1
00:00:01,839 --> 00:00:21,770
Sub by Nyamuk Berduri
2
00:00:21,840 --> 00:00:26,900
"Utusan Tang akan pertanyakan legitimasi Ratu
3
00:00:28,770 --> 00:00:31,640
dan kami akan mengirim 30 ribu prajurit
4
00:00:31,800 --> 00:00:35,210
ke Tang untuk perang mereka dengan Goguryeo."
5
00:00:47,240 --> 00:00:49,000
"Dari Utusan Tang
6
00:00:50,540 --> 00:00:52,100
"Su Qi Yuan."
7
00:00:53,040 --> 00:00:56,900
"Untuk Perdana Menteri Silla...
8
00:00:58,100 --> 00:00:59,600
Perdana Menteri
9
00:01:02,370 --> 00:01:03,640
Bi Dam."
10
00:01:06,700 --> 00:01:07,940
Bi Dam.
11
00:01:19,500 --> 00:01:20,700
Jadi,
12
00:01:21,170 --> 00:01:27,900
kelancangan utusan Tang terhadap Yang Mulia adalah perbuatanmu?
13
00:01:28,370 --> 00:01:29,440
Ya.
14
00:01:29,570 --> 00:01:32,840
Tidak hanya memutuskan untuk membuat Tuan berbagi takdir dengan kami...
15
00:01:33,300 --> 00:01:35,770
Kami juga memutuskan untuk memakai peluang ini
16
00:01:37,140 --> 00:01:40,300
untuk memaksa Yang Mulia turun takhta.
17
00:01:42,540 --> 00:01:48,970
Ya. Tuan Bi Dam, bukankah awalnya Tuan berniat menjadi raja?
18
00:01:51,200 --> 00:01:57,800
Kita sudah tidak bisa kembali lagi, Tuan Bi Dam.
19
00:02:12,540 --> 00:02:13,900
Bi Dam...
20
00:02:16,370 --> 00:02:17,570
Bi Dam!
21
00:02:17,740 --> 00:02:19,100
Ini pengkhianatan.
22
00:02:19,810 --> 00:02:22,440
Bi Dam mencoba memakai permintaan Kaisar Tang
23
00:02:22,570 --> 00:02:24,540
untuk mengambil takhta.
24
00:02:25,140 --> 00:02:27,370
- Chun Chu... - Jika bukan begitu
25
00:02:27,600 --> 00:02:30,640
lalu bagaimana Yang Mulia bisa menjelaskan janji ini?
26
00:02:32,900 --> 00:02:34,170
Di depan Yang Mulia
27
00:02:34,240 --> 00:02:37,000
dia bersumpah untuk mundur dari semua urusan negara.
28
00:02:37,440 --> 00:02:40,400
Tapi di belakang Yang Mulia, dia berkonspirasi merebut takhta.
29
00:02:45,370 --> 00:02:46,900
Tindakannya tidak bisa dimaafkan.
30
00:02:47,500 --> 00:02:50,400
Yang Mulia harus menghukum Bi Dam yang paling berat menurut hukum.
31
00:02:51,440 --> 00:02:52,970
Jangan menarik kesimpulan.
32
00:02:53,840 --> 00:02:55,100
Yang Mulia!
33
00:03:04,740 --> 00:03:07,000
Tuan Chun Chu. Tuan Chun Chu!
34
00:03:08,440 --> 00:03:09,700
Tuan Chun Chu!
35
00:03:19,640 --> 00:03:20,800
Jadi,
36
00:03:22,170 --> 00:03:23,940
kalian akan menyudutkanku
37
00:03:25,570 --> 00:03:27,170
untuk membuatku melakukan pemberontakan?
38
00:03:27,240 --> 00:03:29,840
Tuan Bi Dam yang lebih dulu khianati kami.
39
00:03:30,040 --> 00:03:32,400
- Apa? - Tuan Sueulbu dan aku
40
00:03:32,700 --> 00:03:35,440
melakukan sebisanya dan membantu Yang Mulia naik takhta.
41
00:03:37,140 --> 00:03:38,770
Setelah itu, kami bekerja sama penuh
42
00:03:39,400 --> 00:03:42,370
dengan kebijakan Yang Mulia karena kami percaya pada Tuan.
43
00:03:42,840 --> 00:03:43,970
Tapi lihat kami sekarang.
44
00:03:44,170 --> 00:03:46,200
Apa yang terjadi pada kami sekarang?
45
00:03:48,100 --> 00:03:51,770
Kami semua ditipu Yang Mulia untuk menyerahkan prajurit kami.
46
00:03:52,000 --> 00:03:54,440
Lengan dan kaki kami sudah diputuskan.
47
00:03:54,640 --> 00:03:57,970
Tapi di tengah-tengah situasi ini
48
00:03:58,040 --> 00:04:01,340
Tuan bersumpah untuk meninggalkan kami tanpa apa pun.
49
00:04:01,700 --> 00:04:04,770
Terlebih tanpa mengatakannya pada kami.
50
00:04:04,970 --> 00:04:07,000
Ini benar-benar tindakan pengkhianatan.
51
00:04:07,100 --> 00:04:08,240
Aku
52
00:04:10,200 --> 00:04:11,500
tidak pernah
53
00:04:12,440 --> 00:04:14,300
menyatakan pada kalian bahwa aku mau jadi Raja.
54
00:04:14,370 --> 00:04:18,500
Tuan Bi Dam tidak bisa menilainya begitu saja.
55
00:04:19,970 --> 00:04:20,970
Apa?
56
00:04:21,040 --> 00:04:25,740
Para utusan sudah ditahan di bawah perintah Yang Mulia.
57
00:04:28,140 --> 00:04:31,140
Maka hanya tinggal masalah waktu sebelum kenyataan bahwa
58
00:04:31,200 --> 00:04:35,570
ada janji rahasia antara Tuan Bi Dam dan utusan terungkap.
59
00:04:36,610 --> 00:04:37,800
Apa?
60
00:04:38,970 --> 00:04:41,800
Apa yang akan terjadi jika Yang Mulia mengetahui bahwa
61
00:04:42,370 --> 00:04:46,340
Tuan Bi Dam dan para utusan menandatangani kontrak rahasia?
62
00:04:48,300 --> 00:04:53,740
Dengan bukti nyata, apa Yang Mulia membiarkan pengkhianat hidup?
63
00:05:18,700 --> 00:05:20,140
Aku datang untuk menemui para utusan.
64
00:05:20,500 --> 00:05:23,640
Yang Mulia memerintahkan untuk tidak membiarkan orang masuk.
65
00:05:29,100 --> 00:05:30,900
Kamu tidak tahu siapa aku?
66
00:05:32,700 --> 00:05:34,570
Aku Perdana Menteri Silla.
67
00:05:35,140 --> 00:05:37,600
Aku datang untuk menangani masalah sebelum bertambah buruk.
68
00:05:39,700 --> 00:05:41,000
Menyingkirlah.
69
00:05:42,740 --> 00:05:45,700
Maafkan aku, tapi aku tidak bisa membiarkan Tuan lewat.
70
00:05:55,700 --> 00:05:56,800
Tuan Chun Chu!
71
00:05:57,540 --> 00:05:58,770
Tuan Chun Chu!
72
00:06:03,570 --> 00:06:05,500
Kenapa Tuan tidak bersikap sabar?
73
00:06:05,640 --> 00:06:07,200
Setelah situasi dimengerti sepenuhnya
74
00:06:07,370 --> 00:06:09,400
Yang Mulia akan membuat keputusan tepat.
75
00:06:11,540 --> 00:06:12,740
Kapten!
76
00:06:18,300 --> 00:06:19,300
Ada apa?
77
00:06:19,640 --> 00:06:22,970
Perdana Menteri ada di Balai Jowon meminta bertemu para utusan.
78
00:06:24,100 --> 00:06:25,140
Tuan Bi Dam?
79
00:06:25,200 --> 00:06:26,200
Benar, Tuan.
80
00:06:29,170 --> 00:06:30,400
Biarkan dia menemuinya.
81
00:06:30,740 --> 00:06:31,800
Tuan Chun Chu!
82
00:06:32,500 --> 00:06:34,100
Tanpa melapor pada Yang Mulia? Kenapa?
83
00:06:34,940 --> 00:06:37,540
Aku mencoba percepat keputusan Yang Mulia.
84
00:06:48,400 --> 00:06:50,170
Tuan Perdana Menteri, aku membawa mereka datang.
85
00:07:06,340 --> 00:07:07,540
Perdana Menteri.
86
00:07:08,100 --> 00:07:09,940
Beraninya Tuan mengabaikan kami seperti ini?
87
00:07:10,000 --> 00:07:12,300
Berikan aku kipas itu.
88
00:07:13,040 --> 00:07:14,540
Kipas apa maksud Tuan?
89
00:07:14,970 --> 00:07:16,640
Janji rahasia yang kamu buat dengan Tuan Mi Saeng.
90
00:07:17,570 --> 00:07:19,300
Kipas itu.
91
00:07:21,000 --> 00:07:25,400
Tuan mencoba menyangkal janji sekarang?
92
00:07:26,000 --> 00:07:27,600
Akan kukatakan sekali saja.
93
00:07:28,170 --> 00:07:33,100
Janjimu dengan Tuan Mi Saeng tidak ada kaitannya denganku.
94
00:07:34,500 --> 00:07:39,140
Jadi, berikan kipas itu sebelum kamu masuk dalam masalah.
95
00:07:39,570 --> 00:07:41,540
Kenapa, apa yang Tuan bicarakan?
96
00:07:42,640 --> 00:07:44,400
Bukankah sudah kuberikan kipas itu pada Tuan?
97
00:07:44,840 --> 00:07:46,940
Bukankah Tuan datang setelah menerimanya?
98
00:07:57,370 --> 00:07:58,740
Apa semua sudah tiba?
99
00:07:59,740 --> 00:08:03,000
Saat ini Tuan Bi Dam sedang bertemu dengan utusan Tang.
100
00:08:03,200 --> 00:08:07,970
Kalau begini, bahkan Tuan Bi Dam tidak akan punya pilihan lain.
101
00:08:08,140 --> 00:08:10,740
Dia yang paling rugi jika hal ini jadi di luar kendali
102
00:08:11,400 --> 00:08:13,040
jadi, dia harus menanganinya.
103
00:08:13,770 --> 00:08:15,040
Ini melegakan.
104
00:08:15,340 --> 00:08:18,440
Aku khawatir dia akan melaporkan hal ini pada Yang Mulia.
105
00:08:18,740 --> 00:08:23,900
Sudah naluri manusia memikirkan keselamatannya dulu saat tersudut.
106
00:08:24,100 --> 00:08:29,140
Bi Dam akan segera memahaminya.
107
00:08:30,170 --> 00:08:33,770
Bahwa tidak ada jalan lain untuknya.
108
00:08:37,500 --> 00:08:38,800
Katakan padaku.
109
00:08:39,210 --> 00:08:41,140
Pada siapa kamu berikan kipas itu?
110
00:08:42,500 --> 00:08:43,600
Aku tidak tahu.
111
00:08:44,970 --> 00:08:48,240
Utusan Tang berkata dia berikan padamu.
112
00:08:48,940 --> 00:08:50,540
Kamu berikan pada siapa?
113
00:08:50,600 --> 00:08:51,710
Katakan!
114
00:08:54,210 --> 00:08:56,170
Apa kamu benar-benar ingin mati?
115
00:08:57,400 --> 00:08:58,570
Yang Mulia!
116
00:09:02,210 --> 00:09:03,340
Apa?
117
00:09:04,900 --> 00:09:08,770
Kuberikan pada Yang Mulia.
118
00:10:11,940 --> 00:10:14,640
Kubunuh mereka semua.
119
00:10:19,400 --> 00:10:20,540
Apa?
120
00:10:20,600 --> 00:10:23,540
Kumasukkan racun dalam makanan dan membunuh mereka semua.
121
00:10:25,840 --> 00:10:27,440
Maksudmu, kamu membunuh mereka semua?
122
00:10:31,710 --> 00:10:33,340
Semua orang di dalam?
123
00:10:34,340 --> 00:10:38,100
Mereka orang jahat yang memukulku dan mengambil milikku.
124
00:10:38,740 --> 00:10:41,570
Karena itu, kubunuh mereka semua.
125
00:12:17,900 --> 00:12:21,400
Dalam kasus apa pun, kita memang butuh Tuan Bi Dam.
126
00:12:21,600 --> 00:12:22,840
Itu benar.
127
00:12:23,400 --> 00:12:26,240
Tuan Bi Dam harus bertindak sebagai tokoh kepala kita.
128
00:12:26,440 --> 00:12:27,800
Ya. Mengesampingkan hal lain
129
00:12:27,900 --> 00:12:30,240
bukankah dia putra Raja Jinji dan Penjaga Segel Mi Shil?
130
00:12:30,340 --> 00:12:34,600
Ya. Dan dia Perdana Menteri, saat Yang Mulia tidak punya pewaris.
131
00:12:34,700 --> 00:12:37,770
Dia memegang kuasa bertahun-tahun sebagai Pimpinan Layanan Keamanan.
132
00:12:37,840 --> 00:12:40,940
Terlebih, di bawah perintah Penjaga Segel
133
00:12:41,000 --> 00:12:43,700
dia telah mengambil alih dasar kekuatan Penjaga Segel.
134
00:12:43,800 --> 00:12:46,170
Tentu saja. Tidak diragukan.
135
00:12:46,640 --> 00:12:48,600
Jika itu bukan perintah Ibu
136
00:12:48,840 --> 00:12:51,600
kita tidak punya alasan untuk melayani lelaki itu.
137
00:12:51,840 --> 00:12:52,940
Itu benar.
138
00:12:53,340 --> 00:12:55,740
Perdana Menteri akan mengerti dengan jelas sekarang
139
00:12:55,900 --> 00:13:00,500
bahwa pilar sandarannya itu kita, bukan Yang Mulia.
140
00:13:00,600 --> 00:13:02,970
- Itu benar. Sudah kuduga. - Tentu saja.
141
00:13:03,170 --> 00:13:05,200
Tuan Yeom Jong!
142
00:13:06,740 --> 00:13:07,800
Ada apa?
143
00:13:08,940 --> 00:13:10,300
Perdana menteri...
144
00:13:11,300 --> 00:13:12,740
Perdana menteri...
145
00:13:37,400 --> 00:13:38,600
Umumkan kedatanganku.
146
00:13:39,000 --> 00:13:40,170
Kamar Yang Mulia?
147
00:13:40,240 --> 00:13:41,840
Apa Tuan Bi Dam benar-benar pergi ke sana?
148
00:13:41,940 --> 00:13:45,370
Ya. Tuan Bi Dam baru saja memasuki kamar Yang Mulia.
149
00:13:45,640 --> 00:13:46,900
Tidak mungkin.
150
00:13:47,240 --> 00:13:50,540
Tidak mungkin dia laporkan ini pada Yang Mulia, bukan?
151
00:13:50,600 --> 00:13:52,340
Apa itu masuk akal?
152
00:13:52,400 --> 00:13:54,400
Lalu dia juga tidak akan aman.
153
00:13:54,500 --> 00:13:57,300
Bi Dam sedang tidak waras saat ini.
154
00:13:57,440 --> 00:13:59,200
Dia bisa melakukannya.
155
00:13:59,340 --> 00:14:01,700
Lalu kita harus bagaimana ini?
156
00:14:01,840 --> 00:14:04,200
Perintah penangkapan kita akan segera dibuat.
157
00:14:04,340 --> 00:14:07,570
Tuan Bo Jong, prajurit Tuan... Panggil mereka segera.
158
00:14:07,640 --> 00:14:09,940
Baik. Aku mengerti.
159
00:14:33,600 --> 00:14:35,540
Bi Dam bertemu utusan Tang?
160
00:14:35,940 --> 00:14:38,840
Ya. Sambil melanggar perintah Yang Mulia.
161
00:14:39,370 --> 00:14:42,700
Dia mengakui kesalahannya.
162
00:14:44,300 --> 00:14:46,140
Perdana Menteri tiba.
163
00:14:51,640 --> 00:14:54,540
Yang Mulia, aku akan keluar menemuinya.
164
00:14:54,800 --> 00:14:55,970
Tidak.
165
00:14:56,970 --> 00:14:58,400
Tidak apa-apa.
166
00:14:59,800 --> 00:15:00,900
Suruh
167
00:15:02,040 --> 00:15:03,170
Bi Dam masuk.
168
00:15:03,340 --> 00:15:04,500
Yang Mulia!
169
00:15:05,300 --> 00:15:06,540
Antar dia masuk.
170
00:15:56,700 --> 00:15:58,600
Semuanya sudah berkumpul. Apa yang harus kami lakukan?
171
00:15:59,200 --> 00:16:00,940
Suruh setiap unit menyiapkan kuda mereka
172
00:16:01,440 --> 00:16:04,200
dan tunggu di Gerbang Jipyeong, Gerbang Gwijeong dan Seonmun.
173
00:16:04,770 --> 00:16:06,740
- Mengerti? - Baik, Tuan.
174
00:16:39,000 --> 00:16:42,240
Ini yang ingin utusan kirimkan padamu.
175
00:16:50,200 --> 00:16:55,700
Tampaknya dia memberi suap agar bisa menemuimu dan selesaikan masalah.
176
00:16:55,770 --> 00:16:56,970
Yang Mulia.
177
00:17:09,840 --> 00:17:11,640
Para prajurit sudah bersiap.
178
00:17:12,800 --> 00:17:14,240
Apa masih belum ada pergerakan?
179
00:17:14,740 --> 00:17:16,740
Belum ada.
180
00:17:17,240 --> 00:17:18,640
Bi Dam itu...
181
00:17:18,740 --> 00:17:19,970
Dasar tidak berguna...
182
00:17:20,140 --> 00:17:21,300
Bi Dam!
183
00:17:22,100 --> 00:17:23,600
Jangan lakukan itu.
184
00:17:25,170 --> 00:17:26,410
Jangan lakukan itu.
185
00:17:31,940 --> 00:17:33,300
Ini janji rahasia.
186
00:17:35,640 --> 00:17:38,770
Ini kontrak rahasia yang diberikan untuk para utusan atas namaku.
187
00:17:41,500 --> 00:17:45,770
Mereka sudah tahu aku berencana turun dari semua urusan negara
188
00:17:47,500 --> 00:17:48,940
setelah Yang Mulia meninggal.
189
00:17:54,370 --> 00:17:57,940
Tuan Mi Saeng, Tuan Ha Jong, Tuan Ju Jin, Tuan Sueulbu...
190
00:17:58,600 --> 00:17:59,940
Mereka semua
191
00:18:00,800 --> 00:18:02,200
mengetahuinya.
192
00:18:04,370 --> 00:18:07,700
Rencana itu pasti tampak seperti ancaman besar bagi mereka.
193
00:18:07,800 --> 00:18:09,000
Jadi,
194
00:18:09,370 --> 00:18:11,100
mereka melakukan semua ini.
195
00:18:12,800 --> 00:18:14,540
Kamu tidak terlibat?
196
00:18:15,270 --> 00:18:16,370
Ya.
197
00:18:16,440 --> 00:18:18,840
Namamu tertulis jelas di kipas.
198
00:18:19,040 --> 00:18:23,370
Dan karena itu, utusan menghina Yang Mulia.
199
00:18:23,770 --> 00:18:26,640
Namun kamu hanya dijebak, katamu?
200
00:18:27,910 --> 00:18:29,240
Kamu mau kami percaya itu?
201
00:18:34,700 --> 00:18:35,740
Aku
202
00:18:37,100 --> 00:18:38,300
percaya padamu.
203
00:18:40,570 --> 00:18:41,700
Yang Mulia!
204
00:18:44,100 --> 00:18:45,240
Yang Mulia!
205
00:18:46,970 --> 00:18:48,700
Aku tidak meragukannya.
206
00:18:52,840 --> 00:18:54,000
Tapi, Yang Mulia.
207
00:18:54,170 --> 00:18:56,100
Memang benar pengkhianatan telah dilakukan.
208
00:18:56,170 --> 00:18:57,740
Aku akan menyelesaikan masalah ini.
209
00:19:05,200 --> 00:19:06,800
Ini terjadi karenaku.
210
00:19:06,970 --> 00:19:09,700
Aku akan mengekang mereka dan mengendalikan masalah.
211
00:19:13,170 --> 00:19:15,770
Aku, Bi Dam, akan melakukannya bagaimanapun juga.
212
00:19:15,910 --> 00:19:17,370
Tolong serahkan padaku.
213
00:19:54,740 --> 00:19:58,170
Apa Tuan menemui Yang Mulia?
214
00:19:59,940 --> 00:20:02,170
Kenapa Tuan pergi ke kamar Yang Mulia?
215
00:20:04,700 --> 00:20:05,910
Tidak mungkin...
216
00:20:06,410 --> 00:20:07,540
Tidak, bukan?
217
00:20:08,040 --> 00:20:09,940
Tuan tidak melakukan hal bodoh, bukan?
218
00:20:12,570 --> 00:20:14,300
Tentu saja tidak.
219
00:20:16,700 --> 00:20:21,170
Meski Yang Mulia salah paham,
220
00:20:22,140 --> 00:20:24,500
Tuan harus menjelaskannya dengan baik.
221
00:20:27,370 --> 00:20:29,100
Bukankah begitu?
222
00:20:31,040 --> 00:20:32,300
Bukan?
223
00:20:36,600 --> 00:20:39,040
Minta semua orang berkumpul.
224
00:20:41,370 --> 00:20:44,340
Kipas itu jatuh ke tangan Yang Mulia.
225
00:20:46,140 --> 00:20:50,040
Kalau begitu, Yang Mulia tahu semua...
226
00:20:50,140 --> 00:20:51,170
Tidak.
227
00:20:51,640 --> 00:20:52,910
Yang Mulia tidak tahu.
228
00:20:53,000 --> 00:20:54,140
Belum.
229
00:21:00,070 --> 00:21:01,770
Yang Mulia tidak mengetahui rahasia kipas itu
230
00:21:02,440 --> 00:21:05,300
jadi, dia hanya percaya itu suap dari para utusan.
231
00:21:06,100 --> 00:21:07,240
Tapi
232
00:21:11,570 --> 00:21:14,140
jika kalian melakukan ini lagi tanpa sepengetahuanku
233
00:21:15,540 --> 00:21:18,410
maka mengesampingkan Yang Mulia
234
00:21:23,640 --> 00:21:26,440
akan kubunuh kalian semua di tempat!
235
00:21:28,040 --> 00:21:29,100
Mengerti?
236
00:21:29,170 --> 00:21:34,700
Tapi Tuan Bi Dam, yang membuat janji rahasia dengan Yang Mulia.
237
00:21:36,910 --> 00:21:38,170
Janji?
238
00:21:40,000 --> 00:21:41,340
Janji apa?
239
00:21:48,300 --> 00:21:51,440
Turun dari urusan negara setelah kematian Yang Mulia?
240
00:21:52,970 --> 00:21:54,300
Aku? Bi Dam?
241
00:22:01,970 --> 00:22:03,100
Lalu?
242
00:22:06,800 --> 00:22:08,840
Selembar kertas bisa dibakar.
243
00:22:09,440 --> 00:22:13,400
Apa kamu benar-benar berpikir selembar kertas bisa membatasiku?
244
00:22:13,840 --> 00:22:18,440
Jika Tuan mencoba menenangkan kami dengan ucapan seperti itu, maka...
245
00:22:18,540 --> 00:22:20,200
Jika kalian tidak percaya padaku
246
00:22:23,900 --> 00:22:26,100
maka kalian tidak perlu mendukungku.
247
00:22:27,400 --> 00:22:31,940
Kamu bisa mencari pemimpin lain yang akan memimpinmu, bukan?
248
00:22:37,840 --> 00:22:39,100
Tapi jika tidak ada yang lain
249
00:22:40,200 --> 00:22:43,300
maka dukung aku dan ikuti aku.
250
00:22:51,800 --> 00:22:53,940
Mulai sekarang, tidak akan kubiarkan konspirasi tanpa sepengetahuanku.
251
00:22:54,000 --> 00:22:55,900
Tidak akan kutoleransikan keraguan
252
00:22:57,400 --> 00:22:59,140
tentang semua perbuatanku.
253
00:23:01,740 --> 00:23:02,970
Mengerti?
254
00:23:03,700 --> 00:23:06,240
Bi Dam tidak akan bisa menyelesaikannya.
255
00:23:08,340 --> 00:23:13,040
Bi Dam yang menambah kecurigaan lewat janji rahasia.
256
00:23:13,740 --> 00:23:16,900
Meski kita percaya pada janji Bi Dam sekarang
257
00:23:17,440 --> 00:23:20,240
orang-orang Bi Dam tidak percaya lagi padanya.
258
00:23:21,200 --> 00:23:22,240
Maka itu,
259
00:23:22,500 --> 00:23:25,770
Yang Mulia harus menyingkirkan Bi Dam dan faksinya.
260
00:23:26,240 --> 00:23:27,800
Di bawah perintahku,
261
00:23:30,840 --> 00:23:32,740
Bi Dam selalu menjadi penjahat.
262
00:23:35,800 --> 00:23:37,540
Dia menjadi penjahat untukku.
263
00:23:38,440 --> 00:23:40,970
Dan bahkan sekarang, dia sukarela menjadi penjahat.
264
00:23:43,740 --> 00:23:46,340
Dan itu menyakitiku.
265
00:23:50,100 --> 00:23:53,170
Aku tidak berniat memanfaatkannya.
266
00:23:54,040 --> 00:23:55,600
Tapi karena ini politik...
267
00:23:56,040 --> 00:23:57,640
Karena dia mencintaiku, sang Ratu...
268
00:23:58,900 --> 00:24:02,740
Cintanya dimanfaatkan sepenuhnya.
269
00:24:05,440 --> 00:24:10,170
Namun, kamu menolak memiliki sedikit simpati untuknya.
270
00:24:14,940 --> 00:24:19,140
Kamu menolak mengakui bahwa Bi Dam dan aku...
271
00:24:19,940 --> 00:24:23,170
Kami berdua, sengaja atau tidak
272
00:24:23,640 --> 00:24:25,200
mengorbankan diri kami untukmu.
273
00:24:25,700 --> 00:24:27,400
Untuk tujuan besar menyatukan Tiga Han.
274
00:24:27,500 --> 00:24:28,840
Aku mengakuinya.
275
00:24:32,370 --> 00:24:33,500
Tapi
276
00:24:35,240 --> 00:24:36,770
aku tidak bersimpati.
277
00:24:40,400 --> 00:24:41,570
Bi Dam.
278
00:24:43,400 --> 00:24:44,770
Ibunya
279
00:24:45,840 --> 00:24:47,370
membunuh kakekku,
280
00:24:48,640 --> 00:24:50,200
ayahku,
281
00:24:52,700 --> 00:24:54,200
dan ibuku.
282
00:24:54,640 --> 00:24:56,040
Dia membunuh mereka semua.
283
00:24:59,800 --> 00:25:01,740
Dan orang-orang
284
00:25:02,700 --> 00:25:06,970
yang dia pimpin sekarang adalah orang sama yang melayani Mi Shil.
285
00:25:08,540 --> 00:25:10,570
- Chun Chu! - Juga...
286
00:25:11,100 --> 00:25:13,400
Meski benar bahwa Bi Dam adalah pengikut setia Yang Mulia
287
00:25:14,740 --> 00:25:18,900
adalah benar bahwa dia juga musuh politikku.
288
00:25:45,600 --> 00:25:48,100
Apa kamu mengerahkan prajurit dalam saat itu?
289
00:25:48,240 --> 00:25:50,100
Berhubung kami tidak bisa terlalu hati-hati...
290
00:25:57,840 --> 00:25:59,600
Kamu mengikatku pada perkaramu
291
00:26:00,640 --> 00:26:02,700
jadi, aku harus mengikatmu juga.
292
00:26:04,000 --> 00:26:05,770
Apa maksud Tuan?
293
00:26:06,940 --> 00:26:09,000
Sumpah kesetiaan padaku saat itu.
294
00:26:10,700 --> 00:26:12,040
Bawakan itu padaku.
295
00:26:15,370 --> 00:26:17,200
Jika kita harus berjalan bersama,
296
00:26:18,240 --> 00:26:19,840
maka kita semua harus melakukannya.
297
00:26:23,140 --> 00:26:24,340
Aku mengerti.
298
00:26:38,100 --> 00:26:39,400
San Tak.
299
00:26:41,740 --> 00:26:42,840
Ya, Tuan Perdana Menteri.
300
00:26:44,040 --> 00:26:48,040
Suruh 10 pejabat Layanan Keamanan bertemu rahasia tepat pukul 7.
301
00:26:49,640 --> 00:26:51,170
Rahasia?
302
00:26:52,770 --> 00:26:55,100
Ya, tidak ada yang boleh tahu.
303
00:26:56,340 --> 00:26:58,140
Baik, aku mengerti.
304
00:27:09,140 --> 00:27:12,300
Yang Mulia, tabib istana tiba.
305
00:27:20,800 --> 00:27:23,940
Yang Mulia, sudah waktunya untuk pemeriksaan.
306
00:27:47,370 --> 00:27:49,970
Kenapa kamu sering mengunjungi Yang Mulia belakangan ini?
307
00:27:50,140 --> 00:27:51,800
Ya, benar.
308
00:27:52,240 --> 00:27:57,200
Aku berkunjung setiap hari karena Yang Mulia kesulitan tidur.
309
00:27:58,240 --> 00:27:59,370
Apa benar-benar hanya itu?
310
00:27:59,440 --> 00:28:01,900
Ya, Tuan. Hanya itu.
311
00:28:22,940 --> 00:28:24,970
Nama penerima tertulis di dalam setiap dokumen.
312
00:28:25,240 --> 00:28:26,900
Antarkan secara diam-diam.
313
00:28:27,170 --> 00:28:28,300
Lakukan secara diam-diam.
314
00:28:28,500 --> 00:28:30,200
Baik, Tuan Perdana Menteri.
315
00:28:42,900 --> 00:28:45,300
Aku juga sudah mengumpulkan prajurit.
316
00:28:45,440 --> 00:28:48,400
Bawa 10 prajurit dan ikuti setiap pejabat.
317
00:28:48,740 --> 00:28:50,440
Cari tahu ke mana mereka pergi lebih dulu.
318
00:28:50,600 --> 00:28:53,500
- Kamu mengerti? - Baik. Aku mengerti.
319
00:29:23,840 --> 00:29:24,940
Berikutnya.
320
00:29:28,970 --> 00:29:30,200
Siapa namamu?
321
00:29:30,370 --> 00:29:31,500
Namaku Il Do.
322
00:29:33,300 --> 00:29:34,740
Berapa tinggimu?
323
00:29:35,000 --> 00:29:36,170
Tinggiku 182 sentimeter.
324
00:29:42,940 --> 00:29:45,500
Apa aku akan menambang di Gunung Geumjeong?
325
00:29:45,600 --> 00:29:46,770
Itu benar.
326
00:29:47,300 --> 00:29:48,370
Berikutnya.
327
00:29:54,140 --> 00:29:55,770
Dan siapa namamu?
328
00:29:55,940 --> 00:29:57,000
Namaku Il Seon.
329
00:29:57,100 --> 00:29:58,170
Apa?
330
00:30:00,370 --> 00:30:02,100
Sumpah yang melibatkan nama kami?
331
00:30:02,200 --> 00:30:05,370
Tuan Bi Dam pasti ingin mendapat jaminan juga.
332
00:30:05,570 --> 00:30:09,440
Tapi bisakah kita percaya semua ucapan Tuan Bi Dam?
333
00:30:09,640 --> 00:30:10,800
Ya.
334
00:30:11,040 --> 00:30:15,400
Untuk sekarang, tampaknya dia masih di pihak kita, tapi...
335
00:30:15,570 --> 00:30:20,300
Jika Tuan Bi Dam benar-benar punya niat lain yang kita bayangkan...
336
00:30:20,440 --> 00:30:21,840
Itu berbahaya.
337
00:30:22,540 --> 00:30:24,770
Jika kita tidak bisa menaikkan Tuan Bi Dam ke takhta,
338
00:30:25,240 --> 00:30:28,540
maka bukankah raja berikutnya adalah Tuan Chun Chu?
339
00:30:28,840 --> 00:30:33,840
Jika itu terjadi, maka matilah kita semua.
340
00:30:35,000 --> 00:30:40,000
Ya. Saat Yang Mulia membiarkan kami setelah pemberontakan Chil Suk
341
00:30:40,840 --> 00:30:43,440
hanya Tuan Chun Chu yang menentang keras atas itu.
342
00:30:46,200 --> 00:30:47,600
Itu benar.
343
00:30:48,040 --> 00:30:50,370
Dia bahkan mencoba balas dendam atas Tuan Putri Cheon Myung
344
00:30:50,440 --> 00:30:52,800
dan meminta kita dipenggal.
345
00:30:52,900 --> 00:30:54,640
Ya, itu benar.
346
00:30:55,170 --> 00:30:56,440
Dia memang mengatakan itu.
347
00:30:56,900 --> 00:31:00,840
Jika Tuan Chun Chu menjadi raja, dia akan membunuh kami lebih dulu.
348
00:31:01,100 --> 00:31:03,570
Kami tidak akan bisa selamat.
349
00:31:04,240 --> 00:31:08,000
Takdir kami tidak akan berbeda.
350
00:31:09,170 --> 00:31:10,970
Jika Tuan Chun Chu merebut takhta
351
00:31:11,340 --> 00:31:13,640
maka bukankah Tuan Yu Sin, Tuan Seo Hyun
352
00:31:14,300 --> 00:31:16,900
dan Tuan Yong Chun mendapatkan semua kuasa?
353
00:31:17,640 --> 00:31:18,940
Ya.
354
00:31:19,840 --> 00:31:22,400
Mereka pasti akan jadi wakil.
355
00:31:22,570 --> 00:31:26,940
Juga, Tuan Chun Chu akan meneruskan kebijakan menyatukan Tiga Han
356
00:31:27,000 --> 00:31:29,600
yang diwariskan dari Raja Jijeung.
357
00:31:30,040 --> 00:31:33,770
Perang akan berlanjut, dan otoritas takhta akan bertambah kuat.
358
00:31:34,000 --> 00:31:36,200
Tapi di sisi lain...
359
00:31:36,740 --> 00:31:41,000
Kekuatan bangsawan akan melemah.
360
00:31:42,040 --> 00:31:43,340
Lalu bagaimana dengan kami?
361
00:31:50,170 --> 00:31:55,240
Masalahnya sekarang itu bagaimana kita kendalikan Tuan Bi Dam.
362
00:31:55,500 --> 00:31:59,440
Untuk sekarang, tidak ada jalan lain.
363
00:32:00,800 --> 00:32:03,100
Ya. Itu benar.
364
00:32:03,770 --> 00:32:08,840
Kita tidak punya pilihan selain pertaruhkan nyawa kita sekarang.
365
00:32:12,900 --> 00:32:16,240
Kalau begitu akan kusiapkan dulu urutan komunikasi
366
00:32:16,800 --> 00:32:21,400
agar kami bisa kerahkan prajurit pribadi dalam Kementerian Perang.
367
00:32:21,600 --> 00:32:25,640
Ya. Kami akan berupaya juga.
368
00:32:26,600 --> 00:32:29,770
Apa yang terjadi dengan perekrutan baru?
369
00:32:29,940 --> 00:32:32,400
Tidak perlu khawatir tentang itu.
370
00:32:32,940 --> 00:32:34,600
Kulakukan secara diam-diam.
371
00:32:34,970 --> 00:32:36,100
Tuan Yeom Jong.
372
00:32:40,240 --> 00:32:41,400
Ada apa?
373
00:32:44,700 --> 00:32:47,400
Tuan Bi Dam mengumpulkan 10 pejabat Layanan Keamanan
374
00:32:47,570 --> 00:32:50,570
dan menyuruh kami mengantar ini ke 10 pejabat provinsi diam-diam.
375
00:32:51,040 --> 00:32:52,140
Benarkah?
376
00:33:08,940 --> 00:33:10,000
Apa itu?
377
00:33:10,840 --> 00:33:14,770
Surat yang meminta mereka segera mengunjungi Seorabeol.
378
00:33:14,940 --> 00:33:16,170
Seorabeol?
379
00:33:16,840 --> 00:33:17,940
Ya.
380
00:33:19,140 --> 00:33:20,200
Baiklah, aku mengerti.
381
00:33:20,300 --> 00:33:21,740
Pergi antarkanlah
382
00:33:22,540 --> 00:33:24,740
dan cari tahu kapan mereka akan datang ke Seorabeol.
383
00:33:25,200 --> 00:33:26,200
Baik, Tuan.
384
00:33:30,040 --> 00:33:34,940
Menurutmu Bi Dam tidak merencanakan sesuatu, bukan?
385
00:33:37,570 --> 00:33:41,770
Meski begitu, bukankah kita harus lakukan rencana sesuai diskusi tadi?
386
00:33:42,840 --> 00:33:46,200
Tuan Mi Saeng, harus melakukan yang telah Tuan siapkan juga.
387
00:33:46,800 --> 00:33:48,940
Ya, aku mengerti.
388
00:33:54,040 --> 00:33:55,240
Tuan Perdana Menteri.
389
00:34:02,140 --> 00:34:05,640
Dari 10 pejabat, tiga pergi langsung untuk mengantar surat.
390
00:34:05,900 --> 00:34:08,900
Tujuh dari mereka singgah ke gudang Tuan Yeom Jong lebih dulu.
391
00:34:09,140 --> 00:34:11,740
Tidak kurang dari tujuh orang di bawah Yeom Jong.
392
00:34:13,770 --> 00:34:15,170
Siapa tiga orang yang tidak ke sana?
393
00:34:15,240 --> 00:34:16,540
Han Su, Jeong Tak, dan Kang So.
394
00:34:16,740 --> 00:34:17,900
Mereka bertiga.
395
00:34:18,340 --> 00:34:19,540
Baiklah.
396
00:34:19,770 --> 00:34:21,900
Mulai sekarang, kita hanya akan pakai mereka bertiga.
397
00:34:22,340 --> 00:34:23,770
Baik, Tuan Perdana Menteri.
398
00:34:27,040 --> 00:34:28,240
Omong-omong...
399
00:34:29,540 --> 00:34:30,740
Ada apa?
400
00:34:31,140 --> 00:34:34,970
Mereka merekrut pekerja untuk tambang di gudang Tuan Yeom Jong.
401
00:34:36,310 --> 00:34:37,340
Penambang?
402
00:34:37,400 --> 00:34:38,600
Tapi mereka
403
00:34:38,900 --> 00:34:42,140
menanyakan hal seperti seberapa mahir berpedang
404
00:34:42,240 --> 00:34:43,640
atau tentang kemampuan berkelahi.
405
00:34:46,370 --> 00:34:47,540
Benarkah?
406
00:34:48,140 --> 00:34:51,770
Bagaimanapun, tampaknya mereka tidak merekrut penambang.
407
00:34:56,000 --> 00:34:58,600
Cari tahu ke mana mereka memindahkan rekrutan baru.
408
00:34:58,700 --> 00:34:59,810
Apa?
409
00:35:03,170 --> 00:35:04,700
Baik, aku mengerti.
410
00:35:30,310 --> 00:35:31,700
Semuanya, berhenti!
411
00:35:31,770 --> 00:35:32,900
Istirahat di tempat!
412
00:35:44,340 --> 00:35:46,570
Kita akan pindahkan pasukan pribadi
413
00:35:46,700 --> 00:35:48,840
Tuan Ju Jin, Tuan Sueulbu, dan Tuan Ho Jae di komandomu.
414
00:35:57,140 --> 00:35:59,500
Gabungkan dan distribusikan ulang semua prajurit pribadi
415
00:36:00,070 --> 00:36:02,440
untuk garis depan yang sudah kutentukan.
416
00:36:02,810 --> 00:36:04,310
Baik, Tuan Marsekal.
417
00:36:05,400 --> 00:36:06,540
Tuan Marsekal!
418
00:36:11,740 --> 00:36:13,600
Apa ada gerakan mencurigakan?
419
00:36:13,810 --> 00:36:16,700
Mereka merekrut penambang di gudang Yeom Jong.
420
00:36:16,770 --> 00:36:19,900
Ya, tapi jumlahnya luar biasa.
421
00:36:20,040 --> 00:36:22,310
Mereka telah merekrut lebih dari seribu orang sejauh ini.
422
00:36:23,170 --> 00:36:24,370
Seribu orang?
423
00:36:25,640 --> 00:36:28,040
Apa mereka benar-benar memilih pekerja untuk tambang?
424
00:36:28,200 --> 00:36:30,970
Ya. Mereka bilang itu untuk tambang di Gunung Geumjeong.
425
00:36:32,310 --> 00:36:33,370
Baiklah.
426
00:36:33,440 --> 00:36:34,940
Terus awasi pergerakan mereka.
427
00:36:35,000 --> 00:36:36,140
Baik, Tuan.
428
00:36:50,400 --> 00:36:52,310
Jadi, mereka benar-benar akan memberi kita 10 keping emas?
429
00:36:52,370 --> 00:36:55,640
10 keping untuk tiga bulan bekerja di tambang.
430
00:36:55,840 --> 00:36:57,940
Kita sangat beruntung. Kita bisa kaya.
431
00:36:58,700 --> 00:37:00,170
Mau apa kamu dengan uang itu?
432
00:37:00,240 --> 00:37:01,440
Entahlah.
433
00:37:01,570 --> 00:37:03,040
Kurasa aku akan bertani.
434
00:37:05,040 --> 00:37:06,400
Semuanya, tenanglah.
435
00:37:07,370 --> 00:37:08,640
Semuanya, berkumpul.
436
00:37:12,140 --> 00:37:13,370
Kalian ikut denganku.
437
00:37:13,440 --> 00:37:14,640
Kita berangkat sekarang.
438
00:37:32,570 --> 00:37:33,810
Cepat ikuti aku.
439
00:37:33,900 --> 00:37:34,940
Baik, Tuan.
440
00:37:47,310 --> 00:37:49,170
Kita sangat beruntung. Kita bisa kaya.
441
00:37:50,770 --> 00:37:52,040
Cepatlah.
442
00:38:21,810 --> 00:38:22,940
Siapa kamu?
443
00:40:01,840 --> 00:40:02,940
Layanan Keamanan.
444
00:40:21,940 --> 00:40:23,500
Mereka prajurit Layanan Keamanan.
445
00:40:24,700 --> 00:40:26,370
Ayo laporkan pada Kolonel Go Do.
446
00:40:31,440 --> 00:40:32,540
Pembunuh?
447
00:40:32,770 --> 00:40:34,810
Mereka tidak menyerang pekerja yang bergerak ke tambang.
448
00:40:34,970 --> 00:40:36,940
Mereka hanya menyerang Dae Pung dan Yang Gil.
449
00:40:37,200 --> 00:40:40,740
Jadi, kamu tertunda dan kehilangan mereka?
450
00:40:41,240 --> 00:40:42,340
Ya, Tuan.
451
00:40:42,700 --> 00:40:44,370
Apa mereka tidak melihat wajahnya?
452
00:40:45,740 --> 00:40:47,740
Mereka memastikan bahwa pembunuh itu orang dari Layanan Keamanan.
453
00:40:48,700 --> 00:40:52,940
Mereka bisa jadi orang Yeom Jong, atau orang Tuan Bi Dam...
454
00:40:53,000 --> 00:40:54,240
Mereka orangku.
455
00:41:02,640 --> 00:41:07,040
Aku yakin Yang Mulia percayakan masalah ini padaku.
456
00:41:08,940 --> 00:41:11,200
Meski begitu, aku tidak bisa duduk dan diam saja.
457
00:41:12,840 --> 00:41:14,000
Kamu pasti lebih tahu
458
00:41:15,370 --> 00:41:17,840
bahwa suasana hatiku sedang tidak bagus.
459
00:41:19,900 --> 00:41:22,900
Seperti yang kamu ketahui, jika suasana hatiku tidak bagus
460
00:41:23,810 --> 00:41:26,240
aku tidak bisa mengendalikan diriku.
461
00:41:28,140 --> 00:41:29,770
Jadi, serahkan itu padaku.
462
00:41:30,600 --> 00:41:35,310
Aku akan minta bantuan Kementerian Perang sudah saatnya.
463
00:41:39,770 --> 00:41:41,040
Kami akan lakukan sesuai permintaanmu.
464
00:41:44,400 --> 00:41:48,600
Tapi kuharap waktu yang tepat itu segera tiba.
465
00:41:49,700 --> 00:41:52,170
Karena aku bukan orang yang sabar.
466
00:41:56,400 --> 00:41:59,400
Baik, Tuan Chun Chu.
467
00:42:38,040 --> 00:42:39,370
Siap!
468
00:42:57,440 --> 00:42:58,740
Tembak!
469
00:43:15,140 --> 00:43:18,500
Jadi, panah ini bisa terbang sampai 274 meter.
470
00:43:19,340 --> 00:43:21,970
Tampaknya teknologi ini belum sempurna.
471
00:43:22,140 --> 00:43:24,770
Tidak semua panah mengenai sasaran.
472
00:43:25,040 --> 00:43:27,840
Meski begitu, ini teknologi yang luar biasa.
473
00:43:28,040 --> 00:43:31,000
Yang Mulia, jika mereka bisa mengenai sasaran di jarak sejauh itu
474
00:43:31,810 --> 00:43:34,040
ini akan jadi tambahan besar dalam kemampuan militer kita.
475
00:43:34,900 --> 00:43:37,200
Ini jauh lebih berguna dari busur panah kaki.
476
00:43:37,940 --> 00:43:41,310
Teknologi senjata Gaya memang luar biasa.
477
00:43:41,840 --> 00:43:43,300
Rahmat Yang Mulia melingkupiku.
478
00:43:44,540 --> 00:43:47,200
Akan kudukung penelitian Jenderal Wol Ya sepenuh hati.
479
00:43:47,500 --> 00:43:50,640
Maka itu, kembangkan semua senjata dalam buku kuno Gaya.
480
00:43:51,000 --> 00:43:52,240
Baik, Yang Mulia.
481
00:43:52,440 --> 00:43:53,740
Akan kulakukan.
482
00:43:53,900 --> 00:43:56,970
Juga, karena kami sudah bersumpah setia pada Yang Mulia
483
00:43:57,740 --> 00:44:01,170
kami harus beri tahu rahasia takhta Gaya pada Tuan Chun Chu
484
00:44:01,240 --> 00:44:02,600
Jangan beri tahu dia dulu.
485
00:44:03,700 --> 00:44:08,000
Chun Chu tidak sabar, jadi, dia mungkin langsung mencoba hasilnya.
486
00:44:08,600 --> 00:44:11,200
Tapi menyatukan Tiga Han merupakan adu ketahanan.
487
00:44:13,900 --> 00:44:15,440
Apa kamu mengerti maksudku?
488
00:44:16,970 --> 00:44:18,440
Ya, aku mengerti.
489
00:44:19,100 --> 00:44:20,940
Kalau begitu, aku akan lebih mengusahakan persiapan itu.
490
00:44:21,100 --> 00:44:24,500
Aku sangat berterima kasih kamu membuat keputusan ini, Jenderal.
491
00:44:26,100 --> 00:44:27,500
Rahmat Yang Mulia melingkupiku.
492
00:44:27,570 --> 00:44:29,000
Rahmat Yang Mulia melingkupiku.
493
00:44:39,770 --> 00:44:40,970
Untuk saat ini,
494
00:44:41,140 --> 00:44:43,040
kita akan fokus dalam pembuatan senjata.
495
00:44:44,040 --> 00:44:45,700
Kamu harus memakai peralatan pertanian
496
00:44:45,800 --> 00:44:47,800
yang sudah kamu miliki untuk membudidayakan tanah kosong.
497
00:44:48,140 --> 00:44:49,170
Baik, Yang Mulia.
498
00:44:49,240 --> 00:44:52,000
Aku sangat sadar akan itu. Kami tahu kita sedang berperang.
499
00:44:52,800 --> 00:44:54,200
Apa kamu mencoba menanam kacang?
500
00:44:54,300 --> 00:44:55,440
Benar, Yang Mulia.
501
00:44:55,540 --> 00:44:58,440
Kacang memang sangat membantu untuk meningkatkan kesuburan tanah.
502
00:44:59,640 --> 00:45:00,700
Syukurlah.
503
00:45:00,770 --> 00:45:03,570
Maka kita bisa mengurangi jumlah tanah menganggur.
504
00:45:03,700 --> 00:45:07,440
Yang Mulia, rahmat Yang Mulia melingkupi kami.
505
00:45:07,540 --> 00:45:09,740
Rahmat Yang Mulia melingkupi kami.
506
00:45:09,840 --> 00:45:12,700
Yang Mulia, semoga Yang Mulia panjang umur.
507
00:45:12,770 --> 00:45:14,900
Semoga Yang Mulia panjang umur.
508
00:45:14,970 --> 00:45:18,200
Reputasi Yang Mulia semakin berkembang setiap hari.
509
00:45:18,300 --> 00:45:19,540
Terima kasih.
510
00:45:22,170 --> 00:45:26,100
Aku bisa merasakan perasaan aman yang dirasakan rakyat juga.
511
00:45:26,900 --> 00:45:28,640
Semua berkat rahmat Yang Mulia.
512
00:45:30,540 --> 00:45:31,900
Tuan Al Cheon.
513
00:45:34,700 --> 00:45:35,800
Ya, Yang Mulia.
514
00:45:37,800 --> 00:45:41,770
Hanya kamu orang yang tahu semua yang kulakukan.
515
00:45:44,640 --> 00:45:45,840
Aku melakukan itu karena
516
00:45:46,340 --> 00:45:49,100
hanya kamu yang bisa dipercaya.
517
00:45:50,740 --> 00:45:52,000
Jadi, jika
518
00:45:53,900 --> 00:45:55,440
sesuatu terjadi padaku
519
00:45:56,400 --> 00:46:00,440
kamu harus tentukan dan serahkan itu pada orang yang tepat.
520
00:46:02,170 --> 00:46:03,300
Yang Mulia
521
00:46:03,900 --> 00:46:05,600
kenapa mengatakan hal seperti itu?
522
00:46:06,540 --> 00:46:08,040
Apa yang mungkin terjadi pada Yang Mulia?
523
00:46:08,340 --> 00:46:09,600
Bukan apa-apa.
524
00:46:10,370 --> 00:46:14,700
Tapi kamu tidak pernah tahu apa yang bisa terjadi pada orang, bukan?
525
00:46:15,640 --> 00:46:17,000
Yang Mulia
526
00:46:17,370 --> 00:46:18,940
kenapa tampak sangat tidak sabar?
527
00:46:20,940 --> 00:46:23,240
Tolong panggil Tuan Yu Sin dan Tuan Chun Chu.
528
00:46:24,100 --> 00:46:26,700
Yang Mulia harus istirahat hari ini.
529
00:46:27,300 --> 00:46:30,000
Aku tidak apa-apa. Tolong panggil mereka.
530
00:46:42,940 --> 00:46:44,100
Tuan Perdana Menteri.
531
00:46:54,140 --> 00:46:55,440
Apa kamu dapat pesanku?
532
00:46:55,770 --> 00:46:57,940
Ya. Tuan bisa pergi sekarang.
533
00:47:35,740 --> 00:47:36,970
Apa ini?
534
00:47:37,140 --> 00:47:38,640
Aku sudah menyiapkan beberapa ide
535
00:47:39,140 --> 00:47:44,370
agar kita bisa dengan resmi memulai usaha besar menyatukan Tiga Han.
536
00:47:45,170 --> 00:47:48,370
Meski kita masih dalam perang dengan Baekje
537
00:47:49,340 --> 00:47:53,340
kalian berdua tidak boleh hadapi mereka dengan respons jangka pendek.
538
00:47:55,340 --> 00:47:58,340
Maka itu, sudah kuputuskan untuk membangun departemen baru
539
00:47:58,740 --> 00:47:59,840
untuk pengembangan intelijen, senjata,
540
00:47:59,940 --> 00:48:01,500
dan pelatihan mata-mata di dalam Kementerian Perang.
541
00:48:01,570 --> 00:48:02,600
Baik, Yang Mulia.
542
00:48:03,170 --> 00:48:06,100
Aku juga berpikir kita harus melatih militer kita
543
00:48:06,500 --> 00:48:09,240
dan menjalankan jaringan mata-mata berbeda untuk setiap negara.
544
00:48:10,400 --> 00:48:12,340
Aku akan meneliti perbedaannya dan melapor pada Yang Mulia.
545
00:48:13,040 --> 00:48:14,500
Dan Chun Chu, kamu...
546
00:48:14,840 --> 00:48:16,000
Ya, Yang Mulia.
547
00:48:16,240 --> 00:48:18,440
Situasi dalam Tiga Han sangat cepat berubah.
548
00:48:19,040 --> 00:48:20,540
Tumbuh besar di Tiongkok,
549
00:48:20,900 --> 00:48:23,170
kamu dikenalkan pada banyak budaya dan pengetahuan.
550
00:48:23,440 --> 00:48:25,000
Fokuskan dalam diplomasi.
551
00:48:26,170 --> 00:48:27,370
Baik, Yang Mulia.
552
00:48:28,770 --> 00:48:33,300
Menyatukan Tiga Han adalah kontes pertahanan selama 10 atau 100 tahun.
553
00:48:34,000 --> 00:48:36,040
Itu bukan kontes strategi atau kekuatan militer.
554
00:48:38,700 --> 00:48:42,040
Pertahanan itu akan datang dari rakyat kita sendiri.
555
00:48:42,500 --> 00:48:43,900
Apa kamu mengerti?
556
00:48:44,500 --> 00:48:45,800
Ya, Yang Mulia.
557
00:48:47,100 --> 00:48:48,640
Apa kamu mengerti, Tuan Yu Sin?
558
00:48:49,640 --> 00:48:50,970
Ya, Yang Mulia.
559
00:49:07,370 --> 00:49:08,540
Ini dia.
560
00:49:13,570 --> 00:49:15,300
Apa ini bukan tambang asli?
561
00:49:16,170 --> 00:49:19,240
Ya. Aku yakin begitu.
562
00:49:23,400 --> 00:49:24,840
Kita masuk.
563
00:49:25,340 --> 00:49:26,440
Baik, Tuan.
564
00:49:49,400 --> 00:49:50,840
Aku melihat cahaya di depan.
565
00:50:54,440 --> 00:50:56,170
Mereka bilang mereka merekrut penambang.
566
00:50:56,240 --> 00:50:58,600
Jadi, kenapa mereka melatih prajurit?
567
00:51:03,540 --> 00:51:07,840
Apa aku menyuruh mereka untuk menjadi sangat kuat?
568
00:51:23,200 --> 00:51:24,440
Tuan Marsekal, kamu di dalam?
569
00:51:32,400 --> 00:51:33,770
Kenapa kamu datang selarut ini?
570
00:51:34,240 --> 00:51:35,600
Kurasa inilah saatnya.
571
00:51:37,300 --> 00:51:38,340
Maksudmu...
572
00:51:38,570 --> 00:51:40,770
Aku harus memakai prajurit Kementerian Perang besok.
573
00:51:41,170 --> 00:51:42,640
Tolong berikan seribu prajurit untukku.
574
00:51:43,840 --> 00:51:45,000
Seribu prajurit?
575
00:51:46,000 --> 00:51:47,840
Apa Yang Mulia sudah menyetujuinya?
576
00:51:50,000 --> 00:51:51,540
Aku akan beri tahu dia setelah ini selesai.
577
00:51:51,600 --> 00:51:54,740
Tapi kamu memakai prajurit Kementerian Perang.
578
00:51:54,800 --> 00:51:56,500
Aku akan beri tahu dia setelah ini selesai.
579
00:51:56,940 --> 00:52:00,440
Kamu ada di sana saat Yang Mulia menyuruhku menanganinya.
580
00:52:05,540 --> 00:52:06,640
Aku mengerti.
581
00:52:31,370 --> 00:52:32,440
Besok malam
582
00:52:32,540 --> 00:52:35,800
kita serang gudang Yeom Jong dan tambang dengan dua unit.
583
00:52:38,500 --> 00:52:40,100
Berkumpul di sini pukul sembilan tepat.
584
00:52:40,240 --> 00:52:41,300
Baik, Tuan.
585
00:52:41,370 --> 00:52:43,340
Baik, aku mengerti.
586
00:52:55,200 --> 00:52:58,200
Yang Mulia, besoklah harinya.
587
00:52:59,540 --> 00:53:00,800
Sesuai perintah Yang Mulia
588
00:53:02,040 --> 00:53:04,140
akan kutangani sendiri.
589
00:53:05,340 --> 00:53:08,200
Tolong percaya padaku.
590
00:53:09,570 --> 00:53:11,300
Tolong yakinlah padaku.
591
00:53:22,900 --> 00:53:24,040
Jangan khawatir.
592
00:53:24,140 --> 00:53:25,640
Kita tahu kemampuan Tuan Mi Saeng.
593
00:53:25,740 --> 00:53:27,040
Tentu saja.
594
00:53:27,200 --> 00:53:29,600
Paman sudah kembali.
595
00:53:34,000 --> 00:53:35,640
Apa semuanya berjalan lancar?
596
00:53:37,770 --> 00:53:40,800
Bukankah aku yang terbaik dalam bidang itu?
597
00:53:41,900 --> 00:53:42,970
Tentu saja.
598
00:53:43,040 --> 00:53:48,140
Tidak ada orang seperti Mi Saeng di Seorabeol untuk siasat itu.
599
00:54:00,170 --> 00:54:03,140
Laporan akan tiba besok.
600
00:54:32,500 --> 00:54:33,570
Apa ini?
601
00:54:48,140 --> 00:54:50,240
Peristiwa yang sangat menguntungkan.
602
00:54:54,370 --> 00:54:56,770
Yang Mulia tiba.
603
00:55:11,170 --> 00:55:13,400
Laporan apa yang menimbulkan keributan ini?
604
00:55:47,300 --> 00:55:50,500
Itu dikirim oleh pejabat yang
605
00:55:50,570 --> 00:55:53,040
mengawasi pelabuhan Sapo di Gul-ahwahyeon.
606
00:55:58,970 --> 00:56:02,570
Perahu yang hanya membawa peti tiba di Gul-ahwahyeon?
607
00:56:02,700 --> 00:56:09,340
Ya. Peti dan surat itu datang ke Seorabeol sekarang.
608
00:56:10,800 --> 00:56:12,040
Yang Mulia
609
00:56:12,570 --> 00:56:14,500
ini tepat seperti saat Kaisar Jinheung
610
00:56:14,700 --> 00:56:18,300
membangun Kuil Hwangnyongsa.
611
00:56:18,400 --> 00:56:20,700
Ya, Yang Mulia, itu benar.
612
00:56:20,770 --> 00:56:22,340
Ini peristiwa gembira untuk takhta.
613
00:56:22,400 --> 00:56:24,500
Peristiwa yang sangat menguntungkan.
614
00:56:24,700 --> 00:56:26,900
Yang Mulia, ini pertanda baik.
615
00:56:26,970 --> 00:56:29,800
Yang Mulia, ini pertanda nasib baik.
616
00:56:40,900 --> 00:56:41,940
Kakak!
617
00:56:42,000 --> 00:56:43,140
Ya.
618
00:56:43,200 --> 00:56:44,540
Apa Kakak juga akan melihatnya?
619
00:56:44,700 --> 00:56:46,170
Ya. Kamu juga?
620
00:56:46,540 --> 00:56:48,170
- Ya. - Ayo pergi.
621
00:56:48,700 --> 00:56:51,400
Tunggu. Tapi apa yang begitu penting tentang ini?
622
00:56:51,500 --> 00:56:52,570
Apa?
623
00:56:52,700 --> 00:56:55,170
Benar, Kaisar Jinheung menggali
624
00:56:55,370 --> 00:57:00,170
tanah selatan dari istana Raja Naga untuk membangun istana.
625
00:57:00,640 --> 00:57:03,440
Tapi naga muncul dari tanah.
626
00:57:04,300 --> 00:57:05,900
- Naga? - Ya.
627
00:57:06,000 --> 00:57:07,840
Jadi, dia menafsirkan itu berarti
628
00:57:07,940 --> 00:57:10,340
dia harus membangun kuil ketimbang istana.
629
00:57:10,400 --> 00:57:13,000
Dan jadi dia membangun Kuil Hwangnyongsa di sana.
630
00:57:13,100 --> 00:57:15,970
Karena itu disebut Kuil Hwangnyongsa.
631
00:57:16,040 --> 00:57:17,170
Tunggu, ada lagi.
632
00:57:17,400 --> 00:57:18,700
Tapi saat itu
633
00:57:18,770 --> 00:57:22,970
belum 30 tahun sejak agama Buddha dikembangkan di Silla.
634
00:57:23,040 --> 00:57:26,540
Dia harus membangun kuil dan membangun patung Buddha.
635
00:57:26,600 --> 00:57:29,000
Tapi dia kekurangan teknologi, kekurangan cetak biru,
636
00:57:29,100 --> 00:57:31,040
kekurangan pekerja, kekurangan besi...
637
00:57:31,240 --> 00:57:35,800
Dan kemudian, perahu berlayar ke Gul-ahwahyeon.
638
00:57:35,940 --> 00:57:38,240
Saat mereka melabuhkannya, tidak ada orang.
639
00:57:38,400 --> 00:57:40,300
Hanya sebuah kotak besar di sana.
640
00:57:40,370 --> 00:57:41,640
Saat dia membuka surat itu,
641
00:57:41,740 --> 00:57:46,970
ada surat dikirim 800 tahun lalu oleh Raja Ashoka dari India.
642
00:57:47,040 --> 00:57:49,000
Perahu itu berkelana selama 800 tahun?
643
00:57:49,170 --> 00:57:50,300
Dengar, dengar!
644
00:57:50,440 --> 00:57:51,570
Yang lebih mengejutkan lagi adalah
645
00:57:51,640 --> 00:57:57,370
kotak itu berisi 34.200 kg perunggu dan 30.000 keping emas.
646
00:57:57,800 --> 00:58:02,740
Juga berisi cetak biru untuk patung Buddha.
647
00:58:05,770 --> 00:58:07,240
Sebentar, dengarkan lagi.
648
00:58:07,340 --> 00:58:09,100
Raja Ashoka mau memakai itu
649
00:58:09,170 --> 00:58:13,300
untuk membangun patung Buddha di negeri ini, tapi gagal.
650
00:58:13,800 --> 00:58:17,000
Jadi, mereka berkata dia mengapungkannya di laut.
651
00:58:26,640 --> 00:58:29,400
Jadi, dia mengirim semua itu ke laut?
652
00:58:31,340 --> 00:58:33,540
Jika takdir membawa perahu itu ke negara lain
653
00:58:34,040 --> 00:58:36,540
dia mau kerajaan itu membangun patung Buddha
654
00:58:36,940 --> 00:58:39,340
menurut cetak biru di kotak.
655
00:58:40,000 --> 00:58:41,100
Dan sekarang
656
00:58:41,640 --> 00:58:44,340
perahu yang hanya berisi kotak berlabuh di pelabuhan kita?
657
00:58:45,900 --> 00:58:48,840
Itu yang mereka katakan, tapi ini sedikit...
658
00:58:49,700 --> 00:58:50,900
Ada masalah apa?
659
00:58:51,740 --> 00:58:53,770
Ini adalah peristiwa yang sangat menguntungkan.
660
00:58:54,640 --> 00:58:55,640
Ya.
661
00:58:55,740 --> 00:58:57,300
Jika sesuatu seperti itu terjadi selama rezim Kaisar Jinheung
662
00:58:57,370 --> 00:58:58,600
maka itu pertanda baik.
663
00:58:59,540 --> 00:59:00,640
Itu benar.
664
00:59:01,600 --> 00:59:03,400
Rakyat juga menyebut ini pertanda baik
665
00:59:04,040 --> 00:59:06,170
dan mereka memuji Yang Mulia.
666
00:59:11,640 --> 00:59:14,000
Tuan Menteri Perang, mereka sudah tiba.
667
00:59:23,140 --> 00:59:24,340
Yang Mulia.
668
00:59:25,000 --> 00:59:26,940
Bukankah ini pertanda baik yang menyatakan
669
00:59:27,000 --> 00:59:29,970
rezim Yang Mulia diberkati seperti saat Kaisar Jinheung?
670
00:59:30,200 --> 00:59:31,770
Ya, Yang Mulia.
671
00:59:32,100 --> 00:59:34,970
Sekarang kemenangan akan datang ke bangsa kita.
672
00:59:39,040 --> 00:59:41,640
Yang Mulia, surat itu tiba.
673
01:00:42,340 --> 01:00:43,770
Kenapa? Ada masalah apa?
674
01:00:44,370 --> 01:00:45,600
Bacakan dengan keras.
675
01:00:53,300 --> 01:00:54,740
Kubilang, bacakan dengan keras.
676
01:01:02,700 --> 01:01:04,170
"Nama Buddha di Barat
677
01:01:06,540 --> 01:01:07,970
akan menjadi nama dari
678
01:01:12,500 --> 01:01:13,800
Penguasa Silla."
679
01:01:29,600 --> 01:01:34,500
Itu berarti lelaki dengan nama Buddha akan menjadi Raja Silla!
680
01:01:36,770 --> 01:01:38,740
Nama Buddha di Barat...
681
01:01:39,800 --> 01:01:41,300
"Dam" untuk "berawan"...
682
01:01:42,170 --> 01:01:43,300
Bi Dam
683
01:01:44,240 --> 01:01:45,600
akan jadi raja.
684
01:02:33,400 --> 01:02:38,840
Menurut surat dari perahu, Perdana Menteri Bi Dam jadi raja.
685
01:02:38,940 --> 01:02:42,170
Itu kejahatan berbahaya yang mengguncang fondasi Silla.
686
01:02:42,240 --> 01:02:43,400
Tuan Chun Chu dan Tuan Bi Dam
687
01:02:43,500 --> 01:02:45,400
telah dilempar ke dalam perang untuk penerus.
688
01:02:45,500 --> 01:02:47,570
Maafkan aku, Bi Dam. Kamu dan faksimu...
689
01:02:47,640 --> 01:02:49,940
Jangan ragu-ragu.
690
01:02:50,000 --> 01:02:52,100
Mereka semua penghalang. Mereka harus lenyap.
691
01:02:52,170 --> 01:02:55,300
Jadi, mereka mau melihat akhir dari ini.
692
01:02:55,370 --> 01:02:56,570
Tembak, sekarang!
693
01:02:56,640 --> 01:02:58,140
Antar Tuan Chun Chu!
694
01:02:58,200 --> 01:03:00,300
Akan kutemukan pelaku kejahatan ini.
695
01:03:00,370 --> 01:03:02,400
Kenapa Yang Mulia bersikap seperti ini?
696
01:03:02,500 --> 01:03:04,640
Ini seperti Yang Mulia mengusirku pergi.
697
01:03:04,970 --> 01:03:06,340
Aku belum menyiapkannya.
698
01:03:06,400 --> 01:03:07,400
Cepat pergilah.
699
01:03:07,500 --> 01:03:08,500
Aku harus menemui Yang Mulia.
700
01:03:08,570 --> 01:03:09,570
Yang Mulia tidak membiarkanmu masuk.
701
01:03:09,640 --> 01:03:10,970
Abaikan Bi Dam.
702
01:03:11,040 --> 01:03:12,340
Apa itu yang mereka katakan?
703
01:03:12,440 --> 01:03:14,400
Tangkap kriminal yang ditugaskan padamu.
704
01:03:14,500 --> 01:03:15,700
Aku tidak punya waktu.
705
01:03:16,600 --> 01:03:17,640
Ayo cepat berkelahi.
706
01:03:17,740 --> 01:03:20,100
Keterampilanmu masih belum menurun.
707
01:03:20,170 --> 01:03:22,440
Katakan. Siapa?