1
00:00:08,440 --> 00:00:10,000
Kenapa? Ada masalah apa?
2
00:00:10,440 --> 00:00:11,600
Bacakan dengan keras.
3
00:00:18,470 --> 00:00:19,840
Kubilang, bacakan dengan keras.
4
00:00:19,841 --> 00:00:27,888
Sub by Nyamuk Berduri
5
00:00:27,900 --> 00:00:29,500
"Nama Buddha di Barat
6
00:00:31,740 --> 00:00:32,940
akan menjadi nama
7
00:00:37,840 --> 00:00:39,100
Penguasa Silla."
8
00:00:54,600 --> 00:00:59,640
Itu berarti nama orang dengan nama Buddha akan jadi Raja Silla!
9
00:01:01,670 --> 00:01:03,740
Nama Buddha di Barat...
10
00:01:05,040 --> 00:01:06,300
"Dam" untuk "berawan"...
11
00:01:07,070 --> 00:01:08,300
Bi Dam
12
00:01:09,300 --> 00:01:10,600
akan jadi Raja?
13
00:01:41,270 --> 00:01:43,300
Nama Buddha di Barat. Itu menyatakan
14
00:01:43,940 --> 00:01:46,740
Tuan Bi Dam, tanpa diragukan.
15
00:01:47,300 --> 00:01:48,400
Itu benar.
16
00:01:48,470 --> 00:01:52,500
Dalam ajaran Buddha, Barat merujuk Tanah Barat Kebahagiaan Sempurna.
17
00:01:52,800 --> 00:01:56,400
Dan nama Buddha di Tanah Kebahagiaan Sempurna.
18
00:01:56,540 --> 00:01:59,640
Dalam surga barat, Buddha disebut Dam.
19
00:02:00,870 --> 00:02:03,840
Nama "Bi Dam" merujuk pada Abhidharma Buddha.
20
00:02:04,200 --> 00:02:09,840
Maka, tulisan itu berarti Buddha Barat, Bi Dam
21
00:02:09,900 --> 00:02:13,900
akan menjadi Raja Silla.
22
00:02:17,200 --> 00:02:18,500
Apa-apaan ini?
23
00:02:21,900 --> 00:02:24,870
Jadi, menurut surat yang ditemukan di perahu,
24
00:02:25,240 --> 00:02:28,140
Perdana Menteri Bi Dam harus jadi Raja, bukan?
25
00:02:29,070 --> 00:02:30,540
Seperti saat rezim Kaisar Jinheung,
26
00:02:30,640 --> 00:02:36,400
perahu Raja Ashoka itu sangat suci dan pertanda baik.
27
00:02:38,340 --> 00:02:40,070
Dengar, Yang Mulia masih hidup dan sehat.
28
00:02:40,140 --> 00:02:42,270
Bagaimana Tuan Bi Dam bisa jadi Raja?
29
00:02:42,470 --> 00:02:43,840
Aku hanya mendengarnya,
30
00:02:43,900 --> 00:02:47,940
tapi mereka bilang bahkan utusan Tang berkata Silla selalu diserang
31
00:02:48,040 --> 00:02:51,070
karena Yang Mulia adalah wanita.
32
00:02:52,500 --> 00:02:54,440
Kamu harus hati-hati dengan ucapanmu itu.
33
00:02:55,300 --> 00:02:57,200
Kamu bisa masuk masalah besar bicara seperti itu.
34
00:03:00,670 --> 00:03:03,870
Ini penghinaan atas Yang Mulia dan takhta.
35
00:03:04,840 --> 00:03:08,200
Ini tindakan pengkhianatan yang mengguncang fondasi Silla.
36
00:03:10,840 --> 00:03:12,500
Kita harus menangkap pengkhianat itu
37
00:03:12,800 --> 00:03:14,900
dan menghukum mereka dengan tegas menurut hukum kita.
38
00:03:15,300 --> 00:03:16,440
Apa kalian mengerti?
39
00:03:16,540 --> 00:03:17,670
Ya, Tuan.
40
00:03:19,140 --> 00:03:20,340
Kolonel Seol Ji,
41
00:03:20,600 --> 00:03:22,870
cari perahu itu dengan pejabat dari Kantor Perahu.
42
00:03:23,540 --> 00:03:24,800
Kolonel Go Do,
43
00:03:24,870 --> 00:03:28,100
pimpin prajuritmu dan ikuti arus air
44
00:03:28,200 --> 00:03:30,340
untuk cari tahu siapa yang mengirim perahu itu.
45
00:03:30,640 --> 00:03:32,640
- Baik, Tuan. - Baik, Tuan.
46
00:03:33,840 --> 00:03:37,340
Kita akan berangkat ke Gul-ahwahyeon sekarang.
47
00:03:37,440 --> 00:03:38,500
Baik, Tuan.
48
00:04:10,440 --> 00:04:15,640
Tuan Chun Chu memimpin prajurit dan pergi ke Gul-ahwahyeon sendiri.
49
00:04:16,140 --> 00:04:19,040
Ya. Aku memberinya izin.
50
00:04:20,900 --> 00:04:22,540
Ini masalah takhta.
51
00:04:23,040 --> 00:04:24,870
Insiden ini tidak bisa dimaafkan.
52
00:04:26,140 --> 00:04:27,270
Ya.
53
00:04:27,700 --> 00:04:31,870
Terlebih, akan lebih sulit bagi Tuan Chun Chu menoleransikannya.
54
00:04:36,700 --> 00:04:37,840
Karena insiden ini,
55
00:04:38,070 --> 00:04:41,300
Tuan Chun Chu dan Tuan Bi Dam secara tidak disengaja telah
56
00:04:42,110 --> 00:04:44,300
dilempar dalam perjuangan menjadi penerus.
57
00:04:45,900 --> 00:04:47,740
- Tuan Bi Dam... - Bi Dam
58
00:04:48,400 --> 00:04:50,340
tidak terlibat dalam insiden ini.
59
00:04:52,140 --> 00:04:54,040
Jika Bi Dam ingin merebut takhta,
60
00:04:54,870 --> 00:04:56,700
dia tidak perlu melakukan hal seperti ini.
61
00:04:57,940 --> 00:04:59,240
Itu sama sekali tidak menguntungkannya.
62
00:04:59,300 --> 00:05:01,940
Ada pun, dia dalam masalah besar.
63
00:05:02,440 --> 00:05:05,500
Tapi bukankah itu masalah yang lebih besar?
64
00:05:08,440 --> 00:05:11,240
Bi Dam tidak bisa mengendalikan orang-orangnya sama sekali.
65
00:05:12,500 --> 00:05:14,470
Meski pejabat istana tidak mengatakannya, tapi...
66
00:05:14,540 --> 00:05:16,070
"Abaikan Bi Dam."
67
00:05:16,900 --> 00:05:18,400
Apa itu yang mereka katakan?
68
00:05:20,440 --> 00:05:21,540
Yang Mulia.
69
00:05:22,540 --> 00:05:26,300
Aku tahu apa yang benar dan salah, dan bagaimana situasi berjalan.
70
00:05:27,840 --> 00:05:29,470
Tapi semua orang terus menyuruhku untuk menyingkirkannya.
71
00:05:29,840 --> 00:05:31,270
Untuk membuat keputusan.
72
00:05:32,140 --> 00:05:35,100
Mereka begitu mudah mengatakan hal ini.
73
00:05:39,100 --> 00:05:45,870
Aku sadar mendapatkan orang mungkin lebih sulit dari mendapatkan dunia.
74
00:05:48,100 --> 00:05:49,200
Tapi
75
00:05:50,000 --> 00:05:51,870
mengabaikan orang seharusnya
76
00:05:54,270 --> 00:05:55,470
lebih sulit
77
00:05:58,470 --> 00:05:59,940
dari mendapatkan orang.
78
00:06:02,870 --> 00:06:04,140
Ya, Yang Mulia.
79
00:06:05,100 --> 00:06:06,600
Dengan keyakinan itu,
80
00:06:07,140 --> 00:06:08,900
Yang Mulia menyelamatkanku dan mengampuniku.
81
00:06:09,000 --> 00:06:13,200
Aku akan terus melakukan itu dengan orang-orangku.
82
00:06:14,500 --> 00:06:18,470
Aku tidak akan menyerah atau mengabaikan mereka dengan mudah.
83
00:06:20,200 --> 00:06:21,600
Tidak satu pun.
84
00:06:22,870 --> 00:06:24,340
Tidak satu orang pun.
85
00:06:42,470 --> 00:06:44,540
Kalian tidak takut pada apa pun?
86
00:06:45,040 --> 00:06:46,700
Beraninya kalian bertindak tanpa sepengetahuanku?
87
00:06:47,140 --> 00:06:49,070
Bukankah sudah kukatakan untuk percaya padaku?
88
00:06:49,400 --> 00:06:51,640
Apa Tuan memberi kami alasan untuk percaya pada Tuan?
89
00:06:54,300 --> 00:06:55,470
Perdana Menteri.
90
00:06:56,940 --> 00:07:02,870
Kami bertindak tanpa Tuan karena ingin Tuan mengikuti kemauan kami.
91
00:07:03,070 --> 00:07:04,200
Ya.
92
00:07:04,440 --> 00:07:07,340
Kenapa menurut Tuan semua orang di sini melayani dan mengikuti Tuan?
93
00:07:08,070 --> 00:07:11,000
Karena percaya? Karena kesetiaan?
94
00:07:12,400 --> 00:07:14,940
Jika bukan itu, maka karena cinta?
95
00:07:15,240 --> 00:07:18,400
Yeom Jong, apa kamu ingin mati?
96
00:07:18,470 --> 00:07:19,740
Tuan Bi Dam!
97
00:07:20,300 --> 00:07:22,440
Kami mengikuti Tuan karena kami mau hidup.
98
00:07:22,640 --> 00:07:27,740
Tapi jika kami ikuti ucapan Tuan, akhirnya kami mungkin mati.
99
00:07:28,000 --> 00:07:33,400
Kami juga bertanggung jawab sampai akhir, Tuan.
100
00:07:33,600 --> 00:07:38,200
Juga, kami berhak untuk meminta tanggung jawab dari Tuan.
101
00:07:40,100 --> 00:07:41,240
Perdana Menteri,
102
00:07:41,500 --> 00:07:43,300
ikutilah kemauan kami.
103
00:07:43,500 --> 00:07:45,640
Ya. Terlebih,
104
00:07:46,000 --> 00:07:49,470
karena insiden ini, bahkan rakyat akan mengikuti Tuan.
105
00:07:52,270 --> 00:07:53,400
Tuan Bi Dam.
106
00:07:54,000 --> 00:07:55,870
Ini peluang sempurna untuk menempatkan tanggung jawab
107
00:07:55,940 --> 00:07:57,870
perang pada Yang Mulia.
108
00:07:58,740 --> 00:08:01,440
Kita hanya butuh Tuan untuk membuat keputusan.
109
00:08:22,270 --> 00:08:24,600
Menyingkir. Minggir!
110
00:08:27,440 --> 00:08:29,840
Menyingkir!
111
00:08:36,140 --> 00:08:37,470
Turunkan mereka dari pelabuhan.
112
00:08:39,640 --> 00:08:41,440
Kita akan menutup tempat ini.
113
00:08:41,540 --> 00:08:43,070
- Bersiap di posisimu! - Baik, Tuan.
114
00:08:53,710 --> 00:08:55,300
Tidak ada yang boleh mendekati perahu ini.
115
00:08:55,800 --> 00:08:59,000
Tutup wilayah ini, dan tangkap siapa pun yang mencurigakan.
116
00:08:59,540 --> 00:09:00,710
Baik, Tuan.
117
00:09:02,710 --> 00:09:05,670
Pasti hanya ada beberapa orang yang bisa membangun perahu seperti ini.
118
00:09:05,800 --> 00:09:07,600
Ya. Itu benar.
119
00:09:08,040 --> 00:09:10,740
Geledah perahu itu dan cari tahu siapa yang membangunnya.
120
00:09:11,040 --> 00:09:12,100
Baik, Tuan.
121
00:09:14,340 --> 00:09:16,740
Apa kamu menyelidiki hulu dekat Sapo juga?
122
00:09:17,140 --> 00:09:21,210
Ya. Kolonel Go Do sudah mulai menyelidiki.
123
00:09:34,000 --> 00:09:38,210
Apa ada pembuat perahu di kota yang bisa membangun perahu seperti itu?
124
00:09:38,270 --> 00:09:39,500
Apa kamu tahu?
125
00:09:39,640 --> 00:09:40,740
Aku tidak tahu.
126
00:09:40,840 --> 00:09:42,640
- Bagaimana denganmu? - Aku juga tidak tahu.
127
00:09:50,210 --> 00:09:52,900
- Permisi. - Ya, Tuan. Ada apa?
128
00:09:53,100 --> 00:09:55,340
Apa kamu tahu siapa yang membuat perahu yang hanyut ke pelabuhan?
129
00:09:56,040 --> 00:09:57,740
Aku tidak yakin. Aku tidak terlalu tahu.
130
00:10:00,240 --> 00:10:01,270
Apa?
131
00:10:01,400 --> 00:10:03,600
Kementerian Perang pergi mencari ke sana juga?
132
00:10:08,940 --> 00:10:11,840
Mereka tidak boleh menemukannya!
133
00:10:15,070 --> 00:10:16,470
Kamu harus menanganinya.
134
00:10:17,100 --> 00:10:18,240
Baik, Tuan!
135
00:10:20,400 --> 00:10:21,400
Sekarang!
136
00:10:21,640 --> 00:10:22,740
Baik, Tuan!
137
00:10:41,900 --> 00:10:43,740
Kenapa kamu tiba-tiba bicara dengan formal?
138
00:10:45,440 --> 00:10:46,740
Mulai sekarang,
139
00:10:47,600 --> 00:10:49,470
aku akan melayani Tuan Putri sebagai penguasaku.
140
00:10:56,300 --> 00:11:00,340
Aku, Bi Dam, menyapa penguasaku, Tuan Putri Deok Man.
141
00:11:22,000 --> 00:11:23,470
Aku mau bertemu Yang Mulia.
142
00:11:25,470 --> 00:11:27,470
Dia tidak mengizinkan siapa pun masuk.
143
00:11:29,400 --> 00:11:30,500
Mintakan izin.
144
00:11:31,100 --> 00:11:33,070
Kapten Pengawal Istana tidak ada.
145
00:11:33,640 --> 00:11:35,240
Aku tidak berani memanggil Yang Mulia.
146
00:11:35,300 --> 00:11:36,670
Aku Perdana Menteri.
147
00:11:36,870 --> 00:11:38,740
Segera mintakan izin!
148
00:11:51,040 --> 00:11:52,270
Aku harus bicara pada Yang Mulia.
149
00:11:54,300 --> 00:11:55,870
Yang Mulia tidak membiarkan siapa pun masuk.
150
00:11:57,470 --> 00:11:58,640
Kembalilah nanti.
151
00:11:59,000 --> 00:12:00,800
Jika Yang Mulia mengusirku,
152
00:12:01,470 --> 00:12:02,840
maka aku akan pergi.
153
00:12:04,200 --> 00:12:05,700
Tolong tanyakan untukku.
154
00:12:15,670 --> 00:12:17,040
Bi Dam.
155
00:12:18,800 --> 00:12:22,100
Aku tahu kamu tidak punya motif tersembunyi.
156
00:12:23,500 --> 00:12:24,700
Yang Mulia.
157
00:12:25,040 --> 00:12:26,500
Tapi orang di faksimu...
158
00:12:27,340 --> 00:12:29,070
Apa yang akan kamu lakukan tentang mereka?
159
00:12:32,000 --> 00:12:35,340
Mereka takut atas apa yang terjadi setelah kematianku.
160
00:12:35,670 --> 00:12:38,400
Pada akhirnya, itu masalah penerus.
161
00:12:41,840 --> 00:12:46,340
Tapi mereka musuh politik Chun Chu.
162
00:12:47,040 --> 00:12:48,240
Mereka bukan kekuatan
163
00:12:48,670 --> 00:12:51,040
yang bisa Chun Chu rangkul seperti Perlawanan Gaya.
164
00:12:52,740 --> 00:12:56,740
Maka itu, hanya kamu jawaban mereka.
165
00:12:57,740 --> 00:13:00,070
Jika kamu tidak menyerangnya sendiri maka...
166
00:13:05,100 --> 00:13:07,000
Yang Mulia, ada masalah apa?
167
00:13:10,300 --> 00:13:11,470
Yang Mulia.
168
00:13:11,800 --> 00:13:13,040
Yang Mulia!
169
00:13:13,800 --> 00:13:15,440
Akan kupanggil tabib kerajaan.
170
00:13:21,000 --> 00:13:22,500
Aku tidak apa-apa.
171
00:13:32,140 --> 00:13:33,840
Ada masalah apa?
172
00:13:34,540 --> 00:13:36,270
Apa Yang Mulia tidak sehat?
173
00:13:38,500 --> 00:13:39,900
Aku tidak apa-apa.
174
00:13:40,400 --> 00:13:42,140
Aku hanya sedikit lelah.
175
00:13:57,940 --> 00:13:59,100
Uljin, katamu?
176
00:13:59,200 --> 00:14:03,140
Ya. Perahu itu pasti dilayarkan dari lokasi itu.
177
00:14:04,300 --> 00:14:05,940
Itu pasti benar.
178
00:14:06,800 --> 00:14:08,840
Kayunya memiliki tanda hentakan oleh angin laut.
179
00:14:08,900 --> 00:14:10,470
Itu pasti kayu pinus dari Uljin.
180
00:14:11,000 --> 00:14:12,040
Benarkah?
181
00:14:12,100 --> 00:14:15,800
Juga, ada pembuat perahu terkenal di Uljin.
182
00:14:15,870 --> 00:14:17,040
Siapa itu?
183
00:14:17,470 --> 00:14:19,070
Dia lelaki bernama Yu Cheok.
184
00:14:21,040 --> 00:14:22,470
Kita akan segera berangkat.
185
00:14:22,540 --> 00:14:23,800
Baik, Tuan.
186
00:14:48,600 --> 00:14:50,800
Penjahat! Berhenti di sana!
187
00:14:50,900 --> 00:14:52,340
Kamu ditangkap!
188
00:15:13,600 --> 00:15:16,300
Mereka semua sudah mati.
189
00:15:31,340 --> 00:15:32,540
Tuan Yeom Jong.
190
00:15:34,470 --> 00:15:35,700
Apa yang terjadi?
191
00:15:35,800 --> 00:15:37,140
Apa kamu sudah membungkam mereka?
192
00:15:37,240 --> 00:15:40,140
Kami sudah menangani semuanya, tapi kami kehilangan Yu Cheok.
193
00:15:40,600 --> 00:15:42,140
Kami sedang mengejarnya saat ini.
194
00:15:42,340 --> 00:15:43,540
Apa?
195
00:15:43,740 --> 00:15:45,070
Kamu!
196
00:15:46,900 --> 00:15:48,740
Kita tidak bisa biarkan Yu Cheok melarikan diri.
197
00:15:48,840 --> 00:15:53,240
Kamu harus membunuhnya bagaimanapun juga! Mengerti?
198
00:15:53,340 --> 00:15:54,600
Baik, Tuan.
199
00:16:13,440 --> 00:16:15,040
Apa Yu Cheok ada di antara mereka?
200
00:16:15,540 --> 00:16:18,870
Tidak ada. Dia tidak ada di sini.
201
00:16:22,500 --> 00:16:25,840
Kepung wilayah ini dan cari lelaki itu bagaimanapun juga.
202
00:16:25,900 --> 00:16:27,040
Mengerti?
203
00:16:27,100 --> 00:16:28,270
Baik, Tuan.
204
00:16:39,040 --> 00:16:41,200
Kami menemukannya! Tangkap dia!
205
00:16:51,840 --> 00:16:54,100
Tuan, tolonglah!
206
00:16:54,200 --> 00:16:57,500
Tolong bantu aku!
207
00:16:57,600 --> 00:16:58,800
Ada masalah apa?
208
00:16:58,870 --> 00:17:00,240
Mereka mencoba membunuhku.
209
00:17:00,300 --> 00:17:01,900
Tolong bantu aku!
210
00:17:02,840 --> 00:17:04,440
Tolong bantu aku!
211
00:17:04,540 --> 00:17:05,700
Itu Yu Cheok.
212
00:17:05,800 --> 00:17:07,270
Lelaki itu Yu Cheok!
213
00:17:09,540 --> 00:17:11,340
Tangkap lelaki itu segera!
214
00:17:11,440 --> 00:17:12,640
Baik, Tuan.
215
00:17:18,300 --> 00:17:21,240
Tembak! Jangan biarkan dia lolos!
216
00:17:22,000 --> 00:17:24,500
Lindungi lelaki itu. Cepat!
217
00:17:36,700 --> 00:17:40,840
- Tuan Chun Chu! - Antar Tuan Chun Chu pergi!
218
00:17:40,910 --> 00:17:42,270
Sekarang!
219
00:17:43,100 --> 00:17:44,600
Antar Tuan Chun Chu!
220
00:17:56,300 --> 00:17:57,500
Apa?
221
00:17:57,600 --> 00:17:58,910
Chun Chu terluka?
222
00:17:59,100 --> 00:18:02,040
Apa Chun Chu akan baik-baik saja?
223
00:18:02,240 --> 00:18:03,800
Untungnya, panah itu tidak mengenai organ vital
224
00:18:03,910 --> 00:18:06,240
jadi, nyawanya tidak dalam bahaya.
225
00:18:09,440 --> 00:18:12,240
Yang Mulia, tidak apa-apa?
226
00:18:17,670 --> 00:18:19,740
Aku harus pergi menemui Chun Chu.
227
00:18:21,440 --> 00:18:22,940
Bagaimana hal seperti itu bisa terjadi?
228
00:18:24,070 --> 00:18:26,740
Hal buruk terus terjadi pada takhta.
229
00:18:26,870 --> 00:18:29,100
Apa yang harus kita lakukan tentang ini?
230
00:18:30,440 --> 00:18:33,410
Kita tidak bisa biarkan insiden ini lolos tanpa dihukum kali ini.
231
00:18:34,000 --> 00:18:37,540
Aku akan ke pengadilan istana dan cari tahu apa yang terjadi.
232
00:18:42,140 --> 00:18:43,340
Apa?
233
00:18:43,640 --> 00:18:45,340
Tuan Chun Chu?
234
00:18:46,000 --> 00:18:48,940
Bagaimana kamu menangani hal seperti ini?
235
00:18:49,300 --> 00:18:52,240
Kamu seharusnya membungkam Yu Cheok sebelum kamu layarkan perahu!
236
00:18:52,300 --> 00:18:56,270
Benar! Ini jadi sebuah gangguan.
237
00:18:56,340 --> 00:18:57,670
Maafkan aku.
238
00:18:57,740 --> 00:18:58,910
Itu terjadi begitu saja.
239
00:18:59,100 --> 00:19:00,540
Apa? Maaf?
240
00:19:00,640 --> 00:19:02,840
Akankah permintaan maaf menyelesaikan situasi ini?
241
00:19:03,340 --> 00:19:07,340
Jika aku tahu ini akan terjadi, maka aku akan membunuhnya.
242
00:19:07,540 --> 00:19:10,440
Kenapa, apa orang ini gila?
243
00:19:10,640 --> 00:19:12,840
Apa yang kamu katakan?
244
00:19:13,140 --> 00:19:14,640
Bukankah kalian setuju?
245
00:19:15,200 --> 00:19:16,300
Jika Tuan Chun Chu menghilang,
246
00:19:16,410 --> 00:19:19,100
maka semua masalah kita akan terselesaikan dengan mudah.
247
00:19:19,470 --> 00:19:20,840
Apa?
248
00:19:21,340 --> 00:19:22,670
Beraninya kamu!
249
00:19:22,910 --> 00:19:26,240
Beraninya kamu mengatakan hal itu?
250
00:19:26,410 --> 00:19:27,940
Membunuhnya?
251
00:19:28,040 --> 00:19:30,700
Kamu pikir siapa dirimu?
252
00:19:30,800 --> 00:19:34,240
Aku seharusnya membunuhmu!
253
00:19:38,940 --> 00:19:40,300
Apa?
254
00:19:40,670 --> 00:19:42,540
Tuan Chun Chu terluka?
255
00:19:45,200 --> 00:19:47,200
Siapa di balik serangan itu?
256
00:19:47,670 --> 00:19:50,800
Aku... tidak tahu.
257
00:19:53,940 --> 00:19:56,940
Aku benar-benar tidak tahu.
258
00:20:30,540 --> 00:20:31,940
Chun Chu!
259
00:20:37,670 --> 00:20:39,100
Bagaimana keadaanmu?
260
00:20:41,600 --> 00:20:43,340
Ini tidak mengenai bagian vitalku,
261
00:20:43,840 --> 00:20:45,840
dan lukanya juga tidak dalam.
262
00:20:46,240 --> 00:20:47,540
Bagaimana dengan Yu Cheok itu?
263
00:20:48,700 --> 00:20:50,070
Dia meninggal.
264
00:20:50,440 --> 00:20:54,070
Apa dia orang yang membangun dan melayarkan perahu?
265
00:20:54,140 --> 00:20:55,340
Ya.
266
00:20:55,440 --> 00:20:58,910
Dia pasti dibunuh oleh orang yang takut dia akan bicara.
267
00:20:59,740 --> 00:21:00,840
Siapa menurutmu orang itu?
268
00:21:00,910 --> 00:21:04,000
Pelabuhan Uljin adalah pelopor perdagangan Yeom Jong.
269
00:21:04,540 --> 00:21:07,800
Yu Cheok juga bekerja dalam beberapa proyek untuk Yeom Jong.
270
00:21:09,800 --> 00:21:13,600
Aku juga tidak percaya Bi Dam merencanakan insiden ini.
271
00:21:13,940 --> 00:21:16,540
Karena itu tidak menguntungkan Bi Dam dalam segi apa pun.
272
00:21:17,640 --> 00:21:18,940
Tapi Yang Mulia,
273
00:21:19,410 --> 00:21:22,640
faksi Bi Dam bertambah ekstrem dalam tekadnya.
274
00:21:27,600 --> 00:21:29,200
Kesabaranku
275
00:21:30,840 --> 00:21:32,640
juga sudah mencapai batasnya.
276
00:21:37,700 --> 00:21:39,800
Apa panah itu tidak tampak seperti disasarkan untukmu?
277
00:21:41,070 --> 00:21:42,740
Tidak tampak seperti itu.
278
00:21:43,140 --> 00:21:45,500
Aku yakin mereka mencoba untuk membungkam Yu Cheok.
279
00:21:46,470 --> 00:21:47,740
Tidak.
280
00:21:49,740 --> 00:21:50,940
Kamulah
281
00:21:51,540 --> 00:21:53,000
sasaran mereka.
282
00:22:04,600 --> 00:22:05,670
Yang Mulia,
283
00:22:05,740 --> 00:22:07,500
jangan terlalu khawatir.
284
00:22:08,200 --> 00:22:11,400
Dengan istirahat sedikit, dia akan cepat pulih.
285
00:22:14,040 --> 00:22:15,800
Adakan pertemuan di Balai Utama.
286
00:22:16,600 --> 00:22:18,070
Maksud Yang Mulia saat ini?
287
00:22:18,740 --> 00:22:20,340
Bukankah Yang Mulia mau kembali ke kamar?
288
00:22:20,440 --> 00:22:24,740
Kumpulkan semua pejabat istana di Balai Utama segera.
289
00:22:24,840 --> 00:22:26,040
Baik, Yang Mulia.
290
00:22:29,300 --> 00:22:35,440
Pergi ke Bi Dam diam-diam dan suruh dia jangan hadiri pertemuan.
291
00:22:36,840 --> 00:22:38,600
Dan setelah pertemuan berakhir,
292
00:22:40,100 --> 00:22:42,300
bawa Bi Dam padaku diam-diam.
293
00:22:43,700 --> 00:22:46,800
Yang Mulia tiba.
294
00:23:06,070 --> 00:23:07,270
Yang Mulia,
295
00:23:07,640 --> 00:23:10,440
kemalangan besar telah menimpa takhta.
296
00:23:10,700 --> 00:23:12,240
Ya, Yang Mulia.
297
00:23:12,440 --> 00:23:17,700
Untungnya, langit melindungi Tuan Chun Chu dari kecelakaan.
298
00:23:17,800 --> 00:23:19,000
"Kecelakaan"?
299
00:23:19,500 --> 00:23:21,040
"Kecelakaan" katamu?
300
00:23:23,900 --> 00:23:25,500
Apa kamu menyebut usaha
301
00:23:25,740 --> 00:23:28,400
yang mengancam nyawa keluarga raja "kecelakaan"?
302
00:23:29,670 --> 00:23:30,840
Yang Mulia...
303
00:23:30,900 --> 00:23:32,140
Aku bersumpah
304
00:23:34,670 --> 00:23:37,270
akan menemukan pelaku di balik insiden ini,
305
00:23:39,000 --> 00:23:43,240
menghukum mereka dengan berat, dan membangun kembali tatanan Silla.
306
00:23:44,800 --> 00:23:46,100
Tuan Yong Chun.
307
00:23:46,500 --> 00:23:48,040
Ya, Yang Mulia.
308
00:23:48,100 --> 00:23:50,340
Ambil alih penyelidikan insiden itu
309
00:23:50,470 --> 00:23:53,440
dan temukan orang yang bertanggung jawab.
310
00:23:54,500 --> 00:23:55,900
Baik, Yang Mulia.
311
00:23:56,400 --> 00:23:59,900
Akan kulakukan yang terbaik untuk menguak kenyataan.
312
00:24:15,400 --> 00:24:16,600
Apa?
313
00:24:16,800 --> 00:24:18,600
- Yang Mulia? - Ya.
314
00:24:19,270 --> 00:24:21,840
Dia memanggil semua pejabat istana.
315
00:24:21,900 --> 00:24:26,270
Dia memerintahkan mereka menyelidiki insiden ini secara menyeluruh.
316
00:24:29,840 --> 00:24:32,200
Tuan belum boleh bangun.
317
00:24:32,640 --> 00:24:34,400
Tolong berbaringlah.
318
00:24:35,270 --> 00:24:36,470
Dan Bi Dam?
319
00:24:36,640 --> 00:24:38,270
Apa Bi Dam ada di Balai Utama?
320
00:24:38,340 --> 00:24:39,900
Itu, sebenarnya...
321
00:24:41,140 --> 00:24:44,740
Perdana Menteri tidak menghadiri pertemuan.
322
00:24:47,700 --> 00:24:54,070
Tapi apa Tuan benar-benar berpikir Tuan Bi Dam merencanakan semua ini?
323
00:24:54,200 --> 00:24:57,440
Baik Bi Dam dalangnya atau bukan itu tidak penting.
324
00:24:59,540 --> 00:25:05,040
Kehendak Langit meminta Yang Mulia dan Bi Dam melakukan sesuatu.
325
00:25:05,440 --> 00:25:06,740
Apa?
326
00:25:09,640 --> 00:25:12,640
Apa yang Tuan pikirkan?
327
00:25:12,840 --> 00:25:14,140
Aku harus keluar.
328
00:25:14,800 --> 00:25:16,200
Buat persiapan.
329
00:25:16,900 --> 00:25:18,700
Tuan mau ke mana?
330
00:25:18,800 --> 00:25:20,670
Aku harus bicara pada Bi Dam.
331
00:25:22,800 --> 00:25:27,900
Aku akan sedikit mendesak kehendak Langit.
332
00:25:34,940 --> 00:25:36,740
Tuan selamat dari bahaya besar.
333
00:25:36,900 --> 00:25:38,940
Bagaimana hal seperti itu bisa terjadi?
334
00:25:39,500 --> 00:25:40,740
Maksudmu
335
00:25:40,900 --> 00:25:43,240
bukan Tuan yang merencanakan semua ini?
336
00:25:44,200 --> 00:25:45,900
Bagaimana bisa aku melakukan hal itu?
337
00:25:46,040 --> 00:25:49,000
Aku tidak akan pernah bermimpi menyakiti Tuan.
338
00:25:52,940 --> 00:25:56,700
Haruskah kita bicara seperti sebelumnya?
339
00:25:58,540 --> 00:26:03,270
Kamu bersumpah akan meninggalkan Seorabeol setelah kematian Yang Mulia.
340
00:26:04,100 --> 00:26:05,700
Tapi kurasa kamu tidak bisa.
341
00:26:06,440 --> 00:26:11,300
Aku tidak yakin apa maksud Tuan Chun Chu.
342
00:26:11,400 --> 00:26:14,640
Ibuku meninggal karena ibumu.
343
00:26:16,700 --> 00:26:20,940
Dan sekarang, putra itu mencoba membunuhku.
344
00:26:22,300 --> 00:26:25,140
Haruskah aku diam saja dan mati?
345
00:26:27,300 --> 00:26:31,040
Aku benar-benar tidak tahu apa maksud Tuan Chun Chu.
346
00:26:31,100 --> 00:26:34,340
Dengar. Aku punya rahasia.
347
00:26:35,140 --> 00:26:36,670
Apa kamu mau tahu?
348
00:26:39,240 --> 00:26:41,700
Aku cepat dalam pikiran, tapi pelan dalam tindakan.
349
00:26:42,140 --> 00:26:46,670
Jadi, banyak yang berpikir aku lamban dan bodoh.
350
00:26:47,440 --> 00:26:49,000
Tapi apa kamu tahu?
351
00:26:49,800 --> 00:26:51,000
Aku
352
00:26:52,470 --> 00:26:55,540
tidak pernah membiarkan apa pun lolos.
353
00:26:57,000 --> 00:26:58,940
Bahkan hal yang terkecil pun.
354
00:27:00,700 --> 00:27:03,900
Sebagai contoh. Ya, ini memang sepele,
355
00:27:07,140 --> 00:27:12,140
tapi kenapa menurutmu Daenambo menghilang?
356
00:27:17,700 --> 00:27:19,940
Aku menikmati pembicaraan kita, Tuan Perdana Menteri.
357
00:27:20,500 --> 00:27:22,240
Aku akan pergi sekarang.
358
00:27:24,470 --> 00:27:25,800
Kamu...
359
00:27:30,140 --> 00:27:32,140
Kamu cukup banyak berkembang.
360
00:27:38,470 --> 00:27:42,840
Dulu kamu gemetar dan ketakutan setiap kali melihatku.
361
00:27:45,800 --> 00:27:46,940
Benar, bukan?
362
00:27:47,040 --> 00:27:50,800
Benar. Dulu kamu benar-benar menakutkan.
363
00:27:58,400 --> 00:28:00,140
Tapi sudah tidak lagi.
364
00:28:00,870 --> 00:28:02,040
Kenapa?
365
00:28:04,540 --> 00:28:09,000
Dulu kamu tidak terduga dan sulit dibaca.
366
00:28:10,270 --> 00:28:13,400
Bagaimanapun, ketakutan datang dari yang tidak diketahui.
367
00:28:14,600 --> 00:28:16,040
Tapi sekarang,
368
00:28:18,840 --> 00:28:22,100
aku bisa melihat isimu.
369
00:28:25,540 --> 00:28:27,800
Kamu tidak bisa mengendalikan faksimu sendiri,
370
00:28:27,870 --> 00:28:30,870
dan sangat dibutakan oleh cinta sampai tidak bisa lihat di depanmu.
371
00:28:34,240 --> 00:28:37,270
Apa kamu benar-benar berpikir bahwa
372
00:28:39,040 --> 00:28:41,800
Yang Mulia punya perasaan untukmu?
373
00:28:53,500 --> 00:28:58,240
Ada saat di mana kamu benar-benar menakutkan.
374
00:29:26,900 --> 00:29:28,640
Bagaimana hasilnya?
375
00:29:29,440 --> 00:29:33,070
Apa Tuan Bi Dam benar-benar merencanakan segalanya?
376
00:29:38,840 --> 00:29:40,470
Maafkan aku, Bi Dam.
377
00:29:41,400 --> 00:29:44,340
Aku tahu kamu tidak ada kaitannya dengan insiden ini.
378
00:29:45,640 --> 00:29:48,700
Aku juga tahu bahwa cintamu untuk Yang Mulia tulus.
379
00:29:49,540 --> 00:29:54,940
Tapi kamu dan faksimu penghalang untuk kepentinganku.
380
00:29:56,870 --> 00:29:58,200
Kamu harus menghilang.
381
00:30:02,100 --> 00:30:03,470
Tuan Chun Chu.
382
00:30:04,470 --> 00:30:06,100
Ada masalah apa?
383
00:30:08,100 --> 00:30:09,400
Bukan apa-apa.
384
00:30:10,940 --> 00:30:12,340
Ayo pergi.
385
00:30:18,200 --> 00:30:19,540
Bi Dam,
386
00:30:20,540 --> 00:30:22,200
aku merasa kasihan padamu.
387
00:30:23,300 --> 00:30:27,240
Tapi sejarah tidak punya tempat untuk orang
388
00:30:27,800 --> 00:30:30,200
yang hanya digerakkan oleh emosi semata.
389
00:30:33,040 --> 00:30:35,870
Kita memang dalam masalah besar.
390
00:30:36,200 --> 00:30:38,700
Kenapa kita harus mengalami ini demi Yeom Jong?
391
00:30:41,100 --> 00:30:42,870
Kita harus bagaimana sekarang?
392
00:30:42,940 --> 00:30:45,400
Penyelidikan akan mengarah pada sesuatu.
393
00:30:45,470 --> 00:30:50,900
Kita dalam masalah besar karena hal yang dimulai oleh Yeom Jong.
394
00:30:51,070 --> 00:30:54,000
Tidak hanya Yang Mulia, tapi semua orang mencurigai kita.
395
00:30:54,070 --> 00:30:57,040
Sudah, sudah. Tolong tenanglah.
396
00:30:57,200 --> 00:31:01,000
Kita harus pikirkan langkah kita berikutnya.
397
00:31:01,300 --> 00:31:02,870
Apa yang kalian lakukan?
398
00:31:04,240 --> 00:31:05,870
Kita harus mengerahkan prajurit sekarang.
399
00:31:05,940 --> 00:31:07,270
Apa?
400
00:31:07,340 --> 00:31:09,070
Kamu ini... Prajurit, katamu?
401
00:31:09,140 --> 00:31:11,940
Apa kamu berniat memulai pemberontakan?
402
00:31:12,040 --> 00:31:15,440
Penyelidikan akan dimulai. Setelah penyelidikan dimulai...
403
00:31:15,500 --> 00:31:19,140
Kamu yang akan ditangkap!
404
00:31:19,240 --> 00:31:21,070
Bagaimana itu bisa melibatkan kami?
405
00:31:25,000 --> 00:31:26,470
Begitukah?
406
00:31:56,040 --> 00:31:59,100
Apa kamu benar-benar berpikir bahwa
407
00:32:00,700 --> 00:32:03,300
Yang Mulia punya perasaan untukmu?
408
00:32:14,140 --> 00:32:17,070
Yang Mulia, Perdana Menteri sudah tiba.
409
00:32:25,240 --> 00:32:26,640
Bukankah begitu?
410
00:32:27,270 --> 00:32:29,540
Kamu melakukan insiden ini sendiri.
411
00:32:29,700 --> 00:32:30,940
Kami tidak terlibat.
412
00:32:31,040 --> 00:32:32,270
Itu benar.
413
00:32:32,640 --> 00:32:34,340
Itu sama sekali tidak melibatkan kami.
414
00:32:35,140 --> 00:32:36,870
Ya. Itu benar.
415
00:32:37,470 --> 00:32:40,340
Ya, aku memang melakukannya.
416
00:32:41,040 --> 00:32:43,500
Aku bertanggung jawab atas itu.
417
00:32:46,270 --> 00:32:48,040
Kalau begitu, pergilah
418
00:32:51,500 --> 00:32:55,240
dan beri tahu Yang Mulia dan Tuan Chun Chu segalanya.
419
00:33:01,340 --> 00:33:03,400
Bahwa kalian membuat janji rahasia dengan utusan Tang,
420
00:33:03,470 --> 00:33:05,500
tapi tidak ada kaitannya dengan ini.
421
00:33:06,400 --> 00:33:12,140
Kalian membuat tiruan perahu Raja Ashoka,
422
00:33:13,300 --> 00:33:16,100
tapi kalian tidak mencoba untuk membunuh Tuan Chun Chu.
423
00:33:17,340 --> 00:33:20,800
Kalian mendiskusikan merebut takhta dengan pemberontakan,
424
00:33:21,700 --> 00:33:24,000
tapi Yeom Jong yang menembakkan panah!
425
00:33:27,600 --> 00:33:29,870
Kenapa kalian tidak katakan itu?
426
00:33:32,400 --> 00:33:35,800
Tidak mungkin raja wanita pintar kita tidak mengetahui bahwa
427
00:33:35,870 --> 00:33:38,670
insiden Tuan Chun Chu adalah kecelakaan.
428
00:33:39,440 --> 00:33:40,540
Namun, dia
429
00:33:41,400 --> 00:33:44,440
menyebutnya usaha pembunuhan dan meminta penyelidikan.
430
00:33:47,200 --> 00:33:49,600
Dia telah membuat keputusan.
431
00:33:51,400 --> 00:33:53,970
Dia mau menyingkirkan kita.
432
00:33:56,740 --> 00:33:59,440
Lalu apa yang kamu sarankan?
433
00:33:59,500 --> 00:34:02,840
Sebelum penyelidikan menguak bukti,
434
00:34:05,140 --> 00:34:06,800
kita harus menyerang dulu.
435
00:34:09,040 --> 00:34:11,100
Menyerang dulu?
436
00:34:12,310 --> 00:34:14,810
Apa kamu menyarankan kita melakukan kudeta?
437
00:34:15,100 --> 00:34:18,640
Bukankah kita sudah bersiap untuk situasi itu?
438
00:34:30,900 --> 00:34:32,900
Apa masalahnya?
439
00:34:33,470 --> 00:34:35,540
Astaga, astaga...
440
00:34:36,140 --> 00:34:37,900
Kudeta?
441
00:34:39,440 --> 00:34:40,840
Dan Bi Dam?
442
00:34:42,900 --> 00:34:44,840
Apa yang akan kamu lakukan tentang Bi Dam?
443
00:34:48,240 --> 00:34:51,040
Kita butuh penyebab untuk kudeta.
444
00:34:52,200 --> 00:34:56,270
Selain dari Bi Dam, putra Mi Shil dan Raja Jinji, kita tidak punya.
445
00:34:58,500 --> 00:35:00,310
Bagaimana kamu akan mengubah
446
00:35:01,540 --> 00:35:03,500
pemikiran Bi Dam?
447
00:35:08,340 --> 00:35:13,900
Tolong serahkan itu padaku.
448
00:35:29,000 --> 00:35:32,600
Aku tahu kamu tidak punya andil dalam insiden ini.
449
00:35:34,670 --> 00:35:38,400
- Yang Mulia... - Namun, kamu telah gagal.
450
00:35:39,470 --> 00:35:41,840
Kamu gagal mengendalikan faksimu.
451
00:35:45,870 --> 00:35:47,270
Ya, Yang Mulia.
452
00:35:47,640 --> 00:35:50,240
Sekarang Yang Mulia tidak punya pilihan lain.
453
00:35:52,400 --> 00:35:55,810
Yang Mulia harus menyelidiki mereka, menguak semua fakta,
454
00:35:56,440 --> 00:35:59,000
dan menghukum mereka berdasarkan hukum.
455
00:35:59,340 --> 00:36:02,270
Jika kulakukan itu, kamu akan dianggap terlibat juga.
456
00:36:02,640 --> 00:36:05,810
Kamu tidak bisa menghindari tanggung jawab.
457
00:36:09,640 --> 00:36:12,000
Ya. Itu tidak masalah.
458
00:36:12,500 --> 00:36:14,600
Itu yang harus Yang Mulia lakukan sekarang.
459
00:36:18,400 --> 00:36:19,540
Yang Mulia,
460
00:36:19,640 --> 00:36:22,270
aku sudah bersiap untuk menerima konsekuensinya.
461
00:36:22,340 --> 00:36:23,500
Aku
462
00:36:25,940 --> 00:36:27,440
tidak siap atas itu.
463
00:36:30,840 --> 00:36:32,070
Yang Mulia.
464
00:36:44,400 --> 00:36:45,670
Kamu dan aku
465
00:36:46,640 --> 00:36:48,940
Kita belum memiliki apa pun yang bisa kita bagi.
466
00:36:51,310 --> 00:36:54,070
Kenapa Yang Mulia bersikap seperti ini?
467
00:36:55,400 --> 00:36:57,900
Ini seperti Yang Mulia menyuruhku pergi.
468
00:36:59,440 --> 00:37:01,070
Aku akan menugaskanmu
469
00:37:01,340 --> 00:37:03,670
untuk mengawasi konstruksi pelabuhan di Provinsi Chuhwa.
470
00:37:03,900 --> 00:37:05,440
Pergilah sekarang juga.
471
00:37:05,600 --> 00:37:09,600
Dan setelah aku menangani semua masalah di Seorabeol,
472
00:37:09,700 --> 00:37:12,340
akan kupanggil kamu kembali.
473
00:37:13,810 --> 00:37:15,000
Yang Mulia.
474
00:37:31,200 --> 00:37:32,840
Jika kamu tetap di Seorabeol,
475
00:37:33,400 --> 00:37:35,100
kamu tidak bisa menghindar dari tanggung jawab.
476
00:37:35,840 --> 00:37:38,940
Aku akan menyelesaikan segalanya selagi kamu pergi.
477
00:37:42,000 --> 00:37:43,270
Aku akan
478
00:37:43,840 --> 00:37:45,310
menangani hal ini.
479
00:37:46,640 --> 00:37:49,810
Orang akan membicarakannya sesaat, tapi akan segera diam.
480
00:37:49,870 --> 00:37:51,140
Lalu
481
00:37:51,670 --> 00:37:53,400
akan kukirimkan untukmu.
482
00:37:57,040 --> 00:38:00,600
Apa kamu benar-benar berpikir
483
00:38:01,870 --> 00:38:04,670
Yang Mulia punya perasaan untukmu?
484
00:38:15,340 --> 00:38:16,470
Apa kamu
485
00:38:17,200 --> 00:38:18,640
percaya padaku?
486
00:38:25,140 --> 00:38:26,400
Yang Mulia.
487
00:38:26,810 --> 00:38:28,340
Tentu saja aku percaya.
488
00:38:30,700 --> 00:38:32,240
Aku percaya pada Yang Mulia.
489
00:38:34,040 --> 00:38:35,810
Bersiaplah untuk pergi.
490
00:38:35,940 --> 00:38:39,640
Aku akan mengirim dekrit kerajaan pada Departemen Tenaga Kerja.
491
00:39:08,740 --> 00:39:10,240
Berangkatlah sekarang.
492
00:39:57,700 --> 00:40:00,310
Itu tidak mungkin.
493
00:40:02,310 --> 00:40:03,870
Ini tidak mungkin.
494
00:40:16,140 --> 00:40:17,470
Bi Dam,
495
00:40:18,340 --> 00:40:20,140
kamu harus pergi untuk sementara.
496
00:40:21,100 --> 00:40:25,340
Aku berjanji akan menyelesaikan masalah ini.
497
00:40:30,840 --> 00:40:32,200
Tuan Yeom Jong.
498
00:40:36,870 --> 00:40:39,140
Aku sudah membawanya seperti yang Tuan perintahkan.
499
00:40:39,270 --> 00:40:40,870
Apa dia terpercaya?
500
00:40:41,070 --> 00:40:45,600
Ya. Aku menanamnya dekat Yang Mulia untuk berjaga-jaga.
501
00:40:47,200 --> 00:40:48,340
Suruh dia masuk.
502
00:40:49,000 --> 00:40:50,310
Suruh dia masuk.
503
00:41:01,140 --> 00:41:04,810
Aku akan mengurus keluargamu selama mereka hidup.
504
00:41:06,340 --> 00:41:10,200
Aku berjanji untuk membesarkan putramu menjadi orang penting.
505
00:41:10,270 --> 00:41:11,810
Mengerti?
506
00:41:11,870 --> 00:41:13,440
Aku sudah bersiap.
507
00:41:13,940 --> 00:41:16,310
Tapi bagaimana jika dia mati?
508
00:41:16,840 --> 00:41:19,670
Dia ahli pedang terhebat di Silla.
509
00:41:20,310 --> 00:41:21,870
Jangan khawatir tentang itu.
510
00:41:23,740 --> 00:41:27,440
Kamu harus mengincarnya saat dia tidak bergerak
511
00:41:27,540 --> 00:41:30,040
dan bukan saat dia berkelahi.
512
00:41:32,070 --> 00:41:33,270
Baik, Tuan.
513
00:41:49,140 --> 00:41:50,810
Aku akan menugaskanmu
514
00:41:51,200 --> 00:41:53,440
untuk mengawasi konstruksi pelabuhan di Provinsi Chuhwa.
515
00:41:53,700 --> 00:41:55,070
Pergilah segera.
516
00:42:04,600 --> 00:42:06,000
Tuan.
517
00:42:11,500 --> 00:42:12,870
Apa Tuan memanggilku?
518
00:42:12,940 --> 00:42:15,000
Aku harus berangkat ke Provinsi Chuhwa.
519
00:42:15,140 --> 00:42:16,440
Buat persiapan.
520
00:42:16,500 --> 00:42:17,740
Baik, Tuan.
521
00:42:21,500 --> 00:42:25,470
Dan setelah aku menangani semua masalah di Seorabeol
522
00:42:25,940 --> 00:42:30,400
Bisakah aku pergi seperti ucapan Yang Mulia
523
00:42:30,740 --> 00:42:33,040
dan meninggalkan semuanya pada Yang Mulia?
524
00:42:39,900 --> 00:42:43,470
Mereka bukan hanya masalah Yang Mulia,
525
00:42:43,600 --> 00:42:45,310
tapi masalahku juga.
526
00:42:45,870 --> 00:42:51,600
Setidaknya aku harus menyelesaikan sebagian kekhawatiran yang kubuat?
527
00:42:53,700 --> 00:42:55,200
Aku, Bi Dam
528
00:42:56,040 --> 00:42:59,200
akan pergi setelah melakukan itu.
529
00:43:23,140 --> 00:43:24,240
Benar.
530
00:43:24,940 --> 00:43:27,140
Dulu kamu sangat menakutkan.
531
00:43:34,500 --> 00:43:36,400
Tapi tidak lagi.
532
00:43:45,840 --> 00:43:47,200
Ya.
533
00:43:47,340 --> 00:43:49,070
Kamu sudah menantikanku.
534
00:44:00,600 --> 00:44:01,900
Aku akan
535
00:44:02,500 --> 00:44:04,070
membunuh kalian semua.
536
00:44:08,500 --> 00:44:11,900
Tuan Ju Jin harus meninggalkan Seorabeol sekarang juga
537
00:44:12,000 --> 00:44:13,900
dan menuju Sangju tanpa ditunda.
538
00:44:15,070 --> 00:44:16,500
Aku mengerti.
539
00:44:19,070 --> 00:44:22,270
Bo Jong, sudah menghubungi prajurit pribadimu?
540
00:44:22,470 --> 00:44:26,870
Ya. Aku sudah mengirim pesan pada semua komandan di lapangan.
541
00:44:27,070 --> 00:44:29,100
Apa kita benar-benar melakukan kudeta ini?
542
00:44:29,200 --> 00:44:32,540
Tuan, kenapa mengatakan itu sekarang?
543
00:44:32,840 --> 00:44:35,670
Setiap keping bukti akan menyebabkan kita dipenggal.
544
00:44:35,740 --> 00:44:37,540
Haruskah kita diam saja?
545
00:44:37,640 --> 00:44:39,540
Aku tahu itu.
546
00:44:39,640 --> 00:44:43,540
Jadi, kita hanya perlu berkumpul di tambang saat fajar?
547
00:44:45,740 --> 00:44:47,540
Pergerakan mereka mencurigakan.
548
00:44:48,070 --> 00:44:50,070
Sepertinya kalian harus meninggalkan Seorabeol sekarang.
549
00:45:06,640 --> 00:45:07,740
Yang Mulia,
550
00:45:07,840 --> 00:45:10,600
mereka tidak punya prajurit jadi menangkap mereka tidak akan sulit.
551
00:45:11,270 --> 00:45:12,340
Kami butuh persetujuan.
552
00:45:12,440 --> 00:45:13,600
Benar, Yang Mulia.
553
00:45:13,670 --> 00:45:18,270
Dengan pimpinan Kolonel Go Do, Goksaheun, Dae Pung, Yang Gil,
554
00:45:18,440 --> 00:45:20,270
dan pejabat lain menunggu perintah Yang Mulia.
555
00:45:20,340 --> 00:45:23,740
Tapi ada anggota dewan di antara mereka.
556
00:45:24,100 --> 00:45:25,300
Ya, Yang Mulia.
557
00:45:25,400 --> 00:45:27,670
Jika menangkap anggota dewan tanpa bukti...
558
00:45:27,740 --> 00:45:30,540
Jika kita punya bukti, habislah mereka.
559
00:45:30,900 --> 00:45:34,440
Bukankah mereka mencoba sesuatu untuk menghalangi itu?
560
00:45:34,600 --> 00:45:35,700
Ya.
561
00:45:35,940 --> 00:45:37,900
Usaha pembunuhan ini bukan satu-satunya.
562
00:45:38,400 --> 00:45:40,340
Janji rahasia dengan utusan Tang.
563
00:45:40,600 --> 00:45:43,870
Memalsukan perahu Raja Ashoka dan menghina takhta.
564
00:45:44,540 --> 00:45:48,400
Mereka akan dihukum atas semua kejahatan itu.
565
00:45:49,740 --> 00:45:50,940
Ya.
566
00:45:51,040 --> 00:45:52,400
Karena itu,
567
00:45:52,800 --> 00:45:54,500
kuizinkan penangkapan.
568
00:45:57,270 --> 00:45:58,870
Apa maksudmu?
569
00:45:59,270 --> 00:46:01,300
Kami harus meninggalkan Seorabeol sekarang?
570
00:46:01,400 --> 00:46:02,440
Ya.
571
00:46:02,500 --> 00:46:04,140
Pesan mendesak dari mata-mata berkata bahwa
572
00:46:04,240 --> 00:46:06,300
ada gerakan mencurigakan dalam Kementerian Perang.
573
00:46:06,400 --> 00:46:07,640
Kementerian Perang?
574
00:46:08,470 --> 00:46:09,700
Saat ini?
575
00:46:09,870 --> 00:46:13,070
Apa mereka akan menangkap kami saat ini?
576
00:46:13,270 --> 00:46:16,270
Aku tidak tahu, tapi tampaknya yang terbaik adalah pergi.
577
00:46:16,670 --> 00:46:18,640
Kita semua bisa berkumpul di tambang.
578
00:46:18,700 --> 00:46:22,500
Akan kukirim pesan ke Tuan Ho Jae, Tuan Seon Yeol dan Tuan Wang Yun.
579
00:46:32,540 --> 00:46:36,600
Di mana Bi Dam saat ini?
580
00:46:39,000 --> 00:46:41,640
Ya. Itu, dia...
581
00:46:41,700 --> 00:46:44,540
Kita tidak bisa melakukan apa-apa tanpa Bi Dam!
582
00:46:45,640 --> 00:46:49,600
Kita tidak punya pembenaran sama sekali!
583
00:46:50,540 --> 00:46:52,640
Kamu menyarankan kudeta,
584
00:46:52,900 --> 00:46:55,870
namun kamu bahkan tidak tahu di mana Tuan Bi Dam berada?
585
00:46:57,000 --> 00:46:58,400
Tolong jangan khawatir.
586
00:46:59,200 --> 00:47:01,540
Akan kupastikan Tuan Bi Dam ikut denganku.
587
00:47:21,740 --> 00:47:24,600
Para kolonel dan letnan akan memimpin pasukan sendiri
588
00:47:25,200 --> 00:47:27,540
dan menangkap penjahat.
589
00:47:28,870 --> 00:47:33,300
Gerakan kalian harus cepat dan rahasia.
590
00:47:34,070 --> 00:47:35,200
Mengerti?
591
00:47:35,270 --> 00:47:37,140
Ya, Jenderal Wol Ya.
592
00:47:41,240 --> 00:47:44,140
Kita akan bergerak cepat.
593
00:47:44,240 --> 00:47:45,340
Baik, Tuan!
594
00:47:45,440 --> 00:47:46,870
Ayo!
595
00:47:52,740 --> 00:47:54,270
- Ayo! - Baik, Tuan!
596
00:47:54,940 --> 00:47:56,940
- Ayo! - Baik, Tuan!
597
00:48:10,300 --> 00:48:11,670
Bagaimana dengan Bi Dam?
598
00:48:12,870 --> 00:48:16,840
Kenapa Yang Mulia tidak memberi perintah untuk menangkap Bi Dam?
599
00:48:17,300 --> 00:48:22,740
Kamu lebih tahu dariku bahwa Bi Dam tidak terlibat dalam insiden ini.
600
00:48:22,840 --> 00:48:25,240
Tapi insiden ini...
601
00:48:25,640 --> 00:48:27,800
Jika Bi Dam tidak di sini,
602
00:48:28,300 --> 00:48:30,240
tidak ada satu pun dari itu yang akan muncul.
603
00:48:30,670 --> 00:48:31,740
Jadi?
604
00:48:32,000 --> 00:48:34,400
Jika Yang Mulia tidak menyingkirkan Bi Dam sekarang,
605
00:48:35,040 --> 00:48:37,870
dia akan membuat ancaman besar kelak di masa depan.
606
00:48:38,200 --> 00:48:39,940
Apa kamu takut pada Bi Dam?
607
00:48:40,400 --> 00:48:41,600
Begitukah?
608
00:48:44,470 --> 00:48:47,800
Bi Dam akan kehilangan semua dasar kekuatannya sekarang.
609
00:48:48,300 --> 00:48:50,070
Apa lagi ancaman darinya?
610
00:48:52,440 --> 00:48:53,870
Apa yang kamu takutkan?
611
00:48:54,000 --> 00:48:56,000
Kamu mau menyingkirkan lelaki tidak bersalah?
612
00:48:57,070 --> 00:49:00,340
Jangan menyentuh Bi Dam tanpa perintahku.
613
00:49:13,740 --> 00:49:15,040
Letnan.
614
00:49:17,900 --> 00:49:19,800
Tidak ada gerakan mencurigakan.
615
00:49:20,500 --> 00:49:23,240
Kalau begitu kita selesai mengawasi. Kita akan segera menyerang.
616
00:49:23,900 --> 00:49:26,040
- Cepat ambil kendali. - Baik, Tuan.
617
00:49:52,700 --> 00:49:53,940
Ayo masuk.
618
00:50:03,940 --> 00:50:07,340
Tuan Ju Jin! Terima perintah Yang Mulia!
619
00:50:15,740 --> 00:50:16,900
Geledah tempat ini.
620
00:50:17,000 --> 00:50:18,140
Baik, Tuan!
621
00:50:37,400 --> 00:50:38,540
Letnan!
622
00:50:42,900 --> 00:50:43,940
Tidak ada orang di sini.
623
00:50:44,040 --> 00:50:45,200
Apa?
624
00:50:50,400 --> 00:50:51,470
Tidak ada orang di sini.
625
00:50:51,540 --> 00:50:53,200
Apa? Tidak ada orang di sini?
626
00:50:53,300 --> 00:50:55,400
Ya, Tuan. Rumah ini kosong.
627
00:50:56,900 --> 00:50:59,270
Kita harus segera melaporkannya!
628
00:51:11,070 --> 00:51:16,870
Jadi, mereka benar-benar akan melakukannya.
629
00:51:22,940 --> 00:51:24,100
Apa?
630
00:51:24,300 --> 00:51:25,670
Kosong?
631
00:51:25,900 --> 00:51:27,000
Ya.
632
00:51:27,070 --> 00:51:28,540
Tidak ada orang di sana.
633
00:51:29,000 --> 00:51:31,040
Sama seperti di rumah Tuan Mi Saeng.
634
00:51:31,100 --> 00:51:32,940
Tampak seakan mereka pergi terburu-buru.
635
00:51:35,440 --> 00:51:36,700
Marsekal!
636
00:51:42,240 --> 00:51:44,100
Marsekal, kami punya berita buruk!
637
00:51:45,870 --> 00:51:47,640
Tidak ada orang juga di sana?
638
00:51:47,740 --> 00:51:49,840
Kalau begitu, kamu juga?
639
00:51:50,000 --> 00:51:51,670
Mereka tampaknya pergi terburu-buru.
640
00:51:53,070 --> 00:51:55,440
Kerahkan semua prajurit Kementerian Perang di Seorabeol
641
00:51:55,540 --> 00:51:57,200
dan suruh mereka berkumpul di istana!
642
00:51:57,340 --> 00:51:59,400
- Cepat! - Baik, Tuan!
643
00:52:16,700 --> 00:52:21,670
Sial, hanya karena penipu itu...
644
00:52:21,740 --> 00:52:25,270
Kita lolos dari Seorabeol sekarang,
645
00:52:25,700 --> 00:52:27,870
tapi kita butuh rencana untuk penyebab tindakan kita berikutnya.
646
00:52:28,340 --> 00:52:31,700
Ya. Sekarang Kementerian Perang akan tahu kita sudah pergi.
647
00:52:31,800 --> 00:52:35,400
Kenapa, di mana Yeom Jong di saat seperti ini?
648
00:52:35,600 --> 00:52:37,500
Bukankah dia pergi menjemput Tuan Bi Dam kemari?
649
00:52:37,700 --> 00:52:40,740
Jika Tuan Bi Dam tidak datang, tidak ada yang bisa kita lakukan.
650
00:52:40,840 --> 00:52:43,640
Itu benar. Pembenaran apa yang kita miliki tanpa dia?
651
00:52:43,700 --> 00:52:47,100
Kalau begitu, apa Tuan Bi Dam benar-benar akan bergabung?
652
00:52:47,200 --> 00:52:48,600
Aku yakin
653
00:52:50,400 --> 00:52:52,070
dia akan bergabung.
654
00:52:53,870 --> 00:52:56,700
Yeom Jong akan berhasil. Aku tahu itu.
655
00:52:57,640 --> 00:53:01,340
Paman, bagaimana bisa begitu yakin?
656
00:53:03,600 --> 00:53:05,470
Karena jika dia gagal,
657
00:53:07,540 --> 00:53:09,700
kita semua akan mati.
658
00:53:53,040 --> 00:53:54,240
Yang Mulia.
659
00:53:59,140 --> 00:54:02,240
Kami menerima laporan bahwa prajurit pribadi Tuan Sueulbu
660
00:54:02,640 --> 00:54:04,540
yang dikerahkan di perbatasan telah pergi.
661
00:54:08,140 --> 00:54:11,040
Prajurit Pribadi Tuan Ho Jae di Provinsi Yiseo
662
00:54:11,300 --> 00:54:13,140
juga telah pergi dan menghilang.
663
00:54:13,940 --> 00:54:15,940
Bagaimana dengan prajurit pribadi dari bangsawan lain?
664
00:54:16,040 --> 00:54:19,300
Kami belum dengar tentang mereka, tapi kurasa...
665
00:54:19,400 --> 00:54:20,670
Yang Mulia.
666
00:54:21,070 --> 00:54:22,840
Ini pemberontakan.
667
00:54:23,600 --> 00:54:25,940
- Yang Mulia harus... - Sekali lagi...
668
00:54:28,400 --> 00:54:30,000
Haruskah kita
669
00:54:31,900 --> 00:54:34,240
menjalani pemberontakan lain di Seorabeol?
670
00:54:37,540 --> 00:54:38,800
Bi Dam.
671
00:54:50,070 --> 00:54:51,470
Hei, kamu.
672
00:55:01,500 --> 00:55:02,900
Kenapa, Tuan Bi Dam.
673
00:55:03,000 --> 00:55:04,540
Tuan ke mana saja?
674
00:55:04,840 --> 00:55:06,270
Aku sudah mencari...
675
00:55:14,200 --> 00:55:15,840
Aku tidak bisa buang waktu.
676
00:55:18,140 --> 00:55:19,800
Akan kuhabisi kalian semua.
677
00:55:22,900 --> 00:55:25,440
Apa yang kalian lakukan? Tangkap dia!
678
00:57:47,740 --> 00:57:53,140
Seharusnya kubunuh kamu dari dulu.
679
00:58:04,900 --> 00:58:06,440
Memang.
680
00:58:07,200 --> 00:58:10,540
Keterampilanmu belum tumpul.
681
00:58:10,640 --> 00:58:14,740
Kamu iblis dalam ilmu pedang.
682
00:58:21,140 --> 00:58:23,900
Ya, aku ingat.
683
00:58:29,500 --> 00:58:32,070
Aku juga penasaran saat itu.
684
00:58:33,670 --> 00:58:35,670
Jika kamu masih bisa
685
00:58:37,940 --> 00:58:39,840
tertawa tanpa kepalamu.
686
00:59:19,500 --> 00:59:21,040
Yang Mulia berkata
687
00:59:22,100 --> 00:59:24,100
tidak mengizinkan siapa pun masuk.
688
00:59:30,900 --> 00:59:32,100
Kamu...
689
00:59:33,200 --> 00:59:34,540
Kamu... Sebelumnya...
690
00:59:39,270 --> 00:59:40,900
Siapa yang mengirimmu kemari?
691
00:59:42,700 --> 00:59:43,940
Katakan.
692
00:59:49,070 --> 00:59:51,900
Siapa yang mengirimmu kemari? Siapa yang memberi perintah?
693
00:59:56,540 --> 00:59:57,840
Katakan.
694
00:59:58,840 --> 01:00:00,140
Sekarang.
695
01:00:06,340 --> 01:00:10,040
Aku tahu kamu tidak punya motif tersembunyi.
696
01:00:18,540 --> 01:00:20,040
Jawab aku.
697
01:00:23,400 --> 01:00:24,740
Siapa?
698
01:00:30,600 --> 01:00:31,840
Aku
699
01:00:34,240 --> 01:00:35,700
belum siap.
700
01:00:42,540 --> 01:00:43,700
Katakan.
701
01:00:46,300 --> 01:00:48,240
Katakan padaku, bedebah!
702
01:01:01,270 --> 01:01:03,840
Bunuh musuh Silla.
703
01:01:05,270 --> 01:01:07,400
Bunuh musuh SIlla!
704
01:01:10,900 --> 01:01:13,270
Panjang umur Ratu!
705
01:01:28,740 --> 01:01:30,040
Kenapa...
706
01:01:31,800 --> 01:01:33,200
Dia ini
707
01:01:33,270 --> 01:01:35,100
Pengawal Istana.
708
01:01:38,200 --> 01:01:39,540
Kalau begitu,
709
01:01:40,340 --> 01:01:41,840
Yang Mulia...
710
01:01:59,900 --> 01:02:01,270
Apa kamu
711
01:02:01,700 --> 01:02:03,070
percaya padaku?
712
01:02:38,540 --> 01:02:40,640
"The Great Queen Seondeok"
713
01:02:40,870 --> 01:02:42,270
Kuizinkan penangkapan.
714
01:02:42,340 --> 01:02:43,640
Marsekal Yu Sin
715
01:02:43,840 --> 01:02:46,400
akan memegang perintah Yang Mulia dan menangkap para penjahat.
716
01:02:46,500 --> 01:02:47,840
Kapten Pengawal Istana.
717
01:02:48,540 --> 01:02:52,300
Aku punya pertanyaan sebelum aku naik takhta.
718
01:02:52,740 --> 01:02:55,200
Bagaimana tirani terjadi?
719
01:02:55,270 --> 01:02:56,540
Apa?
720
01:02:56,640 --> 01:02:58,640
Bi Dam, Raja Silla?
721
01:02:58,700 --> 01:03:02,100
Seisi pasar sudah membicarakan tentang Raja Ashoka.
722
01:03:02,200 --> 01:03:03,840
Bagaimana keadaan Yang Mulia?
723
01:03:03,900 --> 01:03:07,040
Yang Mulia tidak memiliki penyakit tertentu.
724
01:03:07,470 --> 01:03:09,500
Langit akan...
725
01:03:10,040 --> 01:03:12,040
Akan segera ada pertempuran.
726
01:03:14,670 --> 01:03:15,900
Bi Dam.
727
01:03:16,700 --> 01:03:20,300
Sekarang, panggil Bi Dam ke tempat ini.
728
01:03:21,300 --> 01:03:22,640
Yang Mulia!
729
01:03:23,440 --> 01:03:25,140
Panggil tabib kerajaan.