1 00:00:02,240 --> 00:00:03,470 Katakan. 2 00:00:03,540 --> 00:00:05,400 Katakan padaku, bedebah! 3 00:00:18,640 --> 00:00:20,840 Bunuh musuh Silla. 4 00:00:22,470 --> 00:00:24,700 Bunuh musuh Silla! 5 00:00:24,701 --> 00:00:28,398 Sub by Nyamuk Berduri 6 00:00:28,400 --> 00:00:30,440 Panjang umur Ratu! 7 00:00:46,040 --> 00:00:47,270 Kenapa... 8 00:00:49,140 --> 00:00:50,140 Dia ini 9 00:00:50,540 --> 00:00:52,400 Pengawal Istana. 10 00:00:55,500 --> 00:00:56,700 Kalau begitu, 11 00:00:57,670 --> 00:00:59,040 Yang Mulia? 12 00:01:00,540 --> 00:01:07,100 Apa kamu benar-benar berpikir Yang Mulia punya perasaan padamu? 13 00:01:12,270 --> 00:01:14,840 Apa kamu percaya padaku? 14 00:01:36,100 --> 00:01:38,270 Kamu akan merusak kepercayaan Bi Dam? 15 00:01:38,740 --> 00:01:39,940 Ya. 16 00:01:41,640 --> 00:01:44,870 Apa menurutmu Bi Dam akan masuk dalam rencana itu? 17 00:01:47,840 --> 00:01:51,140 Itu pasti, karena ini menyangkut Yang Mulia. 18 00:02:03,000 --> 00:02:09,140 Yang Mulia mencoba membunuhmu? Yang Mulia? 19 00:02:19,100 --> 00:02:20,640 Apa ini? 20 00:02:21,440 --> 00:02:23,440 Apa seperti ini jadinya? 21 00:02:23,840 --> 00:02:28,310 Cinta yang membuatmu berkhianat dan mengorbankan nyawamu. 22 00:02:28,600 --> 00:02:31,000 Seperti ini jadinya? 23 00:02:35,310 --> 00:02:38,400 Bedebah. Kubunuh kamu. 24 00:02:39,470 --> 00:02:40,840 Membunuhku? 25 00:02:41,070 --> 00:02:42,400 Kamu akan membunuhku? 26 00:02:44,800 --> 00:02:46,540 Baiklah. Bunuh aku. 27 00:02:47,070 --> 00:02:50,800 Jika kamu membunuhku, apa ini akan menghilang? 28 00:02:53,070 --> 00:02:57,670 Apa yang akan kamu lakukan setelah membunuhku? 29 00:03:01,040 --> 00:03:03,900 Kamu sudah 30 00:03:05,840 --> 00:03:07,440 diabaikan lagi. 31 00:03:12,040 --> 00:03:15,800 Yang Mulia mengabaikanmu. 32 00:03:44,100 --> 00:03:47,740 Kenapa mereka belum tiba? 33 00:03:48,070 --> 00:03:51,300 Apa Yeom Jong benar-benar akan membawa Tuan Bi Dam kemari? 34 00:03:51,700 --> 00:03:53,940 Kita sudah menarik prajurit kita. 35 00:03:54,100 --> 00:03:56,400 Tuan Bi Dam harus datang dan bergabung dengan kita. 36 00:03:56,470 --> 00:03:57,540 Ya. 37 00:03:57,740 --> 00:03:59,200 Tanpa Tuan Bi Dam, 38 00:03:59,270 --> 00:04:01,840 kita sama sekali tidak punya pembenaran. 39 00:04:02,400 --> 00:04:05,970 Yeom Jong, penipu itu... 40 00:04:06,070 --> 00:04:08,940 Ini konspirasi Yeom Jong. 41 00:04:09,070 --> 00:04:11,400 Kita seharusnya tidak pernah percaya orang itu. 42 00:04:11,870 --> 00:04:14,200 Kita seharusnya tidak percaya pada Yeom Jong. 43 00:04:29,110 --> 00:04:30,470 Belum terlambat. 44 00:04:31,700 --> 00:04:34,700 Jika kamu mau memiliki Deok Man, ambil Silla darinya. 45 00:04:35,840 --> 00:04:37,640 Kami sudah bersiap. 46 00:04:38,840 --> 00:04:43,140 Kamu juga ingin jadi raja, bukan? 47 00:04:52,300 --> 00:04:53,400 Apa? 48 00:04:59,700 --> 00:05:02,340 Kamu mau ke mana, Bi Dam? 49 00:05:19,110 --> 00:05:20,500 Bi Dam... 50 00:05:35,200 --> 00:05:38,540 Aku takut ini akan jadi masalah terakhir 51 00:05:39,270 --> 00:05:43,040 yang kuhadapi di Seorabeol sebagai Ratu. 52 00:05:44,270 --> 00:05:46,000 Setelah ini berakhir, 53 00:05:56,670 --> 00:05:58,270 aku akan turun takhta. 54 00:05:58,700 --> 00:06:02,540 Aku akan melepaskan takhta dan pergi ke Provinsi Chuhwa. 55 00:06:03,700 --> 00:06:04,800 Maka itu, 56 00:06:05,270 --> 00:06:08,100 persiapkan tempat untuk membangun kuil kecil di sana 57 00:06:08,640 --> 00:06:10,140 dan menungguku. 58 00:06:11,340 --> 00:06:15,200 Aku akan menghabiskan berapa pun waktu yang kumiliki bersamamu. 59 00:06:43,270 --> 00:06:47,640 Apa dia benar-benar mencoba membunuhku? 60 00:06:52,670 --> 00:06:54,340 Apa kamu bilang kamu mencintaiku? 61 00:06:55,270 --> 00:06:56,500 Bagiku... 62 00:06:58,040 --> 00:07:00,640 Meski tidak memberiku kebahagiaan dan hanya keputusasaan, 63 00:07:01,670 --> 00:07:03,870 aku hanya bisa mencintai Silla. 64 00:07:07,400 --> 00:07:11,470 Karena orang harus pertaruhkan semua dalam hal yang dinamakan cinta. 65 00:07:12,440 --> 00:07:14,200 Saat orang harus pertaruhkan segalanya, 66 00:07:15,500 --> 00:07:17,400 bagaimana dia bisa mencintai seseorang? 67 00:07:19,040 --> 00:07:20,300 Jika aku begitu, 68 00:07:21,070 --> 00:07:23,400 maka bukankah salah satunya adalah palsu? 69 00:07:26,200 --> 00:07:27,500 Palsu. 70 00:07:29,040 --> 00:07:33,640 Tetap saja, kamu seharusnya beri tahu aku. 71 00:07:39,300 --> 00:07:40,640 Dan jika 72 00:07:42,940 --> 00:07:44,200 kuberi tahu 73 00:07:48,900 --> 00:07:50,600 dan menjadi seseorang 74 00:07:52,900 --> 00:07:54,940 yang tidak dibutuhkan Tuan Putri lagi? 75 00:09:10,400 --> 00:09:12,140 Apa pun yang terjadi, 76 00:09:12,500 --> 00:09:15,670 percaya padaku dan tunggu aku. 77 00:09:36,600 --> 00:09:38,300 Dari Deok Man. 78 00:09:48,470 --> 00:09:49,740 Yang Mulia. 79 00:09:56,270 --> 00:09:57,440 Yang Mulia. 80 00:09:58,100 --> 00:09:59,640 Apa Yang Mulia memanggilku? 81 00:10:02,440 --> 00:10:06,140 Berangkatlah ke Provinsi Chuhwa dan antar ini ke Bi Dam. 82 00:10:08,100 --> 00:10:11,000 Harus diantarkan langsung ke Bi Dam. 83 00:10:13,140 --> 00:10:15,070 Baik, Yang Mulia. 84 00:10:46,440 --> 00:10:50,000 Aku hanya bisa mencintai Silla. 85 00:10:53,270 --> 00:10:54,400 Ya. 86 00:10:54,540 --> 00:10:55,700 Kalau begitu, 87 00:10:56,640 --> 00:10:58,800 aku akan menjadi Silla. 88 00:11:01,000 --> 00:11:02,470 Jika tidak kulakukan, 89 00:11:03,540 --> 00:11:08,740 maka aku bisa menghilang bersama dengan yang menghalangi jalan Silla. 90 00:11:11,470 --> 00:11:16,070 Apa pun dari pilihan itu tidak masalah bagiku. 91 00:11:17,500 --> 00:11:23,070 Jika takhta begitu merepotkan maka kamu harus mengabaikanku... 92 00:11:24,840 --> 00:11:26,600 Bahwa kamu harus membunuhku... 93 00:11:27,600 --> 00:11:28,840 Lalu aku akan 94 00:11:30,070 --> 00:11:33,870 membiarkanmu melepaskan beban itu. 95 00:11:43,470 --> 00:11:47,470 Kamu penipu! Kenapa kamu datang sendirian? 96 00:11:47,940 --> 00:11:49,200 Di mana Bi Dam? 97 00:11:49,300 --> 00:11:51,270 Aku tanya di mana Bi Dam! 98 00:11:51,670 --> 00:11:54,040 Dia akan datang. Dia pasti akan datang. 99 00:11:54,140 --> 00:11:55,270 "Dia akan datang"? 100 00:11:55,940 --> 00:11:58,870 Tuan Yeon Jong, katamu akan membawanya kemari bagaimanapun juga. 101 00:12:00,840 --> 00:12:04,240 Yeom Jong, kamu penipu! 102 00:12:05,500 --> 00:12:09,700 Jika Bi Dam tidak datang, maka akan kubunuh kamu sendiri. 103 00:12:11,500 --> 00:12:14,940 Kita tidak punya waktu untuk menunda seperti ini. 104 00:12:18,600 --> 00:12:21,540 Bukankah kita harus meninggalkan tempat ini lebih dulu? 105 00:12:23,240 --> 00:12:27,640 Ya. Kementerian Perang mungkin sudah mengetahui tempat kita. 106 00:12:28,070 --> 00:12:31,440 Jika kita tetap di sini, kita akan terperangkap dan terbunuh. 107 00:12:36,940 --> 00:12:40,100 Ayo pergi ke istana rahasia di Yulpohyeon untuk sekarang. 108 00:12:40,670 --> 00:12:45,040 Ya. Di sana kita bisa mengundur waktu dan kumpulkan pasukan. 109 00:12:45,100 --> 00:12:46,340 Itu benar. 110 00:12:46,440 --> 00:12:48,700 Kita tidak bisa terus menunggu seperti ini. 111 00:12:49,070 --> 00:12:50,500 Ayo kita pergi, dan... 112 00:12:50,600 --> 00:12:51,900 Tuan Bi Dam! 113 00:12:52,270 --> 00:12:54,300 Apa, Tuan Bi Dam! 114 00:13:02,240 --> 00:13:04,000 Menyedihkan sekali. 115 00:13:37,700 --> 00:13:39,900 Pertahankan semua posisimu 116 00:13:40,600 --> 00:13:43,670 dan laporkan segera jika melihat pergerakan mencurigakan. 117 00:13:43,940 --> 00:13:45,470 Baik, Kapten. 118 00:13:47,200 --> 00:13:48,700 Pergi ke posisimu! 119 00:13:48,840 --> 00:13:50,040 Baik, Kapten! 120 00:13:52,300 --> 00:13:53,540 Kapten, Tuan... 121 00:13:57,940 --> 00:13:59,040 Ada apa? 122 00:13:59,100 --> 00:14:01,740 Heuk San dari unit pertama sudah menghilang beberapa hari. 123 00:14:02,670 --> 00:14:03,900 Heuk San? 124 00:14:04,240 --> 00:14:09,270 Ya. Sebenarnya, dia bersikap aneh belakangan ini. 125 00:14:09,500 --> 00:14:10,800 Bersikap aneh? 126 00:14:15,070 --> 00:14:16,070 Apa? 127 00:14:16,140 --> 00:14:17,670 Kita tidak akan mundur? 128 00:14:18,300 --> 00:14:21,800 Tapi jika kita tidak pergi ke istana rahasia di Yulpohyeon, 129 00:14:21,870 --> 00:14:23,540 lalu apa yang akan kita lakukan? 130 00:14:24,040 --> 00:14:29,540 Alasan Penjaga Segel Mi Shil kalah saat pemberontakan Chil Suk. 131 00:14:35,670 --> 00:14:40,240 Karena dia mengabaikan Seorabeol dan pergi ke Benteng Daeya. 132 00:14:42,440 --> 00:14:45,140 Orang yang mengabaikan Seorabeol menjadi pengkhianat. 133 00:14:47,040 --> 00:14:51,440 Seorabeol adalah jantung dan jiwa Silla. 134 00:15:00,270 --> 00:15:01,470 Tapi... 135 00:15:01,840 --> 00:15:03,200 Kalau begitu... 136 00:15:04,670 --> 00:15:06,470 Kita akan mengambil alih Seorabeol, 137 00:15:07,940 --> 00:15:09,800 menurunkan Ratu... 138 00:15:13,270 --> 00:15:16,640 Dan aku akan menjadi raja. 139 00:15:27,070 --> 00:15:30,540 Kami semua akan mengikuti Tuan Bi Dam. 140 00:15:30,700 --> 00:15:32,900 Kami akan mengikuti Tuan Bi Dam. 141 00:15:39,000 --> 00:15:43,040 Sebentar lagi fajar tiba. 142 00:15:47,840 --> 00:15:52,240 Sebelum fajar, kita akan menyerang Wolseong. 143 00:15:54,400 --> 00:15:55,470 Apa? 144 00:15:55,700 --> 00:15:59,670 Maksudnya kita akan menyerang istana, tempat Yang Mulia berada? 145 00:16:03,000 --> 00:16:07,040 Tidak bisa. Belum semua bangsawan yang bergabung dengan kita tiba. 146 00:16:07,140 --> 00:16:08,500 Dengan prajurit yang kita miliki sekarang, 147 00:16:08,640 --> 00:16:09,740 kita tidak bisa menjamin kemenangan 148 00:16:09,870 --> 00:16:11,670 melawan prajurit Kementerian Perang di ibu kota. 149 00:16:34,540 --> 00:16:38,600 Aku yakin mereka akan pergi ke sini, ke Yulpohyeon. 150 00:16:39,200 --> 00:16:42,240 Ya. Istana rahasia di sana beroperasi di bawah Layanan Keamanan, 151 00:16:43,000 --> 00:16:45,240 dan itu markas Bi Dam dan Yeom Jong. 152 00:16:45,470 --> 00:16:50,000 Maka itu, bukankah mereka memakai ini sebagai markas untuk pemberontakan? 153 00:16:52,940 --> 00:16:54,240 Kita harus cepat 154 00:16:54,470 --> 00:16:57,740 dan menempatkan prajurit kita di jalan dari Yulpohyeon ke Seorabeol. 155 00:16:58,470 --> 00:17:01,240 Kita harus menahan pemberontak memasuki Seorabeol. 156 00:17:01,300 --> 00:17:03,870 Letnan Goksaheun tiba. 157 00:17:08,500 --> 00:17:09,540 Menteri Perang, 158 00:17:09,640 --> 00:17:11,200 kami menemukan kesatuan musuh bergerak dari 159 00:17:11,300 --> 00:17:12,640 Gunung Geumohsan ke Desa Seongi. 160 00:17:12,800 --> 00:17:14,440 Mereka berjumlah dua ribu orang. 161 00:17:19,640 --> 00:17:21,670 Jika mereka bergerak dari Gunung Geumohsan ke Desa Seongi, 162 00:17:22,140 --> 00:17:24,240 mereka menuju Gunung Daedeoksan, ke timur Seorabeol. 163 00:17:24,440 --> 00:17:25,540 Gunung Daedeoksan? 164 00:17:26,000 --> 00:17:27,870 Letnan Dae Pung tiba. 165 00:17:32,740 --> 00:17:36,910 Unit bersenjata dipimpin Tuan Ju Jin baru melewati Jalur Chilgok. 166 00:17:37,000 --> 00:17:38,040 Apa? 167 00:17:39,910 --> 00:17:42,440 Menuju Gunung Daedeok dari Desa Seongi. 168 00:17:42,840 --> 00:17:44,500 Dan Jalur Chilgok... 169 00:17:50,470 --> 00:17:52,540 Desa Seongi, Jalur Chilgok... 170 00:17:54,270 --> 00:17:56,840 Yang Mulia, sasaran mereka adalah... 171 00:17:59,440 --> 00:18:00,440 Ibu kota. 172 00:18:00,500 --> 00:18:01,600 Ya. 173 00:18:02,270 --> 00:18:05,910 Mereka bergerak ke istana, tempat Yang Mulia berada. 174 00:18:24,040 --> 00:18:25,870 Jika mereka melintasi Desa Seongi dan Jalur Chilgok, 175 00:18:26,100 --> 00:18:28,040 dan ada perang di ibu kota, 176 00:18:28,240 --> 00:18:30,040 ratusan rakyat akan terbunuh. 177 00:18:31,270 --> 00:18:32,800 Satu-satunya rute ke ibu kota yang bisa 178 00:18:32,870 --> 00:18:34,740 menampung lebih dari ribuan prajurit adalah 179 00:18:35,600 --> 00:18:39,300 di Samdo Maru dan Bukit Deoksan. 180 00:18:40,000 --> 00:18:42,070 - Marsekal. - Ya, Yang Mulia. 181 00:18:42,140 --> 00:18:45,600 Perkuat pertahanan di Bukit Deoksan dan hentikan pergerakan musuh. 182 00:18:46,000 --> 00:18:48,910 Aku, Marsekal Yu Sin, akan menjalankan perintah. 183 00:19:21,000 --> 00:19:22,700 Bukit Deoksan. 184 00:19:28,640 --> 00:19:29,870 Tuan Perdana Menteri. 185 00:19:32,740 --> 00:19:35,040 Tuan Perdana Menteri, kami sudah buat persiapan. 186 00:19:36,440 --> 00:19:38,000 Apa semuanya sudah tiba? 187 00:19:38,240 --> 00:19:42,240 Ya. Kami sudah kumpulkan semua prajurit di depan Dataran Yeodo. 188 00:19:42,470 --> 00:19:44,270 Apa yang kita lakukan sekarang? 189 00:19:45,800 --> 00:19:46,940 Tuan Bi Dam! 190 00:19:51,070 --> 00:19:53,640 Sebuah unit pimpinan Yu Sin baru bergerak dari ibu kota. 191 00:19:56,670 --> 00:19:58,100 Berapa prajurit jumlahnya? 192 00:19:58,940 --> 00:20:00,340 Sekitar dua ribu. 193 00:20:00,540 --> 00:20:02,800 Mereka membuat garis pertahanan di Bukit Deoksan. 194 00:20:03,270 --> 00:20:06,470 Kita harus bagaimana? Haruskah kita lakukan serangan langsung? 195 00:20:09,200 --> 00:20:10,740 Serangan langsung... 196 00:20:18,800 --> 00:20:19,940 Tidak boleh. 197 00:20:20,240 --> 00:20:23,700 Kita harus menghindari pertempuran di Seorabeol. 198 00:20:24,470 --> 00:20:27,100 Ya. Jika kita tidak menumpulkan ujung tombak musuh, 199 00:20:27,410 --> 00:20:29,410 kita tidak bisa menghentikan mereka nanti. 200 00:20:29,540 --> 00:20:33,410 Apa menurutmu unit yang diabaikan sudah berkumpul lagi dengan mereka? 201 00:20:33,540 --> 00:20:35,040 Kita tidak bisa mengetahuinya, 202 00:20:35,270 --> 00:20:37,000 tapi bukankah mereka bergerak ke ibu kota 203 00:20:37,200 --> 00:20:39,500 karena mereka yakin dalam jumlah mereka? 204 00:20:46,100 --> 00:20:47,670 Tuan Ju Jin dan Tuan Ho Jae, 205 00:20:47,940 --> 00:20:50,540 pimpin semua prajurit pribadi ke Dataran Yeodo 206 00:20:51,500 --> 00:20:54,040 dan serang unit Yu Sin. 207 00:20:57,300 --> 00:20:58,870 Serang mereka dengan kekuatan penuh. 208 00:20:59,100 --> 00:21:02,470 Tapi setelah perintah mundur diberikan, segera mundur. 209 00:21:03,600 --> 00:21:05,200 Mundur? 210 00:21:06,800 --> 00:21:10,270 Bersiap untuk pertempuran sekarang. 211 00:21:11,140 --> 00:21:12,600 - Baik, Tuan. - Baik, Tuan. 212 00:21:22,640 --> 00:21:24,200 Apa unit Pil Tan sudah siap? 213 00:21:24,270 --> 00:21:26,840 Ya. Mereka siap untuk menyerang. 214 00:21:26,910 --> 00:21:28,340 Haruskah kuhubungi mereka? 215 00:21:30,440 --> 00:21:31,640 Tidak. 216 00:21:34,100 --> 00:21:35,300 Kita akan menunggu. 217 00:21:53,700 --> 00:21:55,100 Menteri Perang! 218 00:21:58,040 --> 00:22:00,900 Pasukan Yu Sin menghadapi serangan langsung di Yeodo. 219 00:22:01,100 --> 00:22:03,600 Apa? Serangan langsung? 220 00:22:04,100 --> 00:22:05,800 Laporkan dengan lebih jelas! 221 00:22:06,240 --> 00:22:08,300 Mereka hampir memukul mundur unit Ho Jae, 222 00:22:08,440 --> 00:22:11,000 tapi unit Tuan Bo Jong dan Tuan Ju Jin ikut menyerang 223 00:22:11,070 --> 00:22:12,600 dari belakang dan samping. 224 00:22:16,040 --> 00:22:17,940 Pasti Yeodo tempat penyerangan utama mereka. 225 00:22:18,600 --> 00:22:19,640 Jadi, 226 00:22:20,240 --> 00:22:21,600 istana sasaran mereka? 227 00:22:21,670 --> 00:22:25,340 Marsekal Yu Sin berusaha menghentikan mereka untuk sekarang. 228 00:22:25,440 --> 00:22:27,200 Jika mereka keluar dari Yeodo, istana berikutnya. 229 00:22:28,040 --> 00:22:32,540 Kerahkan pasukan dari Gunung Nangsan dan Gunung Muhwasan ke Yeodo, 230 00:22:33,240 --> 00:22:34,800 dan bergabunglah dengan pasukan Yu Sin. 231 00:22:34,870 --> 00:22:35,940 - Baik, Tuan. - Baik, Tuan. 232 00:22:46,640 --> 00:22:47,870 Tuan Bi Dam. 233 00:22:50,240 --> 00:22:53,870 Aku dapat laporan prajurit dari Gunung Nangsan dan Muhwasan bergerak. 234 00:22:54,100 --> 00:22:56,670 Semua berjalan sesuai prediksi Tuan. 235 00:22:58,800 --> 00:23:04,640 Bagus. Suruh unit Pil Tan segera mulai menyerang mereka. 236 00:23:04,700 --> 00:23:05,940 Baik, Tuan. 237 00:23:06,870 --> 00:23:08,270 Tunggu. 238 00:23:08,870 --> 00:23:09,870 Ya, Tuan? 239 00:23:10,600 --> 00:23:14,070 Beri tahu Tuan Ju Jin, Ho Jae, dan Bo Jong untuk 240 00:23:15,940 --> 00:23:17,940 mundur dari pertempuran saat ini. 241 00:23:18,540 --> 00:23:19,800 Mundur? 242 00:23:20,670 --> 00:23:23,640 Bukankah kita akan keluar dari Yeodo dan bergerak ke ibu kota? 243 00:23:24,040 --> 00:23:25,300 Ibu kota? 244 00:23:27,100 --> 00:23:28,440 Tentu saja 245 00:23:30,500 --> 00:23:31,700 tidak. 246 00:23:36,240 --> 00:23:38,240 Musuh mundur? 247 00:23:39,000 --> 00:23:42,000 Apa pasukan dari Gunung Nangsan dan Muhwasan sudah bergabung? 248 00:23:42,140 --> 00:23:44,900 Belum. Mereka belum tiba. 249 00:23:46,200 --> 00:23:48,200 Namun, mereka mundur. 250 00:23:51,500 --> 00:23:52,740 Mereka menuju ke mana? 251 00:23:52,840 --> 00:23:55,500 Mereka mundur ke Gunung Nangsan. 252 00:23:55,700 --> 00:23:56,940 Gunung Nangsan? 253 00:24:00,300 --> 00:24:02,040 Tapi Gunung Nangsan tidak dilindungi sekarang! 254 00:24:17,040 --> 00:24:20,340 Pasti ada keributan besar di depan istana. 255 00:24:20,440 --> 00:24:24,540 Karena itu semua pasukan di sekitar sini bergerak ke Yeodo. 256 00:24:51,500 --> 00:24:53,270 Yang Mulia! Yang Mulia! 257 00:24:56,070 --> 00:24:57,140 Yang Mulia, 258 00:24:57,240 --> 00:25:03,240 Marsekal Yu Sin memukul mundur pasukan Ho Jae, Ju Jin dan Bo Jong. 259 00:25:05,940 --> 00:25:09,900 Maksudmu Ho Jae, Ju Jin, dan Bo Jong mundur? 260 00:25:10,000 --> 00:25:14,470 Benar. Kami memaksa mereka mundur dan telah menghindari bahaya. 261 00:25:19,640 --> 00:25:20,800 Mereka mundur? 262 00:25:21,070 --> 00:25:24,070 Ya. Menteri Perang memusatkan pasukan dari Gunung Nangsan 263 00:25:24,240 --> 00:25:26,270 dan Gunung Muhwasan ke Yeodo dan... 264 00:25:26,340 --> 00:25:27,700 Gunung Nangsan? 265 00:25:28,240 --> 00:25:31,640 Kalau begitu, Gunung Nangsan tidak dilindungi sekarang? 266 00:25:32,940 --> 00:25:34,200 Yang Mulia! 267 00:25:34,500 --> 00:25:36,440 Ya, tentu saja. 268 00:25:37,670 --> 00:25:38,900 Tidak mungkin. 269 00:25:39,440 --> 00:25:40,840 Ada masalah apa? 270 00:25:40,900 --> 00:25:43,040 Gunung Nangsan bukan masalah saat ini. 271 00:25:48,940 --> 00:25:50,200 Di sini. 272 00:25:50,840 --> 00:25:54,340 Benteng Myeonghwal. 273 00:25:56,000 --> 00:25:58,300 Maksudnya mereka akan ke Benteng Myeonghwal? 274 00:25:59,400 --> 00:26:04,200 Dua pusat kekuatan di dalam ibu kota? 275 00:26:20,400 --> 00:26:24,300 Apa? Pasukan yang mundur menuju Gunung Nangsan? 276 00:26:24,400 --> 00:26:27,540 Benar. Mereka semua berkumpul di Gunung Nangsan. 277 00:26:28,840 --> 00:26:31,740 Kalau begitu, tidak mungkin. 278 00:26:33,000 --> 00:26:34,540 Ada masalah apa, Marsekal? 279 00:26:35,500 --> 00:26:37,470 Sasaran mereka bukan istana. 280 00:26:37,600 --> 00:26:38,700 Apa? 281 00:26:40,700 --> 00:26:42,140 Tapi Benteng Myeonghwal. 282 00:26:42,700 --> 00:26:44,470 Mereka mencoba merebut Benteng Myeonghwal. 283 00:26:59,300 --> 00:27:00,640 Bagus. 284 00:27:01,140 --> 00:27:02,140 Tidak masalah. 285 00:27:02,270 --> 00:27:05,870 Strategi Tuan membuat benteng hampir tidak terjaga, jadi ini mudah. 286 00:27:26,600 --> 00:27:30,640 Sasaran mereka bukan istana di Seorabeol. 287 00:27:30,870 --> 00:27:32,240 Tapi Benteng Myeonghwal. 288 00:27:33,440 --> 00:27:34,900 Mereka menyerang Yeodo, 289 00:27:35,140 --> 00:27:37,100 dan membuat kita mengerahkan pasukan dari Gunung Nangsan, 290 00:27:37,670 --> 00:27:41,340 dan merebut Benteng Myeonghwal, yang tidak terjaga. 291 00:27:43,100 --> 00:27:47,540 Kesalahan yang Mi Shil buat saat dia memberontak... 292 00:27:47,700 --> 00:27:48,700 Ya. 293 00:27:48,940 --> 00:27:50,700 Ini strategi mereka. 294 00:27:51,040 --> 00:27:53,240 Mereka mencoba tidak mengulangi kesalahan sama meninggalkan Seorabeol. 295 00:27:54,540 --> 00:27:56,870 Jarak antara istana dan Benteng Myeonghwal 296 00:27:57,100 --> 00:27:59,100 hanya enam kilometer. 297 00:27:59,840 --> 00:28:04,870 Ya. Kurang dari 15 menit bagi pasukan berkuda untuk sampai kemari. 298 00:28:07,000 --> 00:28:09,870 Bagaimana bisa ada dua perkemahan bersenjata di dalam ibu kota? 299 00:28:11,670 --> 00:28:13,600 Tolong maafkan aku, Yang Mulia. 300 00:28:14,000 --> 00:28:15,200 Mereka berani... 301 00:28:15,800 --> 00:28:20,270 Mereka berani membuat medan perang tepat di dalam Seorabeol? 302 00:28:22,000 --> 00:28:24,070 Ini strategi yang benar-benar berani. 303 00:28:28,870 --> 00:28:31,840 Dalam 700 tahun sejarah Silla 304 00:28:31,900 --> 00:28:33,800 atau kerajaan lain 305 00:28:33,900 --> 00:28:38,640 Ini kali pertama dua pasukan sebesar ini 306 00:28:38,700 --> 00:28:39,940 berhadapan di ibu kota. 307 00:28:40,070 --> 00:28:44,670 Ya. Terlebih, istana hanya enam kilometer dari Benteng Myeonghwal. 308 00:28:45,670 --> 00:28:50,800 Maka itu, kita tidak boleh menahan situasi rapuh ini lebih lama lagi. 309 00:28:51,800 --> 00:28:55,070 Perdana Menteri, apa langkah Tuan sekarang? 310 00:28:56,870 --> 00:28:58,670 Bagaimana menurutmu? 311 00:28:59,000 --> 00:29:03,000 Pertama, kita biarkan diri kita diketahui secara luas. 312 00:29:05,340 --> 00:29:09,140 Biarkan diri kita diketahui? Diketahui oleh siapa? 313 00:29:09,300 --> 00:29:14,600 Itu benar. Dan apa yang Tuan ingin diketahui? 314 00:29:14,670 --> 00:29:18,100 Medan perang di dalam Seorabeol itu belum pernah terjadi sebelumnya. 315 00:29:19,440 --> 00:29:22,270 Sampai sekarang, Tuan Bi Dam, Tuan Yu Sin, dan kita bangsawan 316 00:29:22,340 --> 00:29:24,900 setia kepada Yang Mulia. 317 00:29:25,240 --> 00:29:29,870 Jadi meski dia wanita, otoritas kerajaannya jadi semakin kuat. 318 00:29:33,600 --> 00:29:36,100 Terlebih, setelah pertempuran ini diketahui, 319 00:29:36,200 --> 00:29:39,040 semua bangsawan dan rakyat akan mulai meragukan 320 00:29:39,440 --> 00:29:43,140 kemampuan dan otoritas Yang Mulia. 321 00:29:44,470 --> 00:29:46,900 Keraguan yang ada sejak awal 322 00:29:47,470 --> 00:29:51,940 tentang apa wanita benar-benar mampu menjadi pemimpin. 323 00:29:52,240 --> 00:29:53,600 Itu benar. 324 00:29:54,400 --> 00:29:57,470 Kita harus sebarkan bahwa kita menentang Raja wanita kita sekarang. 325 00:29:57,840 --> 00:30:02,140 Dan kita harus pertahankan medan perang di Seorabeol selama mungkin. 326 00:30:03,270 --> 00:30:04,470 Sementara itu, 327 00:30:05,000 --> 00:30:09,470 istana akan mencoba menyelesaikan situasi ini secepat mungkin. 328 00:30:15,470 --> 00:30:16,670 Bi Dam dalangnya. 329 00:30:17,140 --> 00:30:18,740 Semua peristiwa sampai sekarang... 330 00:30:18,840 --> 00:30:20,500 Tindakan gabungan para bangsawan... 331 00:30:21,040 --> 00:30:24,070 Dan prajurit yang pergi dari perbatasan... 332 00:30:26,400 --> 00:30:29,900 Perdana Menteri Bi Dam berlakon dengan mereka. 333 00:30:32,670 --> 00:30:35,940 Tidak ada Mi Shil atau Seol Won di antara mereka. 334 00:30:36,140 --> 00:30:40,540 Jadi, siapa yang memikirkan strategi berani ini? 335 00:30:44,300 --> 00:30:45,840 Hanya Bi Dam yang bisa memikirkannya. 336 00:30:46,070 --> 00:30:47,240 Cukup. 337 00:30:48,040 --> 00:30:49,140 Sudah cukup. 338 00:30:49,540 --> 00:30:50,540 Yang Mulia, 339 00:30:50,640 --> 00:30:53,740 jangan katakan Yang Mulia tidak memikirkan hal yang sama. 340 00:30:56,840 --> 00:30:58,070 Apa aku salah? 341 00:30:59,440 --> 00:31:00,670 Kamu benar. 342 00:31:02,270 --> 00:31:03,900 Aku memang memikirkannya. 343 00:31:04,900 --> 00:31:06,070 Namun, 344 00:31:08,140 --> 00:31:09,900 kuharap itu tidak benar. 345 00:31:11,540 --> 00:31:13,000 Kuharap itu salah. 346 00:31:22,240 --> 00:31:25,300 Tuan Bi Dam belum tiba di sini? 347 00:31:26,870 --> 00:31:28,140 Itu yang kukatakan. 348 00:31:28,700 --> 00:31:31,870 Dia menyuruhku pergi lebih dulu, tapi dia belum tiba. 349 00:31:33,300 --> 00:31:34,600 Apa? 350 00:31:35,070 --> 00:31:37,140 Dia seharusnya sudah lama di sini. 351 00:31:38,000 --> 00:31:39,240 Apa sebenarnya itu? 352 00:31:39,800 --> 00:31:42,700 Biar aku yang berikan. Jadi, berikan saja padaku. 353 00:31:43,100 --> 00:31:44,700 Ini dekrit kerajaan. 354 00:31:45,670 --> 00:31:48,840 Harus kuserahkan sendiri. Harus. 355 00:32:01,900 --> 00:32:04,700 Kita akan menurunkan Ratu. 356 00:32:04,940 --> 00:32:10,540 Apa? Kenapa, bukankah Tuan berkata kita harus pertahankan garis depan? 357 00:32:10,840 --> 00:32:14,340 Lalu apa kita akan ke ibu kota setelah mengumpulkan pasukan? 358 00:32:15,440 --> 00:32:16,640 Tidak. 359 00:32:20,840 --> 00:32:25,600 Banyak pasukan sudah memihak kita bahkan tanpa pertempuran. 360 00:32:26,240 --> 00:32:29,900 Dan dengan Tuan Ju Jin, Tuan Sueulbu, dan Tuan Ho Hae di sini, 361 00:32:33,400 --> 00:32:34,840 dan aku sendiri 362 00:32:35,440 --> 00:32:39,600 tujuh dari sepuluh anggota Dewan Penguasa akan hadir. 363 00:32:40,470 --> 00:32:41,800 Lalu... 364 00:32:47,040 --> 00:32:48,070 Ya. 365 00:32:48,740 --> 00:32:50,200 Aku, Perdana Menteri Bi Dam, 366 00:32:50,800 --> 00:32:54,300 akan mengadakan pertemuan Dewan Penguasa. 367 00:33:41,640 --> 00:33:43,200 Dewan Penguasa ini 368 00:33:44,340 --> 00:33:46,900 diadakan untuk mendiskusikan penurunan Ratu Deok Man. 369 00:33:56,440 --> 00:33:57,870 Ratu Deok Man 370 00:33:59,070 --> 00:34:02,540 gagal melindungi teritori yang dibangun oleh Kaisar Jinheung. 371 00:34:04,640 --> 00:34:08,470 Kita terus diserang oleh Goguryeo dan Baekje 372 00:34:08,600 --> 00:34:10,100 dan kehilangan Benteng Daeya. 373 00:34:11,870 --> 00:34:13,600 Sebagai wanita penguasa, 374 00:34:14,140 --> 00:34:18,440 dia dihina oleh utusan dari Kerajaan Tang, dan mengotori 375 00:34:19,140 --> 00:34:20,940 harga diri bangsa kita. 376 00:34:22,200 --> 00:34:23,340 Juga, 377 00:34:24,270 --> 00:34:26,200 pertanda keberuntungan dari Raja Ashoka 378 00:34:27,000 --> 00:34:29,270 meramalkan akhir dari rezim Ratu 379 00:34:29,670 --> 00:34:31,940 dan meramalkan kedatangan raja baru. 380 00:34:32,270 --> 00:34:35,340 Bukankah ini tanda dari langit? 381 00:34:35,870 --> 00:34:37,500 Karena tiga alasan ini, 382 00:34:37,940 --> 00:34:40,100 Perdana Menteri Bi Dam dan Dewan Penguasa 383 00:34:41,000 --> 00:34:43,000 telah memutuskan untuk menurunkan Ratu. 384 00:34:44,670 --> 00:34:47,100 Ratu harus turun dari semua urusan pemerintahan 385 00:34:47,470 --> 00:34:49,470 dan menyerahkan takhta. 386 00:34:50,200 --> 00:34:54,810 Hanya ini cara kita bisa menyelamatkan Silla dari kemalangan. 387 00:34:56,340 --> 00:34:59,740 Dari Perdana Menteri Bi Dam, Dewan Penguasa Silla. 388 00:35:08,070 --> 00:35:09,340 Penurunan? 389 00:35:09,840 --> 00:35:11,070 Penurunan takhta? 390 00:35:11,500 --> 00:35:12,900 Bagaimana ini bisa terjadi? 391 00:35:14,840 --> 00:35:17,740 Apa Tuan Bi Dam benar-benar dalang di balik ini? 392 00:35:19,940 --> 00:35:22,740 Ini pemberontakan. 393 00:35:23,340 --> 00:35:24,500 Tunggu sebentar. 394 00:35:25,500 --> 00:35:28,340 Kalau begitu Tuan Bi Dam ada di Benteng Myeonghwal sekarang. 395 00:35:32,640 --> 00:35:34,140 Aku harus mengantarkan ini. 396 00:35:34,840 --> 00:35:38,100 Tapi Benteng Myenghwal adalah markas pemberontak. 397 00:35:39,310 --> 00:35:42,440 Jika kamu ke sana, kamu akan terbunuh. 398 00:35:43,540 --> 00:35:45,040 Aku akan terbunuh jika aku ke sana. 399 00:35:45,670 --> 00:35:47,040 Tapi aku harus mengantar ini. 400 00:35:47,940 --> 00:35:49,340 Aku harus bagaimana? 401 00:35:52,340 --> 00:35:55,270 Kamu harus mengantarnya langsung pada Bi Dam. 402 00:35:57,400 --> 00:35:59,070 Apa lagi yang kamu pikirkan? 403 00:35:59,640 --> 00:36:01,200 Kamu akan terbunuh jika ke sana. 404 00:36:02,240 --> 00:36:06,100 Lakukan keahlianmu dan melarikan diri saja. 405 00:36:06,700 --> 00:36:07,940 Aku akan 406 00:36:08,600 --> 00:36:10,000 ke Benteng Myeonghwal. 407 00:36:10,200 --> 00:36:12,440 Kubilang kamu akan terbunuh jika ke sana. 408 00:36:14,440 --> 00:36:16,000 Karena itu aku butuh kamu. 409 00:36:17,340 --> 00:36:18,640 Ikut denganku. 410 00:36:22,200 --> 00:36:23,670 Apa ini masuk akal? 411 00:36:24,040 --> 00:36:26,200 Bagaimana mereka bisa mengadakan pertemuan dan memutuskan ini? 412 00:36:27,100 --> 00:36:28,340 Sanggupkah mereka? 413 00:36:28,810 --> 00:36:32,940 Ini siasat mereka untuk mengacaukan bangsawan rendah dan rakyat. 414 00:36:35,670 --> 00:36:40,000 Dewan Penguasa tanpa Perdana Menteri tidak berarti. 415 00:36:41,740 --> 00:36:44,070 Hanya Perdana Menteri yang punya otoritas 416 00:36:44,500 --> 00:36:47,540 mengadakan Dewan Penguasa. 417 00:36:48,000 --> 00:36:49,540 Tapi lihat di sini, Yang Mulia. 418 00:36:49,840 --> 00:36:52,940 Nama Perdana Menteri ada di bawah. 419 00:36:59,900 --> 00:37:02,440 Aku tidak akan percaya sebelum ini dipastikan. 420 00:37:03,400 --> 00:37:04,940 Tanpa Perdana Menteri, 421 00:37:06,070 --> 00:37:08,740 Dewan Penguasa tidak sah, dan keputusan mereka melanggar hukum. 422 00:37:08,840 --> 00:37:12,600 Bagaimana jika Perdana Menteri ada di sana? 423 00:37:14,940 --> 00:37:17,470 Bagaimana jika Perdana Menteri melakukan resolusi ini, 424 00:37:18,140 --> 00:37:21,140 dan tanda tangan itu sah? 425 00:37:22,540 --> 00:37:23,940 Jika itu benar, 426 00:37:27,270 --> 00:37:31,740 maka aku tidak akan pernah memaafkan Perdana Menteri. 427 00:37:41,240 --> 00:37:42,400 Yang Mulia! 428 00:37:48,400 --> 00:37:49,440 Yang Mulia. 429 00:37:49,840 --> 00:37:51,240 Tolong keluar sebentar. 430 00:37:51,870 --> 00:37:53,340 Yang Mulia harus melihat sesuatu di kamar istana. 431 00:38:16,340 --> 00:38:18,310 Ini Heuk San, seorang Pengawal Istana. 432 00:38:18,670 --> 00:38:20,940 Dia sudah lama menghilang jadi kami mencarinya. 433 00:38:21,600 --> 00:38:25,670 Bagaimana ini bisa terjadi pada prajurit yang menjaga keluarga raja? 434 00:38:26,670 --> 00:38:29,740 Mereka pasti mengirim mayatnya untuk mengancam takhta. 435 00:38:46,240 --> 00:38:47,740 Bukankah ini cincin Yang Mulia? 436 00:38:48,700 --> 00:38:50,200 Kenapa ini ada pada orang itu? 437 00:39:12,900 --> 00:39:14,200 Bi Dam. 438 00:39:14,670 --> 00:39:16,200 Apa Bi Dam benar-benar... 439 00:39:36,700 --> 00:39:39,240 Tuan Bi Dam, kenapa melakukan ini? 440 00:39:40,310 --> 00:39:42,070 Siapa yang mengirimmu kemari? 441 00:39:42,270 --> 00:39:43,500 Apa? 442 00:39:43,740 --> 00:39:46,140 Kubilang Yang Mulia mengirimku. 443 00:39:47,640 --> 00:39:50,270 Bukankah kamu antek Chun Chu? 444 00:39:51,270 --> 00:39:53,600 Jadi, Chun Chu mencoba menipuku lagi. 445 00:39:53,700 --> 00:39:55,400 Tidak, Tuan Bi Dam. 446 00:39:55,470 --> 00:39:57,470 Yang Mulia benar-benar menulisnya sendiri. 447 00:39:57,540 --> 00:39:59,870 Tuan Bi Dam percayalah padaku. 448 00:39:59,940 --> 00:40:02,740 Ada sesuatu yang benar-benar salah saat ini. 449 00:40:04,670 --> 00:40:06,040 Jika bukan begitu, 450 00:40:06,270 --> 00:40:10,270 kenapa aku datang kemari? Tidak akan kecuali aku mau mati. 451 00:40:11,870 --> 00:40:14,840 Ya, dia benar. 452 00:40:15,040 --> 00:40:17,640 Dia datang ke Provinsi Chuhwa semalam dengan surat ini 453 00:40:17,700 --> 00:40:21,700 dan menunggu Tuan Bi Dam semalaman. 454 00:40:23,600 --> 00:40:27,440 Ya. Dan lalu kami melihat pemberitahuan jadi kami kemari. 455 00:40:27,500 --> 00:40:31,540 Aku pertaruhkan nyawaku datang kemari untuk memberi ini pada Tuan. 456 00:40:55,340 --> 00:40:56,470 Hampir saja. 457 00:40:57,340 --> 00:40:59,000 Aku hampir tertipu lagi. 458 00:40:59,500 --> 00:41:00,700 Apa? 459 00:41:03,070 --> 00:41:06,200 Antarkan ini pada Chun Chu dan Deok Man. 460 00:41:08,070 --> 00:41:09,740 Bahwa aku masih hidup. 461 00:41:10,740 --> 00:41:12,000 Apa? 462 00:41:14,740 --> 00:41:21,270 Bi Dam yang ingin mereka bunuh masih hidup dan sehat. 463 00:41:22,870 --> 00:41:25,900 Katakan itu pada mereka. Mengerti? 464 00:42:04,500 --> 00:42:08,540 Jika Yang Mulia pergi dari dunia ini sebelum aku, 465 00:42:09,040 --> 00:42:10,440 maka menurut sumpah ini, 466 00:42:13,200 --> 00:42:14,340 aku, Bi Dam, 467 00:42:14,640 --> 00:42:18,000 akan turun dari semua pemerintahan dan otoritas, 468 00:42:18,240 --> 00:42:20,600 dan mundur dari dunia ini. 469 00:42:22,000 --> 00:42:23,040 Bi Dam. 470 00:42:23,140 --> 00:42:24,810 Ini bahkan bukan sebuah sumpah. 471 00:42:25,500 --> 00:42:29,200 Bagiku, ini bukan hal sulit. 472 00:42:31,340 --> 00:42:32,440 Yang Mulia! 473 00:42:33,840 --> 00:42:35,810 Yang Mulia harus memutuskan sekarang. 474 00:42:36,440 --> 00:42:37,540 Ya, Yang Mulia. 475 00:42:37,670 --> 00:42:39,940 Berita resolusi ini menyebar seperti nyala api. 476 00:42:41,240 --> 00:42:42,540 Jika resolusi ini menjadi 477 00:42:42,870 --> 00:42:44,900 sah dengan partisipasi Perdana Menteri, 478 00:42:45,270 --> 00:42:47,740 hanya menunggu waktu sebelum pengaruh mereka tumbuh. 479 00:42:50,700 --> 00:42:51,840 Yang Mulia! 480 00:42:52,740 --> 00:42:54,740 Yang Mulia harus membuat keputusan. 481 00:42:54,840 --> 00:42:56,000 Benar, Yang Mulia. 482 00:42:56,440 --> 00:42:58,240 Berikan keputusan Yang Mulia! 483 00:42:58,500 --> 00:43:01,000 Yang Mulia, berikan keputusan! 484 00:43:01,140 --> 00:43:05,840 Aku mencabut Bi Dam dari posisinya sebagai Perdana Menteri, 485 00:43:06,700 --> 00:43:10,700 dan menyatakannya sebagai musuh Silla. 486 00:43:19,500 --> 00:43:20,870 Beri tahu rakyat kita 487 00:43:21,840 --> 00:43:23,940 kita akan menekan pasukan pemberontak, 488 00:43:24,540 --> 00:43:31,100 memenggal semua pengkhianat, dan merebut kembali martabat Silla. 489 00:43:31,840 --> 00:43:32,900 Baik, Yang Mulia. 490 00:43:33,400 --> 00:43:34,810 - Baik, Yang Mulia. - Baik, Yang Mulia. 491 00:43:42,870 --> 00:43:44,140 Kapten Pengawal Istana. 492 00:43:45,670 --> 00:43:46,800 Ya, Yang Mulia. 493 00:43:48,300 --> 00:43:52,700 Cari tahu tentang Pengawal Istana Heuk San. 494 00:43:58,300 --> 00:44:02,040 Apa Juk Bang benar-benar datang padamu semalam dengan surat? 495 00:44:02,340 --> 00:44:05,300 Ya. Dia memang datang. 496 00:44:06,940 --> 00:44:10,100 Orang yang mencoba membunuhku adalah Pengawal Istana. 497 00:44:13,900 --> 00:44:15,500 Cari tahu tentang orang itu. 498 00:44:16,140 --> 00:44:18,440 Baik, aku mengerti. 499 00:44:33,670 --> 00:44:36,640 Perdana Menteri menyuruhnya cari tahu tentang Heuk San? 500 00:44:36,700 --> 00:44:39,670 Ya. Dia memberi perintah kepada San Tak. 501 00:44:39,740 --> 00:44:43,900 Ini tidak boleh. Panggil orangku kemari. 502 00:44:44,000 --> 00:44:45,040 Baik, Tuan. 503 00:45:15,840 --> 00:45:18,200 Itu orang Yeom Jong. Kejar mereka! 504 00:45:18,270 --> 00:45:19,300 Baik, Tuan! 505 00:45:56,440 --> 00:45:57,670 Tidak apa-apa sekarang. 506 00:45:58,040 --> 00:45:59,900 Aku dari Pengawal Istana. Kamu aman. 507 00:46:01,740 --> 00:46:03,200 Apa kamu terluka? 508 00:46:03,440 --> 00:46:04,540 Tidak. 509 00:46:06,470 --> 00:46:07,670 Tapi 510 00:46:09,470 --> 00:46:10,870 ayahku 511 00:46:12,540 --> 00:46:13,870 dan ibuku... 512 00:46:16,940 --> 00:46:18,640 Kamu tahu apa yang terjadi? 513 00:46:20,270 --> 00:46:22,600 Mereka bilang kakakku, Heuk San, telah melakukan hal penting, 514 00:46:24,100 --> 00:46:25,870 dan bahwa kami harus pergi. 515 00:46:26,070 --> 00:46:27,470 Sesuatu yang penting? 516 00:46:28,070 --> 00:46:29,400 Apa itu? 517 00:46:29,540 --> 00:46:31,440 Untuk lelaki di Layanan Keamanan bernama... 518 00:46:32,900 --> 00:46:34,100 Yeo... 519 00:46:35,400 --> 00:46:36,600 Yeom Jong. 520 00:46:36,870 --> 00:46:39,200 Ya. Lelaki bernama Yeom Jong... 521 00:46:44,000 --> 00:46:45,300 Yeom Jong? 522 00:46:47,340 --> 00:46:48,670 Yeom Jong? 523 00:46:53,840 --> 00:46:57,240 Apa Bi Dam benar-benar ada di Benteng Myeonghwal? 524 00:46:58,440 --> 00:47:00,300 Benar, Yang Mulia. 525 00:47:00,600 --> 00:47:03,670 Apa kamu melihatnya sendiri? 526 00:47:06,100 --> 00:47:07,240 Ya. 527 00:47:09,300 --> 00:47:10,700 Tapi, Yang Mulia. 528 00:47:11,870 --> 00:47:18,000 Tuan Bi Dam berpikir Yang Mulia mencoba membunuhnya. 529 00:47:19,000 --> 00:47:20,070 Apa? 530 00:47:20,400 --> 00:47:23,800 Bahkan saat kuberikan surat itu, dia menolak menerimanya. 531 00:47:25,100 --> 00:47:27,400 Dia pikir itu perangkap. 532 00:47:31,440 --> 00:47:33,000 Dia mau aku beri tahu Yang Mulia 533 00:47:34,070 --> 00:47:37,300 bahwa meski Yang Mulia mencoba untuk membunuhnya, 534 00:47:38,900 --> 00:47:41,440 dia masih hidup. 535 00:47:46,900 --> 00:47:49,140 Aku tidak tahu apa yang terjadi. 536 00:47:51,500 --> 00:47:52,800 Yang Mulia! 537 00:47:59,470 --> 00:48:02,300 Apa yang kamu temukan? Apa kamu temukan sesuatu? 538 00:48:04,400 --> 00:48:06,140 Yeom Jong dalang di balik semua ini. 539 00:48:13,200 --> 00:48:14,940 Apa maksudmu 540 00:48:15,600 --> 00:48:19,670 Yeom Jong berusaha membunuh Tuan Bi Dam dan menjebak Yang Mulia? 541 00:48:20,640 --> 00:48:24,140 Yeom Jong yang melakukannya? 542 00:48:25,000 --> 00:48:26,240 Itu benar. 543 00:48:27,240 --> 00:48:32,340 Bagaimana kepercayaan di antara orang-orang begitu tidak berdaya? 544 00:48:33,700 --> 00:48:35,000 Yang Mulia. 545 00:48:36,100 --> 00:48:42,840 Apa begitu sia-sia hidup dan memercayai orang lain? 546 00:48:43,440 --> 00:48:46,670 Yang Mulia harus meluruskan kesalahpahaman. 547 00:48:47,100 --> 00:48:49,070 Akankah Yang Mulia diam saja? 548 00:48:50,440 --> 00:48:54,700 Semua sudah tidak berguna sekarang. 549 00:48:56,500 --> 00:48:57,900 Tidak ada 550 00:48:59,300 --> 00:49:03,140 yang bisa kulakukan untuk Bi Dam. 551 00:49:11,240 --> 00:49:12,500 Yang Mulia. 552 00:49:17,600 --> 00:49:20,900 Aku baik-baik saja. Tolong tinggalkan aku. 553 00:49:23,400 --> 00:49:26,100 Ya. Aku akan memanggil tabib kerajaan. 554 00:49:26,270 --> 00:49:27,400 Tapi... 555 00:49:28,840 --> 00:49:30,040 Kamu harus pergi sekarang. 556 00:49:30,700 --> 00:49:31,840 Baik, Tuan. 557 00:50:09,400 --> 00:50:12,300 Aku kembali setelah menyelesaikan perintah Perdana Menteri. 558 00:50:12,440 --> 00:50:13,640 Siapa namamu? 559 00:50:13,800 --> 00:50:16,800 Perdana Menteri berkata dia akan beri tahu tentangku. 560 00:50:17,000 --> 00:50:18,140 Aku San Tak. 561 00:50:18,240 --> 00:50:20,070 - Jadi, kamu San Tak. - Ya. 562 00:50:20,200 --> 00:50:22,940 Aku harus segera menemuinya. Tolong buka gerbangnya. 563 00:50:30,470 --> 00:50:31,700 Kamu... 564 00:50:31,940 --> 00:50:33,440 Kita harus bicara. 565 00:50:34,070 --> 00:50:36,870 Lelaki bernama Yeom Jong dari Layanan Keamanan. 566 00:50:38,300 --> 00:50:40,940 Aku harus menemui Perdana Menteri... 567 00:50:43,300 --> 00:50:44,640 Kejar dia! 568 00:50:57,270 --> 00:50:58,440 San Tak! Berhenti di sana! 569 00:50:58,500 --> 00:51:00,300 Yeom Jong, manusia sampah! 570 00:52:40,040 --> 00:52:41,600 Apa San Tak belum tiba? 571 00:52:43,200 --> 00:52:45,000 Apa San Tak belum kembali? 572 00:52:49,270 --> 00:52:50,800 Perdana Menteri akan senang dengan ini. 573 00:52:55,440 --> 00:52:56,500 Masuklah. 574 00:53:05,900 --> 00:53:09,100 Tuan Yeong Jin telah memutuskan untuk bergabung dengan kita. 575 00:53:09,400 --> 00:53:12,800 Aku akan menjalani bagianku dengan upaya besar! 576 00:53:13,500 --> 00:53:15,640 Kamu membuat keputusan tepat. 577 00:53:16,000 --> 00:53:17,200 Bukan hanya itu. 578 00:53:17,470 --> 00:53:23,340 Tuan Ho Yun, suami Nona Go Woon, mengirim kabar akan bergabung. 579 00:53:26,340 --> 00:53:29,940 Penguasa Gul-ahwahyeon juga sedang memimpin prajuritnya kemari. 580 00:53:32,470 --> 00:53:35,670 Kesatuan Gul-ahwahyeon sangat besar. 581 00:53:35,940 --> 00:53:37,240 Ya, Perdana Menteri. 582 00:53:37,340 --> 00:53:40,540 Setelah pasukan itu tiba, kita tidak perlu khawatir lagi. 583 00:53:41,800 --> 00:53:43,340 Kuucapkan selamat. 584 00:53:43,640 --> 00:53:50,400 Ya. Itu berarti banyak bangsawan yakin pada Perdana Menteri. 585 00:53:52,470 --> 00:53:55,140 Aku berterima kasih atas itu. 586 00:53:55,240 --> 00:53:57,600 Itu tidak perlu. 587 00:53:57,940 --> 00:53:59,600 Sekarang semua akan berjalan sesuai rencana kita. 588 00:53:59,670 --> 00:54:03,070 Ya, itu benar. Tentu saja. 589 00:54:15,240 --> 00:54:16,740 Tuan mau ke mana? 590 00:54:18,200 --> 00:54:20,870 Apa San Tak belum datang? 591 00:54:22,840 --> 00:54:24,270 Aku tidak melihatnya. 592 00:54:24,540 --> 00:54:26,000 Ke mana Tuan mengirimnya? 593 00:54:28,300 --> 00:54:30,100 Aku memberinya tugas. 594 00:54:32,900 --> 00:54:35,400 Saat dia tiba, bawa dia padaku. 595 00:54:35,600 --> 00:54:36,670 Akan kulakukan. 596 00:54:37,670 --> 00:54:39,300 Semua orang telah berkumpul. 597 00:54:39,400 --> 00:54:41,670 Tuan harus mendatangi mereka dan mendukung mereka. 598 00:54:42,270 --> 00:54:43,440 Ya. 599 00:54:45,600 --> 00:54:47,000 Perdana Menteri! 600 00:54:59,270 --> 00:55:01,100 Aku sudah mengirim perintah Yang Mulia 601 00:55:01,540 --> 00:55:04,340 untuk memenggal Bi Dam dan faksinya pada semua benteng dan rakyat. 602 00:55:07,470 --> 00:55:08,640 Begitu. 603 00:55:09,500 --> 00:55:13,270 Prajurit pribadi adalah masalah sensitif bagi bangsawan. 604 00:55:14,040 --> 00:55:16,100 Bangsawan tidak tenang. 605 00:55:18,100 --> 00:55:22,440 Jadi, kita harus bertarung di dalam ibu kota. 606 00:55:22,740 --> 00:55:24,470 Kami sudah persiapkan segalanya. 607 00:55:27,440 --> 00:55:28,640 Yang Mulia. 608 00:55:29,800 --> 00:55:31,040 Tidak apa-apa? 609 00:55:34,740 --> 00:55:38,470 Kudengar ini kesalahpahaman yang disebabkan oleh Yeom Jong. 610 00:55:41,070 --> 00:55:44,240 Baik itu tipuan atau kesalahpahaman, 611 00:55:45,040 --> 00:55:51,240 takdir adalah gabungan dari ketidaksengajaan. 612 00:55:52,540 --> 00:55:56,670 Sejarah selalu ditentukan seperti itu. 613 00:56:00,600 --> 00:56:05,500 Bi Dam dan aku sudah melewati garis. 614 00:56:08,870 --> 00:56:10,240 Hanya saja 615 00:56:10,500 --> 00:56:14,040 aku kecewa Bi Dam tidak mencoba memastikan itu denganku. 616 00:56:16,670 --> 00:56:20,400 Dan aku merasa kasihan pada Bi Dam. 617 00:56:22,470 --> 00:56:24,000 Yang Mulia merasa kasihan? 618 00:56:24,340 --> 00:56:25,900 Apa maksudnya? 619 00:56:27,270 --> 00:56:29,000 Saat kulihat kembali, 620 00:56:30,200 --> 00:56:32,800 aku penasaran jika aku tiba-tiba mulai menyukainya karena 621 00:56:34,400 --> 00:56:37,070 itu cara mudah untuk mengambil prajurit pribadi bangsawan. 622 00:56:39,200 --> 00:56:41,300 Aku tidak yakin. 623 00:56:44,670 --> 00:56:46,870 Aku juga bertanya-tanya jika aku memilih menikah 624 00:56:47,870 --> 00:56:53,400 hanya karena aku ingin menyingkirkan kekuatan dasarnya. 625 00:56:58,500 --> 00:56:59,670 Tapi 626 00:57:00,800 --> 00:57:02,600 impian akhirku 627 00:57:04,600 --> 00:57:08,840 meninggalkan takhta 628 00:57:11,000 --> 00:57:12,940 dan hidup tenang dengan Bi Dam... 629 00:57:14,700 --> 00:57:16,540 Itu tulus. 630 00:57:57,100 --> 00:58:00,440 "Pengkhianat Bi Dam dilepaskan dari posisi sebagai Perdana Menteri, 631 00:58:02,540 --> 00:58:04,600 dan maka itu dinyatakan sebagai musuh Silla." 632 00:58:07,400 --> 00:58:12,040 "Jika kamu rakyat Silla, 633 00:58:13,900 --> 00:58:15,670 bunuh Bi Dam." 634 00:58:17,240 --> 00:58:18,670 Apa yang terjadi? 635 00:58:19,500 --> 00:58:25,270 Keputusan Yang Mulia dipasang di dinding setiap desa dan pasar. 636 00:58:27,140 --> 00:58:28,500 Jadi, pada akhirnya... 637 00:58:30,900 --> 00:58:32,740 Bukankah katamu akan turun takhta 638 00:58:33,640 --> 00:58:38,200 dan menghabiskan sisa hidupmu denganku? 639 00:58:39,670 --> 00:58:43,300 Kita akan memusnahkan semua pasukan berbahaya sekarang 640 00:58:44,400 --> 00:58:46,900 dan menjadikan ini fondasi penyatuan Tiga Han. 641 00:58:47,800 --> 00:58:48,870 Yang Mulia! 642 00:58:53,640 --> 00:58:57,140 Rakyat berkumpul di tempat latihan. Mereka berkata 643 00:58:58,340 --> 00:59:00,800 akan melindungi Yang Mulia dan Silla dari pengkhianat. 644 00:59:07,300 --> 00:59:08,470 Apa? 645 00:59:08,540 --> 00:59:10,470 Rakyat datang secara sukarela? 646 00:59:11,500 --> 00:59:12,700 Ya. 647 00:59:13,200 --> 00:59:16,470 Aku harus segera ke tempat latihan. 648 01:00:00,900 --> 01:00:04,300 Silla sedang menangis. 649 01:00:05,500 --> 01:00:07,340 Semua karena raja wanita yang tidak kompeten! 650 01:00:09,440 --> 01:00:11,070 Silla dalam bahaya. 651 01:00:12,340 --> 01:00:14,670 Semua karena bangsawan yang menolak kehilangan apa pun. 652 01:00:15,100 --> 01:00:17,070 Kita kalah dalam perang, 653 01:00:18,670 --> 01:00:21,040 dan diremehkan oleh bangsa lain. 654 01:00:21,700 --> 01:00:23,700 Rakyat kehilangan lebih banyak. 655 01:00:25,040 --> 01:00:26,840 Dan harus memohon pada bangsa lain. 656 01:00:27,400 --> 01:00:29,500 - Dengan demikian... - Dengan demikian, 657 01:00:29,940 --> 01:00:33,600 Silla telah jatuh dalam kondisi tertekan. 658 01:00:33,670 --> 01:00:37,000 Dengan demikian, Silla telah jatuh ke dalam krisis. 659 01:00:37,140 --> 01:00:40,500 Kita tidak bisa lagi tinggal diam dan tidak bertindak. 660 01:00:40,600 --> 01:00:43,600 Kita tidak bisa biarkan ini berlanjut. 661 01:00:44,540 --> 01:00:46,040 Kita akan menurunkan Ratu, 662 01:00:46,100 --> 01:00:47,600 Kita akan menekan pemberontakan. 663 01:00:47,670 --> 01:00:49,140 Silla baru. 664 01:00:49,300 --> 01:00:50,740 Pulihkan martabat Silla. 665 01:00:50,840 --> 01:00:52,800 Kita akan membangun Silla baru yang hebat! 666 01:00:52,870 --> 01:00:55,200 Dan mengerahkan pasukan kita ke seluruh penjuru. 667 01:00:56,000 --> 01:00:58,140 Panjang umur Ratu! 668 01:00:58,240 --> 01:00:59,900 Panjang umur Ratu! 669 01:01:00,070 --> 01:01:04,400 Panjang umur Tuan Bi Dam! 670 01:02:06,670 --> 01:02:08,400 Bintang jatuh ke istana. 671 01:02:08,540 --> 01:02:10,800 Itu berarti istana akan jatuh. 672 01:02:10,940 --> 01:02:13,200 Yang Mulia. Yang Mulia. 673 01:02:13,300 --> 01:02:16,600 Tolong diamlah. Jangan bicara. 674 01:02:16,700 --> 01:02:21,240 Aku akan menjadi Silla, dan memilikimu, Deok Man. 675 01:02:21,300 --> 01:02:25,700 Yang Mulia harus melawan. Aku masih membutuhkan Yang Mulia. 676 01:02:25,800 --> 01:02:28,540 Bagaimana bintang jatuh naik kembali ke langit? 677 01:02:28,670 --> 01:02:30,640 Itu tanda. Tanda untuk pasukan mereka. 678 01:02:30,700 --> 01:02:33,200 Setelah kita menangkap Bi Dam, apa yang akan Yang Mulia lakukan? 679 01:02:33,270 --> 01:02:34,540 Apa kamu khawatir? 680 01:02:34,640 --> 01:02:38,000 Orang yang membunuhku akan hidup dalam sejarah. 681 01:02:40,200 --> 01:02:42,140 Bahwa aku akan mengampuninya? 682 01:02:42,240 --> 01:02:47,000 Ada lelaki yang ingin mengatakan sesuatu, tapi belum dikatakan. 683 01:02:48,800 --> 01:02:50,900 Aku akan mengatakannya. 684 01:02:51,700 --> 01:02:55,740 Apa Yang Mulia di sana?