1
00:00:02,240 --> 00:00:03,470
Katakan.
2
00:00:03,540 --> 00:00:05,400
Katakan padaku, bedebah!
3
00:00:18,640 --> 00:00:20,840
Bunuh musuh Silla.
4
00:00:22,470 --> 00:00:24,700
Bunuh musuh Silla!
5
00:00:24,701 --> 00:00:28,398
Sub by Nyamuk Berduri
6
00:00:28,400 --> 00:00:30,440
Panjang umur Ratu!
7
00:00:46,040 --> 00:00:47,270
Kenapa...
8
00:00:49,140 --> 00:00:50,140
Dia ini
9
00:00:50,540 --> 00:00:52,400
Pengawal Istana.
10
00:00:55,500 --> 00:00:56,700
Kalau begitu,
11
00:00:57,670 --> 00:00:59,040
Yang Mulia?
12
00:01:00,540 --> 00:01:07,100
Apa kamu benar-benar berpikir Yang Mulia punya perasaan padamu?
13
00:01:12,270 --> 00:01:14,840
Apa kamu percaya padaku?
14
00:01:36,100 --> 00:01:38,270
Kamu akan merusak kepercayaan Bi Dam?
15
00:01:38,740 --> 00:01:39,940
Ya.
16
00:01:41,640 --> 00:01:44,870
Apa menurutmu Bi Dam akan masuk dalam rencana itu?
17
00:01:47,840 --> 00:01:51,140
Itu pasti, karena ini menyangkut Yang Mulia.
18
00:02:03,000 --> 00:02:09,140
Yang Mulia mencoba membunuhmu? Yang Mulia?
19
00:02:19,100 --> 00:02:20,640
Apa ini?
20
00:02:21,440 --> 00:02:23,440
Apa seperti ini jadinya?
21
00:02:23,840 --> 00:02:28,310
Cinta yang membuatmu berkhianat dan mengorbankan nyawamu.
22
00:02:28,600 --> 00:02:31,000
Seperti ini jadinya?
23
00:02:35,310 --> 00:02:38,400
Bedebah. Kubunuh kamu.
24
00:02:39,470 --> 00:02:40,840
Membunuhku?
25
00:02:41,070 --> 00:02:42,400
Kamu akan membunuhku?
26
00:02:44,800 --> 00:02:46,540
Baiklah. Bunuh aku.
27
00:02:47,070 --> 00:02:50,800
Jika kamu membunuhku, apa ini akan menghilang?
28
00:02:53,070 --> 00:02:57,670
Apa yang akan kamu lakukan setelah membunuhku?
29
00:03:01,040 --> 00:03:03,900
Kamu sudah
30
00:03:05,840 --> 00:03:07,440
diabaikan lagi.
31
00:03:12,040 --> 00:03:15,800
Yang Mulia mengabaikanmu.
32
00:03:44,100 --> 00:03:47,740
Kenapa mereka belum tiba?
33
00:03:48,070 --> 00:03:51,300
Apa Yeom Jong benar-benar akan membawa Tuan Bi Dam kemari?
34
00:03:51,700 --> 00:03:53,940
Kita sudah menarik prajurit kita.
35
00:03:54,100 --> 00:03:56,400
Tuan Bi Dam harus datang dan bergabung dengan kita.
36
00:03:56,470 --> 00:03:57,540
Ya.
37
00:03:57,740 --> 00:03:59,200
Tanpa Tuan Bi Dam,
38
00:03:59,270 --> 00:04:01,840
kita sama sekali tidak punya pembenaran.
39
00:04:02,400 --> 00:04:05,970
Yeom Jong, penipu itu...
40
00:04:06,070 --> 00:04:08,940
Ini konspirasi Yeom Jong.
41
00:04:09,070 --> 00:04:11,400
Kita seharusnya tidak pernah percaya orang itu.
42
00:04:11,870 --> 00:04:14,200
Kita seharusnya tidak percaya pada Yeom Jong.
43
00:04:29,110 --> 00:04:30,470
Belum terlambat.
44
00:04:31,700 --> 00:04:34,700
Jika kamu mau memiliki Deok Man, ambil Silla darinya.
45
00:04:35,840 --> 00:04:37,640
Kami sudah bersiap.
46
00:04:38,840 --> 00:04:43,140
Kamu juga ingin jadi raja, bukan?
47
00:04:52,300 --> 00:04:53,400
Apa?
48
00:04:59,700 --> 00:05:02,340
Kamu mau ke mana, Bi Dam?
49
00:05:19,110 --> 00:05:20,500
Bi Dam...
50
00:05:35,200 --> 00:05:38,540
Aku takut ini akan jadi masalah terakhir
51
00:05:39,270 --> 00:05:43,040
yang kuhadapi di Seorabeol sebagai Ratu.
52
00:05:44,270 --> 00:05:46,000
Setelah ini berakhir,
53
00:05:56,670 --> 00:05:58,270
aku akan turun takhta.
54
00:05:58,700 --> 00:06:02,540
Aku akan melepaskan takhta dan pergi ke Provinsi Chuhwa.
55
00:06:03,700 --> 00:06:04,800
Maka itu,
56
00:06:05,270 --> 00:06:08,100
persiapkan tempat untuk membangun kuil kecil di sana
57
00:06:08,640 --> 00:06:10,140
dan menungguku.
58
00:06:11,340 --> 00:06:15,200
Aku akan menghabiskan berapa pun waktu yang kumiliki bersamamu.
59
00:06:43,270 --> 00:06:47,640
Apa dia benar-benar mencoba membunuhku?
60
00:06:52,670 --> 00:06:54,340
Apa kamu bilang kamu mencintaiku?
61
00:06:55,270 --> 00:06:56,500
Bagiku...
62
00:06:58,040 --> 00:07:00,640
Meski tidak memberiku kebahagiaan dan hanya keputusasaan,
63
00:07:01,670 --> 00:07:03,870
aku hanya bisa mencintai Silla.
64
00:07:07,400 --> 00:07:11,470
Karena orang harus pertaruhkan semua dalam hal yang dinamakan cinta.
65
00:07:12,440 --> 00:07:14,200
Saat orang harus pertaruhkan segalanya,
66
00:07:15,500 --> 00:07:17,400
bagaimana dia bisa mencintai seseorang?
67
00:07:19,040 --> 00:07:20,300
Jika aku begitu,
68
00:07:21,070 --> 00:07:23,400
maka bukankah salah satunya adalah palsu?
69
00:07:26,200 --> 00:07:27,500
Palsu.
70
00:07:29,040 --> 00:07:33,640
Tetap saja, kamu seharusnya beri tahu aku.
71
00:07:39,300 --> 00:07:40,640
Dan jika
72
00:07:42,940 --> 00:07:44,200
kuberi tahu
73
00:07:48,900 --> 00:07:50,600
dan menjadi seseorang
74
00:07:52,900 --> 00:07:54,940
yang tidak dibutuhkan Tuan Putri lagi?
75
00:09:10,400 --> 00:09:12,140
Apa pun yang terjadi,
76
00:09:12,500 --> 00:09:15,670
percaya padaku dan tunggu aku.
77
00:09:36,600 --> 00:09:38,300
Dari Deok Man.
78
00:09:48,470 --> 00:09:49,740
Yang Mulia.
79
00:09:56,270 --> 00:09:57,440
Yang Mulia.
80
00:09:58,100 --> 00:09:59,640
Apa Yang Mulia memanggilku?
81
00:10:02,440 --> 00:10:06,140
Berangkatlah ke Provinsi Chuhwa dan antar ini ke Bi Dam.
82
00:10:08,100 --> 00:10:11,000
Harus diantarkan langsung ke Bi Dam.
83
00:10:13,140 --> 00:10:15,070
Baik, Yang Mulia.
84
00:10:46,440 --> 00:10:50,000
Aku hanya bisa mencintai Silla.
85
00:10:53,270 --> 00:10:54,400
Ya.
86
00:10:54,540 --> 00:10:55,700
Kalau begitu,
87
00:10:56,640 --> 00:10:58,800
aku akan menjadi Silla.
88
00:11:01,000 --> 00:11:02,470
Jika tidak kulakukan,
89
00:11:03,540 --> 00:11:08,740
maka aku bisa menghilang bersama dengan yang menghalangi jalan Silla.
90
00:11:11,470 --> 00:11:16,070
Apa pun dari pilihan itu tidak masalah bagiku.
91
00:11:17,500 --> 00:11:23,070
Jika takhta begitu merepotkan maka kamu harus mengabaikanku...
92
00:11:24,840 --> 00:11:26,600
Bahwa kamu harus membunuhku...
93
00:11:27,600 --> 00:11:28,840
Lalu aku akan
94
00:11:30,070 --> 00:11:33,870
membiarkanmu melepaskan beban itu.
95
00:11:43,470 --> 00:11:47,470
Kamu penipu! Kenapa kamu datang sendirian?
96
00:11:47,940 --> 00:11:49,200
Di mana Bi Dam?
97
00:11:49,300 --> 00:11:51,270
Aku tanya di mana Bi Dam!
98
00:11:51,670 --> 00:11:54,040
Dia akan datang. Dia pasti akan datang.
99
00:11:54,140 --> 00:11:55,270
"Dia akan datang"?
100
00:11:55,940 --> 00:11:58,870
Tuan Yeon Jong, katamu akan membawanya kemari bagaimanapun juga.
101
00:12:00,840 --> 00:12:04,240
Yeom Jong, kamu penipu!
102
00:12:05,500 --> 00:12:09,700
Jika Bi Dam tidak datang, maka akan kubunuh kamu sendiri.
103
00:12:11,500 --> 00:12:14,940
Kita tidak punya waktu untuk menunda seperti ini.
104
00:12:18,600 --> 00:12:21,540
Bukankah kita harus meninggalkan tempat ini lebih dulu?
105
00:12:23,240 --> 00:12:27,640
Ya. Kementerian Perang mungkin sudah mengetahui tempat kita.
106
00:12:28,070 --> 00:12:31,440
Jika kita tetap di sini, kita akan terperangkap dan terbunuh.
107
00:12:36,940 --> 00:12:40,100
Ayo pergi ke istana rahasia di Yulpohyeon untuk sekarang.
108
00:12:40,670 --> 00:12:45,040
Ya. Di sana kita bisa mengundur waktu dan kumpulkan pasukan.
109
00:12:45,100 --> 00:12:46,340
Itu benar.
110
00:12:46,440 --> 00:12:48,700
Kita tidak bisa terus menunggu seperti ini.
111
00:12:49,070 --> 00:12:50,500
Ayo kita pergi, dan...
112
00:12:50,600 --> 00:12:51,900
Tuan Bi Dam!
113
00:12:52,270 --> 00:12:54,300
Apa, Tuan Bi Dam!
114
00:13:02,240 --> 00:13:04,000
Menyedihkan sekali.
115
00:13:37,700 --> 00:13:39,900
Pertahankan semua posisimu
116
00:13:40,600 --> 00:13:43,670
dan laporkan segera jika melihat pergerakan mencurigakan.
117
00:13:43,940 --> 00:13:45,470
Baik, Kapten.
118
00:13:47,200 --> 00:13:48,700
Pergi ke posisimu!
119
00:13:48,840 --> 00:13:50,040
Baik, Kapten!
120
00:13:52,300 --> 00:13:53,540
Kapten, Tuan...
121
00:13:57,940 --> 00:13:59,040
Ada apa?
122
00:13:59,100 --> 00:14:01,740
Heuk San dari unit pertama sudah menghilang beberapa hari.
123
00:14:02,670 --> 00:14:03,900
Heuk San?
124
00:14:04,240 --> 00:14:09,270
Ya. Sebenarnya, dia bersikap aneh belakangan ini.
125
00:14:09,500 --> 00:14:10,800
Bersikap aneh?
126
00:14:15,070 --> 00:14:16,070
Apa?
127
00:14:16,140 --> 00:14:17,670
Kita tidak akan mundur?
128
00:14:18,300 --> 00:14:21,800
Tapi jika kita tidak pergi ke istana rahasia di Yulpohyeon,
129
00:14:21,870 --> 00:14:23,540
lalu apa yang akan kita lakukan?
130
00:14:24,040 --> 00:14:29,540
Alasan Penjaga Segel Mi Shil kalah saat pemberontakan Chil Suk.
131
00:14:35,670 --> 00:14:40,240
Karena dia mengabaikan Seorabeol dan pergi ke Benteng Daeya.
132
00:14:42,440 --> 00:14:45,140
Orang yang mengabaikan Seorabeol menjadi pengkhianat.
133
00:14:47,040 --> 00:14:51,440
Seorabeol adalah jantung dan jiwa Silla.
134
00:15:00,270 --> 00:15:01,470
Tapi...
135
00:15:01,840 --> 00:15:03,200
Kalau begitu...
136
00:15:04,670 --> 00:15:06,470
Kita akan mengambil alih Seorabeol,
137
00:15:07,940 --> 00:15:09,800
menurunkan Ratu...
138
00:15:13,270 --> 00:15:16,640
Dan aku akan menjadi raja.
139
00:15:27,070 --> 00:15:30,540
Kami semua akan mengikuti Tuan Bi Dam.
140
00:15:30,700 --> 00:15:32,900
Kami akan mengikuti Tuan Bi Dam.
141
00:15:39,000 --> 00:15:43,040
Sebentar lagi fajar tiba.
142
00:15:47,840 --> 00:15:52,240
Sebelum fajar, kita akan menyerang Wolseong.
143
00:15:54,400 --> 00:15:55,470
Apa?
144
00:15:55,700 --> 00:15:59,670
Maksudnya kita akan menyerang istana, tempat Yang Mulia berada?
145
00:16:03,000 --> 00:16:07,040
Tidak bisa. Belum semua bangsawan yang bergabung dengan kita tiba.
146
00:16:07,140 --> 00:16:08,500
Dengan prajurit yang kita miliki sekarang,
147
00:16:08,640 --> 00:16:09,740
kita tidak bisa menjamin kemenangan
148
00:16:09,870 --> 00:16:11,670
melawan prajurit Kementerian Perang di ibu kota.
149
00:16:34,540 --> 00:16:38,600
Aku yakin mereka akan pergi ke sini, ke Yulpohyeon.
150
00:16:39,200 --> 00:16:42,240
Ya. Istana rahasia di sana beroperasi di bawah Layanan Keamanan,
151
00:16:43,000 --> 00:16:45,240
dan itu markas Bi Dam dan Yeom Jong.
152
00:16:45,470 --> 00:16:50,000
Maka itu, bukankah mereka memakai ini sebagai markas untuk pemberontakan?
153
00:16:52,940 --> 00:16:54,240
Kita harus cepat
154
00:16:54,470 --> 00:16:57,740
dan menempatkan prajurit kita di jalan dari Yulpohyeon ke Seorabeol.
155
00:16:58,470 --> 00:17:01,240
Kita harus menahan pemberontak memasuki Seorabeol.
156
00:17:01,300 --> 00:17:03,870
Letnan Goksaheun tiba.
157
00:17:08,500 --> 00:17:09,540
Menteri Perang,
158
00:17:09,640 --> 00:17:11,200
kami menemukan kesatuan musuh bergerak dari
159
00:17:11,300 --> 00:17:12,640
Gunung Geumohsan ke Desa Seongi.
160
00:17:12,800 --> 00:17:14,440
Mereka berjumlah dua ribu orang.
161
00:17:19,640 --> 00:17:21,670
Jika mereka bergerak dari Gunung Geumohsan ke Desa Seongi,
162
00:17:22,140 --> 00:17:24,240
mereka menuju Gunung Daedeoksan, ke timur Seorabeol.
163
00:17:24,440 --> 00:17:25,540
Gunung Daedeoksan?
164
00:17:26,000 --> 00:17:27,870
Letnan Dae Pung tiba.
165
00:17:32,740 --> 00:17:36,910
Unit bersenjata dipimpin Tuan Ju Jin baru melewati Jalur Chilgok.
166
00:17:37,000 --> 00:17:38,040
Apa?
167
00:17:39,910 --> 00:17:42,440
Menuju Gunung Daedeok dari Desa Seongi.
168
00:17:42,840 --> 00:17:44,500
Dan Jalur Chilgok...
169
00:17:50,470 --> 00:17:52,540
Desa Seongi, Jalur Chilgok...
170
00:17:54,270 --> 00:17:56,840
Yang Mulia, sasaran mereka adalah...
171
00:17:59,440 --> 00:18:00,440
Ibu kota.
172
00:18:00,500 --> 00:18:01,600
Ya.
173
00:18:02,270 --> 00:18:05,910
Mereka bergerak ke istana, tempat Yang Mulia berada.
174
00:18:24,040 --> 00:18:25,870
Jika mereka melintasi Desa Seongi dan Jalur Chilgok,
175
00:18:26,100 --> 00:18:28,040
dan ada perang di ibu kota,
176
00:18:28,240 --> 00:18:30,040
ratusan rakyat akan terbunuh.
177
00:18:31,270 --> 00:18:32,800
Satu-satunya rute ke ibu kota yang bisa
178
00:18:32,870 --> 00:18:34,740
menampung lebih dari ribuan prajurit adalah
179
00:18:35,600 --> 00:18:39,300
di Samdo Maru dan Bukit Deoksan.
180
00:18:40,000 --> 00:18:42,070
- Marsekal. - Ya, Yang Mulia.
181
00:18:42,140 --> 00:18:45,600
Perkuat pertahanan di Bukit Deoksan dan hentikan pergerakan musuh.
182
00:18:46,000 --> 00:18:48,910
Aku, Marsekal Yu Sin, akan menjalankan perintah.
183
00:19:21,000 --> 00:19:22,700
Bukit Deoksan.
184
00:19:28,640 --> 00:19:29,870
Tuan Perdana Menteri.
185
00:19:32,740 --> 00:19:35,040
Tuan Perdana Menteri, kami sudah buat persiapan.
186
00:19:36,440 --> 00:19:38,000
Apa semuanya sudah tiba?
187
00:19:38,240 --> 00:19:42,240
Ya. Kami sudah kumpulkan semua prajurit di depan Dataran Yeodo.
188
00:19:42,470 --> 00:19:44,270
Apa yang kita lakukan sekarang?
189
00:19:45,800 --> 00:19:46,940
Tuan Bi Dam!
190
00:19:51,070 --> 00:19:53,640
Sebuah unit pimpinan Yu Sin baru bergerak dari ibu kota.
191
00:19:56,670 --> 00:19:58,100
Berapa prajurit jumlahnya?
192
00:19:58,940 --> 00:20:00,340
Sekitar dua ribu.
193
00:20:00,540 --> 00:20:02,800
Mereka membuat garis pertahanan di Bukit Deoksan.
194
00:20:03,270 --> 00:20:06,470
Kita harus bagaimana? Haruskah kita lakukan serangan langsung?
195
00:20:09,200 --> 00:20:10,740
Serangan langsung...
196
00:20:18,800 --> 00:20:19,940
Tidak boleh.
197
00:20:20,240 --> 00:20:23,700
Kita harus menghindari pertempuran di Seorabeol.
198
00:20:24,470 --> 00:20:27,100
Ya. Jika kita tidak menumpulkan ujung tombak musuh,
199
00:20:27,410 --> 00:20:29,410
kita tidak bisa menghentikan mereka nanti.
200
00:20:29,540 --> 00:20:33,410
Apa menurutmu unit yang diabaikan sudah berkumpul lagi dengan mereka?
201
00:20:33,540 --> 00:20:35,040
Kita tidak bisa mengetahuinya,
202
00:20:35,270 --> 00:20:37,000
tapi bukankah mereka bergerak ke ibu kota
203
00:20:37,200 --> 00:20:39,500
karena mereka yakin dalam jumlah mereka?
204
00:20:46,100 --> 00:20:47,670
Tuan Ju Jin dan Tuan Ho Jae,
205
00:20:47,940 --> 00:20:50,540
pimpin semua prajurit pribadi ke Dataran Yeodo
206
00:20:51,500 --> 00:20:54,040
dan serang unit Yu Sin.
207
00:20:57,300 --> 00:20:58,870
Serang mereka dengan kekuatan penuh.
208
00:20:59,100 --> 00:21:02,470
Tapi setelah perintah mundur diberikan, segera mundur.
209
00:21:03,600 --> 00:21:05,200
Mundur?
210
00:21:06,800 --> 00:21:10,270
Bersiap untuk pertempuran sekarang.
211
00:21:11,140 --> 00:21:12,600
- Baik, Tuan. - Baik, Tuan.
212
00:21:22,640 --> 00:21:24,200
Apa unit Pil Tan sudah siap?
213
00:21:24,270 --> 00:21:26,840
Ya. Mereka siap untuk menyerang.
214
00:21:26,910 --> 00:21:28,340
Haruskah kuhubungi mereka?
215
00:21:30,440 --> 00:21:31,640
Tidak.
216
00:21:34,100 --> 00:21:35,300
Kita akan menunggu.
217
00:21:53,700 --> 00:21:55,100
Menteri Perang!
218
00:21:58,040 --> 00:22:00,900
Pasukan Yu Sin menghadapi serangan langsung di Yeodo.
219
00:22:01,100 --> 00:22:03,600
Apa? Serangan langsung?
220
00:22:04,100 --> 00:22:05,800
Laporkan dengan lebih jelas!
221
00:22:06,240 --> 00:22:08,300
Mereka hampir memukul mundur unit Ho Jae,
222
00:22:08,440 --> 00:22:11,000
tapi unit Tuan Bo Jong dan Tuan Ju Jin ikut menyerang
223
00:22:11,070 --> 00:22:12,600
dari belakang dan samping.
224
00:22:16,040 --> 00:22:17,940
Pasti Yeodo tempat penyerangan utama mereka.
225
00:22:18,600 --> 00:22:19,640
Jadi,
226
00:22:20,240 --> 00:22:21,600
istana sasaran mereka?
227
00:22:21,670 --> 00:22:25,340
Marsekal Yu Sin berusaha menghentikan mereka untuk sekarang.
228
00:22:25,440 --> 00:22:27,200
Jika mereka keluar dari Yeodo, istana berikutnya.
229
00:22:28,040 --> 00:22:32,540
Kerahkan pasukan dari Gunung Nangsan dan Gunung Muhwasan ke Yeodo,
230
00:22:33,240 --> 00:22:34,800
dan bergabunglah dengan pasukan Yu Sin.
231
00:22:34,870 --> 00:22:35,940
- Baik, Tuan. - Baik, Tuan.
232
00:22:46,640 --> 00:22:47,870
Tuan Bi Dam.
233
00:22:50,240 --> 00:22:53,870
Aku dapat laporan prajurit dari Gunung Nangsan dan Muhwasan bergerak.
234
00:22:54,100 --> 00:22:56,670
Semua berjalan sesuai prediksi Tuan.
235
00:22:58,800 --> 00:23:04,640
Bagus. Suruh unit Pil Tan segera mulai menyerang mereka.
236
00:23:04,700 --> 00:23:05,940
Baik, Tuan.
237
00:23:06,870 --> 00:23:08,270
Tunggu.
238
00:23:08,870 --> 00:23:09,870
Ya, Tuan?
239
00:23:10,600 --> 00:23:14,070
Beri tahu Tuan Ju Jin, Ho Jae, dan Bo Jong untuk
240
00:23:15,940 --> 00:23:17,940
mundur dari pertempuran saat ini.
241
00:23:18,540 --> 00:23:19,800
Mundur?
242
00:23:20,670 --> 00:23:23,640
Bukankah kita akan keluar dari Yeodo dan bergerak ke ibu kota?
243
00:23:24,040 --> 00:23:25,300
Ibu kota?
244
00:23:27,100 --> 00:23:28,440
Tentu saja
245
00:23:30,500 --> 00:23:31,700
tidak.
246
00:23:36,240 --> 00:23:38,240
Musuh mundur?
247
00:23:39,000 --> 00:23:42,000
Apa pasukan dari Gunung Nangsan dan Muhwasan sudah bergabung?
248
00:23:42,140 --> 00:23:44,900
Belum. Mereka belum tiba.
249
00:23:46,200 --> 00:23:48,200
Namun, mereka mundur.
250
00:23:51,500 --> 00:23:52,740
Mereka menuju ke mana?
251
00:23:52,840 --> 00:23:55,500
Mereka mundur ke Gunung Nangsan.
252
00:23:55,700 --> 00:23:56,940
Gunung Nangsan?
253
00:24:00,300 --> 00:24:02,040
Tapi Gunung Nangsan tidak dilindungi sekarang!
254
00:24:17,040 --> 00:24:20,340
Pasti ada keributan besar di depan istana.
255
00:24:20,440 --> 00:24:24,540
Karena itu semua pasukan di sekitar sini bergerak ke Yeodo.
256
00:24:51,500 --> 00:24:53,270
Yang Mulia! Yang Mulia!
257
00:24:56,070 --> 00:24:57,140
Yang Mulia,
258
00:24:57,240 --> 00:25:03,240
Marsekal Yu Sin memukul mundur pasukan Ho Jae, Ju Jin dan Bo Jong.
259
00:25:05,940 --> 00:25:09,900
Maksudmu Ho Jae, Ju Jin, dan Bo Jong mundur?
260
00:25:10,000 --> 00:25:14,470
Benar. Kami memaksa mereka mundur dan telah menghindari bahaya.
261
00:25:19,640 --> 00:25:20,800
Mereka mundur?
262
00:25:21,070 --> 00:25:24,070
Ya. Menteri Perang memusatkan pasukan dari Gunung Nangsan
263
00:25:24,240 --> 00:25:26,270
dan Gunung Muhwasan ke Yeodo dan...
264
00:25:26,340 --> 00:25:27,700
Gunung Nangsan?
265
00:25:28,240 --> 00:25:31,640
Kalau begitu, Gunung Nangsan tidak dilindungi sekarang?
266
00:25:32,940 --> 00:25:34,200
Yang Mulia!
267
00:25:34,500 --> 00:25:36,440
Ya, tentu saja.
268
00:25:37,670 --> 00:25:38,900
Tidak mungkin.
269
00:25:39,440 --> 00:25:40,840
Ada masalah apa?
270
00:25:40,900 --> 00:25:43,040
Gunung Nangsan bukan masalah saat ini.
271
00:25:48,940 --> 00:25:50,200
Di sini.
272
00:25:50,840 --> 00:25:54,340
Benteng Myeonghwal.
273
00:25:56,000 --> 00:25:58,300
Maksudnya mereka akan ke Benteng Myeonghwal?
274
00:25:59,400 --> 00:26:04,200
Dua pusat kekuatan di dalam ibu kota?
275
00:26:20,400 --> 00:26:24,300
Apa? Pasukan yang mundur menuju Gunung Nangsan?
276
00:26:24,400 --> 00:26:27,540
Benar. Mereka semua berkumpul di Gunung Nangsan.
277
00:26:28,840 --> 00:26:31,740
Kalau begitu, tidak mungkin.
278
00:26:33,000 --> 00:26:34,540
Ada masalah apa, Marsekal?
279
00:26:35,500 --> 00:26:37,470
Sasaran mereka bukan istana.
280
00:26:37,600 --> 00:26:38,700
Apa?
281
00:26:40,700 --> 00:26:42,140
Tapi Benteng Myeonghwal.
282
00:26:42,700 --> 00:26:44,470
Mereka mencoba merebut Benteng Myeonghwal.
283
00:26:59,300 --> 00:27:00,640
Bagus.
284
00:27:01,140 --> 00:27:02,140
Tidak masalah.
285
00:27:02,270 --> 00:27:05,870
Strategi Tuan membuat benteng hampir tidak terjaga, jadi ini mudah.
286
00:27:26,600 --> 00:27:30,640
Sasaran mereka bukan istana di Seorabeol.
287
00:27:30,870 --> 00:27:32,240
Tapi Benteng Myeonghwal.
288
00:27:33,440 --> 00:27:34,900
Mereka menyerang Yeodo,
289
00:27:35,140 --> 00:27:37,100
dan membuat kita mengerahkan pasukan dari Gunung Nangsan,
290
00:27:37,670 --> 00:27:41,340
dan merebut Benteng Myeonghwal, yang tidak terjaga.
291
00:27:43,100 --> 00:27:47,540
Kesalahan yang Mi Shil buat saat dia memberontak...
292
00:27:47,700 --> 00:27:48,700
Ya.
293
00:27:48,940 --> 00:27:50,700
Ini strategi mereka.
294
00:27:51,040 --> 00:27:53,240
Mereka mencoba tidak mengulangi kesalahan sama meninggalkan Seorabeol.
295
00:27:54,540 --> 00:27:56,870
Jarak antara istana dan Benteng Myeonghwal
296
00:27:57,100 --> 00:27:59,100
hanya enam kilometer.
297
00:27:59,840 --> 00:28:04,870
Ya. Kurang dari 15 menit bagi pasukan berkuda untuk sampai kemari.
298
00:28:07,000 --> 00:28:09,870
Bagaimana bisa ada dua perkemahan bersenjata di dalam ibu kota?
299
00:28:11,670 --> 00:28:13,600
Tolong maafkan aku, Yang Mulia.
300
00:28:14,000 --> 00:28:15,200
Mereka berani...
301
00:28:15,800 --> 00:28:20,270
Mereka berani membuat medan perang tepat di dalam Seorabeol?
302
00:28:22,000 --> 00:28:24,070
Ini strategi yang benar-benar berani.
303
00:28:28,870 --> 00:28:31,840
Dalam 700 tahun sejarah Silla
304
00:28:31,900 --> 00:28:33,800
atau kerajaan lain
305
00:28:33,900 --> 00:28:38,640
Ini kali pertama dua pasukan sebesar ini
306
00:28:38,700 --> 00:28:39,940
berhadapan di ibu kota.
307
00:28:40,070 --> 00:28:44,670
Ya. Terlebih, istana hanya enam kilometer dari Benteng Myeonghwal.
308
00:28:45,670 --> 00:28:50,800
Maka itu, kita tidak boleh menahan situasi rapuh ini lebih lama lagi.
309
00:28:51,800 --> 00:28:55,070
Perdana Menteri, apa langkah Tuan sekarang?
310
00:28:56,870 --> 00:28:58,670
Bagaimana menurutmu?
311
00:28:59,000 --> 00:29:03,000
Pertama, kita biarkan diri kita diketahui secara luas.
312
00:29:05,340 --> 00:29:09,140
Biarkan diri kita diketahui? Diketahui oleh siapa?
313
00:29:09,300 --> 00:29:14,600
Itu benar. Dan apa yang Tuan ingin diketahui?
314
00:29:14,670 --> 00:29:18,100
Medan perang di dalam Seorabeol itu belum pernah terjadi sebelumnya.
315
00:29:19,440 --> 00:29:22,270
Sampai sekarang, Tuan Bi Dam, Tuan Yu Sin, dan kita bangsawan
316
00:29:22,340 --> 00:29:24,900
setia kepada Yang Mulia.
317
00:29:25,240 --> 00:29:29,870
Jadi meski dia wanita, otoritas kerajaannya jadi semakin kuat.
318
00:29:33,600 --> 00:29:36,100
Terlebih, setelah pertempuran ini diketahui,
319
00:29:36,200 --> 00:29:39,040
semua bangsawan dan rakyat akan mulai meragukan
320
00:29:39,440 --> 00:29:43,140
kemampuan dan otoritas Yang Mulia.
321
00:29:44,470 --> 00:29:46,900
Keraguan yang ada sejak awal
322
00:29:47,470 --> 00:29:51,940
tentang apa wanita benar-benar mampu menjadi pemimpin.
323
00:29:52,240 --> 00:29:53,600
Itu benar.
324
00:29:54,400 --> 00:29:57,470
Kita harus sebarkan bahwa kita menentang Raja wanita kita sekarang.
325
00:29:57,840 --> 00:30:02,140
Dan kita harus pertahankan medan perang di Seorabeol selama mungkin.
326
00:30:03,270 --> 00:30:04,470
Sementara itu,
327
00:30:05,000 --> 00:30:09,470
istana akan mencoba menyelesaikan situasi ini secepat mungkin.
328
00:30:15,470 --> 00:30:16,670
Bi Dam dalangnya.
329
00:30:17,140 --> 00:30:18,740
Semua peristiwa sampai sekarang...
330
00:30:18,840 --> 00:30:20,500
Tindakan gabungan para bangsawan...
331
00:30:21,040 --> 00:30:24,070
Dan prajurit yang pergi dari perbatasan...
332
00:30:26,400 --> 00:30:29,900
Perdana Menteri Bi Dam berlakon dengan mereka.
333
00:30:32,670 --> 00:30:35,940
Tidak ada Mi Shil atau Seol Won di antara mereka.
334
00:30:36,140 --> 00:30:40,540
Jadi, siapa yang memikirkan strategi berani ini?
335
00:30:44,300 --> 00:30:45,840
Hanya Bi Dam yang bisa memikirkannya.
336
00:30:46,070 --> 00:30:47,240
Cukup.
337
00:30:48,040 --> 00:30:49,140
Sudah cukup.
338
00:30:49,540 --> 00:30:50,540
Yang Mulia,
339
00:30:50,640 --> 00:30:53,740
jangan katakan Yang Mulia tidak memikirkan hal yang sama.
340
00:30:56,840 --> 00:30:58,070
Apa aku salah?
341
00:30:59,440 --> 00:31:00,670
Kamu benar.
342
00:31:02,270 --> 00:31:03,900
Aku memang memikirkannya.
343
00:31:04,900 --> 00:31:06,070
Namun,
344
00:31:08,140 --> 00:31:09,900
kuharap itu tidak benar.
345
00:31:11,540 --> 00:31:13,000
Kuharap itu salah.
346
00:31:22,240 --> 00:31:25,300
Tuan Bi Dam belum tiba di sini?
347
00:31:26,870 --> 00:31:28,140
Itu yang kukatakan.
348
00:31:28,700 --> 00:31:31,870
Dia menyuruhku pergi lebih dulu, tapi dia belum tiba.
349
00:31:33,300 --> 00:31:34,600
Apa?
350
00:31:35,070 --> 00:31:37,140
Dia seharusnya sudah lama di sini.
351
00:31:38,000 --> 00:31:39,240
Apa sebenarnya itu?
352
00:31:39,800 --> 00:31:42,700
Biar aku yang berikan. Jadi, berikan saja padaku.
353
00:31:43,100 --> 00:31:44,700
Ini dekrit kerajaan.
354
00:31:45,670 --> 00:31:48,840
Harus kuserahkan sendiri. Harus.
355
00:32:01,900 --> 00:32:04,700
Kita akan menurunkan Ratu.
356
00:32:04,940 --> 00:32:10,540
Apa? Kenapa, bukankah Tuan berkata kita harus pertahankan garis depan?
357
00:32:10,840 --> 00:32:14,340
Lalu apa kita akan ke ibu kota setelah mengumpulkan pasukan?
358
00:32:15,440 --> 00:32:16,640
Tidak.
359
00:32:20,840 --> 00:32:25,600
Banyak pasukan sudah memihak kita bahkan tanpa pertempuran.
360
00:32:26,240 --> 00:32:29,900
Dan dengan Tuan Ju Jin, Tuan Sueulbu, dan Tuan Ho Hae di sini,
361
00:32:33,400 --> 00:32:34,840
dan aku sendiri
362
00:32:35,440 --> 00:32:39,600
tujuh dari sepuluh anggota Dewan Penguasa akan hadir.
363
00:32:40,470 --> 00:32:41,800
Lalu...
364
00:32:47,040 --> 00:32:48,070
Ya.
365
00:32:48,740 --> 00:32:50,200
Aku, Perdana Menteri Bi Dam,
366
00:32:50,800 --> 00:32:54,300
akan mengadakan pertemuan Dewan Penguasa.
367
00:33:41,640 --> 00:33:43,200
Dewan Penguasa ini
368
00:33:44,340 --> 00:33:46,900
diadakan untuk mendiskusikan penurunan Ratu Deok Man.
369
00:33:56,440 --> 00:33:57,870
Ratu Deok Man
370
00:33:59,070 --> 00:34:02,540
gagal melindungi teritori yang dibangun oleh Kaisar Jinheung.
371
00:34:04,640 --> 00:34:08,470
Kita terus diserang oleh Goguryeo dan Baekje
372
00:34:08,600 --> 00:34:10,100
dan kehilangan Benteng Daeya.
373
00:34:11,870 --> 00:34:13,600
Sebagai wanita penguasa,
374
00:34:14,140 --> 00:34:18,440
dia dihina oleh utusan dari Kerajaan Tang, dan mengotori
375
00:34:19,140 --> 00:34:20,940
harga diri bangsa kita.
376
00:34:22,200 --> 00:34:23,340
Juga,
377
00:34:24,270 --> 00:34:26,200
pertanda keberuntungan dari Raja Ashoka
378
00:34:27,000 --> 00:34:29,270
meramalkan akhir dari rezim Ratu
379
00:34:29,670 --> 00:34:31,940
dan meramalkan kedatangan raja baru.
380
00:34:32,270 --> 00:34:35,340
Bukankah ini tanda dari langit?
381
00:34:35,870 --> 00:34:37,500
Karena tiga alasan ini,
382
00:34:37,940 --> 00:34:40,100
Perdana Menteri Bi Dam dan Dewan Penguasa
383
00:34:41,000 --> 00:34:43,000
telah memutuskan untuk menurunkan Ratu.
384
00:34:44,670 --> 00:34:47,100
Ratu harus turun dari semua urusan pemerintahan
385
00:34:47,470 --> 00:34:49,470
dan menyerahkan takhta.
386
00:34:50,200 --> 00:34:54,810
Hanya ini cara kita bisa menyelamatkan Silla dari kemalangan.
387
00:34:56,340 --> 00:34:59,740
Dari Perdana Menteri Bi Dam, Dewan Penguasa Silla.
388
00:35:08,070 --> 00:35:09,340
Penurunan?
389
00:35:09,840 --> 00:35:11,070
Penurunan takhta?
390
00:35:11,500 --> 00:35:12,900
Bagaimana ini bisa terjadi?
391
00:35:14,840 --> 00:35:17,740
Apa Tuan Bi Dam benar-benar dalang di balik ini?
392
00:35:19,940 --> 00:35:22,740
Ini pemberontakan.
393
00:35:23,340 --> 00:35:24,500
Tunggu sebentar.
394
00:35:25,500 --> 00:35:28,340
Kalau begitu Tuan Bi Dam ada di Benteng Myeonghwal sekarang.
395
00:35:32,640 --> 00:35:34,140
Aku harus mengantarkan ini.
396
00:35:34,840 --> 00:35:38,100
Tapi Benteng Myenghwal adalah markas pemberontak.
397
00:35:39,310 --> 00:35:42,440
Jika kamu ke sana, kamu akan terbunuh.
398
00:35:43,540 --> 00:35:45,040
Aku akan terbunuh jika aku ke sana.
399
00:35:45,670 --> 00:35:47,040
Tapi aku harus mengantar ini.
400
00:35:47,940 --> 00:35:49,340
Aku harus bagaimana?
401
00:35:52,340 --> 00:35:55,270
Kamu harus mengantarnya langsung pada Bi Dam.
402
00:35:57,400 --> 00:35:59,070
Apa lagi yang kamu pikirkan?
403
00:35:59,640 --> 00:36:01,200
Kamu akan terbunuh jika ke sana.
404
00:36:02,240 --> 00:36:06,100
Lakukan keahlianmu dan melarikan diri saja.
405
00:36:06,700 --> 00:36:07,940
Aku akan
406
00:36:08,600 --> 00:36:10,000
ke Benteng Myeonghwal.
407
00:36:10,200 --> 00:36:12,440
Kubilang kamu akan terbunuh jika ke sana.
408
00:36:14,440 --> 00:36:16,000
Karena itu aku butuh kamu.
409
00:36:17,340 --> 00:36:18,640
Ikut denganku.
410
00:36:22,200 --> 00:36:23,670
Apa ini masuk akal?
411
00:36:24,040 --> 00:36:26,200
Bagaimana mereka bisa mengadakan pertemuan dan memutuskan ini?
412
00:36:27,100 --> 00:36:28,340
Sanggupkah mereka?
413
00:36:28,810 --> 00:36:32,940
Ini siasat mereka untuk mengacaukan bangsawan rendah dan rakyat.
414
00:36:35,670 --> 00:36:40,000
Dewan Penguasa tanpa Perdana Menteri tidak berarti.
415
00:36:41,740 --> 00:36:44,070
Hanya Perdana Menteri yang punya otoritas
416
00:36:44,500 --> 00:36:47,540
mengadakan Dewan Penguasa.
417
00:36:48,000 --> 00:36:49,540
Tapi lihat di sini, Yang Mulia.
418
00:36:49,840 --> 00:36:52,940
Nama Perdana Menteri ada di bawah.
419
00:36:59,900 --> 00:37:02,440
Aku tidak akan percaya sebelum ini dipastikan.
420
00:37:03,400 --> 00:37:04,940
Tanpa Perdana Menteri,
421
00:37:06,070 --> 00:37:08,740
Dewan Penguasa tidak sah, dan keputusan mereka melanggar hukum.
422
00:37:08,840 --> 00:37:12,600
Bagaimana jika Perdana Menteri ada di sana?
423
00:37:14,940 --> 00:37:17,470
Bagaimana jika Perdana Menteri melakukan resolusi ini,
424
00:37:18,140 --> 00:37:21,140
dan tanda tangan itu sah?
425
00:37:22,540 --> 00:37:23,940
Jika itu benar,
426
00:37:27,270 --> 00:37:31,740
maka aku tidak akan pernah memaafkan Perdana Menteri.
427
00:37:41,240 --> 00:37:42,400
Yang Mulia!
428
00:37:48,400 --> 00:37:49,440
Yang Mulia.
429
00:37:49,840 --> 00:37:51,240
Tolong keluar sebentar.
430
00:37:51,870 --> 00:37:53,340
Yang Mulia harus melihat sesuatu di kamar istana.
431
00:38:16,340 --> 00:38:18,310
Ini Heuk San, seorang Pengawal Istana.
432
00:38:18,670 --> 00:38:20,940
Dia sudah lama menghilang jadi kami mencarinya.
433
00:38:21,600 --> 00:38:25,670
Bagaimana ini bisa terjadi pada prajurit yang menjaga keluarga raja?
434
00:38:26,670 --> 00:38:29,740
Mereka pasti mengirim mayatnya untuk mengancam takhta.
435
00:38:46,240 --> 00:38:47,740
Bukankah ini cincin Yang Mulia?
436
00:38:48,700 --> 00:38:50,200
Kenapa ini ada pada orang itu?
437
00:39:12,900 --> 00:39:14,200
Bi Dam.
438
00:39:14,670 --> 00:39:16,200
Apa Bi Dam benar-benar...
439
00:39:36,700 --> 00:39:39,240
Tuan Bi Dam, kenapa melakukan ini?
440
00:39:40,310 --> 00:39:42,070
Siapa yang mengirimmu kemari?
441
00:39:42,270 --> 00:39:43,500
Apa?
442
00:39:43,740 --> 00:39:46,140
Kubilang Yang Mulia mengirimku.
443
00:39:47,640 --> 00:39:50,270
Bukankah kamu antek Chun Chu?
444
00:39:51,270 --> 00:39:53,600
Jadi, Chun Chu mencoba menipuku lagi.
445
00:39:53,700 --> 00:39:55,400
Tidak, Tuan Bi Dam.
446
00:39:55,470 --> 00:39:57,470
Yang Mulia benar-benar menulisnya sendiri.
447
00:39:57,540 --> 00:39:59,870
Tuan Bi Dam percayalah padaku.
448
00:39:59,940 --> 00:40:02,740
Ada sesuatu yang benar-benar salah saat ini.
449
00:40:04,670 --> 00:40:06,040
Jika bukan begitu,
450
00:40:06,270 --> 00:40:10,270
kenapa aku datang kemari? Tidak akan kecuali aku mau mati.
451
00:40:11,870 --> 00:40:14,840
Ya, dia benar.
452
00:40:15,040 --> 00:40:17,640
Dia datang ke Provinsi Chuhwa semalam dengan surat ini
453
00:40:17,700 --> 00:40:21,700
dan menunggu Tuan Bi Dam semalaman.
454
00:40:23,600 --> 00:40:27,440
Ya. Dan lalu kami melihat pemberitahuan jadi kami kemari.
455
00:40:27,500 --> 00:40:31,540
Aku pertaruhkan nyawaku datang kemari untuk memberi ini pada Tuan.
456
00:40:55,340 --> 00:40:56,470
Hampir saja.
457
00:40:57,340 --> 00:40:59,000
Aku hampir tertipu lagi.
458
00:40:59,500 --> 00:41:00,700
Apa?
459
00:41:03,070 --> 00:41:06,200
Antarkan ini pada Chun Chu dan Deok Man.
460
00:41:08,070 --> 00:41:09,740
Bahwa aku masih hidup.
461
00:41:10,740 --> 00:41:12,000
Apa?
462
00:41:14,740 --> 00:41:21,270
Bi Dam yang ingin mereka bunuh masih hidup dan sehat.
463
00:41:22,870 --> 00:41:25,900
Katakan itu pada mereka. Mengerti?
464
00:42:04,500 --> 00:42:08,540
Jika Yang Mulia pergi dari dunia ini sebelum aku,
465
00:42:09,040 --> 00:42:10,440
maka menurut sumpah ini,
466
00:42:13,200 --> 00:42:14,340
aku, Bi Dam,
467
00:42:14,640 --> 00:42:18,000
akan turun dari semua pemerintahan dan otoritas,
468
00:42:18,240 --> 00:42:20,600
dan mundur dari dunia ini.
469
00:42:22,000 --> 00:42:23,040
Bi Dam.
470
00:42:23,140 --> 00:42:24,810
Ini bahkan bukan sebuah sumpah.
471
00:42:25,500 --> 00:42:29,200
Bagiku, ini bukan hal sulit.
472
00:42:31,340 --> 00:42:32,440
Yang Mulia!
473
00:42:33,840 --> 00:42:35,810
Yang Mulia harus memutuskan sekarang.
474
00:42:36,440 --> 00:42:37,540
Ya, Yang Mulia.
475
00:42:37,670 --> 00:42:39,940
Berita resolusi ini menyebar seperti nyala api.
476
00:42:41,240 --> 00:42:42,540
Jika resolusi ini menjadi
477
00:42:42,870 --> 00:42:44,900
sah dengan partisipasi Perdana Menteri,
478
00:42:45,270 --> 00:42:47,740
hanya menunggu waktu sebelum pengaruh mereka tumbuh.
479
00:42:50,700 --> 00:42:51,840
Yang Mulia!
480
00:42:52,740 --> 00:42:54,740
Yang Mulia harus membuat keputusan.
481
00:42:54,840 --> 00:42:56,000
Benar, Yang Mulia.
482
00:42:56,440 --> 00:42:58,240
Berikan keputusan Yang Mulia!
483
00:42:58,500 --> 00:43:01,000
Yang Mulia, berikan keputusan!
484
00:43:01,140 --> 00:43:05,840
Aku mencabut Bi Dam dari posisinya sebagai Perdana Menteri,
485
00:43:06,700 --> 00:43:10,700
dan menyatakannya sebagai musuh Silla.
486
00:43:19,500 --> 00:43:20,870
Beri tahu rakyat kita
487
00:43:21,840 --> 00:43:23,940
kita akan menekan pasukan pemberontak,
488
00:43:24,540 --> 00:43:31,100
memenggal semua pengkhianat, dan merebut kembali martabat Silla.
489
00:43:31,840 --> 00:43:32,900
Baik, Yang Mulia.
490
00:43:33,400 --> 00:43:34,810
- Baik, Yang Mulia. - Baik, Yang Mulia.
491
00:43:42,870 --> 00:43:44,140
Kapten Pengawal Istana.
492
00:43:45,670 --> 00:43:46,800
Ya, Yang Mulia.
493
00:43:48,300 --> 00:43:52,700
Cari tahu tentang Pengawal Istana Heuk San.
494
00:43:58,300 --> 00:44:02,040
Apa Juk Bang benar-benar datang padamu semalam dengan surat?
495
00:44:02,340 --> 00:44:05,300
Ya. Dia memang datang.
496
00:44:06,940 --> 00:44:10,100
Orang yang mencoba membunuhku adalah Pengawal Istana.
497
00:44:13,900 --> 00:44:15,500
Cari tahu tentang orang itu.
498
00:44:16,140 --> 00:44:18,440
Baik, aku mengerti.
499
00:44:33,670 --> 00:44:36,640
Perdana Menteri menyuruhnya cari tahu tentang Heuk San?
500
00:44:36,700 --> 00:44:39,670
Ya. Dia memberi perintah kepada San Tak.
501
00:44:39,740 --> 00:44:43,900
Ini tidak boleh. Panggil orangku kemari.
502
00:44:44,000 --> 00:44:45,040
Baik, Tuan.
503
00:45:15,840 --> 00:45:18,200
Itu orang Yeom Jong. Kejar mereka!
504
00:45:18,270 --> 00:45:19,300
Baik, Tuan!
505
00:45:56,440 --> 00:45:57,670
Tidak apa-apa sekarang.
506
00:45:58,040 --> 00:45:59,900
Aku dari Pengawal Istana. Kamu aman.
507
00:46:01,740 --> 00:46:03,200
Apa kamu terluka?
508
00:46:03,440 --> 00:46:04,540
Tidak.
509
00:46:06,470 --> 00:46:07,670
Tapi
510
00:46:09,470 --> 00:46:10,870
ayahku
511
00:46:12,540 --> 00:46:13,870
dan ibuku...
512
00:46:16,940 --> 00:46:18,640
Kamu tahu apa yang terjadi?
513
00:46:20,270 --> 00:46:22,600
Mereka bilang kakakku, Heuk San, telah melakukan hal penting,
514
00:46:24,100 --> 00:46:25,870
dan bahwa kami harus pergi.
515
00:46:26,070 --> 00:46:27,470
Sesuatu yang penting?
516
00:46:28,070 --> 00:46:29,400
Apa itu?
517
00:46:29,540 --> 00:46:31,440
Untuk lelaki di Layanan Keamanan bernama...
518
00:46:32,900 --> 00:46:34,100
Yeo...
519
00:46:35,400 --> 00:46:36,600
Yeom Jong.
520
00:46:36,870 --> 00:46:39,200
Ya. Lelaki bernama Yeom Jong...
521
00:46:44,000 --> 00:46:45,300
Yeom Jong?
522
00:46:47,340 --> 00:46:48,670
Yeom Jong?
523
00:46:53,840 --> 00:46:57,240
Apa Bi Dam benar-benar ada di Benteng Myeonghwal?
524
00:46:58,440 --> 00:47:00,300
Benar, Yang Mulia.
525
00:47:00,600 --> 00:47:03,670
Apa kamu melihatnya sendiri?
526
00:47:06,100 --> 00:47:07,240
Ya.
527
00:47:09,300 --> 00:47:10,700
Tapi, Yang Mulia.
528
00:47:11,870 --> 00:47:18,000
Tuan Bi Dam berpikir Yang Mulia mencoba membunuhnya.
529
00:47:19,000 --> 00:47:20,070
Apa?
530
00:47:20,400 --> 00:47:23,800
Bahkan saat kuberikan surat itu, dia menolak menerimanya.
531
00:47:25,100 --> 00:47:27,400
Dia pikir itu perangkap.
532
00:47:31,440 --> 00:47:33,000
Dia mau aku beri tahu Yang Mulia
533
00:47:34,070 --> 00:47:37,300
bahwa meski Yang Mulia mencoba untuk membunuhnya,
534
00:47:38,900 --> 00:47:41,440
dia masih hidup.
535
00:47:46,900 --> 00:47:49,140
Aku tidak tahu apa yang terjadi.
536
00:47:51,500 --> 00:47:52,800
Yang Mulia!
537
00:47:59,470 --> 00:48:02,300
Apa yang kamu temukan? Apa kamu temukan sesuatu?
538
00:48:04,400 --> 00:48:06,140
Yeom Jong dalang di balik semua ini.
539
00:48:13,200 --> 00:48:14,940
Apa maksudmu
540
00:48:15,600 --> 00:48:19,670
Yeom Jong berusaha membunuh Tuan Bi Dam dan menjebak Yang Mulia?
541
00:48:20,640 --> 00:48:24,140
Yeom Jong yang melakukannya?
542
00:48:25,000 --> 00:48:26,240
Itu benar.
543
00:48:27,240 --> 00:48:32,340
Bagaimana kepercayaan di antara orang-orang begitu tidak berdaya?
544
00:48:33,700 --> 00:48:35,000
Yang Mulia.
545
00:48:36,100 --> 00:48:42,840
Apa begitu sia-sia hidup dan memercayai orang lain?
546
00:48:43,440 --> 00:48:46,670
Yang Mulia harus meluruskan kesalahpahaman.
547
00:48:47,100 --> 00:48:49,070
Akankah Yang Mulia diam saja?
548
00:48:50,440 --> 00:48:54,700
Semua sudah tidak berguna sekarang.
549
00:48:56,500 --> 00:48:57,900
Tidak ada
550
00:48:59,300 --> 00:49:03,140
yang bisa kulakukan untuk Bi Dam.
551
00:49:11,240 --> 00:49:12,500
Yang Mulia.
552
00:49:17,600 --> 00:49:20,900
Aku baik-baik saja. Tolong tinggalkan aku.
553
00:49:23,400 --> 00:49:26,100
Ya. Aku akan memanggil tabib kerajaan.
554
00:49:26,270 --> 00:49:27,400
Tapi...
555
00:49:28,840 --> 00:49:30,040
Kamu harus pergi sekarang.
556
00:49:30,700 --> 00:49:31,840
Baik, Tuan.
557
00:50:09,400 --> 00:50:12,300
Aku kembali setelah menyelesaikan perintah Perdana Menteri.
558
00:50:12,440 --> 00:50:13,640
Siapa namamu?
559
00:50:13,800 --> 00:50:16,800
Perdana Menteri berkata dia akan beri tahu tentangku.
560
00:50:17,000 --> 00:50:18,140
Aku San Tak.
561
00:50:18,240 --> 00:50:20,070
- Jadi, kamu San Tak. - Ya.
562
00:50:20,200 --> 00:50:22,940
Aku harus segera menemuinya. Tolong buka gerbangnya.
563
00:50:30,470 --> 00:50:31,700
Kamu...
564
00:50:31,940 --> 00:50:33,440
Kita harus bicara.
565
00:50:34,070 --> 00:50:36,870
Lelaki bernama Yeom Jong dari Layanan Keamanan.
566
00:50:38,300 --> 00:50:40,940
Aku harus menemui Perdana Menteri...
567
00:50:43,300 --> 00:50:44,640
Kejar dia!
568
00:50:57,270 --> 00:50:58,440
San Tak! Berhenti di sana!
569
00:50:58,500 --> 00:51:00,300
Yeom Jong, manusia sampah!
570
00:52:40,040 --> 00:52:41,600
Apa San Tak belum tiba?
571
00:52:43,200 --> 00:52:45,000
Apa San Tak belum kembali?
572
00:52:49,270 --> 00:52:50,800
Perdana Menteri akan senang dengan ini.
573
00:52:55,440 --> 00:52:56,500
Masuklah.
574
00:53:05,900 --> 00:53:09,100
Tuan Yeong Jin telah memutuskan untuk bergabung dengan kita.
575
00:53:09,400 --> 00:53:12,800
Aku akan menjalani bagianku dengan upaya besar!
576
00:53:13,500 --> 00:53:15,640
Kamu membuat keputusan tepat.
577
00:53:16,000 --> 00:53:17,200
Bukan hanya itu.
578
00:53:17,470 --> 00:53:23,340
Tuan Ho Yun, suami Nona Go Woon, mengirim kabar akan bergabung.
579
00:53:26,340 --> 00:53:29,940
Penguasa Gul-ahwahyeon juga sedang memimpin prajuritnya kemari.
580
00:53:32,470 --> 00:53:35,670
Kesatuan Gul-ahwahyeon sangat besar.
581
00:53:35,940 --> 00:53:37,240
Ya, Perdana Menteri.
582
00:53:37,340 --> 00:53:40,540
Setelah pasukan itu tiba, kita tidak perlu khawatir lagi.
583
00:53:41,800 --> 00:53:43,340
Kuucapkan selamat.
584
00:53:43,640 --> 00:53:50,400
Ya. Itu berarti banyak bangsawan yakin pada Perdana Menteri.
585
00:53:52,470 --> 00:53:55,140
Aku berterima kasih atas itu.
586
00:53:55,240 --> 00:53:57,600
Itu tidak perlu.
587
00:53:57,940 --> 00:53:59,600
Sekarang semua akan berjalan sesuai rencana kita.
588
00:53:59,670 --> 00:54:03,070
Ya, itu benar. Tentu saja.
589
00:54:15,240 --> 00:54:16,740
Tuan mau ke mana?
590
00:54:18,200 --> 00:54:20,870
Apa San Tak belum datang?
591
00:54:22,840 --> 00:54:24,270
Aku tidak melihatnya.
592
00:54:24,540 --> 00:54:26,000
Ke mana Tuan mengirimnya?
593
00:54:28,300 --> 00:54:30,100
Aku memberinya tugas.
594
00:54:32,900 --> 00:54:35,400
Saat dia tiba, bawa dia padaku.
595
00:54:35,600 --> 00:54:36,670
Akan kulakukan.
596
00:54:37,670 --> 00:54:39,300
Semua orang telah berkumpul.
597
00:54:39,400 --> 00:54:41,670
Tuan harus mendatangi mereka dan mendukung mereka.
598
00:54:42,270 --> 00:54:43,440
Ya.
599
00:54:45,600 --> 00:54:47,000
Perdana Menteri!
600
00:54:59,270 --> 00:55:01,100
Aku sudah mengirim perintah Yang Mulia
601
00:55:01,540 --> 00:55:04,340
untuk memenggal Bi Dam dan faksinya pada semua benteng dan rakyat.
602
00:55:07,470 --> 00:55:08,640
Begitu.
603
00:55:09,500 --> 00:55:13,270
Prajurit pribadi adalah masalah sensitif bagi bangsawan.
604
00:55:14,040 --> 00:55:16,100
Bangsawan tidak tenang.
605
00:55:18,100 --> 00:55:22,440
Jadi, kita harus bertarung di dalam ibu kota.
606
00:55:22,740 --> 00:55:24,470
Kami sudah persiapkan segalanya.
607
00:55:27,440 --> 00:55:28,640
Yang Mulia.
608
00:55:29,800 --> 00:55:31,040
Tidak apa-apa?
609
00:55:34,740 --> 00:55:38,470
Kudengar ini kesalahpahaman yang disebabkan oleh Yeom Jong.
610
00:55:41,070 --> 00:55:44,240
Baik itu tipuan atau kesalahpahaman,
611
00:55:45,040 --> 00:55:51,240
takdir adalah gabungan dari ketidaksengajaan.
612
00:55:52,540 --> 00:55:56,670
Sejarah selalu ditentukan seperti itu.
613
00:56:00,600 --> 00:56:05,500
Bi Dam dan aku sudah melewati garis.
614
00:56:08,870 --> 00:56:10,240
Hanya saja
615
00:56:10,500 --> 00:56:14,040
aku kecewa Bi Dam tidak mencoba memastikan itu denganku.
616
00:56:16,670 --> 00:56:20,400
Dan aku merasa kasihan pada Bi Dam.
617
00:56:22,470 --> 00:56:24,000
Yang Mulia merasa kasihan?
618
00:56:24,340 --> 00:56:25,900
Apa maksudnya?
619
00:56:27,270 --> 00:56:29,000
Saat kulihat kembali,
620
00:56:30,200 --> 00:56:32,800
aku penasaran jika aku tiba-tiba mulai menyukainya karena
621
00:56:34,400 --> 00:56:37,070
itu cara mudah untuk mengambil prajurit pribadi bangsawan.
622
00:56:39,200 --> 00:56:41,300
Aku tidak yakin.
623
00:56:44,670 --> 00:56:46,870
Aku juga bertanya-tanya jika aku memilih menikah
624
00:56:47,870 --> 00:56:53,400
hanya karena aku ingin menyingkirkan kekuatan dasarnya.
625
00:56:58,500 --> 00:56:59,670
Tapi
626
00:57:00,800 --> 00:57:02,600
impian akhirku
627
00:57:04,600 --> 00:57:08,840
meninggalkan takhta
628
00:57:11,000 --> 00:57:12,940
dan hidup tenang dengan Bi Dam...
629
00:57:14,700 --> 00:57:16,540
Itu tulus.
630
00:57:57,100 --> 00:58:00,440
"Pengkhianat Bi Dam dilepaskan dari posisi sebagai Perdana Menteri,
631
00:58:02,540 --> 00:58:04,600
dan maka itu dinyatakan sebagai musuh Silla."
632
00:58:07,400 --> 00:58:12,040
"Jika kamu rakyat Silla,
633
00:58:13,900 --> 00:58:15,670
bunuh Bi Dam."
634
00:58:17,240 --> 00:58:18,670
Apa yang terjadi?
635
00:58:19,500 --> 00:58:25,270
Keputusan Yang Mulia dipasang di dinding setiap desa dan pasar.
636
00:58:27,140 --> 00:58:28,500
Jadi, pada akhirnya...
637
00:58:30,900 --> 00:58:32,740
Bukankah katamu akan turun takhta
638
00:58:33,640 --> 00:58:38,200
dan menghabiskan sisa hidupmu denganku?
639
00:58:39,670 --> 00:58:43,300
Kita akan memusnahkan semua pasukan berbahaya sekarang
640
00:58:44,400 --> 00:58:46,900
dan menjadikan ini fondasi penyatuan Tiga Han.
641
00:58:47,800 --> 00:58:48,870
Yang Mulia!
642
00:58:53,640 --> 00:58:57,140
Rakyat berkumpul di tempat latihan. Mereka berkata
643
00:58:58,340 --> 00:59:00,800
akan melindungi Yang Mulia dan Silla dari pengkhianat.
644
00:59:07,300 --> 00:59:08,470
Apa?
645
00:59:08,540 --> 00:59:10,470
Rakyat datang secara sukarela?
646
00:59:11,500 --> 00:59:12,700
Ya.
647
00:59:13,200 --> 00:59:16,470
Aku harus segera ke tempat latihan.
648
01:00:00,900 --> 01:00:04,300
Silla sedang menangis.
649
01:00:05,500 --> 01:00:07,340
Semua karena raja wanita yang tidak kompeten!
650
01:00:09,440 --> 01:00:11,070
Silla dalam bahaya.
651
01:00:12,340 --> 01:00:14,670
Semua karena bangsawan yang menolak kehilangan apa pun.
652
01:00:15,100 --> 01:00:17,070
Kita kalah dalam perang,
653
01:00:18,670 --> 01:00:21,040
dan diremehkan oleh bangsa lain.
654
01:00:21,700 --> 01:00:23,700
Rakyat kehilangan lebih banyak.
655
01:00:25,040 --> 01:00:26,840
Dan harus memohon pada bangsa lain.
656
01:00:27,400 --> 01:00:29,500
- Dengan demikian... - Dengan demikian,
657
01:00:29,940 --> 01:00:33,600
Silla telah jatuh dalam kondisi tertekan.
658
01:00:33,670 --> 01:00:37,000
Dengan demikian, Silla telah jatuh ke dalam krisis.
659
01:00:37,140 --> 01:00:40,500
Kita tidak bisa lagi tinggal diam dan tidak bertindak.
660
01:00:40,600 --> 01:00:43,600
Kita tidak bisa biarkan ini berlanjut.
661
01:00:44,540 --> 01:00:46,040
Kita akan menurunkan Ratu,
662
01:00:46,100 --> 01:00:47,600
Kita akan menekan pemberontakan.
663
01:00:47,670 --> 01:00:49,140
Silla baru.
664
01:00:49,300 --> 01:00:50,740
Pulihkan martabat Silla.
665
01:00:50,840 --> 01:00:52,800
Kita akan membangun Silla baru yang hebat!
666
01:00:52,870 --> 01:00:55,200
Dan mengerahkan pasukan kita ke seluruh penjuru.
667
01:00:56,000 --> 01:00:58,140
Panjang umur Ratu!
668
01:00:58,240 --> 01:00:59,900
Panjang umur Ratu!
669
01:01:00,070 --> 01:01:04,400
Panjang umur Tuan Bi Dam!
670
01:02:06,670 --> 01:02:08,400
Bintang jatuh ke istana.
671
01:02:08,540 --> 01:02:10,800
Itu berarti istana akan jatuh.
672
01:02:10,940 --> 01:02:13,200
Yang Mulia. Yang Mulia.
673
01:02:13,300 --> 01:02:16,600
Tolong diamlah. Jangan bicara.
674
01:02:16,700 --> 01:02:21,240
Aku akan menjadi Silla, dan memilikimu, Deok Man.
675
01:02:21,300 --> 01:02:25,700
Yang Mulia harus melawan. Aku masih membutuhkan Yang Mulia.
676
01:02:25,800 --> 01:02:28,540
Bagaimana bintang jatuh naik kembali ke langit?
677
01:02:28,670 --> 01:02:30,640
Itu tanda. Tanda untuk pasukan mereka.
678
01:02:30,700 --> 01:02:33,200
Setelah kita menangkap Bi Dam, apa yang akan Yang Mulia lakukan?
679
01:02:33,270 --> 01:02:34,540
Apa kamu khawatir?
680
01:02:34,640 --> 01:02:38,000
Orang yang membunuhku akan hidup dalam sejarah.
681
01:02:40,200 --> 01:02:42,140
Bahwa aku akan mengampuninya?
682
01:02:42,240 --> 01:02:47,000
Ada lelaki yang ingin mengatakan sesuatu, tapi belum dikatakan.
683
01:02:48,800 --> 01:02:50,900
Aku akan mengatakannya.
684
01:02:51,700 --> 01:02:55,740
Apa Yang Mulia di sana?