1 00:00:08,440 --> 00:00:10,000 Kenapa? Ada masalah apa? 2 00:00:10,440 --> 00:00:11,600 Bacakan dengan keras. 3 00:00:18,470 --> 00:00:19,840 Kubilang, bacakan dengan keras. 4 00:00:19,841 --> 00:00:27,888 Sub by Nyamuk Berduri 5 00:00:27,900 --> 00:00:29,500 "Nama Buddha di Barat 6 00:00:31,740 --> 00:00:32,940 akan menjadi nama 7 00:00:37,840 --> 00:00:39,100 Penguasa Silla." 8 00:00:54,600 --> 00:00:59,640 Itu berarti nama orang dengan nama Buddha akan jadi Raja Silla! 9 00:01:01,670 --> 00:01:03,740 Nama Buddha di Barat... 10 00:01:05,040 --> 00:01:06,300 "Dam" untuk "berawan"... 11 00:01:07,070 --> 00:01:08,300 Bi Dam 12 00:01:09,300 --> 00:01:10,600 akan jadi Raja? 13 00:01:41,270 --> 00:01:43,300 Nama Buddha di Barat. Itu menyatakan 14 00:01:43,940 --> 00:01:46,740 Tuan Bi Dam, tanpa diragukan. 15 00:01:47,300 --> 00:01:48,400 Itu benar. 16 00:01:48,470 --> 00:01:52,500 Dalam ajaran Buddha, Barat merujuk Tanah Barat Kebahagiaan Sempurna. 17 00:01:52,800 --> 00:01:56,400 Dan nama Buddha di Tanah Kebahagiaan Sempurna. 18 00:01:56,540 --> 00:01:59,640 Dalam surga barat, Buddha disebut Dam. 19 00:02:00,870 --> 00:02:03,840 Nama "Bi Dam" merujuk pada Abhidharma Buddha. 20 00:02:04,200 --> 00:02:09,840 Maka, tulisan itu berarti Buddha Barat, Bi Dam 21 00:02:09,900 --> 00:02:13,900 akan menjadi Raja Silla. 22 00:02:17,200 --> 00:02:18,500 Apa-apaan ini? 23 00:02:21,900 --> 00:02:24,870 Jadi, menurut surat yang ditemukan di perahu, 24 00:02:25,240 --> 00:02:28,140 Perdana Menteri Bi Dam harus jadi Raja, bukan? 25 00:02:29,070 --> 00:02:30,540 Seperti saat rezim Kaisar Jinheung, 26 00:02:30,640 --> 00:02:36,400 perahu Raja Ashoka itu sangat suci dan pertanda baik. 27 00:02:38,340 --> 00:02:40,070 Dengar, Yang Mulia masih hidup dan sehat. 28 00:02:40,140 --> 00:02:42,270 Bagaimana Tuan Bi Dam bisa jadi Raja? 29 00:02:42,470 --> 00:02:43,840 Aku hanya mendengarnya, 30 00:02:43,900 --> 00:02:47,940 tapi mereka bilang bahkan utusan Tang berkata Silla selalu diserang 31 00:02:48,040 --> 00:02:51,070 karena Yang Mulia adalah wanita. 32 00:02:52,500 --> 00:02:54,440 Kamu harus hati-hati dengan ucapanmu itu. 33 00:02:55,300 --> 00:02:57,200 Kamu bisa masuk masalah besar bicara seperti itu. 34 00:03:00,670 --> 00:03:03,870 Ini penghinaan atas Yang Mulia dan takhta. 35 00:03:04,840 --> 00:03:08,200 Ini tindakan pengkhianatan yang mengguncang fondasi Silla. 36 00:03:10,840 --> 00:03:12,500 Kita harus menangkap pengkhianat itu 37 00:03:12,800 --> 00:03:14,900 dan menghukum mereka dengan tegas menurut hukum kita. 38 00:03:15,300 --> 00:03:16,440 Apa kalian mengerti? 39 00:03:16,540 --> 00:03:17,670 Ya, Tuan. 40 00:03:19,140 --> 00:03:20,340 Kolonel Seol Ji, 41 00:03:20,600 --> 00:03:22,870 cari perahu itu dengan pejabat dari Kantor Perahu. 42 00:03:23,540 --> 00:03:24,800 Kolonel Go Do, 43 00:03:24,870 --> 00:03:28,100 pimpin prajuritmu dan ikuti arus air 44 00:03:28,200 --> 00:03:30,340 untuk cari tahu siapa yang mengirim perahu itu. 45 00:03:30,640 --> 00:03:32,640 - Baik, Tuan. - Baik, Tuan. 46 00:03:33,840 --> 00:03:37,340 Kita akan berangkat ke Gul-ahwahyeon sekarang. 47 00:03:37,440 --> 00:03:38,500 Baik, Tuan. 48 00:04:10,440 --> 00:04:15,640 Tuan Chun Chu memimpin prajurit dan pergi ke Gul-ahwahyeon sendiri. 49 00:04:16,140 --> 00:04:19,040 Ya. Aku memberinya izin. 50 00:04:20,900 --> 00:04:22,540 Ini masalah takhta. 51 00:04:23,040 --> 00:04:24,870 Insiden ini tidak bisa dimaafkan. 52 00:04:26,140 --> 00:04:27,270 Ya. 53 00:04:27,700 --> 00:04:31,870 Terlebih, akan lebih sulit bagi Tuan Chun Chu menoleransikannya. 54 00:04:36,700 --> 00:04:37,840 Karena insiden ini, 55 00:04:38,070 --> 00:04:41,300 Tuan Chun Chu dan Tuan Bi Dam secara tidak disengaja telah 56 00:04:42,110 --> 00:04:44,300 dilempar dalam perjuangan menjadi penerus. 57 00:04:45,900 --> 00:04:47,740 - Tuan Bi Dam... - Bi Dam 58 00:04:48,400 --> 00:04:50,340 tidak terlibat dalam insiden ini. 59 00:04:52,140 --> 00:04:54,040 Jika Bi Dam ingin merebut takhta, 60 00:04:54,870 --> 00:04:56,700 dia tidak perlu melakukan hal seperti ini. 61 00:04:57,940 --> 00:04:59,240 Itu sama sekali tidak menguntungkannya. 62 00:04:59,300 --> 00:05:01,940 Ada pun, dia dalam masalah besar. 63 00:05:02,440 --> 00:05:05,500 Tapi bukankah itu masalah yang lebih besar? 64 00:05:08,440 --> 00:05:11,240 Bi Dam tidak bisa mengendalikan orang-orangnya sama sekali. 65 00:05:12,500 --> 00:05:14,470 Meski pejabat istana tidak mengatakannya, tapi... 66 00:05:14,540 --> 00:05:16,070 "Abaikan Bi Dam." 67 00:05:16,900 --> 00:05:18,400 Apa itu yang mereka katakan? 68 00:05:20,440 --> 00:05:21,540 Yang Mulia. 69 00:05:22,540 --> 00:05:26,300 Aku tahu apa yang benar dan salah, dan bagaimana situasi berjalan. 70 00:05:27,840 --> 00:05:29,470 Tapi semua orang terus menyuruhku untuk menyingkirkannya. 71 00:05:29,840 --> 00:05:31,270 Untuk membuat keputusan. 72 00:05:32,140 --> 00:05:35,100 Mereka begitu mudah mengatakan hal ini. 73 00:05:39,100 --> 00:05:45,870 Aku sadar mendapatkan orang mungkin lebih sulit dari mendapatkan dunia. 74 00:05:48,100 --> 00:05:49,200 Tapi 75 00:05:50,000 --> 00:05:51,870 mengabaikan orang seharusnya 76 00:05:54,270 --> 00:05:55,470 lebih sulit 77 00:05:58,470 --> 00:05:59,940 dari mendapatkan orang. 78 00:06:02,870 --> 00:06:04,140 Ya, Yang Mulia. 79 00:06:05,100 --> 00:06:06,600 Dengan keyakinan itu, 80 00:06:07,140 --> 00:06:08,900 Yang Mulia menyelamatkanku dan mengampuniku. 81 00:06:09,000 --> 00:06:13,200 Aku akan terus melakukan itu dengan orang-orangku. 82 00:06:14,500 --> 00:06:18,470 Aku tidak akan menyerah atau mengabaikan mereka dengan mudah. 83 00:06:20,200 --> 00:06:21,600 Tidak satu pun. 84 00:06:22,870 --> 00:06:24,340 Tidak satu orang pun. 85 00:06:42,470 --> 00:06:44,540 Kalian tidak takut pada apa pun? 86 00:06:45,040 --> 00:06:46,700 Beraninya kalian bertindak tanpa sepengetahuanku? 87 00:06:47,140 --> 00:06:49,070 Bukankah sudah kukatakan untuk percaya padaku? 88 00:06:49,400 --> 00:06:51,640 Apa Tuan memberi kami alasan untuk percaya pada Tuan? 89 00:06:54,300 --> 00:06:55,470 Perdana Menteri. 90 00:06:56,940 --> 00:07:02,870 Kami bertindak tanpa Tuan karena ingin Tuan mengikuti kemauan kami. 91 00:07:03,070 --> 00:07:04,200 Ya. 92 00:07:04,440 --> 00:07:07,340 Kenapa menurut Tuan semua orang di sini melayani dan mengikuti Tuan? 93 00:07:08,070 --> 00:07:11,000 Karena percaya? Karena kesetiaan? 94 00:07:12,400 --> 00:07:14,940 Jika bukan itu, maka karena cinta? 95 00:07:15,240 --> 00:07:18,400 Yeom Jong, apa kamu ingin mati? 96 00:07:18,470 --> 00:07:19,740 Tuan Bi Dam! 97 00:07:20,300 --> 00:07:22,440 Kami mengikuti Tuan karena kami mau hidup. 98 00:07:22,640 --> 00:07:27,740 Tapi jika kami ikuti ucapan Tuan, akhirnya kami mungkin mati. 99 00:07:28,000 --> 00:07:33,400 Kami juga bertanggung jawab sampai akhir, Tuan. 100 00:07:33,600 --> 00:07:38,200 Juga, kami berhak untuk meminta tanggung jawab dari Tuan. 101 00:07:40,100 --> 00:07:41,240 Perdana Menteri, 102 00:07:41,500 --> 00:07:43,300 ikutilah kemauan kami. 103 00:07:43,500 --> 00:07:45,640 Ya. Terlebih, 104 00:07:46,000 --> 00:07:49,470 karena insiden ini, bahkan rakyat akan mengikuti Tuan. 105 00:07:52,270 --> 00:07:53,400 Tuan Bi Dam. 106 00:07:54,000 --> 00:07:55,870 Ini peluang sempurna untuk menempatkan tanggung jawab 107 00:07:55,940 --> 00:07:57,870 perang pada Yang Mulia. 108 00:07:58,740 --> 00:08:01,440 Kita hanya butuh Tuan untuk membuat keputusan. 109 00:08:22,270 --> 00:08:24,600 Menyingkir. Minggir! 110 00:08:27,440 --> 00:08:29,840 Menyingkir! 111 00:08:36,140 --> 00:08:37,470 Turunkan mereka dari pelabuhan. 112 00:08:39,640 --> 00:08:41,440 Kita akan menutup tempat ini. 113 00:08:41,540 --> 00:08:43,070 - Bersiap di posisimu! - Baik, Tuan. 114 00:08:53,710 --> 00:08:55,300 Tidak ada yang boleh mendekati perahu ini. 115 00:08:55,800 --> 00:08:59,000 Tutup wilayah ini, dan tangkap siapa pun yang mencurigakan. 116 00:08:59,540 --> 00:09:00,710 Baik, Tuan. 117 00:09:02,710 --> 00:09:05,670 Pasti hanya ada beberapa orang yang bisa membangun perahu seperti ini. 118 00:09:05,800 --> 00:09:07,600 Ya. Itu benar. 119 00:09:08,040 --> 00:09:10,740 Geledah perahu itu dan cari tahu siapa yang membangunnya. 120 00:09:11,040 --> 00:09:12,100 Baik, Tuan. 121 00:09:14,340 --> 00:09:16,740 Apa kamu menyelidiki hulu dekat Sapo juga? 122 00:09:17,140 --> 00:09:21,210 Ya. Kolonel Go Do sudah mulai menyelidiki. 123 00:09:34,000 --> 00:09:38,210 Apa ada pembuat perahu di kota yang bisa membangun perahu seperti itu? 124 00:09:38,270 --> 00:09:39,500 Apa kamu tahu? 125 00:09:39,640 --> 00:09:40,740 Aku tidak tahu. 126 00:09:40,840 --> 00:09:42,640 - Bagaimana denganmu? - Aku juga tidak tahu. 127 00:09:50,210 --> 00:09:52,900 - Permisi. - Ya, Tuan. Ada apa? 128 00:09:53,100 --> 00:09:55,340 Apa kamu tahu siapa yang membuat perahu yang hanyut ke pelabuhan? 129 00:09:56,040 --> 00:09:57,740 Aku tidak yakin. Aku tidak terlalu tahu. 130 00:10:00,240 --> 00:10:01,270 Apa? 131 00:10:01,400 --> 00:10:03,600 Kementerian Perang pergi mencari ke sana juga? 132 00:10:08,940 --> 00:10:11,840 Mereka tidak boleh menemukannya! 133 00:10:15,070 --> 00:10:16,470 Kamu harus menanganinya. 134 00:10:17,100 --> 00:10:18,240 Baik, Tuan! 135 00:10:20,400 --> 00:10:21,400 Sekarang! 136 00:10:21,640 --> 00:10:22,740 Baik, Tuan! 137 00:10:41,900 --> 00:10:43,740 Kenapa kamu tiba-tiba bicara dengan formal? 138 00:10:45,440 --> 00:10:46,740 Mulai sekarang, 139 00:10:47,600 --> 00:10:49,470 aku akan melayani Tuan Putri sebagai penguasaku. 140 00:10:56,300 --> 00:11:00,340 Aku, Bi Dam, menyapa penguasaku, Tuan Putri Deok Man. 141 00:11:22,000 --> 00:11:23,470 Aku mau bertemu Yang Mulia. 142 00:11:25,470 --> 00:11:27,470 Dia tidak mengizinkan siapa pun masuk. 143 00:11:29,400 --> 00:11:30,500 Mintakan izin. 144 00:11:31,100 --> 00:11:33,070 Kapten Pengawal Istana tidak ada. 145 00:11:33,640 --> 00:11:35,240 Aku tidak berani memanggil Yang Mulia. 146 00:11:35,300 --> 00:11:36,670 Aku Perdana Menteri. 147 00:11:36,870 --> 00:11:38,740 Segera mintakan izin! 148 00:11:51,040 --> 00:11:52,270 Aku harus bicara pada Yang Mulia. 149 00:11:54,300 --> 00:11:55,870 Yang Mulia tidak membiarkan siapa pun masuk. 150 00:11:57,470 --> 00:11:58,640 Kembalilah nanti. 151 00:11:59,000 --> 00:12:00,800 Jika Yang Mulia mengusirku, 152 00:12:01,470 --> 00:12:02,840 maka aku akan pergi. 153 00:12:04,200 --> 00:12:05,700 Tolong tanyakan untukku. 154 00:12:15,670 --> 00:12:17,040 Bi Dam. 155 00:12:18,800 --> 00:12:22,100 Aku tahu kamu tidak punya motif tersembunyi. 156 00:12:23,500 --> 00:12:24,700 Yang Mulia. 157 00:12:25,040 --> 00:12:26,500 Tapi orang di faksimu... 158 00:12:27,340 --> 00:12:29,070 Apa yang akan kamu lakukan tentang mereka? 159 00:12:32,000 --> 00:12:35,340 Mereka takut atas apa yang terjadi setelah kematianku. 160 00:12:35,670 --> 00:12:38,400 Pada akhirnya, itu masalah penerus. 161 00:12:41,840 --> 00:12:46,340 Tapi mereka musuh politik Chun Chu. 162 00:12:47,040 --> 00:12:48,240 Mereka bukan kekuatan 163 00:12:48,670 --> 00:12:51,040 yang bisa Chun Chu rangkul seperti Perlawanan Gaya. 164 00:12:52,740 --> 00:12:56,740 Maka itu, hanya kamu jawaban mereka. 165 00:12:57,740 --> 00:13:00,070 Jika kamu tidak menyerangnya sendiri maka... 166 00:13:05,100 --> 00:13:07,000 Yang Mulia, ada masalah apa? 167 00:13:10,300 --> 00:13:11,470 Yang Mulia. 168 00:13:11,800 --> 00:13:13,040 Yang Mulia! 169 00:13:13,800 --> 00:13:15,440 Akan kupanggil tabib kerajaan. 170 00:13:21,000 --> 00:13:22,500 Aku tidak apa-apa. 171 00:13:32,140 --> 00:13:33,840 Ada masalah apa? 172 00:13:34,540 --> 00:13:36,270 Apa Yang Mulia tidak sehat? 173 00:13:38,500 --> 00:13:39,900 Aku tidak apa-apa. 174 00:13:40,400 --> 00:13:42,140 Aku hanya sedikit lelah. 175 00:13:57,940 --> 00:13:59,100 Uljin, katamu? 176 00:13:59,200 --> 00:14:03,140 Ya. Perahu itu pasti dilayarkan dari lokasi itu. 177 00:14:04,300 --> 00:14:05,940 Itu pasti benar. 178 00:14:06,800 --> 00:14:08,840 Kayunya memiliki tanda hentakan oleh angin laut. 179 00:14:08,900 --> 00:14:10,470 Itu pasti kayu pinus dari Uljin. 180 00:14:11,000 --> 00:14:12,040 Benarkah? 181 00:14:12,100 --> 00:14:15,800 Juga, ada pembuat perahu terkenal di Uljin. 182 00:14:15,870 --> 00:14:17,040 Siapa itu? 183 00:14:17,470 --> 00:14:19,070 Dia lelaki bernama Yu Cheok. 184 00:14:21,040 --> 00:14:22,470 Kita akan segera berangkat. 185 00:14:22,540 --> 00:14:23,800 Baik, Tuan. 186 00:14:48,600 --> 00:14:50,800 Penjahat! Berhenti di sana! 187 00:14:50,900 --> 00:14:52,340 Kamu ditangkap! 188 00:15:13,600 --> 00:15:16,300 Mereka semua sudah mati. 189 00:15:31,340 --> 00:15:32,540 Tuan Yeom Jong. 190 00:15:34,470 --> 00:15:35,700 Apa yang terjadi? 191 00:15:35,800 --> 00:15:37,140 Apa kamu sudah membungkam mereka? 192 00:15:37,240 --> 00:15:40,140 Kami sudah menangani semuanya, tapi kami kehilangan Yu Cheok. 193 00:15:40,600 --> 00:15:42,140 Kami sedang mengejarnya saat ini. 194 00:15:42,340 --> 00:15:43,540 Apa? 195 00:15:43,740 --> 00:15:45,070 Kamu! 196 00:15:46,900 --> 00:15:48,740 Kita tidak bisa biarkan Yu Cheok melarikan diri. 197 00:15:48,840 --> 00:15:53,240 Kamu harus membunuhnya bagaimanapun juga! Mengerti? 198 00:15:53,340 --> 00:15:54,600 Baik, Tuan. 199 00:16:13,440 --> 00:16:15,040 Apa Yu Cheok ada di antara mereka? 200 00:16:15,540 --> 00:16:18,870 Tidak ada. Dia tidak ada di sini. 201 00:16:22,500 --> 00:16:25,840 Kepung wilayah ini dan cari lelaki itu bagaimanapun juga. 202 00:16:25,900 --> 00:16:27,040 Mengerti? 203 00:16:27,100 --> 00:16:28,270 Baik, Tuan. 204 00:16:39,040 --> 00:16:41,200 Kami menemukannya! Tangkap dia! 205 00:16:51,840 --> 00:16:54,100 Tuan, tolonglah! 206 00:16:54,200 --> 00:16:57,500 Tolong bantu aku! 207 00:16:57,600 --> 00:16:58,800 Ada masalah apa? 208 00:16:58,870 --> 00:17:00,240 Mereka mencoba membunuhku. 209 00:17:00,300 --> 00:17:01,900 Tolong bantu aku! 210 00:17:02,840 --> 00:17:04,440 Tolong bantu aku! 211 00:17:04,540 --> 00:17:05,700 Itu Yu Cheok. 212 00:17:05,800 --> 00:17:07,270 Lelaki itu Yu Cheok! 213 00:17:09,540 --> 00:17:11,340 Tangkap lelaki itu segera! 214 00:17:11,440 --> 00:17:12,640 Baik, Tuan. 215 00:17:18,300 --> 00:17:21,240 Tembak! Jangan biarkan dia lolos! 216 00:17:22,000 --> 00:17:24,500 Lindungi lelaki itu. Cepat! 217 00:17:36,700 --> 00:17:40,840 - Tuan Chun Chu! - Antar Tuan Chun Chu pergi! 218 00:17:40,910 --> 00:17:42,270 Sekarang! 219 00:17:43,100 --> 00:17:44,600 Antar Tuan Chun Chu! 220 00:17:56,300 --> 00:17:57,500 Apa? 221 00:17:57,600 --> 00:17:58,910 Chun Chu terluka? 222 00:17:59,100 --> 00:18:02,040 Apa Chun Chu akan baik-baik saja? 223 00:18:02,240 --> 00:18:03,800 Untungnya, panah itu tidak mengenai organ vital 224 00:18:03,910 --> 00:18:06,240 jadi, nyawanya tidak dalam bahaya. 225 00:18:09,440 --> 00:18:12,240 Yang Mulia, tidak apa-apa? 226 00:18:17,670 --> 00:18:19,740 Aku harus pergi menemui Chun Chu. 227 00:18:21,440 --> 00:18:22,940 Bagaimana hal seperti itu bisa terjadi? 228 00:18:24,070 --> 00:18:26,740 Hal buruk terus terjadi pada takhta. 229 00:18:26,870 --> 00:18:29,100 Apa yang harus kita lakukan tentang ini? 230 00:18:30,440 --> 00:18:33,410 Kita tidak bisa biarkan insiden ini lolos tanpa dihukum kali ini. 231 00:18:34,000 --> 00:18:37,540 Aku akan ke pengadilan istana dan cari tahu apa yang terjadi. 232 00:18:42,140 --> 00:18:43,340 Apa? 233 00:18:43,640 --> 00:18:45,340 Tuan Chun Chu? 234 00:18:46,000 --> 00:18:48,940 Bagaimana kamu menangani hal seperti ini? 235 00:18:49,300 --> 00:18:52,240 Kamu seharusnya membungkam Yu Cheok sebelum kamu layarkan perahu! 236 00:18:52,300 --> 00:18:56,270 Benar! Ini jadi sebuah gangguan. 237 00:18:56,340 --> 00:18:57,670 Maafkan aku. 238 00:18:57,740 --> 00:18:58,910 Itu terjadi begitu saja. 239 00:18:59,100 --> 00:19:00,540 Apa? Maaf? 240 00:19:00,640 --> 00:19:02,840 Akankah permintaan maaf menyelesaikan situasi ini? 241 00:19:03,340 --> 00:19:07,340 Jika aku tahu ini akan terjadi, maka aku akan membunuhnya. 242 00:19:07,540 --> 00:19:10,440 Kenapa, apa orang ini gila? 243 00:19:10,640 --> 00:19:12,840 Apa yang kamu katakan? 244 00:19:13,140 --> 00:19:14,640 Bukankah kalian setuju? 245 00:19:15,200 --> 00:19:16,300 Jika Tuan Chun Chu menghilang, 246 00:19:16,410 --> 00:19:19,100 maka semua masalah kita akan terselesaikan dengan mudah. 247 00:19:19,470 --> 00:19:20,840 Apa? 248 00:19:21,340 --> 00:19:22,670 Beraninya kamu! 249 00:19:22,910 --> 00:19:26,240 Beraninya kamu mengatakan hal itu? 250 00:19:26,410 --> 00:19:27,940 Membunuhnya? 251 00:19:28,040 --> 00:19:30,700 Kamu pikir siapa dirimu? 252 00:19:30,800 --> 00:19:34,240 Aku seharusnya membunuhmu! 253 00:19:38,940 --> 00:19:40,300 Apa? 254 00:19:40,670 --> 00:19:42,540 Tuan Chun Chu terluka? 255 00:19:45,200 --> 00:19:47,200 Siapa di balik serangan itu? 256 00:19:47,670 --> 00:19:50,800 Aku... tidak tahu. 257 00:19:53,940 --> 00:19:56,940 Aku benar-benar tidak tahu. 258 00:20:30,540 --> 00:20:31,940 Chun Chu! 259 00:20:37,670 --> 00:20:39,100 Bagaimana keadaanmu? 260 00:20:41,600 --> 00:20:43,340 Ini tidak mengenai bagian vitalku, 261 00:20:43,840 --> 00:20:45,840 dan lukanya juga tidak dalam. 262 00:20:46,240 --> 00:20:47,540 Bagaimana dengan Yu Cheok itu? 263 00:20:48,700 --> 00:20:50,070 Dia meninggal. 264 00:20:50,440 --> 00:20:54,070 Apa dia orang yang membangun dan melayarkan perahu? 265 00:20:54,140 --> 00:20:55,340 Ya. 266 00:20:55,440 --> 00:20:58,910 Dia pasti dibunuh oleh orang yang takut dia akan bicara. 267 00:20:59,740 --> 00:21:00,840 Siapa menurutmu orang itu? 268 00:21:00,910 --> 00:21:04,000 Pelabuhan Uljin adalah pelopor perdagangan Yeom Jong. 269 00:21:04,540 --> 00:21:07,800 Yu Cheok juga bekerja dalam beberapa proyek untuk Yeom Jong. 270 00:21:09,800 --> 00:21:13,600 Aku juga tidak percaya Bi Dam merencanakan insiden ini. 271 00:21:13,940 --> 00:21:16,540 Karena itu tidak menguntungkan Bi Dam dalam segi apa pun. 272 00:21:17,640 --> 00:21:18,940 Tapi Yang Mulia, 273 00:21:19,410 --> 00:21:22,640 faksi Bi Dam bertambah ekstrem dalam tekadnya. 274 00:21:27,600 --> 00:21:29,200 Kesabaranku 275 00:21:30,840 --> 00:21:32,640 juga sudah mencapai batasnya. 276 00:21:37,700 --> 00:21:39,800 Apa panah itu tidak tampak seperti disasarkan untukmu? 277 00:21:41,070 --> 00:21:42,740 Tidak tampak seperti itu. 278 00:21:43,140 --> 00:21:45,500 Aku yakin mereka mencoba untuk membungkam Yu Cheok. 279 00:21:46,470 --> 00:21:47,740 Tidak. 280 00:21:49,740 --> 00:21:50,940 Kamulah 281 00:21:51,540 --> 00:21:53,000 sasaran mereka. 282 00:22:04,600 --> 00:22:05,670 Yang Mulia, 283 00:22:05,740 --> 00:22:07,500 jangan terlalu khawatir. 284 00:22:08,200 --> 00:22:11,400 Dengan istirahat sedikit, dia akan cepat pulih. 285 00:22:14,040 --> 00:22:15,800 Adakan pertemuan di Balai Utama. 286 00:22:16,600 --> 00:22:18,070 Maksud Yang Mulia saat ini? 287 00:22:18,740 --> 00:22:20,340 Bukankah Yang Mulia mau kembali ke kamar? 288 00:22:20,440 --> 00:22:24,740 Kumpulkan semua pejabat istana di Balai Utama segera. 289 00:22:24,840 --> 00:22:26,040 Baik, Yang Mulia. 290 00:22:29,300 --> 00:22:35,440 Pergi ke Bi Dam diam-diam dan suruh dia jangan hadiri pertemuan. 291 00:22:36,840 --> 00:22:38,600 Dan setelah pertemuan berakhir, 292 00:22:40,100 --> 00:22:42,300 bawa Bi Dam padaku diam-diam. 293 00:22:43,700 --> 00:22:46,800 Yang Mulia tiba. 294 00:23:06,070 --> 00:23:07,270 Yang Mulia, 295 00:23:07,640 --> 00:23:10,440 kemalangan besar telah menimpa takhta. 296 00:23:10,700 --> 00:23:12,240 Ya, Yang Mulia. 297 00:23:12,440 --> 00:23:17,700 Untungnya, langit melindungi Tuan Chun Chu dari kecelakaan. 298 00:23:17,800 --> 00:23:19,000 "Kecelakaan"? 299 00:23:19,500 --> 00:23:21,040 "Kecelakaan" katamu? 300 00:23:23,900 --> 00:23:25,500 Apa kamu menyebut usaha 301 00:23:25,740 --> 00:23:28,400 yang mengancam nyawa keluarga raja "kecelakaan"? 302 00:23:29,670 --> 00:23:30,840 Yang Mulia... 303 00:23:30,900 --> 00:23:32,140 Aku bersumpah 304 00:23:34,670 --> 00:23:37,270 akan menemukan pelaku di balik insiden ini, 305 00:23:39,000 --> 00:23:43,240 menghukum mereka dengan berat, dan membangun kembali tatanan Silla. 306 00:23:44,800 --> 00:23:46,100 Tuan Yong Chun. 307 00:23:46,500 --> 00:23:48,040 Ya, Yang Mulia. 308 00:23:48,100 --> 00:23:50,340 Ambil alih penyelidikan insiden itu 309 00:23:50,470 --> 00:23:53,440 dan temukan orang yang bertanggung jawab. 310 00:23:54,500 --> 00:23:55,900 Baik, Yang Mulia. 311 00:23:56,400 --> 00:23:59,900 Akan kulakukan yang terbaik untuk menguak kenyataan. 312 00:24:15,400 --> 00:24:16,600 Apa? 313 00:24:16,800 --> 00:24:18,600 - Yang Mulia? - Ya. 314 00:24:19,270 --> 00:24:21,840 Dia memanggil semua pejabat istana. 315 00:24:21,900 --> 00:24:26,270 Dia memerintahkan mereka menyelidiki insiden ini secara menyeluruh. 316 00:24:29,840 --> 00:24:32,200 Tuan belum boleh bangun. 317 00:24:32,640 --> 00:24:34,400 Tolong berbaringlah. 318 00:24:35,270 --> 00:24:36,470 Dan Bi Dam? 319 00:24:36,640 --> 00:24:38,270 Apa Bi Dam ada di Balai Utama? 320 00:24:38,340 --> 00:24:39,900 Itu, sebenarnya... 321 00:24:41,140 --> 00:24:44,740 Perdana Menteri tidak menghadiri pertemuan. 322 00:24:47,700 --> 00:24:54,070 Tapi apa Tuan benar-benar berpikir Tuan Bi Dam merencanakan semua ini? 323 00:24:54,200 --> 00:24:57,440 Baik Bi Dam dalangnya atau bukan itu tidak penting. 324 00:24:59,540 --> 00:25:05,040 Kehendak Langit meminta Yang Mulia dan Bi Dam melakukan sesuatu. 325 00:25:05,440 --> 00:25:06,740 Apa? 326 00:25:09,640 --> 00:25:12,640 Apa yang Tuan pikirkan? 327 00:25:12,840 --> 00:25:14,140 Aku harus keluar. 328 00:25:14,800 --> 00:25:16,200 Buat persiapan. 329 00:25:16,900 --> 00:25:18,700 Tuan mau ke mana? 330 00:25:18,800 --> 00:25:20,670 Aku harus bicara pada Bi Dam. 331 00:25:22,800 --> 00:25:27,900 Aku akan sedikit mendesak kehendak Langit. 332 00:25:34,940 --> 00:25:36,740 Tuan selamat dari bahaya besar. 333 00:25:36,900 --> 00:25:38,940 Bagaimana hal seperti itu bisa terjadi? 334 00:25:39,500 --> 00:25:40,740 Maksudmu 335 00:25:40,900 --> 00:25:43,240 bukan Tuan yang merencanakan semua ini? 336 00:25:44,200 --> 00:25:45,900 Bagaimana bisa aku melakukan hal itu? 337 00:25:46,040 --> 00:25:49,000 Aku tidak akan pernah bermimpi menyakiti Tuan. 338 00:25:52,940 --> 00:25:56,700 Haruskah kita bicara seperti sebelumnya? 339 00:25:58,540 --> 00:26:03,270 Kamu bersumpah akan meninggalkan Seorabeol setelah kematian Yang Mulia. 340 00:26:04,100 --> 00:26:05,700 Tapi kurasa kamu tidak bisa. 341 00:26:06,440 --> 00:26:11,300 Aku tidak yakin apa maksud Tuan Chun Chu. 342 00:26:11,400 --> 00:26:14,640 Ibuku meninggal karena ibumu. 343 00:26:16,700 --> 00:26:20,940 Dan sekarang, putra itu mencoba membunuhku. 344 00:26:22,300 --> 00:26:25,140 Haruskah aku diam saja dan mati? 345 00:26:27,300 --> 00:26:31,040 Aku benar-benar tidak tahu apa maksud Tuan Chun Chu. 346 00:26:31,100 --> 00:26:34,340 Dengar. Aku punya rahasia. 347 00:26:35,140 --> 00:26:36,670 Apa kamu mau tahu? 348 00:26:39,240 --> 00:26:41,700 Aku cepat dalam pikiran, tapi pelan dalam tindakan. 349 00:26:42,140 --> 00:26:46,670 Jadi, banyak yang berpikir aku lamban dan bodoh. 350 00:26:47,440 --> 00:26:49,000 Tapi apa kamu tahu? 351 00:26:49,800 --> 00:26:51,000 Aku 352 00:26:52,470 --> 00:26:55,540 tidak pernah membiarkan apa pun lolos. 353 00:26:57,000 --> 00:26:58,940 Bahkan hal yang terkecil pun. 354 00:27:00,700 --> 00:27:03,900 Sebagai contoh. Ya, ini memang sepele, 355 00:27:07,140 --> 00:27:12,140 tapi kenapa menurutmu Daenambo menghilang? 356 00:27:17,700 --> 00:27:19,940 Aku menikmati pembicaraan kita, Tuan Perdana Menteri. 357 00:27:20,500 --> 00:27:22,240 Aku akan pergi sekarang. 358 00:27:24,470 --> 00:27:25,800 Kamu... 359 00:27:30,140 --> 00:27:32,140 Kamu cukup banyak berkembang. 360 00:27:38,470 --> 00:27:42,840 Dulu kamu gemetar dan ketakutan setiap kali melihatku. 361 00:27:45,800 --> 00:27:46,940 Benar, bukan? 362 00:27:47,040 --> 00:27:50,800 Benar. Dulu kamu benar-benar menakutkan. 363 00:27:58,400 --> 00:28:00,140 Tapi sudah tidak lagi. 364 00:28:00,870 --> 00:28:02,040 Kenapa? 365 00:28:04,540 --> 00:28:09,000 Dulu kamu tidak terduga dan sulit dibaca. 366 00:28:10,270 --> 00:28:13,400 Bagaimanapun, ketakutan datang dari yang tidak diketahui. 367 00:28:14,600 --> 00:28:16,040 Tapi sekarang, 368 00:28:18,840 --> 00:28:22,100 aku bisa melihat isimu. 369 00:28:25,540 --> 00:28:27,800 Kamu tidak bisa mengendalikan faksimu sendiri, 370 00:28:27,870 --> 00:28:30,870 dan sangat dibutakan oleh cinta sampai tidak bisa lihat di depanmu. 371 00:28:34,240 --> 00:28:37,270 Apa kamu benar-benar berpikir bahwa 372 00:28:39,040 --> 00:28:41,800 Yang Mulia punya perasaan untukmu? 373 00:28:53,500 --> 00:28:58,240 Ada saat di mana kamu benar-benar menakutkan. 374 00:29:26,900 --> 00:29:28,640 Bagaimana hasilnya? 375 00:29:29,440 --> 00:29:33,070 Apa Tuan Bi Dam benar-benar merencanakan segalanya? 376 00:29:38,840 --> 00:29:40,470 Maafkan aku, Bi Dam. 377 00:29:41,400 --> 00:29:44,340 Aku tahu kamu tidak ada kaitannya dengan insiden ini. 378 00:29:45,640 --> 00:29:48,700 Aku juga tahu bahwa cintamu untuk Yang Mulia tulus. 379 00:29:49,540 --> 00:29:54,940 Tapi kamu dan faksimu penghalang untuk kepentinganku. 380 00:29:56,870 --> 00:29:58,200 Kamu harus menghilang. 381 00:30:02,100 --> 00:30:03,470 Tuan Chun Chu. 382 00:30:04,470 --> 00:30:06,100 Ada masalah apa? 383 00:30:08,100 --> 00:30:09,400 Bukan apa-apa. 384 00:30:10,940 --> 00:30:12,340 Ayo pergi. 385 00:30:18,200 --> 00:30:19,540 Bi Dam, 386 00:30:20,540 --> 00:30:22,200 aku merasa kasihan padamu. 387 00:30:23,300 --> 00:30:27,240 Tapi sejarah tidak punya tempat untuk orang 388 00:30:27,800 --> 00:30:30,200 yang hanya digerakkan oleh emosi semata. 389 00:30:33,040 --> 00:30:35,870 Kita memang dalam masalah besar. 390 00:30:36,200 --> 00:30:38,700 Kenapa kita harus mengalami ini demi Yeom Jong? 391 00:30:41,100 --> 00:30:42,870 Kita harus bagaimana sekarang? 392 00:30:42,940 --> 00:30:45,400 Penyelidikan akan mengarah pada sesuatu. 393 00:30:45,470 --> 00:30:50,900 Kita dalam masalah besar karena hal yang dimulai oleh Yeom Jong. 394 00:30:51,070 --> 00:30:54,000 Tidak hanya Yang Mulia, tapi semua orang mencurigai kita. 395 00:30:54,070 --> 00:30:57,040 Sudah, sudah. Tolong tenanglah. 396 00:30:57,200 --> 00:31:01,000 Kita harus pikirkan langkah kita berikutnya. 397 00:31:01,300 --> 00:31:02,870 Apa yang kalian lakukan? 398 00:31:04,240 --> 00:31:05,870 Kita harus mengerahkan prajurit sekarang. 399 00:31:05,940 --> 00:31:07,270 Apa? 400 00:31:07,340 --> 00:31:09,070 Kamu ini... Prajurit, katamu? 401 00:31:09,140 --> 00:31:11,940 Apa kamu berniat memulai pemberontakan? 402 00:31:12,040 --> 00:31:15,440 Penyelidikan akan dimulai. Setelah penyelidikan dimulai... 403 00:31:15,500 --> 00:31:19,140 Kamu yang akan ditangkap! 404 00:31:19,240 --> 00:31:21,070 Bagaimana itu bisa melibatkan kami? 405 00:31:25,000 --> 00:31:26,470 Begitukah? 406 00:31:56,040 --> 00:31:59,100 Apa kamu benar-benar berpikir bahwa 407 00:32:00,700 --> 00:32:03,300 Yang Mulia punya perasaan untukmu? 408 00:32:14,140 --> 00:32:17,070 Yang Mulia, Perdana Menteri sudah tiba. 409 00:32:25,240 --> 00:32:26,640 Bukankah begitu? 410 00:32:27,270 --> 00:32:29,540 Kamu melakukan insiden ini sendiri. 411 00:32:29,700 --> 00:32:30,940 Kami tidak terlibat. 412 00:32:31,040 --> 00:32:32,270 Itu benar. 413 00:32:32,640 --> 00:32:34,340 Itu sama sekali tidak melibatkan kami. 414 00:32:35,140 --> 00:32:36,870 Ya. Itu benar. 415 00:32:37,470 --> 00:32:40,340 Ya, aku memang melakukannya. 416 00:32:41,040 --> 00:32:43,500 Aku bertanggung jawab atas itu. 417 00:32:46,270 --> 00:32:48,040 Kalau begitu, pergilah 418 00:32:51,500 --> 00:32:55,240 dan beri tahu Yang Mulia dan Tuan Chun Chu segalanya. 419 00:33:01,340 --> 00:33:03,400 Bahwa kalian membuat janji rahasia dengan utusan Tang, 420 00:33:03,470 --> 00:33:05,500 tapi tidak ada kaitannya dengan ini. 421 00:33:06,400 --> 00:33:12,140 Kalian membuat tiruan perahu Raja Ashoka, 422 00:33:13,300 --> 00:33:16,100 tapi kalian tidak mencoba untuk membunuh Tuan Chun Chu. 423 00:33:17,340 --> 00:33:20,800 Kalian mendiskusikan merebut takhta dengan pemberontakan, 424 00:33:21,700 --> 00:33:24,000 tapi Yeom Jong yang menembakkan panah! 425 00:33:27,600 --> 00:33:29,870 Kenapa kalian tidak katakan itu? 426 00:33:32,400 --> 00:33:35,800 Tidak mungkin raja wanita pintar kita tidak mengetahui bahwa 427 00:33:35,870 --> 00:33:38,670 insiden Tuan Chun Chu adalah kecelakaan. 428 00:33:39,440 --> 00:33:40,540 Namun, dia 429 00:33:41,400 --> 00:33:44,440 menyebutnya usaha pembunuhan dan meminta penyelidikan. 430 00:33:47,200 --> 00:33:49,600 Dia telah membuat keputusan. 431 00:33:51,400 --> 00:33:53,970 Dia mau menyingkirkan kita. 432 00:33:56,740 --> 00:33:59,440 Lalu apa yang kamu sarankan? 433 00:33:59,500 --> 00:34:02,840 Sebelum penyelidikan menguak bukti, 434 00:34:05,140 --> 00:34:06,800 kita harus menyerang dulu. 435 00:34:09,040 --> 00:34:11,100 Menyerang dulu? 436 00:34:12,310 --> 00:34:14,810 Apa kamu menyarankan kita melakukan kudeta? 437 00:34:15,100 --> 00:34:18,640 Bukankah kita sudah bersiap untuk situasi itu? 438 00:34:30,900 --> 00:34:32,900 Apa masalahnya? 439 00:34:33,470 --> 00:34:35,540 Astaga, astaga... 440 00:34:36,140 --> 00:34:37,900 Kudeta? 441 00:34:39,440 --> 00:34:40,840 Dan Bi Dam? 442 00:34:42,900 --> 00:34:44,840 Apa yang akan kamu lakukan tentang Bi Dam? 443 00:34:48,240 --> 00:34:51,040 Kita butuh penyebab untuk kudeta. 444 00:34:52,200 --> 00:34:56,270 Selain dari Bi Dam, putra Mi Shil dan Raja Jinji, kita tidak punya. 445 00:34:58,500 --> 00:35:00,310 Bagaimana kamu akan mengubah 446 00:35:01,540 --> 00:35:03,500 pemikiran Bi Dam? 447 00:35:08,340 --> 00:35:13,900 Tolong serahkan itu padaku. 448 00:35:29,000 --> 00:35:32,600 Aku tahu kamu tidak punya andil dalam insiden ini. 449 00:35:34,670 --> 00:35:38,400 - Yang Mulia... - Namun, kamu telah gagal. 450 00:35:39,470 --> 00:35:41,840 Kamu gagal mengendalikan faksimu. 451 00:35:45,870 --> 00:35:47,270 Ya, Yang Mulia. 452 00:35:47,640 --> 00:35:50,240 Sekarang Yang Mulia tidak punya pilihan lain. 453 00:35:52,400 --> 00:35:55,810 Yang Mulia harus menyelidiki mereka, menguak semua fakta, 454 00:35:56,440 --> 00:35:59,000 dan menghukum mereka berdasarkan hukum. 455 00:35:59,340 --> 00:36:02,270 Jika kulakukan itu, kamu akan dianggap terlibat juga. 456 00:36:02,640 --> 00:36:05,810 Kamu tidak bisa menghindari tanggung jawab. 457 00:36:09,640 --> 00:36:12,000 Ya. Itu tidak masalah. 458 00:36:12,500 --> 00:36:14,600 Itu yang harus Yang Mulia lakukan sekarang. 459 00:36:18,400 --> 00:36:19,540 Yang Mulia, 460 00:36:19,640 --> 00:36:22,270 aku sudah bersiap untuk menerima konsekuensinya. 461 00:36:22,340 --> 00:36:23,500 Aku 462 00:36:25,940 --> 00:36:27,440 tidak siap atas itu. 463 00:36:30,840 --> 00:36:32,070 Yang Mulia. 464 00:36:44,400 --> 00:36:45,670 Kamu dan aku 465 00:36:46,640 --> 00:36:48,940 Kita belum memiliki apa pun yang bisa kita bagi. 466 00:36:51,310 --> 00:36:54,070 Kenapa Yang Mulia bersikap seperti ini? 467 00:36:55,400 --> 00:36:57,900 Ini seperti Yang Mulia menyuruhku pergi. 468 00:36:59,440 --> 00:37:01,070 Aku akan menugaskanmu 469 00:37:01,340 --> 00:37:03,670 untuk mengawasi konstruksi pelabuhan di Provinsi Chuhwa. 470 00:37:03,900 --> 00:37:05,440 Pergilah sekarang juga. 471 00:37:05,600 --> 00:37:09,600 Dan setelah aku menangani semua masalah di Seorabeol, 472 00:37:09,700 --> 00:37:12,340 akan kupanggil kamu kembali. 473 00:37:13,810 --> 00:37:15,000 Yang Mulia. 474 00:37:31,200 --> 00:37:32,840 Jika kamu tetap di Seorabeol, 475 00:37:33,400 --> 00:37:35,100 kamu tidak bisa menghindar dari tanggung jawab. 476 00:37:35,840 --> 00:37:38,940 Aku akan menyelesaikan segalanya selagi kamu pergi. 477 00:37:42,000 --> 00:37:43,270 Aku akan 478 00:37:43,840 --> 00:37:45,310 menangani hal ini. 479 00:37:46,640 --> 00:37:49,810 Orang akan membicarakannya sesaat, tapi akan segera diam. 480 00:37:49,870 --> 00:37:51,140 Lalu 481 00:37:51,670 --> 00:37:53,400 akan kukirimkan untukmu. 482 00:37:57,040 --> 00:38:00,600 Apa kamu benar-benar berpikir 483 00:38:01,870 --> 00:38:04,670 Yang Mulia punya perasaan untukmu? 484 00:38:15,340 --> 00:38:16,470 Apa kamu 485 00:38:17,200 --> 00:38:18,640 percaya padaku? 486 00:38:25,140 --> 00:38:26,400 Yang Mulia. 487 00:38:26,810 --> 00:38:28,340 Tentu saja aku percaya. 488 00:38:30,700 --> 00:38:32,240 Aku percaya pada Yang Mulia. 489 00:38:34,040 --> 00:38:35,810 Bersiaplah untuk pergi. 490 00:38:35,940 --> 00:38:39,640 Aku akan mengirim dekrit kerajaan pada Departemen Tenaga Kerja. 491 00:39:08,740 --> 00:39:10,240 Berangkatlah sekarang. 492 00:39:57,700 --> 00:40:00,310 Itu tidak mungkin. 493 00:40:02,310 --> 00:40:03,870 Ini tidak mungkin. 494 00:40:16,140 --> 00:40:17,470 Bi Dam, 495 00:40:18,340 --> 00:40:20,140 kamu harus pergi untuk sementara. 496 00:40:21,100 --> 00:40:25,340 Aku berjanji akan menyelesaikan masalah ini. 497 00:40:30,840 --> 00:40:32,200 Tuan Yeom Jong. 498 00:40:36,870 --> 00:40:39,140 Aku sudah membawanya seperti yang Tuan perintahkan. 499 00:40:39,270 --> 00:40:40,870 Apa dia terpercaya? 500 00:40:41,070 --> 00:40:45,600 Ya. Aku menanamnya dekat Yang Mulia untuk berjaga-jaga. 501 00:40:47,200 --> 00:40:48,340 Suruh dia masuk. 502 00:40:49,000 --> 00:40:50,310 Suruh dia masuk. 503 00:41:01,140 --> 00:41:04,810 Aku akan mengurus keluargamu selama mereka hidup. 504 00:41:06,340 --> 00:41:10,200 Aku berjanji untuk membesarkan putramu menjadi orang penting. 505 00:41:10,270 --> 00:41:11,810 Mengerti? 506 00:41:11,870 --> 00:41:13,440 Aku sudah bersiap. 507 00:41:13,940 --> 00:41:16,310 Tapi bagaimana jika dia mati? 508 00:41:16,840 --> 00:41:19,670 Dia ahli pedang terhebat di Silla. 509 00:41:20,310 --> 00:41:21,870 Jangan khawatir tentang itu. 510 00:41:23,740 --> 00:41:27,440 Kamu harus mengincarnya saat dia tidak bergerak 511 00:41:27,540 --> 00:41:30,040 dan bukan saat dia berkelahi. 512 00:41:32,070 --> 00:41:33,270 Baik, Tuan. 513 00:41:49,140 --> 00:41:50,810 Aku akan menugaskanmu 514 00:41:51,200 --> 00:41:53,440 untuk mengawasi konstruksi pelabuhan di Provinsi Chuhwa. 515 00:41:53,700 --> 00:41:55,070 Pergilah segera. 516 00:42:04,600 --> 00:42:06,000 Tuan. 517 00:42:11,500 --> 00:42:12,870 Apa Tuan memanggilku? 518 00:42:12,940 --> 00:42:15,000 Aku harus berangkat ke Provinsi Chuhwa. 519 00:42:15,140 --> 00:42:16,440 Buat persiapan. 520 00:42:16,500 --> 00:42:17,740 Baik, Tuan. 521 00:42:21,500 --> 00:42:25,470 Dan setelah aku menangani semua masalah di Seorabeol 522 00:42:25,940 --> 00:42:30,400 Bisakah aku pergi seperti ucapan Yang Mulia 523 00:42:30,740 --> 00:42:33,040 dan meninggalkan semuanya pada Yang Mulia? 524 00:42:39,900 --> 00:42:43,470 Mereka bukan hanya masalah Yang Mulia, 525 00:42:43,600 --> 00:42:45,310 tapi masalahku juga. 526 00:42:45,870 --> 00:42:51,600 Setidaknya aku harus menyelesaikan sebagian kekhawatiran yang kubuat? 527 00:42:53,700 --> 00:42:55,200 Aku, Bi Dam 528 00:42:56,040 --> 00:42:59,200 akan pergi setelah melakukan itu. 529 00:43:23,140 --> 00:43:24,240 Benar. 530 00:43:24,940 --> 00:43:27,140 Dulu kamu sangat menakutkan. 531 00:43:34,500 --> 00:43:36,400 Tapi tidak lagi. 532 00:43:45,840 --> 00:43:47,200 Ya. 533 00:43:47,340 --> 00:43:49,070 Kamu sudah menantikanku. 534 00:44:00,600 --> 00:44:01,900 Aku akan 535 00:44:02,500 --> 00:44:04,070 membunuh kalian semua. 536 00:44:08,500 --> 00:44:11,900 Tuan Ju Jin harus meninggalkan Seorabeol sekarang juga 537 00:44:12,000 --> 00:44:13,900 dan menuju Sangju tanpa ditunda. 538 00:44:15,070 --> 00:44:16,500 Aku mengerti. 539 00:44:19,070 --> 00:44:22,270 Bo Jong, sudah menghubungi prajurit pribadimu? 540 00:44:22,470 --> 00:44:26,870 Ya. Aku sudah mengirim pesan pada semua komandan di lapangan. 541 00:44:27,070 --> 00:44:29,100 Apa kita benar-benar melakukan kudeta ini? 542 00:44:29,200 --> 00:44:32,540 Tuan, kenapa mengatakan itu sekarang? 543 00:44:32,840 --> 00:44:35,670 Setiap keping bukti akan menyebabkan kita dipenggal. 544 00:44:35,740 --> 00:44:37,540 Haruskah kita diam saja? 545 00:44:37,640 --> 00:44:39,540 Aku tahu itu. 546 00:44:39,640 --> 00:44:43,540 Jadi, kita hanya perlu berkumpul di tambang saat fajar? 547 00:44:45,740 --> 00:44:47,540 Pergerakan mereka mencurigakan. 548 00:44:48,070 --> 00:44:50,070 Sepertinya kalian harus meninggalkan Seorabeol sekarang. 549 00:45:06,640 --> 00:45:07,740 Yang Mulia, 550 00:45:07,840 --> 00:45:10,600 mereka tidak punya prajurit jadi menangkap mereka tidak akan sulit. 551 00:45:11,270 --> 00:45:12,340 Kami butuh persetujuan. 552 00:45:12,440 --> 00:45:13,600 Benar, Yang Mulia. 553 00:45:13,670 --> 00:45:18,270 Dengan pimpinan Kolonel Go Do, Goksaheun, Dae Pung, Yang Gil, 554 00:45:18,440 --> 00:45:20,270 dan pejabat lain menunggu perintah Yang Mulia. 555 00:45:20,340 --> 00:45:23,740 Tapi ada anggota dewan di antara mereka. 556 00:45:24,100 --> 00:45:25,300 Ya, Yang Mulia. 557 00:45:25,400 --> 00:45:27,670 Jika menangkap anggota dewan tanpa bukti... 558 00:45:27,740 --> 00:45:30,540 Jika kita punya bukti, habislah mereka. 559 00:45:30,900 --> 00:45:34,440 Bukankah mereka mencoba sesuatu untuk menghalangi itu? 560 00:45:34,600 --> 00:45:35,700 Ya. 561 00:45:35,940 --> 00:45:37,900 Usaha pembunuhan ini bukan satu-satunya. 562 00:45:38,400 --> 00:45:40,340 Janji rahasia dengan utusan Tang. 563 00:45:40,600 --> 00:45:43,870 Memalsukan perahu Raja Ashoka dan menghina takhta. 564 00:45:44,540 --> 00:45:48,400 Mereka akan dihukum atas semua kejahatan itu. 565 00:45:49,740 --> 00:45:50,940 Ya. 566 00:45:51,040 --> 00:45:52,400 Karena itu, 567 00:45:52,800 --> 00:45:54,500 kuizinkan penangkapan. 568 00:45:57,270 --> 00:45:58,870 Apa maksudmu? 569 00:45:59,270 --> 00:46:01,300 Kami harus meninggalkan Seorabeol sekarang? 570 00:46:01,400 --> 00:46:02,440 Ya. 571 00:46:02,500 --> 00:46:04,140 Pesan mendesak dari mata-mata berkata bahwa 572 00:46:04,240 --> 00:46:06,300 ada gerakan mencurigakan dalam Kementerian Perang. 573 00:46:06,400 --> 00:46:07,640 Kementerian Perang? 574 00:46:08,470 --> 00:46:09,700 Saat ini? 575 00:46:09,870 --> 00:46:13,070 Apa mereka akan menangkap kami saat ini? 576 00:46:13,270 --> 00:46:16,270 Aku tidak tahu, tapi tampaknya yang terbaik adalah pergi. 577 00:46:16,670 --> 00:46:18,640 Kita semua bisa berkumpul di tambang. 578 00:46:18,700 --> 00:46:22,500 Akan kukirim pesan ke Tuan Ho Jae, Tuan Seon Yeol dan Tuan Wang Yun. 579 00:46:32,540 --> 00:46:36,600 Di mana Bi Dam saat ini? 580 00:46:39,000 --> 00:46:41,640 Ya. Itu, dia... 581 00:46:41,700 --> 00:46:44,540 Kita tidak bisa melakukan apa-apa tanpa Bi Dam! 582 00:46:45,640 --> 00:46:49,600 Kita tidak punya pembenaran sama sekali! 583 00:46:50,540 --> 00:46:52,640 Kamu menyarankan kudeta, 584 00:46:52,900 --> 00:46:55,870 namun kamu bahkan tidak tahu di mana Tuan Bi Dam berada? 585 00:46:57,000 --> 00:46:58,400 Tolong jangan khawatir. 586 00:46:59,200 --> 00:47:01,540 Akan kupastikan Tuan Bi Dam ikut denganku. 587 00:47:21,740 --> 00:47:24,600 Para kolonel dan letnan akan memimpin pasukan sendiri 588 00:47:25,200 --> 00:47:27,540 dan menangkap penjahat. 589 00:47:28,870 --> 00:47:33,300 Gerakan kalian harus cepat dan rahasia. 590 00:47:34,070 --> 00:47:35,200 Mengerti? 591 00:47:35,270 --> 00:47:37,140 Ya, Jenderal Wol Ya. 592 00:47:41,240 --> 00:47:44,140 Kita akan bergerak cepat. 593 00:47:44,240 --> 00:47:45,340 Baik, Tuan! 594 00:47:45,440 --> 00:47:46,870 Ayo! 595 00:47:52,740 --> 00:47:54,270 - Ayo! - Baik, Tuan! 596 00:47:54,940 --> 00:47:56,940 - Ayo! - Baik, Tuan! 597 00:48:10,300 --> 00:48:11,670 Bagaimana dengan Bi Dam? 598 00:48:12,870 --> 00:48:16,840 Kenapa Yang Mulia tidak memberi perintah untuk menangkap Bi Dam? 599 00:48:17,300 --> 00:48:22,740 Kamu lebih tahu dariku bahwa Bi Dam tidak terlibat dalam insiden ini. 600 00:48:22,840 --> 00:48:25,240 Tapi insiden ini... 601 00:48:25,640 --> 00:48:27,800 Jika Bi Dam tidak di sini, 602 00:48:28,300 --> 00:48:30,240 tidak ada satu pun dari itu yang akan muncul. 603 00:48:30,670 --> 00:48:31,740 Jadi? 604 00:48:32,000 --> 00:48:34,400 Jika Yang Mulia tidak menyingkirkan Bi Dam sekarang, 605 00:48:35,040 --> 00:48:37,870 dia akan membuat ancaman besar kelak di masa depan. 606 00:48:38,200 --> 00:48:39,940 Apa kamu takut pada Bi Dam? 607 00:48:40,400 --> 00:48:41,600 Begitukah? 608 00:48:44,470 --> 00:48:47,800 Bi Dam akan kehilangan semua dasar kekuatannya sekarang. 609 00:48:48,300 --> 00:48:50,070 Apa lagi ancaman darinya? 610 00:48:52,440 --> 00:48:53,870 Apa yang kamu takutkan? 611 00:48:54,000 --> 00:48:56,000 Kamu mau menyingkirkan lelaki tidak bersalah? 612 00:48:57,070 --> 00:49:00,340 Jangan menyentuh Bi Dam tanpa perintahku. 613 00:49:13,740 --> 00:49:15,040 Letnan. 614 00:49:17,900 --> 00:49:19,800 Tidak ada gerakan mencurigakan. 615 00:49:20,500 --> 00:49:23,240 Kalau begitu kita selesai mengawasi. Kita akan segera menyerang. 616 00:49:23,900 --> 00:49:26,040 - Cepat ambil kendali. - Baik, Tuan. 617 00:49:52,700 --> 00:49:53,940 Ayo masuk. 618 00:50:03,940 --> 00:50:07,340 Tuan Ju Jin! Terima perintah Yang Mulia! 619 00:50:15,740 --> 00:50:16,900 Geledah tempat ini. 620 00:50:17,000 --> 00:50:18,140 Baik, Tuan! 621 00:50:37,400 --> 00:50:38,540 Letnan! 622 00:50:42,900 --> 00:50:43,940 Tidak ada orang di sini. 623 00:50:44,040 --> 00:50:45,200 Apa? 624 00:50:50,400 --> 00:50:51,470 Tidak ada orang di sini. 625 00:50:51,540 --> 00:50:53,200 Apa? Tidak ada orang di sini? 626 00:50:53,300 --> 00:50:55,400 Ya, Tuan. Rumah ini kosong. 627 00:50:56,900 --> 00:50:59,270 Kita harus segera melaporkannya! 628 00:51:11,070 --> 00:51:16,870 Jadi, mereka benar-benar akan melakukannya. 629 00:51:22,940 --> 00:51:24,100 Apa? 630 00:51:24,300 --> 00:51:25,670 Kosong? 631 00:51:25,900 --> 00:51:27,000 Ya. 632 00:51:27,070 --> 00:51:28,540 Tidak ada orang di sana. 633 00:51:29,000 --> 00:51:31,040 Sama seperti di rumah Tuan Mi Saeng. 634 00:51:31,100 --> 00:51:32,940 Tampak seakan mereka pergi terburu-buru. 635 00:51:35,440 --> 00:51:36,700 Marsekal! 636 00:51:42,240 --> 00:51:44,100 Marsekal, kami punya berita buruk! 637 00:51:45,870 --> 00:51:47,640 Tidak ada orang juga di sana? 638 00:51:47,740 --> 00:51:49,840 Kalau begitu, kamu juga? 639 00:51:50,000 --> 00:51:51,670 Mereka tampaknya pergi terburu-buru. 640 00:51:53,070 --> 00:51:55,440 Kerahkan semua prajurit Kementerian Perang di Seorabeol 641 00:51:55,540 --> 00:51:57,200 dan suruh mereka berkumpul di istana! 642 00:51:57,340 --> 00:51:59,400 - Cepat! - Baik, Tuan! 643 00:52:16,700 --> 00:52:21,670 Sial, hanya karena penipu itu... 644 00:52:21,740 --> 00:52:25,270 Kita lolos dari Seorabeol sekarang, 645 00:52:25,700 --> 00:52:27,870 tapi kita butuh rencana untuk penyebab tindakan kita berikutnya. 646 00:52:28,340 --> 00:52:31,700 Ya. Sekarang Kementerian Perang akan tahu kita sudah pergi. 647 00:52:31,800 --> 00:52:35,400 Kenapa, di mana Yeom Jong di saat seperti ini? 648 00:52:35,600 --> 00:52:37,500 Bukankah dia pergi menjemput Tuan Bi Dam kemari? 649 00:52:37,700 --> 00:52:40,740 Jika Tuan Bi Dam tidak datang, tidak ada yang bisa kita lakukan. 650 00:52:40,840 --> 00:52:43,640 Itu benar. Pembenaran apa yang kita miliki tanpa dia? 651 00:52:43,700 --> 00:52:47,100 Kalau begitu, apa Tuan Bi Dam benar-benar akan bergabung? 652 00:52:47,200 --> 00:52:48,600 Aku yakin 653 00:52:50,400 --> 00:52:52,070 dia akan bergabung. 654 00:52:53,870 --> 00:52:56,700 Yeom Jong akan berhasil. Aku tahu itu. 655 00:52:57,640 --> 00:53:01,340 Paman, bagaimana bisa begitu yakin? 656 00:53:03,600 --> 00:53:05,470 Karena jika dia gagal, 657 00:53:07,540 --> 00:53:09,700 kita semua akan mati. 658 00:53:53,040 --> 00:53:54,240 Yang Mulia. 659 00:53:59,140 --> 00:54:02,240 Kami menerima laporan bahwa prajurit pribadi Tuan Sueulbu 660 00:54:02,640 --> 00:54:04,540 yang dikerahkan di perbatasan telah pergi. 661 00:54:08,140 --> 00:54:11,040 Prajurit Pribadi Tuan Ho Jae di Provinsi Yiseo 662 00:54:11,300 --> 00:54:13,140 juga telah pergi dan menghilang. 663 00:54:13,940 --> 00:54:15,940 Bagaimana dengan prajurit pribadi dari bangsawan lain? 664 00:54:16,040 --> 00:54:19,300 Kami belum dengar tentang mereka, tapi kurasa... 665 00:54:19,400 --> 00:54:20,670 Yang Mulia. 666 00:54:21,070 --> 00:54:22,840 Ini pemberontakan. 667 00:54:23,600 --> 00:54:25,940 - Yang Mulia harus... - Sekali lagi... 668 00:54:28,400 --> 00:54:30,000 Haruskah kita 669 00:54:31,900 --> 00:54:34,240 menjalani pemberontakan lain di Seorabeol? 670 00:54:37,540 --> 00:54:38,800 Bi Dam. 671 00:54:50,070 --> 00:54:51,470 Hei, kamu. 672 00:55:01,500 --> 00:55:02,900 Kenapa, Tuan Bi Dam. 673 00:55:03,000 --> 00:55:04,540 Tuan ke mana saja? 674 00:55:04,840 --> 00:55:06,270 Aku sudah mencari... 675 00:55:14,200 --> 00:55:15,840 Aku tidak bisa buang waktu. 676 00:55:18,140 --> 00:55:19,800 Akan kuhabisi kalian semua. 677 00:55:22,900 --> 00:55:25,440 Apa yang kalian lakukan? Tangkap dia! 678 00:57:47,740 --> 00:57:53,140 Seharusnya kubunuh kamu dari dulu. 679 00:58:04,900 --> 00:58:06,440 Memang. 680 00:58:07,200 --> 00:58:10,540 Keterampilanmu belum tumpul. 681 00:58:10,640 --> 00:58:14,740 Kamu iblis dalam ilmu pedang. 682 00:58:21,140 --> 00:58:23,900 Ya, aku ingat. 683 00:58:29,500 --> 00:58:32,070 Aku juga penasaran saat itu. 684 00:58:33,670 --> 00:58:35,670 Jika kamu masih bisa 685 00:58:37,940 --> 00:58:39,840 tertawa tanpa kepalamu. 686 00:59:19,500 --> 00:59:21,040 Yang Mulia berkata 687 00:59:22,100 --> 00:59:24,100 tidak mengizinkan siapa pun masuk. 688 00:59:30,900 --> 00:59:32,100 Kamu... 689 00:59:33,200 --> 00:59:34,540 Kamu... Sebelumnya... 690 00:59:39,270 --> 00:59:40,900 Siapa yang mengirimmu kemari? 691 00:59:42,700 --> 00:59:43,940 Katakan. 692 00:59:49,070 --> 00:59:51,900 Siapa yang mengirimmu kemari? Siapa yang memberi perintah? 693 00:59:56,540 --> 00:59:57,840 Katakan. 694 00:59:58,840 --> 01:00:00,140 Sekarang. 695 01:00:06,340 --> 01:00:10,040 Aku tahu kamu tidak punya motif tersembunyi. 696 01:00:18,540 --> 01:00:20,040 Jawab aku. 697 01:00:23,400 --> 01:00:24,740 Siapa? 698 01:00:30,600 --> 01:00:31,840 Aku 699 01:00:34,240 --> 01:00:35,700 belum siap. 700 01:00:42,540 --> 01:00:43,700 Katakan. 701 01:00:46,300 --> 01:00:48,240 Katakan padaku, bedebah! 702 01:01:01,270 --> 01:01:03,840 Bunuh musuh Silla. 703 01:01:05,270 --> 01:01:07,400 Bunuh musuh SIlla! 704 01:01:10,900 --> 01:01:13,270 Panjang umur Ratu! 705 01:01:28,740 --> 01:01:30,040 Kenapa... 706 01:01:31,800 --> 01:01:33,200 Dia ini 707 01:01:33,270 --> 01:01:35,100 Pengawal Istana. 708 01:01:38,200 --> 01:01:39,540 Kalau begitu, 709 01:01:40,340 --> 01:01:41,840 Yang Mulia... 710 01:01:59,900 --> 01:02:01,270 Apa kamu 711 01:02:01,700 --> 01:02:03,070 percaya padaku? 712 01:02:38,540 --> 01:02:40,640 "The Great Queen Seondeok" 713 01:02:40,870 --> 01:02:42,270 Kuizinkan penangkapan. 714 01:02:42,340 --> 01:02:43,640 Marsekal Yu Sin 715 01:02:43,840 --> 01:02:46,400 akan memegang perintah Yang Mulia dan menangkap para penjahat. 716 01:02:46,500 --> 01:02:47,840 Kapten Pengawal Istana. 717 01:02:48,540 --> 01:02:52,300 Aku punya pertanyaan sebelum aku naik takhta. 718 01:02:52,740 --> 01:02:55,200 Bagaimana tirani terjadi? 719 01:02:55,270 --> 01:02:56,540 Apa? 720 01:02:56,640 --> 01:02:58,640 Bi Dam, Raja Silla? 721 01:02:58,700 --> 01:03:02,100 Seisi pasar sudah membicarakan tentang Raja Ashoka. 722 01:03:02,200 --> 01:03:03,840 Bagaimana keadaan Yang Mulia? 723 01:03:03,900 --> 01:03:07,040 Yang Mulia tidak memiliki penyakit tertentu. 724 01:03:07,470 --> 01:03:09,500 Langit akan... 725 01:03:10,040 --> 01:03:12,040 Akan segera ada pertempuran. 726 01:03:14,670 --> 01:03:15,900 Bi Dam. 727 01:03:16,700 --> 01:03:20,300 Sekarang, panggil Bi Dam ke tempat ini. 728 01:03:21,300 --> 01:03:22,640 Yang Mulia! 729 01:03:23,440 --> 01:03:25,140 Panggil tabib kerajaan.