11,220 --> 00:14:12,220 then he won’t let me go back. 309 00:14:12,370 --> 00:14:14,700 Please tell him 310 00:14:14,899 --> 00:14:15,730 I have Senior Sun 311 00:14:15,850 --> 00:14:17,100 and Concubine Wu 312 00:14:17,250 --> 00:14:18,539 to help me. 313 00:14:18,929 --> 00:14:20,049 I won’t be bullied. 314 00:14:20,610 --> 00:14:22,460 I can assure him that. 315 00:14:26,809 --> 00:14:28,489 Has Concubine Wu found out who you are? 316 00:14:31,019 --> 00:14:32,220 She’s a good woman. 317 00:14:32,580 --> 00:14:33,900 Though she didn’t 318 00:14:34,139 --> 00:14:34,850 recognize me 319 00:14:34,850 --> 00:14:36,659 as the child that made the dress for her, 320 00:14:36,899 --> 00:14:37,779 she has still 321 00:14:38,019 --> 00:14:39,490 been kind to me. 322 00:14:40,730 --> 00:14:41,580 Liuli, 323 00:14:42,730 --> 00:14:43,850 you’re away from the Palace today. 324 00:14:44,250 --> 00:14:45,019 Though you’re 325 00:14:45,049 --> 00:14:46,579 talking and joking 326 00:14:46,580 --> 00:14:47,810 like before, 327 00:14:48,409 --> 00:14:50,730 in your eyes 328 00:14:50,850 --> 00:14:52,100 I still see a note of solemnity. 329 00:14:53,580 --> 00:14:54,460 Please tell me, 330 00:14:54,850 --> 00:14:56,980 what are you planning to do? 331 00:14:58,659 --> 00:14:59,980 What do you mean? 332 00:15:01,100 --> 00:15:02,490 Come on now. 333 00:15:03,649 --> 00:15:05,370 How do you plan to take revenge? 334 00:15:07,340 --> 00:15:08,580 I don’t exactly have a plan yet. 335 00:15:09,220 --> 00:15:09,850 But it’s all right. 336 00:15:10,139 --> 00:15:11,220 I got plenty of time. 337 00:15:11,730 --> 00:15:13,370 Once I find an opportunity I can make a plan. 338 00:15:13,610 --> 00:15:14,250 But you... 339 00:15:15,049 --> 00:15:15,729 Ani, 340 00:15:15,980 --> 00:15:17,100 could you lend me some of your jewelry? 341 00:15:17,100 --> 00:15:17,980 I’d like to wear it. 342 00:15:18,220 --> 00:15:18,850 Today, 343 00:15:18,980 --> 00:15:20,460 I want to be beautiful. 344 00:15:21,580 --> 00:15:22,220 Is it because you’re going 345 00:15:22,220 --> 00:15:23,490 to see Mr. Pei 346 00:15:23,850 --> 00:15:25,460 that you want to look good? 347 00:15:26,980 --> 00:15:28,610 I... I was thinking 348 00:15:28,850 --> 00:15:29,850 I might not have the opportunity 349 00:15:30,370 --> 00:15:31,220 to dress like a girl again 350 00:15:31,220 --> 00:15:32,500 once I go back. 351 00:15:32,889 --> 00:15:35,129 So I’d like to dress up nice today, 352 00:15:35,289 --> 00:15:36,379 for old time’s sake. 353 00:15:37,169 --> 00:15:38,699 All right. As you please. 354 00:15:38,809 --> 00:15:40,219 I’ll help you get dressed up 355 00:15:40,220 --> 00:15:41,460 and looking beautiful. 356 00:15:59,679 --> 00:16:03,719 (Simen Academy) 357 00:16:19,409 --> 00:16:21,219 I asked someone 358 00:16:21,379 --> 00:16:23,740 and found out that Mr. Pei’s salary was suspended, 359 00:16:24,100 --> 00:16:25,009 but he has 360 00:16:25,169 --> 00:16:26,699 yet to be investigated, 361 00:16:26,740 --> 00:16:27,500 so he comes here 362 00:16:27,529 --> 00:16:28,649 every day 363 00:16:28,649 --> 00:16:29,860 to check in. 364 00:16:29,889 --> 00:16:30,740 He hasn’t missed a day, 365 00:16:31,460 --> 00:16:33,769 but for some reason, today he hasn’t come yet. 366 00:16:34,129 --> 00:16:35,529 Perhaps he has something urgent. 367 00:16:35,700 --> 00:16:36,340 You two 368 00:16:36,379 --> 00:16:38,049 had better come back another day. 369 00:16:39,500 --> 00:16:40,740 I’ve come to withdraw 370 00:16:41,100 --> 00:16:41,810 my litigation 371 00:16:41,809 --> 00:16:43,129 against Mr. Pei. 372 00:16:43,500 --> 00:16:45,460 I was being irrational, 373 00:16:45,620 --> 00:16:46,580 and misjudged him 374 00:16:46,580 --> 00:16:47,860 as a thief. 375 00:16:48,009 --> 00:16:49,580 Now I’ve sorted everything out, 376 00:16:49,769 --> 00:16:51,169 and I’ve come here to apologize. 377 00:16:51,809 --> 00:16:53,129 Since he’s not here, 378 00:16:53,259 --> 00:16:54,460 I will ask Professor Xue 379 00:16:54,460 --> 00:16:55,460 to withdraw the lawsuit. 380 00:16:55,580 --> 00:16:56,650 That’s too bad! 381 00:16:56,700 --> 00:16:58,410 Professor Xue has an urgent family matter, 382 00:16:58,620 --> 00:17:00,620 and left at around noon. 383 00:17:00,620 --> 00:17:01,580 He’s at right home right now. 384 00:17:06,259 --> 00:17:07,529 Then I’d like to ask you 385 00:17:07,700 --> 00:17:08,529 to deliver this letter 386 00:17:08,529 --> 00:17:09,410 to Mr. Pei 387 00:17:09,410 --> 00:17:10,340 and Professor Xue. 388 00:17:10,500 --> 00:17:12,009 All the details are here. 389 00:17:12,289 --> 00:17:13,649 I hope this can help 390 00:17:13,650 --> 00:17:14,860 justify him. 391 00:17:15,130 --> 00:17:16,410 Not to worry. 392 00:17:16,619 --> 00:17:18,579 I’ll be sure to give it to them. 393 00:17:32,029 --> 00:17:32,539 Thank you. 394 00:17:32,569 --> 00:17:33,980 Before when you visited the West Market 395 00:17:34,130 --> 00:17:35,290 you’d always be really excited. 396 00:17:35,319 --> 00:17:36,859 -Great! -You wouldn’t waste any time with these things. 397 00:17:37,650 --> 00:17:39,720 -We didn’t have a chance to meet Mr. Pei. -Great! 398 00:17:39,859 --> 00:17:41,379 Is it why you’re all sluggish today? 399 00:17:42,049 --> 00:17:43,169 Now I regret how poorly 400 00:17:43,220 --> 00:17:44,380 I treated him. 401 00:17:44,619 --> 00:17:46,769 He helped me more than once, 402 00:17:46,890 --> 00:17:48,220 but I pinned him as a thief. 403 00:17:48,619 --> 00:17:49,809 It made me angry 404 00:17:49,859 --> 00:17:50,979 when he said I was stupid, 405 00:17:51,220 --> 00:17:53,500 but I think he might have been right. 406 00:17:55,930 --> 00:17:57,650 Liuli, look at those! 407 00:18:05,500 --> 00:18:06,130 Hey, Liuli, 408 00:18:07,099 --> 00:18:07,740 look at me! 409 00:18:19,930 --> 00:18:21,529 And look at those little dough figurines! 410 00:18:32,619 --> 00:18:33,219 Hey, Ani, 411 00:18:33,700 --> 00:18:34,930 who does it look like? 412 00:18:38,740 --> 00:18:39,740 It doesn’t just look like Mr. Pei, 413 00:18:39,980 --> 00:18:41,410 it’s an exact replica! 414 00:18:44,410 --> 00:18:46,259 Excuse me, I’ll take this one. 415 00:18:48,599 --> 00:18:50,649 (Simen Academy) 416 00:18:50,650 --> 00:18:51,930 Mr. Pei! 417 00:18:52,380 --> 00:18:53,100 Mr. Pei! 418 00:18:54,099 --> 00:18:55,980 Yu’er just came looking for you. 419 00:18:56,170 --> 00:18:57,220 And she gave me this. 420 00:19:00,410 --> 00:19:02,170 She said that she had wronged you, 421 00:19:02,289 --> 00:19:04,289 and wished to withdraw the litigation. 422 00:19:05,650 --> 00:19:06,259 Where is she now? 423 00:19:06,500 --> 00:19:07,769 She just left not too long ago. 424 00:19:07,980 --> 00:19:08,890 Thank you, Mr. Zhang. 425 00:19:19,339 --> 00:19:20,009 Make way! 426 00:19:31,680 --> 00:19:32,740 (An’s Mansion) 427 00:19:32,740 --> 00:19:33,700 Mr. Pei. 428 00:19:34,339 --> 00:19:34,919 Ani, 429 00:19:35,259 --> 00:19:36,170 was Yu’er here? 430 00:19:36,859 --> 00:19:38,099 Yes, but she just left. 431 00:19:38,289 --> 00:19:38,859 When? 432 00:19:39,009 --> 00:19:39,859 A while ago. 433 00:19:40,009 --> 00:19:41,579 She might be inside the Gate by now. 434 00:19:48,339 --> 00:19:49,009 Make way! 435 00:19:52,619 --> 00:19:53,459 Watch where you’re going! 436 00:19:53,460 --> 00:19:54,299 What’s wrong with that guy? 437 00:19:55,859 --> 00:19:56,740 Douzi! 438 00:19:56,799 --> 00:19:59,279 (Yong’an Gate) 439 00:20:02,099 --> 00:20:02,889 Douzi! 440 00:20:07,170 --> 00:20:08,009 Douzi! 441 00:20:10,930 --> 00:20:12,259 Douzi! 442 00:20:38,410 --> 00:20:39,130 My apologies. 443 00:20:44,130 --> 00:20:44,800 Yu’er! 444 00:20:46,859 --> 00:20:48,529 Pei Xingjian, why are you here? 445 00:20:49,170 --> 00:20:50,220 I came to find you! 446 00:20:51,980 --> 00:20:52,980 I thought I had missed you. 447 00:20:57,049 --> 00:20:59,529 Meat buns! 448 00:21:00,819 --> 00:21:02,029 Have a taste! 449 00:21:05,410 --> 00:21:06,650 Out of the way! 450 00:21:09,349 --> 00:21:10,240 Move! 451 00:21:10,240 --> 00:21:11,130 Ow! 452 00:21:48,670 --> 00:21:50,640 ♪Fireflies light up the night♪ 453 00:21:50,720 --> 00:21:53,850 ♪Just like the stars above♪ 454 00:21:56,940 --> 00:21:59,000 ♪The sweet smell of grass smells the song of the cicadas♪ 455 00:21:59,049 --> 00:22:02,069 ♪When I close my eyes all I see is you♪ 456 00:22:05,200 --> 00:22:07,299 ♪Your warm kind face♪ 457 00:22:07,299 --> 00:22:10,349 ♪Is forever etched in my heart♪ 458 00:22:13,500 --> 00:22:15,519 ♪Things have forever changed since we parted♪ 459 00:22:15,519 --> 00:22:18,609 ♪My hand longs for yours♪ 460 00:22:20,750 --> 00:22:22,789 ♪I am lost in the wind♪ 461 00:22:22,819 --> 00:22:26,899 ♪Like all those years♪ 462 00:22:27,170 --> 00:22:28,500 Why did you hit him? 463 00:22:28,809 --> 00:22:29,649 You stupid girl! 464 00:22:29,980 --> 00:22:30,769 How can you 465 00:22:30,769 --> 00:22:32,170 let a man touch you like that? 466 00:22:32,890 --> 00:22:33,430 Hey, 467 00:22:33,769 --> 00:22:34,889 aren’t you a man too? 468 00:22:37,859 --> 00:22:38,649 Flower umbrellas! 469 00:22:38,890 --> 00:22:40,009 Look at these flower umbrellas. 470 00:22:40,930 --> 00:22:41,930 I was gonna help him. 471 00:22:42,099 --> 00:22:43,049 Why did you hit me back there? 472 00:22:43,380 --> 00:22:44,130 My apologies. 473 00:22:44,700 --> 00:22:45,650 The hell’s wrong with you? 474 00:22:56,259 --> 00:22:57,579 You’re always so reckless, 475 00:22:58,259 --> 00:22:59,859 mistaking good men for thieves, 476 00:23:00,170 --> 00:23:01,740 and bumping into carriages. 477 00:23:02,380 --> 00:23:03,100 How can I leave you alone 478 00:23:03,099 --> 00:23:04,099 in the Palace? 479 00:23:05,049 --> 00:23:06,700 I was unworthy of 480 00:23:06,700 --> 00:23:08,009 your kindness, 481 00:23:08,049 --> 00:23:09,289 and almost got you sent to court. 482 00:23:09,339 --> 00:23:10,339 I wronged you. 483 00:23:10,650 --> 00:23:12,170 Since I’m in town today, 484 00:23:12,170 --> 00:23:13,130 I wanted to find you 485 00:23:13,130 --> 00:23:14,050 and sincerely apologize to you. 486 00:23:14,460 --> 00:23:16,650 I hope you can forgive me. 487 00:23:17,460 --> 00:23:18,740 If you still feel wronged, 488 00:23:18,890 --> 00:23:19,770 you could scold me 489 00:23:19,890 --> 00:23:21,530 or hit me a few times, 490 00:23:21,650 --> 00:23:22,769 and maybe you’ll feel better! 491 00:23:22,809 --> 00:23:24,819 ♪End this longing♪ 492 00:23:27,259 --> 00:23:28,500 You speak so formally. 493 00:23:29,220 --> 00:23:30,339 If it hadn’t been for this mix-up, 494 00:23:30,740 --> 00:23:32,009 I wouldn’t have met the Crown Prince. 495 00:23:32,579 --> 00:23:33,339 I’m the one 496 00:23:34,289 --> 00:23:35,170 who owes you a favor. 497 00:23:36,130 --> 00:23:37,130 Those are two different things. 498 00:23:37,289 --> 00:23:38,700 Though I’m sorry for what I did, 499 00:23:38,859 --> 00:23:39,649 I still accept your gratitude 500 00:23:39,650 --> 00:23:40,740 on this account. 501 00:23:40,980 --> 00:23:42,650 So we’re fair and square then. 502 00:23:48,529 --> 00:23:49,079 Before I forget, 503 00:23:50,259 --> 00:23:51,289 I heard from Hua Tian, 504 00:23:51,289 --> 00:23:52,099 a guard of His Highness, 505 00:23:52,529 --> 00:23:53,619 that someone was planning to kill you. 506 00:23:54,380 --> 00:23:55,410 What’s going on? 507 00:23:56,339 --> 00:23:57,409 The person who wanted to kill me 508 00:23:57,460 --> 00:23:58,700 was the one who stole my things. 509 00:23:58,930 --> 00:24:00,100 He wants to shut my mouth forever. 510 00:24:00,259 --> 00:24:01,500 But thankfully, I got lucky. 511 00:24:01,529 --> 00:24:02,460 I escaped. 512 00:24:02,740 --> 00:24:04,170 He committed suicide to escape punishment. 513 00:24:04,339 --> 00:24:05,699 And His Highness helped me, 514 00:24:05,930 --> 00:24:07,769 so don’t worry about me. 515 00:24:09,259 --> 00:24:11,650 The Palace is even more dangerous than I thought. 516 00:24:12,380 --> 00:24:14,220 And you’re a girl disguised as a man. 517 00:24:14,740 --> 00:24:16,220 If you’re not careful you’ll be exposed. 518 00:24:17,410 --> 00:24:18,009 Well. 519 00:24:18,740 --> 00:24:20,049 You’d better endure a few more days, 520 00:24:20,410 --> 00:24:21,930 and I’ll ask His Highness to relieve you. 521 00:24:23,380 --> 00:24:25,170 Thank you for your concern, 522 00:24:25,740 --> 00:24:27,930 but I can’t leave the Palace just yet. 523 00:24:28,099 --> 00:24:28,740 Why not? 524 00:24:30,099 --> 00:24:30,619 I still have one 525 00:24:30,619 --> 00:24:31,889 important thing that 526 00:24:32,220 --> 00:24:33,500 I need to do there. 527 00:24:34,009 --> 00:24:35,129 What’s wrong with you? 528 00:24:35,410 --> 00:24:35,970 What could be more important 529 00:24:35,970 --> 00:24:37,100 than your life? 530 00:24:40,809 --> 00:24:41,980 I can’t tell you right now. 531 00:24:48,980 --> 00:24:50,220 I know you’re under a lot of pressure. 532 00:24:50,700 --> 00:24:52,620 So I won’t force you. 533 00:24:53,220 --> 00:24:54,170 But you must be on your toes 534 00:24:54,220 --> 00:24:55,410 inside the Palace. 535 00:24:58,049 --> 00:24:58,740 I’ve had this dagger 536 00:24:58,769 --> 00:24:59,700 for many years. 537 00:25:00,009 --> 00:25:01,220 I trust it greatly. 538 00:25:02,130 --> 00:25:03,010 Please take it to protect yourself. 539 00:25:03,650 --> 00:25:04,460 And you must be careful 540 00:25:05,130 --> 00:25:06,380 while you’re in the Imperial Palace. 541 00:25:23,740 --> 00:25:24,620 It’s getting late. 542 00:25:25,740 --> 00:25:26,740 You’d best be getting back. 543 00:25:35,339 --> 00:25:36,289 All right then, 544 00:25:37,579 --> 00:25:38,889 let’s meet again when we get the chance. 545 00:25:39,170 --> 00:25:41,890 Take care of yourself, Mr. Pei. 546 00:25:57,890 --> 00:25:58,490 Yu’er, 547 00:26:10,859 --> 00:26:11,809 soon there may be a commotion 548 00:26:11,809 --> 00:26:12,700 in the Palace. 549 00:26:13,339 --> 00:26:13,859 Remember that 550 00:26:14,339 --> 00:26:16,099 you must stay as far away from Prince Cao as possible, 551 00:26:16,529 --> 00:26:17,859 as well as those close to him, 552 00:26:18,410 --> 00:26:20,050 including his mother, Lady Yang. 553 00:26:21,259 --> 00:26:22,259 If something happens, just stay out of it. 554 00:26:22,650 --> 00:26:23,620 “Only with neither merit nor fault 555 00:26:24,170 --> 00:26:25,700 can one live a long, carefree life.” 556 00:26:27,500 --> 00:26:29,099 Some are opposed to His Highness. 557 00:26:29,130 --> 00:26:31,380 Are you referring to Prince Cao and his mother? 558 00:26:31,410 --> 00:26:32,290 That’s all I can tell you. 559 00:26:33,009 --> 00:26:34,009 Remember what I’ve said. 560 00:26:34,650 --> 00:26:36,009 I’ll be seeing you. 561 00:27:24,410 --> 00:27:25,290 Mr. Pei, 562 00:27:25,740 --> 00:27:26,769 I’ve come here 563 00:27:26,930 --> 00:27:28,289 to withdraw my 564 00:27:28,339 --> 00:27:29,259 litigation against you. 565 00:27:29,809 --> 00:27:30,409 I no longer 566 00:27:30,740 --> 00:27:32,099 owe you anything. 567 00:27:35,259 --> 00:27:36,890 I chased you down here 568 00:27:36,930 --> 00:27:38,500 to show my gratitude 569 00:27:38,500 --> 00:27:39,579 to you. 570 00:27:40,099 --> 00:27:42,219 Wow, Yu’er, you show great judgment, 571 00:27:42,339 --> 00:27:43,409 courage and righteousness! 572 00:27:43,700 --> 00:27:45,220 You’re a true heroine, 573 00:27:45,220 --> 00:27:46,289 and a distinguished woman! 574 00:27:46,619 --> 00:27:48,889 I was brutish, 575 00:27:49,130 --> 00:27:50,810 and offended you on several occasions, 576 00:27:51,339 --> 00:27:52,409 so I beg your forgiveness. 577 00:27:52,410 --> 00:27:53,890 Please let bygones be bygones, 578 00:27:54,170 --> 00:27:56,100 and let’s put this behind us! 579 00:28:51,460 --> 00:28:52,529 What’s with you? 580 00:28:52,930 --> 00:28:54,410 I’m anxious, too. 581 00:29:01,009 --> 00:29:02,700 Your Highness, I bring news. 582 00:29:05,220 --> 00:29:06,009 Leave us alone. 583 00:29:06,579 --> 00:29:07,699 -Yes, Your Highness. -Your Highness, 584 00:29:09,809 --> 00:29:10,529 Pei Xingjian has sent 585 00:29:10,529 --> 00:29:11,460 word from Mo Kun 586 00:29:11,809 --> 00:29:12,859 that a new batch of scrolls 587 00:29:12,890 --> 00:29:14,220 has arrived at the outskirts of Chang’an. 588 00:29:14,460 --> 00:29:15,460 Based on their current pace, 589 00:29:15,700 --> 00:29:17,289 they may enter the city before noon. 590 00:29:17,700 --> 00:29:18,890 His underlings 591 00:29:18,890 --> 00:29:19,980 may take action tonight. 592 00:29:20,170 --> 00:29:22,170 They’ll hide the armor in the carriages, 593 00:29:22,500 --> 00:29:23,619 and transport it 594 00:29:23,650 --> 00:29:24,380 to the warehouse of the Simen Academy. 595 00:29:24,380 --> 00:29:25,380 Then they’ll wait there 596 00:29:25,859 --> 00:29:27,379 for the right time to transport it to Prince Cao’s Mansion. 597 00:29:27,890 --> 00:29:29,130 This is a matter of 598 00:29:29,930 --> 00:29:31,289 the security of the Imperial Palace, 599 00:29:31,339 --> 00:29:32,379 as well as of His Majesty. 600 00:29:33,460 --> 00:29:34,769 We must be very prudent. 601 00:29:35,259 --> 00:29:36,170 We must get there first, 602 00:29:36,170 --> 00:29:37,259 and uncover the conspiracy. 603 00:29:38,049 --> 00:29:38,609 As you wish. 604 00:29:39,740 --> 00:29:41,579 Pei Xingjian has asked when we should take action, 605 00:29:41,859 --> 00:29:43,529 so that he and Mo Kun can help on their end. 606 00:29:43,769 --> 00:29:44,859 It won’t be easy to break into his mansion. 607 00:29:46,009 --> 00:29:47,099 I think our best chance will be when 608 00:29:47,339 --> 00:29:48,500 the cargo arrives at the Academy. 609 00:29:49,809 --> 00:29:50,450 As you wish. 610 00:30:13,809 --> 00:30:15,579 Commander Chen, it’s getting late. 611 00:30:16,049 --> 00:30:17,259 Why don’t we camp 612 00:30:17,410 --> 00:30:19,290 in the field up ahead for the night, 613 00:30:19,619 --> 00:30:20,769 then continue first thing in the morning? 614 00:30:21,009 --> 00:30:23,009 We’d arrive at Chang’an by noon. 615 00:30:23,769 --> 00:30:24,339 Very well. 616 00:30:24,930 --> 00:30:26,340 Set up camp ahead. 617 00:30:26,890 --> 00:30:28,100 Set up camp ahead! 618 00:30:32,700 --> 00:30:33,460 Did you see that? 619 00:30:45,930 --> 00:30:47,220 Commander, have some water. 620 00:30:50,740 --> 00:30:51,339 So, the carriages 621 00:30:52,009 --> 00:30:53,009 of Mo’s army 622 00:30:53,009 --> 00:30:53,980 are right ahead of us. 623 00:30:54,890 --> 00:30:55,530 But he’s following 624 00:30:55,529 --> 00:30:57,220 us instead 625 00:30:57,529 --> 00:30:58,859 of them. 626 00:31:00,529 --> 00:31:01,980 Does he suspect us? 627 00:31:02,259 --> 00:31:03,289 That’s impossible. 628 00:31:04,289 --> 00:31:06,460 We’re just shipping scrolls of parchment. 629 00:31:07,339 --> 00:31:09,049 He has no reason to suspect anything. 630 00:31:20,460 --> 00:31:21,650 He’s had an upset stomach the whole trip, 631 00:31:21,930 --> 00:31:23,289 which is why we’ve been delayed. 632 00:31:23,980 --> 00:31:25,620 Rest assured, Commander. 633 00:31:26,099 --> 00:31:27,219 I’ve told the others 634 00:31:27,619 --> 00:31:28,619 that we have strangers in our midst, 635 00:31:29,009 --> 00:31:29,930 so everyone should keep quiet. 636 00:31:31,529 --> 00:31:32,119 If that’s the case, 637 00:31:32,529 --> 00:31:33,859 put up one fewer tent 638 00:31:34,099 --> 00:31:34,889 when making camp. 639 00:31:35,650 --> 00:31:37,050 Tell him we don’t have enough tents, 640 00:31:37,529 --> 00:31:38,649 and ask him to camp with me. 641 00:31:39,859 --> 00:31:40,409 Yes, Sir. 642 00:32:05,809 --> 00:32:06,619 Commander Mo. 643 00:32:08,619 --> 00:32:09,409 Commander Mo. 644 00:32:45,480 --> 00:32:47,839 (Pu) 645 00:34:03,680 --> 00:34:06,519 (Prince Cao’s Mansion) 646 00:34:14,849 --> 00:34:15,569 Feed it some hay. 647 00:34:15,610 --> 00:34:16,170 Yes, Sir. 648 00:34:21,360 --> 00:34:26,680 (Pei’s Mansion) 649 00:34:39,460 --> 00:34:40,260 The armor 650 00:34:40,300 --> 00:34:41,850 will arrive at Chang’an today. 651 00:34:42,300 --> 00:34:42,850 What does His Highness 652 00:34:43,610 --> 00:34:44,460 plan to do? 653 00:34:44,849 --> 00:34:46,460 He’s decided to take action today. 654 00:34:47,699 --> 00:34:48,369 Today? 655 00:34:48,980 --> 00:34:50,130 The Ullambana Festival will take place soon. 656 00:34:50,300 --> 00:34:51,220 His Majesty will summon 657 00:34:51,260 --> 00:34:52,740 all the princes and concubines 658 00:34:53,019 --> 00:34:53,539 to the Ganlu Hall, 659 00:34:53,539 --> 00:34:55,019 and discuss their plans for the festival. 660 00:34:55,329 --> 00:34:56,980 Mandarins such as Zhangsun Wuji will be there, too. 661 00:34:57,539 --> 00:34:58,300 His Highness has said that 662 00:34:58,699 --> 00:34:59,539 this will be a good opportunity 663 00:34:59,539 --> 00:35:01,059 to uncover Prince Cao’s conspiracy. 664 00:35:01,780 --> 00:35:02,890 Even if His Majesty favors him, 665 00:35:03,300 --> 00:35:04,539 he would not be able protect him faced with so many. 666 00:35:05,260 --> 00:35:07,980 When will His Highness see His Majesty? 667 00:35:08,369 --> 00:35:10,089 His Majesty usually takes a nap in the afternoon. 668 00:35:10,369 --> 00:35:11,819 I predict he will go see him between three and five in the afternoon. 669 00:35:13,610 --> 00:35:15,220 The armor hidden among scrolls 670 00:35:15,610 --> 00:35:16,500 will arrive at noon today 671 00:35:16,539 --> 00:35:17,820 at the Simen Academy, 672 00:35:18,219 --> 00:35:19,169 several hours ahead 673 00:35:19,409 --> 00:35:20,460 of His Highness. 674 00:35:21,539 --> 00:35:22,460 Perfect timing. 675 00:35:22,849 --> 00:35:24,460 His Highness asked me to remind you 676 00:35:24,929 --> 00:35:26,299 that during this time, 677 00:35:26,539 --> 00:35:28,170 no mistakes will be tolerated 678 00:35:28,219 --> 00:35:29,569 regarding the shipment. 679 00:35:30,889 --> 00:35:32,089 His Highness will disclose 680 00:35:32,219 --> 00:35:34,019 the armor smuggling before all. 681 00:35:34,329 --> 00:35:34,889 At that time, 682 00:35:35,219 --> 00:35:36,329 as long as we can uncover the armor 683 00:35:36,329 --> 00:35:37,329 in the warehouse of the Academy, 684 00:35:37,929 --> 00:35:39,169 His Highness can take the next step, 685 00:35:39,460 --> 00:35:41,820 namely asking His Majesty to search Prince Cao’s Mansion. 686 00:35:42,369 --> 00:35:43,929 Once it has been confirmed 687 00:35:44,300 --> 00:35:45,220 that Prince Cao is stockpiling armor, 688 00:35:45,780 --> 00:35:46,930 without a doubt, 689 00:35:47,059 --> 00:35:48,219 he will be found guilty of treason. 690 00:35:50,260 --> 00:35:52,410 I will not disappoint His Highness. 691 00:35:53,130 --> 00:35:53,930 His Highness 692 00:35:54,130 --> 00:35:55,820 asked to send you more men, 693 00:35:56,500 --> 00:35:58,570 but considering too many people 694 00:35:58,780 --> 00:35:59,740 would arouse suspicion, 695 00:36:00,130 --> 00:36:01,890 he just sent me 696 00:36:02,260 --> 00:36:03,170 to wait for you. 697 00:36:04,090 --> 00:36:05,130 Thank you kindly. 698 00:36:08,420 --> 00:36:10,440 That’s right, this one’s the best! 699 00:36:10,480 --> 00:36:11,219 Have a look! 700 00:36:43,760 --> 00:36:45,800 (Pu) 701 00:36:49,929 --> 00:36:52,259 Steamed buns! 702 00:36:53,059 --> 00:36:54,820 Come have a look. 703 00:36:58,059 --> 00:36:59,059 Is everything going well? 704 00:37:01,219 --> 00:37:01,889 And this is... 705 00:37:03,300 --> 00:37:04,060 My name is Hua Tian, 706 00:37:04,059 --> 00:37:05,059 a guard of His Highness. 707 00:37:05,500 --> 00:37:06,409 A pleasure to see you, Commander Mo. 708 00:37:07,500 --> 00:37:08,059 Greetings. 709 00:37:09,369 --> 00:37:10,369 They swapped scrolls for the armor 710 00:37:10,369 --> 00:37:11,650 in the camp. 711 00:37:11,929 --> 00:37:13,019 Now they are heading to the warehouse 712 00:37:13,019 --> 00:37:13,889 of the Simen Academy for the next step. 713 00:37:14,369 --> 00:37:15,299 Are you certain? 714 00:37:16,500 --> 00:37:17,059 I confirmed it myself 715 00:37:17,059 --> 00:37:18,059 before departing this morning. 716 00:37:18,219 --> 00:37:18,849 The armor will be there. 717 00:37:20,570 --> 00:37:21,500 Very well. 718 00:37:22,539 --> 00:37:23,329 Go to the warehouse right now 719 00:37:23,329 --> 00:37:24,130 and keep an eye on it, 720 00:37:24,650 --> 00:37:25,740 so that we know for sure that 721 00:37:26,369 --> 00:37:27,130 the armor is there. 722 00:37:35,059 --> 00:37:35,849 Hurry! 723 00:37:39,460 --> 00:37:40,130 Hurry up. 724 00:37:44,329 --> 00:37:45,819 Hurry. 725 00:37:46,739 --> 00:37:47,959 (Linyuan Warehouse) Faster. 726 00:37:49,739 --> 00:37:50,259 Easy now! 727 00:38:02,849 --> 00:38:03,699 Bring them in. 728 00:38:04,219 --> 00:38:04,779 Here. 729 00:38:05,929 --> 00:38:07,259 Hurry up. 730 00:38:17,929 --> 00:38:18,739 Commanders! 731 00:38:19,500 --> 00:38:20,219 Commanders, 732 00:38:21,219 --> 00:38:22,500 you two must be tired. 733 00:38:22,889 --> 00:38:24,500 I’ve come here to replace you. 734 00:38:25,059 --> 00:38:26,019 Thank you, Professor Xue. 735 00:38:26,409 --> 00:38:28,699 There are still three carriers to be unloaded. 736 00:38:36,699 --> 00:38:37,409 Thank you. 737 00:38:44,090 --> 00:38:45,019 We’ve done 738 00:38:45,130 --> 00:38:46,300 all that we can do. 739 00:38:47,260 --> 00:38:48,740 Now we can only wait here 740 00:38:49,460 --> 00:38:51,090 for Highness to come and find the evidence. 741 00:38:51,739 --> 00:38:52,929 Then our plan will be complete. 742 00:38:54,019 --> 00:38:55,130 Carry this in. 743 00:38:59,539 --> 00:39:00,170 Go. 744 00:39:02,130 --> 00:39:03,329 Is everything ready? 745 00:39:07,019 --> 00:39:08,219 We finished last night. 746 00:39:08,699 --> 00:39:09,369 Everything’s here. 747 00:39:12,409 --> 00:39:12,980 But... 748 00:39:13,610 --> 00:39:15,650 if you don’t mind my asking, 749 00:39:16,090 --> 00:39:17,570 how did Prince Cao know that 750 00:39:18,409 --> 00:39:19,170 Mo Kun was helping 751 00:39:19,170 --> 00:39:20,300 the Crown Prince? 752 00:39:20,329 --> 00:39:21,059 No one but the Crown Prince 753 00:39:21,329 --> 00:39:22,849 would intervene in the affair. 754 00:39:23,820 --> 00:39:25,650 The Crown Prince has intelligence, 755 00:39:26,130 --> 00:39:27,930 and he would certainly seize the opportunity 756 00:39:28,369 --> 00:39:30,019 to catch Prince Cao on the spot. 757 00:39:30,739 --> 00:39:31,699 Prince Cao said that 758 00:39:31,739 --> 00:39:32,739 it’s also a good opportunity 759 00:39:33,130 --> 00:39:34,300 to devise a counter-plot 760 00:39:34,329 --> 00:39:35,539 and let the Crown Prince 761 00:39:35,889 --> 00:39:38,329 bear the consequences of his actions. 762 00:39:38,820 --> 00:39:41,330 His Highness is the successor to the throne. 763 00:39:41,929 --> 00:39:43,299 How can Prince Cao be so confident? 764 00:39:44,090 --> 00:39:45,090 I’m warning you! 765 00:39:45,300 --> 00:39:46,930 You’re not going to betray us, are you? 766 00:39:47,059 --> 00:39:47,849 No, no, no. 767 00:39:48,090 --> 00:39:50,220 I wouldn’t dare fail you. 768 00:39:50,460 --> 00:39:52,329 I was worried about Prince Cao. 769 00:39:53,170 --> 00:39:54,130 It’s a big deal. 770 00:39:54,369 --> 00:39:55,929 It has to be perfectly safe. 771 00:39:57,539 --> 00:39:58,779 You’re right. 772 00:39:59,409 --> 00:40:00,569 It seems that Mo Kun 773 00:40:00,570 --> 00:40:01,850 has sensed the difference, 774 00:40:02,219 --> 00:40:03,980 so he could craft such 775 00:40:03,980 --> 00:40:05,090 a meticulous plan. 776 00:40:05,889 --> 00:40:08,539 We’re not sure 777 00:40:08,570 --> 00:40:09,980 if he has an accomplice in Chang’an. 778 00:40:10,300 --> 00:40:11,170 An accomplice? 779 00:40:24,460 --> 00:40:25,570 Pei Xingjian. 780 00:40:27,409 --> 00:40:27,980 Yes! 781 00:40:28,130 --> 00:40:29,170 It must be Pei Xingjian! 782 00:40:29,460 --> 00:40:29,980 That Pei Xingjian 783 00:40:30,019 --> 00:40:31,369 must be the accomplice who’s helping Mo Kun and the Crown Prince. 784 00:40:31,650 --> 00:40:32,980 It’s 3:00. We’re running out of time. 785 00:40:33,699 --> 00:40:34,849 I’ll take care of the armor. 786 00:40:34,849 --> 00:40:35,819 You handle the people outside. 787 00:40:37,300 --> 00:40:38,300 If you fail, 788 00:40:38,889 --> 00:40:40,329 both you and I may die. 789 00:41:11,929 --> 00:41:13,929 His Majesty has arrived. 790 00:41:29,650 --> 00:41:31,059 To impeach Prince Cao of treason? 791 00:41:31,500 --> 00:41:32,500 This is a serious matter. 792 00:41:32,739 --> 00:41:34,169 You need a failproof plan. 793 00:41:35,539 --> 00:41:38,019 Hasn’t His Highness been too rash? 794 00:41:38,260 --> 00:41:39,260 That’s what I 795 00:41:39,260 --> 00:41:40,610 told His Highness. 796 00:41:40,980 --> 00:41:42,460 But he said Prince Cao 797 00:41:42,460 --> 00:41:43,929 has a knife to his neck, 798 00:41:44,090 --> 00:41:45,130 and he has no choice, 799 00:41:45,369 --> 00:41:46,259 otherwise he might 800 00:41:46,369 --> 00:41:47,980 have to lose the throne 801 00:41:47,980 --> 00:41:49,570 to him. 802 00:41:51,369 --> 00:41:52,299 Take me to His Highness. 803 00:41:53,059 --> 00:41:54,259 My Lady, 804 00:41:55,820 --> 00:41:57,130 you mustn’t go. 805 00:41:57,539 --> 00:41:59,090 His Highness has made up his mind, 806 00:41:59,260 --> 00:42:00,370 and in one hour from now, 807 00:42:00,369 --> 00:42:01,569 he will go to the Ganlu Hall 808 00:42:01,570 --> 00:42:02,610 and meet with His Majesty. 809 00:42:02,739 --> 00:42:04,569 If you go and see him right now, 810 00:42:04,849 --> 00:42:05,889 you may get yourself 811 00:42:05,929 --> 00:42:07,059 into serious trouble. 812 00:42:07,650 --> 00:42:08,980 His Highness sent me 813 00:42:08,980 --> 00:42:10,130 to inform you of this. 814 00:42:44,059 --> 00:42:47,380 ♪The flowers in the courtyard bloom and wither♪ 815 00:42:48,820 --> 00:42:53,220 ♪Lovers meet and part♪ 816 00:42:54,860 --> 00:42:58,180 ♪A stone in a pond will always create a ripple♪ 817 00:42:58,940 --> 00:43:02,220 ♪With no mountains there would be no valley♪ 818 00:43:04,260 --> 00:43:08,260 ♪Only time will tell♪ 819 00:43:09,500 --> 00:43:13,579 ♪How our love story will end♪ 820 00:43:15,179 --> 00:43:19,059 ♪I would trade anything♪ 821 00:43:20,300 --> 00:43:26,060 ♪Just for a promise from you♪ 822 00:43:26,300 --> 00:43:31,300 ♪The road less travelled♪ 823 00:43:32,059 --> 00:43:36,539 ♪Is all the more memorable for its twists and turns♪ 824 00:43:37,099 --> 00:43:40,659 ♪We slip in and out of each other’s lives♪ 825 00:43:40,780 --> 00:43:47,380 ♪As if we were mere illusions♪ 826 00:43:48,219 --> 00:43:53,019 ♪Time strips away even the strongest will♪ 827 00:43:53,539 --> 00:43:58,139 ♪The candlelight flickers♪ 828 00:43:58,619 --> 00:44:02,099 ♪After it’s gone there’s nothing left♪ 829 00:44:02,300 --> 00:44:09,380 ♪But the cold light of the moon♪ 830 00:44:12,219 --> 00:44:15,659 ♪After it’s gone there’s nothing left♪ 831 00:44:15,820 --> 00:44:25,340 ♪But the cold light of the moon♪