1 00:00:01,839 --> 00:00:21,770 Sub by Nyamuk Berduri 2 00:00:21,840 --> 00:00:26,900 "Utusan Tang akan pertanyakan legitimasi Ratu 3 00:00:28,770 --> 00:00:31,640 dan kami akan mengirim 30 ribu prajurit 4 00:00:31,800 --> 00:00:35,210 ke Tang untuk perang mereka dengan Goguryeo." 5 00:00:47,240 --> 00:00:49,000 "Dari Utusan Tang 6 00:00:50,540 --> 00:00:52,100 "Su Qi Yuan." 7 00:00:53,040 --> 00:00:56,900 "Untuk Perdana Menteri Silla... 8 00:00:58,100 --> 00:00:59,600 Perdana Menteri 9 00:01:02,370 --> 00:01:03,640 Bi Dam." 10 00:01:06,700 --> 00:01:07,940 Bi Dam. 11 00:01:19,500 --> 00:01:20,700 Jadi, 12 00:01:21,170 --> 00:01:27,900 kelancangan utusan Tang terhadap Yang Mulia adalah perbuatanmu? 13 00:01:28,370 --> 00:01:29,440 Ya. 14 00:01:29,570 --> 00:01:32,840 Tidak hanya memutuskan untuk membuat Tuan berbagi takdir dengan kami... 15 00:01:33,300 --> 00:01:35,770 Kami juga memutuskan untuk memakai peluang ini 16 00:01:37,140 --> 00:01:40,300 untuk memaksa Yang Mulia turun takhta. 17 00:01:42,540 --> 00:01:48,970 Ya. Tuan Bi Dam, bukankah awalnya Tuan berniat menjadi raja? 18 00:01:51,200 --> 00:01:57,800 Kita sudah tidak bisa kembali lagi, Tuan Bi Dam. 19 00:02:12,540 --> 00:02:13,900 Bi Dam... 20 00:02:16,370 --> 00:02:17,570 Bi Dam! 21 00:02:17,740 --> 00:02:19,100 Ini pengkhianatan. 22 00:02:19,810 --> 00:02:22,440 Bi Dam mencoba memakai permintaan Kaisar Tang 23 00:02:22,570 --> 00:02:24,540 untuk mengambil takhta. 24 00:02:25,140 --> 00:02:27,370 - Chun Chu... - Jika bukan begitu 25 00:02:27,600 --> 00:02:30,640 lalu bagaimana Yang Mulia bisa menjelaskan janji ini? 26 00:02:32,900 --> 00:02:34,170 Di depan Yang Mulia 27 00:02:34,240 --> 00:02:37,000 dia bersumpah untuk mundur dari semua urusan negara. 28 00:02:37,440 --> 00:02:40,400 Tapi di belakang Yang Mulia, dia berkonspirasi merebut takhta. 29 00:02:45,370 --> 00:02:46,900 Tindakannya tidak bisa dimaafkan. 30 00:02:47,500 --> 00:02:50,400 Yang Mulia harus menghukum Bi Dam yang paling berat menurut hukum. 31 00:02:51,440 --> 00:02:52,970 Jangan menarik kesimpulan. 32 00:02:53,840 --> 00:02:55,100 Yang Mulia! 33 00:03:04,740 --> 00:03:07,000 Tuan Chun Chu. Tuan Chun Chu! 34 00:03:08,440 --> 00:03:09,700 Tuan Chun Chu! 35 00:03:19,640 --> 00:03:20,800 Jadi, 36 00:03:22,170 --> 00:03:23,940 kalian akan menyudutkanku 37 00:03:25,570 --> 00:03:27,170 untuk membuatku melakukan pemberontakan? 38 00:03:27,240 --> 00:03:29,840 Tuan Bi Dam yang lebih dulu khianati kami. 39 00:03:30,040 --> 00:03:32,400 - Apa? - Tuan Sueulbu dan aku 40 00:03:32,700 --> 00:03:35,440 melakukan sebisanya dan membantu Yang Mulia naik takhta. 41 00:03:37,140 --> 00:03:38,770 Setelah itu, kami bekerja sama penuh 42 00:03:39,400 --> 00:03:42,370 dengan kebijakan Yang Mulia karena kami percaya pada Tuan. 43 00:03:42,840 --> 00:03:43,970 Tapi lihat kami sekarang. 44 00:03:44,170 --> 00:03:46,200 Apa yang terjadi pada kami sekarang? 45 00:03:48,100 --> 00:03:51,770 Kami semua ditipu Yang Mulia untuk menyerahkan prajurit kami. 46 00:03:52,000 --> 00:03:54,440 Lengan dan kaki kami sudah diputuskan. 47 00:03:54,640 --> 00:03:57,970 Tapi di tengah-tengah situasi ini 48 00:03:58,040 --> 00:04:01,340 Tuan bersumpah untuk meninggalkan kami tanpa apa pun. 49 00:04:01,700 --> 00:04:04,770 Terlebih tanpa mengatakannya pada kami. 50 00:04:04,970 --> 00:04:07,000 Ini benar-benar tindakan pengkhianatan. 51 00:04:07,100 --> 00:04:08,240 Aku 52 00:04:10,200 --> 00:04:11,500 tidak pernah 53 00:04:12,440 --> 00:04:14,300 menyatakan pada kalian bahwa aku mau jadi Raja. 54 00:04:14,370 --> 00:04:18,500 Tuan Bi Dam tidak bisa menilainya begitu saja. 55 00:04:19,970 --> 00:04:20,970 Apa? 56 00:04:21,040 --> 00:04:25,740 Para utusan sudah ditahan di bawah perintah Yang Mulia. 57 00:04:28,140 --> 00:04:31,140 Maka hanya tinggal masalah waktu sebelum kenyataan bahwa 58 00:04:31,200 --> 00:04:35,570 ada janji rahasia antara Tuan Bi Dam dan utusan terungkap. 59 00:04:36,610 --> 00:04:37,800 Apa? 60 00:04:38,970 --> 00:04:41,800 Apa yang akan terjadi jika Yang Mulia mengetahui bahwa 61 00:04:42,370 --> 00:04:46,340 Tuan Bi Dam dan para utusan menandatangani kontrak rahasia? 62 00:04:48,300 --> 00:04:53,740 Dengan bukti nyata, apa Yang Mulia membiarkan pengkhianat hidup? 63 00:05:18,700 --> 00:05:20,140 Aku datang untuk menemui para utusan. 64 00:05:20,500 --> 00:05:23,640 Yang Mulia memerintahkan untuk tidak membiarkan orang masuk. 65 00:05:29,100 --> 00:05:30,900 Kamu tidak tahu siapa aku? 66 00:05:32,700 --> 00:05:34,570 Aku Perdana Menteri Silla. 67 00:05:35,140 --> 00:05:37,600 Aku datang untuk menangani masalah sebelum bertambah buruk. 68 00:05:39,700 --> 00:05:41,000 Menyingkirlah. 69 00:05:42,740 --> 00:05:45,700 Maafkan aku, tapi aku tidak bisa membiarkan Tuan lewat. 70 00:05:55,700 --> 00:05:56,800 Tuan Chun Chu! 71 00:05:57,540 --> 00:05:58,770 Tuan Chun Chu! 72 00:06:03,570 --> 00:06:05,500 Kenapa Tuan tidak bersikap sabar? 73 00:06:05,640 --> 00:06:07,200 Setelah situasi dimengerti sepenuhnya 74 00:06:07,370 --> 00:06:09,400 Yang Mulia akan membuat keputusan tepat. 75 00:06:11,540 --> 00:06:12,740 Kapten! 76 00:06:18,300 --> 00:06:19,300 Ada apa? 77 00:06:19,640 --> 00:06:22,970 Perdana Menteri ada di Balai Jowon meminta bertemu para utusan. 78 00:06:24,100 --> 00:06:25,140 Tuan Bi Dam? 79 00:06:25,200 --> 00:06:26,200 Benar, Tuan. 80 00:06:29,170 --> 00:06:30,400 Biarkan dia menemuinya. 81 00:06:30,740 --> 00:06:31,800 Tuan Chun Chu! 82 00:06:32,500 --> 00:06:34,100 Tanpa melapor pada Yang Mulia? Kenapa? 83 00:06:34,940 --> 00:06:37,540 Aku mencoba percepat keputusan Yang Mulia. 84 00:06:48,400 --> 00:06:50,170 Tuan Perdana Menteri, aku membawa mereka datang. 85 00:07:06,340 --> 00:07:07,540 Perdana Menteri. 86 00:07:08,100 --> 00:07:09,940 Beraninya Tuan mengabaikan kami seperti ini? 87 00:07:10,000 --> 00:07:12,300 Berikan aku kipas itu. 88 00:07:13,040 --> 00:07:14,540 Kipas apa maksud Tuan? 89 00:07:14,970 --> 00:07:16,640 Janji rahasia yang kamu buat dengan Tuan Mi Saeng. 90 00:07:17,570 --> 00:07:19,300 Kipas itu. 91 00:07:21,000 --> 00:07:25,400 Tuan mencoba menyangkal janji sekarang? 92 00:07:26,000 --> 00:07:27,600 Akan kukatakan sekali saja. 93 00:07:28,170 --> 00:07:33,100 Janjimu dengan Tuan Mi Saeng tidak ada kaitannya denganku. 94 00:07:34,500 --> 00:07:39,140 Jadi, berikan kipas itu sebelum kamu masuk dalam masalah. 95 00:07:39,570 --> 00:07:41,540 Kenapa, apa yang Tuan bicarakan? 96 00:07:42,640 --> 00:07:44,400 Bukankah sudah kuberikan kipas itu pada Tuan? 97 00:07:44,840 --> 00:07:46,940 Bukankah Tuan datang setelah menerimanya? 98 00:07:57,370 --> 00:07:58,740 Apa semua sudah tiba? 99 00:07:59,740 --> 00:08:03,000 Saat ini Tuan Bi Dam sedang bertemu dengan utusan Tang. 100 00:08:03,200 --> 00:08:07,970 Kalau begini, bahkan Tuan Bi Dam tidak akan punya pilihan lain. 101 00:08:08,140 --> 00:08:10,740 Dia yang paling rugi jika hal ini jadi di luar kendali 102 00:08:11,400 --> 00:08:13,040 jadi, dia harus menanganinya. 103 00:08:13,770 --> 00:08:15,040 Ini melegakan. 104 00:08:15,340 --> 00:08:18,440 Aku khawatir dia akan melaporkan hal ini pada Yang Mulia. 105 00:08:18,740 --> 00:08:23,900 Sudah naluri manusia memikirkan keselamatannya dulu saat tersudut. 106 00:08:24,100 --> 00:08:29,140 Bi Dam akan segera memahaminya. 107 00:08:30,170 --> 00:08:33,770 Bahwa tidak ada jalan lain untuknya. 108 00:08:37,500 --> 00:08:38,800 Katakan padaku. 109 00:08:39,210 --> 00:08:41,140 Pada siapa kamu berikan kipas itu? 110 00:08:42,500 --> 00:08:43,600 Aku tidak tahu. 111 00:08:44,970 --> 00:08:48,240 Utusan Tang berkata dia berikan padamu. 112 00:08:48,940 --> 00:08:50,540 Kamu berikan pada siapa? 113 00:08:50,600 --> 00:08:51,710 Katakan! 114 00:08:54,210 --> 00:08:56,170 Apa kamu benar-benar ingin mati? 115 00:08:57,400 --> 00:08:58,570 Yang Mulia! 116 00:09:02,210 --> 00:09:03,340 Apa? 117 00:09:04,900 --> 00:09:08,770 Kuberikan pada Yang Mulia. 118 00:10:11,940 --> 00:10:14,640 Kubunuh mereka semua. 119 00:10:19,400 --> 00:10:20,540 Apa? 120 00:10:20,600 --> 00:10:23,540 Kumasukkan racun dalam makanan dan membunuh mereka semua. 121 00:10:25,840 --> 00:10:27,440 Maksudmu, kamu membunuh mereka semua? 122 00:10:31,710 --> 00:10:33,340 Semua orang di dalam? 123 00:10:34,340 --> 00:10:38,100 Mereka orang jahat yang memukulku dan mengambil milikku. 124 00:10:38,740 --> 00:10:41,570 Karena itu, kubunuh mereka semua. 125 00:12:17,900 --> 00:12:21,400 Dalam kasus apa pun, kita memang butuh Tuan Bi Dam. 126 00:12:21,600 --> 00:12:22,840 Itu benar. 127 00:12:23,400 --> 00:12:26,240 Tuan Bi Dam harus bertindak sebagai tokoh kepala kita. 128 00:12:26,440 --> 00:12:27,800 Ya. Mengesampingkan hal lain 129 00:12:27,900 --> 00:12:30,240 bukankah dia putra Raja Jinji dan Penjaga Segel Mi Shil? 130 00:12:30,340 --> 00:12:34,600 Ya. Dan dia Perdana Menteri, saat Yang Mulia tidak punya pewaris. 131 00:12:34,700 --> 00:12:37,770 Dia memegang kuasa bertahun-tahun sebagai Pimpinan Layanan Keamanan. 132 00:12:37,840 --> 00:12:40,940 Terlebih, di bawah perintah Penjaga Segel 133 00:12:41,000 --> 00:12:43,700 dia telah mengambil alih dasar kekuatan Penjaga Segel. 134 00:12:43,800 --> 00:12:46,170 Tentu saja. Tidak diragukan. 135 00:12:46,640 --> 00:12:48,600 Jika itu bukan perintah Ibu 136 00:12:48,840 --> 00:12:51,600 kita tidak punya alasan untuk melayani lelaki itu. 137 00:12:51,840 --> 00:12:52,940 Itu benar. 138 00:12:53,340 --> 00:12:55,740 Perdana Menteri akan mengerti dengan jelas sekarang 139 00:12:55,900 --> 00:13:00,500 bahwa pilar sandarannya itu kita, bukan Yang Mulia. 140 00:13:00,600 --> 00:13:02,970 - Itu benar. Sudah kuduga. - Tentu saja. 141 00:13:03,170 --> 00:13:05,200 Tuan Yeom Jong! 142 00:13:06,740 --> 00:13:07,800 Ada apa? 143 00:13:08,940 --> 00:13:10,300 Perdana menteri... 144 00:13:11,300 --> 00:13:12,740 Perdana menteri... 145 00:13:37,400 --> 00:13:38,600 Umumkan kedatanganku. 146 00:13:39,000 --> 00:13:40,170 Kamar Yang Mulia? 147 00:13:40,240 --> 00:13:41,840 Apa Tuan Bi Dam benar-benar pergi ke sana? 148 00:13:41,940 --> 00:13:45,370 Ya. Tuan Bi Dam baru saja memasuki kamar Yang Mulia. 149 00:13:45,640 --> 00:13:46,900 Tidak mungkin. 150 00:13:47,240 --> 00:13:50,540 Tidak mungkin dia laporkan ini pada Yang Mulia, bukan? 151 00:13:50,600 --> 00:13:52,340 Apa itu masuk akal? 152 00:13:52,400 --> 00:13:54,400 Lalu dia juga tidak akan aman. 153 00:13:54,500 --> 00:13:57,300 Bi Dam sedang tidak waras saat ini. 154 00:13:57,440 --> 00:13:59,200 Dia bisa melakukannya. 155 00:13:59,340 --> 00:14:01,700 Lalu kita harus bagaimana ini? 156 00:14:01,840 --> 00:14:04,200 Perintah penangkapan kita akan segera dibuat. 157 00:14:04,340 --> 00:14:07,570 Tuan Bo Jong, prajurit Tuan... Panggil mereka segera. 158 00:14:07,640 --> 00:14:09,940 Baik. Aku mengerti. 159 00:14:33,600 --> 00:14:35,540 Bi Dam bertemu utusan Tang? 160 00:14:35,940 --> 00:14:38,840 Ya. Sambil melanggar perintah Yang Mulia. 161 00:14:39,370 --> 00:14:42,700 Dia mengakui kesalahannya. 162 00:14:44,300 --> 00:14:46,140 Perdana Menteri tiba. 163 00:14:51,640 --> 00:14:54,540 Yang Mulia, aku akan keluar menemuinya. 164 00:14:54,800 --> 00:14:55,970 Tidak. 165 00:14:56,970 --> 00:14:58,400 Tidak apa-apa. 166 00:14:59,800 --> 00:15:00,900 Suruh 167 00:15:02,040 --> 00:15:03,170 Bi Dam masuk. 168 00:15:03,340 --> 00:15:04,500 Yang Mulia! 169 00:15:05,300 --> 00:15:06,540 Antar dia masuk. 170 00:15:56,700 --> 00:15:58,600 Semuanya sudah berkumpul. Apa yang harus kami lakukan? 171 00:15:59,200 --> 00:16:00,940 Suruh setiap unit menyiapkan kuda mereka 172 00:16:01,440 --> 00:16:04,200 dan tunggu di Gerbang Jipyeong, Gerbang Gwijeong dan Seonmun. 173 00:16:04,770 --> 00:16:06,740 - Mengerti? - Baik, Tuan. 174 00:16:39,000 --> 00:16:42,240 Ini yang ingin utusan kirimkan padamu. 175 00:16:50,200 --> 00:16:55,700 Tampaknya dia memberi suap agar bisa menemuimu dan selesaikan masalah. 176 00:16:55,770 --> 00:16:56,970 Yang Mulia. 177 00:17:09,840 --> 00:17:11,640 Para prajurit sudah bersiap. 178 00:17:12,800 --> 00:17:14,240 Apa masih belum ada pergerakan? 179 00:17:14,740 --> 00:17:16,740 Belum ada. 180 00:17:17,240 --> 00:17:18,640 Bi Dam itu... 181 00:17:18,740 --> 00:17:19,970 Dasar tidak berguna... 182 00:17:20,140 --> 00:17:21,300 Bi Dam! 183 00:17:22,100 --> 00:17:23,600 Jangan lakukan itu. 184 00:17:25,170 --> 00:17:26,410 Jangan lakukan itu. 185 00:17:31,940 --> 00:17:33,300 Ini janji rahasia. 186 00:17:35,640 --> 00:17:38,770 Ini kontrak rahasia yang diberikan untuk para utusan atas namaku. 187 00:17:41,500 --> 00:17:45,770 Mereka sudah tahu aku berencana turun dari semua urusan negara 188 00:17:47,500 --> 00:17:48,940 setelah Yang Mulia meninggal. 189 00:17:54,370 --> 00:17:57,940 Tuan Mi Saeng, Tuan Ha Jong, Tuan Ju Jin, Tuan Sueulbu... 190 00:17:58,600 --> 00:17:59,940 Mereka semua 191 00:18:00,800 --> 00:18:02,200 mengetahuinya. 192 00:18:04,370 --> 00:18:07,700 Rencana itu pasti tampak seperti ancaman besar bagi mereka. 193 00:18:07,800 --> 00:18:09,000 Jadi, 194 00:18:09,370 --> 00:18:11,100 mereka melakukan semua ini. 195 00:18:12,800 --> 00:18:14,540 Kamu tidak terlibat? 196 00:18:15,270 --> 00:18:16,370 Ya. 197 00:18:16,440 --> 00:18:18,840 Namamu tertulis jelas di kipas. 198 00:18:19,040 --> 00:18:23,370 Dan karena itu, utusan menghina Yang Mulia. 199 00:18:23,770 --> 00:18:26,640 Namun kamu hanya dijebak, katamu? 200 00:18:27,910 --> 00:18:29,240 Kamu mau kami percaya itu? 201 00:18:34,700 --> 00:18:35,740 Aku 202 00:18:37,100 --> 00:18:38,300 percaya padamu. 203 00:18:40,570 --> 00:18:41,700 Yang Mulia! 204 00:18:44,100 --> 00:18:45,240 Yang Mulia! 205 00:18:46,970 --> 00:18:48,700 Aku tidak meragukannya. 206 00:18:52,840 --> 00:18:54,000 Tapi, Yang Mulia. 207 00:18:54,170 --> 00:18:56,100 Memang benar pengkhianatan telah dilakukan. 208 00:18:56,170 --> 00:18:57,740 Aku akan menyelesaikan masalah ini. 209 00:19:05,200 --> 00:19:06,800 Ini terjadi karenaku. 210 00:19:06,970 --> 00:19:09,700 Aku akan mengekang mereka dan mengendalikan masalah. 211 00:19:13,170 --> 00:19:15,770 Aku, Bi Dam, akan melakukannya bagaimanapun juga. 212 00:19:15,910 --> 00:19:17,370 Tolong serahkan padaku. 213 00:19:54,740 --> 00:19:58,170 Apa Tuan menemui Yang Mulia? 214 00:19:59,940 --> 00:20:02,170 Kenapa Tuan pergi ke kamar Yang Mulia? 215 00:20:04,700 --> 00:20:05,910 Tidak mungkin... 216 00:20:06,410 --> 00:20:07,540 Tidak, bukan? 217 00:20:08,040 --> 00:20:09,940 Tuan tidak melakukan hal bodoh, bukan? 218 00:20:12,570 --> 00:20:14,300 Tentu saja tidak. 219 00:20:16,700 --> 00:20:21,170 Meski Yang Mulia salah paham, 220 00:20:22,140 --> 00:20:24,500 Tuan harus menjelaskannya dengan baik. 221 00:20:27,370 --> 00:20:29,100 Bukankah begitu? 222 00:20:31,040 --> 00:20:32,300 Bukan? 223 00:20:36,600 --> 00:20:39,040 Minta semua orang berkumpul. 224 00:20:41,370 --> 00:20:44,340 Kipas itu jatuh ke tangan Yang Mulia. 225 00:20:46,140 --> 00:20:50,040 Kalau begitu, Yang Mulia tahu semua... 226 00:20:50,140 --> 00:20:51,170 Tidak. 227 00:20:51,640 --> 00:20:52,910 Yang Mulia tidak tahu. 228 00:20:53,000 --> 00:20:54,140 Belum. 229 00:21:00,070 --> 00:21:01,770 Yang Mulia tidak mengetahui rahasia kipas itu 230 00:21:02,440 --> 00:21:05,300 jadi, dia hanya percaya itu suap dari para utusan. 231 00:21:06,100 --> 00:21:07,240 Tapi 232 00:21:11,570 --> 00:21:14,140 jika kalian melakukan ini lagi tanpa sepengetahuanku 233 00:21:15,540 --> 00:21:18,410 maka mengesampingkan Yang Mulia 234 00:21:23,640 --> 00:21:26,440 akan kubunuh kalian semua di tempat! 235 00:21:28,040 --> 00:21:29,100 Mengerti? 236 00:21:29,170 --> 00:21:34,700 Tapi Tuan Bi Dam, yang membuat janji rahasia dengan Yang Mulia. 237 00:21:36,910 --> 00:21:38,170 Janji? 238 00:21:40,000 --> 00:21:41,340 Janji apa? 239 00:21:48,300 --> 00:21:51,440 Turun dari urusan negara setelah kematian Yang Mulia? 240 00:21:52,970 --> 00:21:54,300 Aku? Bi Dam? 241 00:22:01,970 --> 00:22:03,100 Lalu? 242 00:22:06,800 --> 00:22:08,840 Selembar kertas bisa dibakar. 243 00:22:09,440 --> 00:22:13,400 Apa kamu benar-benar berpikir selembar kertas bisa membatasiku? 244 00:22:13,840 --> 00:22:18,440 Jika Tuan mencoba menenangkan kami dengan ucapan seperti itu, maka... 245 00:22:18,540 --> 00:22:20,200 Jika kalian tidak percaya padaku 246 00:22:23,900 --> 00:22:26,100 maka kalian tidak perlu mendukungku. 247 00:22:27,400 --> 00:22:31,940 Kamu bisa mencari pemimpin lain yang akan memimpinmu, bukan? 248 00:22:37,840 --> 00:22:39,100 Tapi jika tidak ada yang lain 249 00:22:40,200 --> 00:22:43,300 maka dukung aku dan ikuti aku. 250 00:22:51,800 --> 00:22:53,940 Mulai sekarang, tidak akan kubiarkan konspirasi tanpa sepengetahuanku. 251 00:22:54,000 --> 00:22:55,900 Tidak akan kutoleransikan keraguan 252 00:22:57,400 --> 00:22:59,140 tentang semua perbuatanku. 253 00:23:01,740 --> 00:23:02,970 Mengerti? 254 00:23:03,700 --> 00:23:06,240 Bi Dam tidak akan bisa menyelesaikannya. 255 00:23:08,340 --> 00:23:13,040 Bi Dam yang menambah kecurigaan lewat janji rahasia. 256 00:23:13,740 --> 00:23:16,900 Meski kita percaya pada janji Bi Dam sekarang 257 00:23:17,440 --> 00:23:20,240 orang-orang Bi Dam tidak percaya lagi padanya. 258 00:23:21,200 --> 00:23:22,240 Maka itu, 259 00:23:22,500 --> 00:23:25,770 Yang Mulia harus menyingkirkan Bi Dam dan faksinya. 260 00:23:26,240 --> 00:23:27,800 Di bawah perintahku, 261 00:23:30,840 --> 00:23:32,740 Bi Dam selalu menjadi penjahat. 262 00:23:35,800 --> 00:23:37,540 Dia menjadi penjahat untukku. 263 00:23:38,440 --> 00:23:40,970 Dan bahkan sekarang, dia sukarela menjadi penjahat. 264 00:23:43,740 --> 00:23:46,340 Dan itu menyakitiku. 265 00:23:50,100 --> 00:23:53,170 Aku tidak berniat memanfaatkannya. 266 00:23:54,040 --> 00:23:55,600 Tapi karena ini politik... 267 00:23:56,040 --> 00:23:57,640 Karena dia mencintaiku, sang Ratu... 268 00:23:58,900 --> 00:24:02,740 Cintanya dimanfaatkan sepenuhnya. 269 00:24:05,440 --> 00:24:10,170 Namun, kamu menolak memiliki sedikit simpati untuknya. 270 00:24:14,940 --> 00:24:19,140 Kamu menolak mengakui bahwa Bi Dam dan aku... 271 00:24:19,940 --> 00:24:23,170 Kami berdua, sengaja atau tidak 272 00:24:23,640 --> 00:24:25,200 mengorbankan diri kami untukmu. 273 00:24:25,700 --> 00:24:27,400 Untuk tujuan besar menyatukan Tiga Han. 274 00:24:27,500 --> 00:24:28,840 Aku mengakuinya. 275 00:24:32,370 --> 00:24:33,500 Tapi 276 00:24:35,240 --> 00:24:36,770 aku tidak bersimpati. 277 00:24:40,400 --> 00:24:41,570 Bi Dam. 278 00:24:43,400 --> 00:24:44,770 Ibunya 279 00:24:45,840 --> 00:24:47,370 membunuh kakekku, 280 00:24:48,640 --> 00:24:50,200 ayahku, 281 00:24:52,700 --> 00:24:54,200 dan ibuku. 282 00:24:54,640 --> 00:24:56,040 Dia membunuh mereka semua. 283 00:24:59,800 --> 00:25:01,740 Dan orang-orang 284 00:25:02,700 --> 00:25:06,970 yang dia pimpin sekarang adalah orang sama yang melayani Mi Shil. 285 00:25:08,540 --> 00:25:10,570 - Chun Chu! - Juga... 286 00:25:11,100 --> 00:25:13,400 Meski benar bahwa Bi Dam adalah pengikut setia Yang Mulia 287 00:25:14,740 --> 00:25:18,900 adalah benar bahwa dia juga musuh politikku. 288 00:25:45,600 --> 00:25:48,100 Apa kamu mengerahkan prajurit dalam saat itu? 289 00:25:48,240 --> 00:25:50,100 Berhubung kami tidak bisa terlalu hati-hati... 290 00:25:57,840 --> 00:25:59,600 Kamu mengikatku pada perkaramu 291 00:26:00,640 --> 00:26:02,700 jadi, aku harus mengikatmu juga. 292 00:26:04,000 --> 00:26:05,770 Apa maksud Tuan? 293 00:26:06,940 --> 00:26:09,000 Sumpah kesetiaan padaku saat itu. 294 00:26:10,700 --> 00:26:12,040 Bawakan itu padaku. 295 00:26:15,370 --> 00:26:17,200 Jika kita harus berjalan bersama, 296 00:26:18,240 --> 00:26:19,840 maka kita semua harus melakukannya. 297 00:26:23,140 --> 00:26:24,340 Aku mengerti. 298 00:26:38,100 --> 00:26:39,400 San Tak. 299 00:26:41,740 --> 00:26:42,840 Ya, Tuan Perdana Menteri. 300 00:26:44,040 --> 00:26:48,040 Suruh 10 pejabat Layanan Keamanan bertemu rahasia tepat pukul 7. 301 00:26:49,640 --> 00:26:51,170 Rahasia? 302 00:26:52,770 --> 00:26:55,100 Ya, tidak ada yang boleh tahu. 303 00:26:56,340 --> 00:26:58,140 Baik, aku mengerti. 304 00:27:09,140 --> 00:27:12,300 Yang Mulia, tabib istana tiba. 305 00:27:20,800 --> 00:27:23,940 Yang Mulia, sudah waktunya untuk pemeriksaan. 306 00:27:47,370 --> 00:27:49,970 Kenapa kamu sering mengunjungi Yang Mulia belakangan ini? 307 00:27:50,140 --> 00:27:51,800 Ya, benar. 308 00:27:52,240 --> 00:27:57,200 Aku berkunjung setiap hari karena Yang Mulia kesulitan tidur. 309 00:27:58,240 --> 00:27:59,370 Apa benar-benar hanya itu? 310 00:27:59,440 --> 00:28:01,900 Ya, Tuan. Hanya itu. 311 00:28:22,940 --> 00:28:24,970 Nama penerima tertulis di dalam setiap dokumen. 312 00:28:25,240 --> 00:28:26,900 Antarkan secara diam-diam. 313 00:28:27,170 --> 00:28:28,300 Lakukan secara diam-diam. 314 00:28:28,500 --> 00:28:30,200 Baik, Tuan Perdana Menteri. 315 00:28:42,900 --> 00:28:45,300 Aku juga sudah mengumpulkan prajurit. 316 00:28:45,440 --> 00:28:48,400 Bawa 10 prajurit dan ikuti setiap pejabat. 317 00:28:48,740 --> 00:28:50,440 Cari tahu ke mana mereka pergi lebih dulu. 318 00:28:50,600 --> 00:28:53,500 - Kamu mengerti? - Baik. Aku mengerti. 319 00:29:23,840 --> 00:29:24,940 Berikutnya. 320 00:29:28,970 --> 00:29:30,200 Siapa namamu? 321 00:29:30,370 --> 00:29:31,500 Namaku Il Do. 322 00:29:33,300 --> 00:29:34,740 Berapa tinggimu? 323 00:29:35,000 --> 00:29:36,170 Tinggiku 182 sentimeter. 324 00:29:42,940 --> 00:29:45,500 Apa aku akan menambang di Gunung Geumjeong? 325 00:29:45,600 --> 00:29:46,770 Itu benar. 326 00:29:47,300 --> 00:29:48,370 Berikutnya. 327 00:29:54,140 --> 00:29:55,770 Dan siapa namamu? 328 00:29:55,940 --> 00:29:57,000 Namaku Il Seon. 329 00:29:57,100 --> 00:29:58,170 Apa? 330 00:30:00,370 --> 00:30:02,100 Sumpah yang melibatkan nama kami? 331 00:30:02,200 --> 00:30:05,370 Tuan Bi Dam pasti ingin mendapat jaminan juga. 332 00:30:05,570 --> 00:30:09,440 Tapi bisakah kita percaya semua ucapan Tuan Bi Dam? 333 00:30:09,640 --> 00:30:10,800 Ya. 334 00:30:11,040 --> 00:30:15,400 Untuk sekarang, tampaknya dia masih di pihak kita, tapi... 335 00:30:15,570 --> 00:30:20,300 Jika Tuan Bi Dam benar-benar punya niat lain yang kita bayangkan... 336 00:30:20,440 --> 00:30:21,840 Itu berbahaya. 337 00:30:22,540 --> 00:30:24,770 Jika kita tidak bisa menaikkan Tuan Bi Dam ke takhta, 338 00:30:25,240 --> 00:30:28,540 maka bukankah raja berikutnya adalah Tuan Chun Chu? 339 00:30:28,840 --> 00:30:33,840 Jika itu terjadi, maka matilah kita semua. 340 00:30:35,000 --> 00:30:40,000 Ya. Saat Yang Mulia membiarkan kami setelah pemberontakan Chil Suk 341 00:30:40,840 --> 00:30:43,440 hanya Tuan Chun Chu yang menentang keras atas itu. 342 00:30:46,200 --> 00:30:47,600 Itu benar. 343 00:30:48,040 --> 00:30:50,370 Dia bahkan mencoba balas dendam atas Tuan Putri Cheon Myung 344 00:30:50,440 --> 00:30:52,800 dan meminta kita dipenggal. 345 00:30:52,900 --> 00:30:54,640 Ya, itu benar. 346 00:30:55,170 --> 00:30:56,440 Dia memang mengatakan itu. 347 00:30:56,900 --> 00:31:00,840 Jika Tuan Chun Chu menjadi raja, dia akan membunuh kami lebih dulu. 348 00:31:01,100 --> 00:31:03,570 Kami tidak akan bisa selamat. 349 00:31:04,240 --> 00:31:08,000 Takdir kami tidak akan berbeda. 350 00:31:09,170 --> 00:31:10,970 Jika Tuan Chun Chu merebut takhta 351 00:31:11,340 --> 00:31:13,640 maka bukankah Tuan Yu Sin, Tuan Seo Hyun 352 00:31:14,300 --> 00:31:16,900 dan Tuan Yong Chun mendapatkan semua kuasa? 353 00:31:17,640 --> 00:31:18,940 Ya. 354 00:31:19,840 --> 00:31:22,400 Mereka pasti akan jadi wakil. 355 00:31:22,570 --> 00:31:26,940 Juga, Tuan Chun Chu akan meneruskan kebijakan menyatukan Tiga Han 356 00:31:27,000 --> 00:31:29,600 yang diwariskan dari Raja Jijeung. 357 00:31:30,040 --> 00:31:33,770 Perang akan berlanjut, dan otoritas takhta akan bertambah kuat. 358 00:31:34,000 --> 00:31:36,200 Tapi di sisi lain... 359 00:31:36,740 --> 00:31:41,000 Kekuatan bangsawan akan melemah. 360 00:31:42,040 --> 00:31:43,340 Lalu bagaimana dengan kami? 361 00:31:50,170 --> 00:31:55,240 Masalahnya sekarang itu bagaimana kita kendalikan Tuan Bi Dam. 362 00:31:55,500 --> 00:31:59,440 Untuk sekarang, tidak ada jalan lain. 363 00:32:00,800 --> 00:32:03,100 Ya. Itu benar. 364 00:32:03,770 --> 00:32:08,840 Kita tidak punya pilihan selain pertaruhkan nyawa kita sekarang. 365 00:32:12,900 --> 00:32:16,240 Kalau begitu akan kusiapkan dulu urutan komunikasi 366 00:32:16,800 --> 00:32:21,400 agar kami bisa kerahkan prajurit pribadi dalam Kementerian Perang. 367 00:32:21,600 --> 00:32:25,640 Ya. Kami akan berupaya juga. 368 00:32:26,600 --> 00:32:29,770 Apa yang terjadi dengan perekrutan baru? 369 00:32:29,940 --> 00:32:32,400 Tidak perlu khawatir tentang itu. 370 00:32:32,940 --> 00:32:34,600 Kulakukan secara diam-diam. 371 00:32:34,970 --> 00:32:36,100 Tuan Yeom Jong. 372 00:32:40,240 --> 00:32:41,400 Ada apa? 373 00:32:44,700 --> 00:32:47,400 Tuan Bi Dam mengumpulkan 10 pejabat Layanan Keamanan 374 00:32:47,570 --> 00:32:50,570 dan menyuruh kami mengantar ini ke 10 pejabat provinsi diam-diam. 375 00:32:51,040 --> 00:32:52,140 Benarkah? 376 00:33:08,940 --> 00:33:10,000 Apa itu? 377 00:33:10,840 --> 00:33:14,770 Surat yang meminta mereka segera mengunjungi Seorabeol. 378 00:33:14,940 --> 00:33:16,170 Seorabeol? 379 00:33:16,840 --> 00:33:17,940 Ya. 380 00:33:19,140 --> 00:33:20,200 Baiklah, aku mengerti. 381 00:33:20,300 --> 00:33:21,740 Pergi antarkanlah 382 00:33:22,540 --> 00:33:24,740 dan cari tahu kapan mereka akan datang ke Seorabeol. 383 00:33:25,200 --> 00:33:26,200 Baik, Tuan. 384 00:33:30,040 --> 00:33:34,940 Menurutmu Bi Dam tidak merencanakan sesuatu, bukan? 385 00:33:37,570 --> 00:33:41,770 Meski begitu, bukankah kita harus lakukan rencana sesuai diskusi tadi? 386 00:33:42,840 --> 00:33:46,200 Tuan Mi Saeng, harus melakukan yang telah Tuan siapkan juga. 387 00:33:46,800 --> 00:33:48,940 Ya, aku mengerti. 388 00:33:54,040 --> 00:33:55,240 Tuan Perdana Menteri. 389 00:34:02,140 --> 00:34:05,640 Dari 10 pejabat, tiga pergi langsung untuk mengantar surat. 390 00:34:05,900 --> 00:34:08,900 Tujuh dari mereka singgah ke gudang Tuan Yeom Jong lebih dulu. 391 00:34:09,140 --> 00:34:11,740 Tidak kurang dari tujuh orang di bawah Yeom Jong. 392 00:34:13,770 --> 00:34:15,170 Siapa tiga orang yang tidak ke sana? 393 00:34:15,240 --> 00:34:16,540 Han Su, Jeong Tak, dan Kang So. 394 00:34:16,740 --> 00:34:17,900 Mereka bertiga. 395 00:34:18,340 --> 00:34:19,540 Baiklah. 396 00:34:19,770 --> 00:34:21,900 Mulai sekarang, kita hanya akan pakai mereka bertiga. 397 00:34:22,340 --> 00:34:23,770 Baik, Tuan Perdana Menteri. 398 00:34:27,040 --> 00:34:28,240 Omong-omong... 399 00:34:29,540 --> 00:34:30,740 Ada apa? 400 00:34:31,140 --> 00:34:34,970 Mereka merekrut pekerja untuk tambang di gudang Tuan Yeom Jong. 401 00:34:36,310 --> 00:34:37,340 Penambang? 402 00:34:37,400 --> 00:34:38,600 Tapi mereka 403 00:34:38,900 --> 00:34:42,140 menanyakan hal seperti seberapa mahir berpedang 404 00:34:42,240 --> 00:34:43,640 atau tentang kemampuan berkelahi. 405 00:34:46,370 --> 00:34:47,540 Benarkah? 406 00:34:48,140 --> 00:34:51,770 Bagaimanapun, tampaknya mereka tidak merekrut penambang. 407 00:34:56,000 --> 00:34:58,600 Cari tahu ke mana mereka memindahkan rekrutan baru. 408 00:34:58,700 --> 00:34:59,810 Apa? 409 00:35:03,170 --> 00:35:04,700 Baik, aku mengerti. 410 00:35:30,310 --> 00:35:31,700 Semuanya, berhenti! 411 00:35:31,770 --> 00:35:32,900 Istirahat di tempat! 412 00:35:44,340 --> 00:35:46,570 Kita akan pindahkan pasukan pribadi 413 00:35:46,700 --> 00:35:48,840 Tuan Ju Jin, Tuan Sueulbu, dan Tuan Ho Jae di komandomu. 414 00:35:57,140 --> 00:35:59,500 Gabungkan dan distribusikan ulang semua prajurit pribadi 415 00:36:00,070 --> 00:36:02,440 untuk garis depan yang sudah kutentukan. 416 00:36:02,810 --> 00:36:04,310 Baik, Tuan Marsekal. 417 00:36:05,400 --> 00:36:06,540 Tuan Marsekal! 418 00:36:11,740 --> 00:36:13,600 Apa ada gerakan mencurigakan? 419 00:36:13,810 --> 00:36:16,700 Mereka merekrut penambang di gudang Yeom Jong. 420 00:36:16,770 --> 00:36:19,900 Ya, tapi jumlahnya luar biasa. 421 00:36:20,040 --> 00:36:22,310 Mereka telah merekrut lebih dari seribu orang sejauh ini. 422 00:36:23,170 --> 00:36:24,370 Seribu orang? 423 00:36:25,640 --> 00:36:28,040 Apa mereka benar-benar memilih pekerja untuk tambang? 424 00:36:28,200 --> 00:36:30,970 Ya. Mereka bilang itu untuk tambang di Gunung Geumjeong. 425 00:36:32,310 --> 00:36:33,370 Baiklah. 426 00:36:33,440 --> 00:36:34,940 Terus awasi pergerakan mereka. 427 00:36:35,000 --> 00:36:36,140 Baik, Tuan. 428 00:36:50,400 --> 00:36:52,310 Jadi, mereka benar-benar akan memberi kita 10 keping emas? 429 00:36:52,370 --> 00:36:55,640 10 keping untuk tiga bulan bekerja di tambang. 430 00:36:55,840 --> 00:36:57,940 Kita sangat beruntung. Kita bisa kaya. 431 00:36:58,700 --> 00:37:00,170 Mau apa kamu dengan uang itu? 432 00:37:00,240 --> 00:37:01,440 Entahlah. 433 00:37:01,570 --> 00:37:03,040 Kurasa aku akan bertani. 434 00:37:05,040 --> 00:37:06,400 Semuanya, tenanglah. 435 00:37:07,370 --> 00:37:08,640 Semuanya, berkumpul. 436 00:37:12,140 --> 00:37:13,370 Kalian ikut denganku. 437 00:37:13,440 --> 00:37:14,640 Kita berangkat sekarang. 438 00:37:32,570 --> 00:37:33,810 Cepat ikuti aku. 439 00:37:33,900 --> 00:37:34,940 Baik, Tuan. 440 00:37:47,310 --> 00:37:49,170 Kita sangat beruntung. Kita bisa kaya. 441 00:37:50,770 --> 00:37:52,040 Cepatlah. 442 00:38:21,810 --> 00:38:22,940 Siapa kamu? 443 00:40:01,840 --> 00:40:02,940 Layanan Keamanan. 444 00:40:21,940 --> 00:40:23,500 Mereka prajurit Layanan Keamanan. 445 00:40:24,700 --> 00:40:26,370 Ayo laporkan pada Kolonel Go Do. 446 00:40:31,440 --> 00:40:32,540 Pembunuh? 447 00:40:32,770 --> 00:40:34,810 Mereka tidak menyerang pekerja yang bergerak ke tambang. 448 00:40:34,970 --> 00:40:36,940 Mereka hanya menyerang Dae Pung dan Yang Gil. 449 00:40:37,200 --> 00:40:40,740 Jadi, kamu tertunda dan kehilangan mereka? 450 00:40:41,240 --> 00:40:42,340 Ya, Tuan. 451 00:40:42,700 --> 00:40:44,370 Apa mereka tidak melihat wajahnya? 452 00:40:45,740 --> 00:40:47,740 Mereka memastikan bahwa pembunuh itu orang dari Layanan Keamanan. 453 00:40:48,700 --> 00:40:52,940 Mereka bisa jadi orang Yeom Jong, atau orang Tuan Bi Dam... 454 00:40:53,000 --> 00:40:54,240 Mereka orangku. 455 00:41:02,640 --> 00:41:07,040 Aku yakin Yang Mulia percayakan masalah ini padaku. 456 00:41:08,940 --> 00:41:11,200 Meski begitu, aku tidak bisa duduk dan diam saja. 457 00:41:12,840 --> 00:41:14,000 Kamu pasti lebih tahu 458 00:41:15,370 --> 00:41:17,840 bahwa suasana hatiku sedang tidak bagus. 459 00:41:19,900 --> 00:41:22,900 Seperti yang kamu ketahui, jika suasana hatiku tidak bagus 460 00:41:23,810 --> 00:41:26,240 aku tidak bisa mengendalikan diriku. 461 00:41:28,140 --> 00:41:29,770 Jadi, serahkan itu padaku. 462 00:41:30,600 --> 00:41:35,310 Aku akan minta bantuan Kementerian Perang sudah saatnya. 463 00:41:39,770 --> 00:41:41,040 Kami akan lakukan sesuai permintaanmu. 464 00:41:44,400 --> 00:41:48,600 Tapi kuharap waktu yang tepat itu segera tiba. 465 00:41:49,700 --> 00:41:52,170 Karena aku bukan orang yang sabar. 466 00:41:56,400 --> 00:41:59,400 Baik, Tuan Chun Chu. 467 00:42:38,040 --> 00:42:39,370 Siap! 468 00:42:57,440 --> 00:42:58,740 Tembak! 469 00:43:15,140 --> 00:43:18,500 Jadi, panah ini bisa terbang sampai 274 meter. 470 00:43:19,340 --> 00:43:21,970 Tampaknya teknologi ini belum sempurna. 471 00:43:22,140 --> 00:43:24,770 Tidak semua panah mengenai sasaran. 472 00:43:25,040 --> 00:43:27,840 Meski begitu, ini teknologi yang luar biasa. 473 00:43:28,040 --> 00:43:31,000 Yang Mulia, jika mereka bisa mengenai sasaran di jarak sejauh itu 474 00:43:31,810 --> 00:43:34,040 ini akan jadi tambahan besar dalam kemampuan militer kita. 475 00:43:34,900 --> 00:43:37,200 Ini jauh lebih berguna dari busur panah kaki. 476 00:43:37,940 --> 00:43:41,310 Teknologi senjata Gaya memang luar biasa. 477 00:43:41,840 --> 00:43:43,300 Rahmat Yang Mulia melingkupiku. 478 00:43:44,540 --> 00:43:47,200 Akan kudukung penelitian Jenderal Wol Ya sepenuh hati. 479 00:43:47,500 --> 00:43:50,640 Maka itu, kembangkan semua senjata dalam buku kuno Gaya. 480 00:43:51,000 --> 00:43:52,240 Baik, Yang Mulia. 481 00:43:52,440 --> 00:43:53,740 Akan kulakukan. 482 00:43:53,900 --> 00:43:56,970 Juga, karena kami sudah bersumpah setia pada Yang Mulia 483 00:43:57,740 --> 00:44:01,170 kami harus beri tahu rahasia takhta Gaya pada Tuan Chun Chu 484 00:44:01,240 --> 00:44:02,600 Jangan beri tahu dia dulu. 485 00:44:03,700 --> 00:44:08,000 Chun Chu tidak sabar, jadi, dia mungkin langsung mencoba hasilnya. 486 00:44:08,600 --> 00:44:11,200 Tapi menyatukan Tiga Han merupakan adu ketahanan. 487 00:44:13,900 --> 00:44:15,440 Apa kamu mengerti maksudku? 488 00:44:16,970 --> 00:44:18,440 Ya, aku mengerti. 489 00:44:19,100 --> 00:44:20,940 Kalau begitu, aku akan lebih mengusahakan persiapan itu. 490 00:44:21,100 --> 00:44:24,500 Aku sangat berterima kasih kamu membuat keputusan ini, Jenderal. 491 00:44:26,100 --> 00:44:27,500 Rahmat Yang Mulia melingkupiku. 492 00:44:27,570 --> 00:44:29,000 Rahmat Yang Mulia melingkupiku. 493 00:44:39,770 --> 00:44:40,970 Untuk saat ini, 494 00:44:41,140 --> 00:44:43,040 kita akan fokus dalam pembuatan senjata. 495 00:44:44,040 --> 00:44:45,700 Kamu harus memakai peralatan pertanian 496 00:44:45,800 --> 00:44:47,800 yang sudah kamu miliki untuk membudidayakan tanah kosong. 497 00:44:48,140 --> 00:44:49,170 Baik, Yang Mulia. 498 00:44:49,240 --> 00:44:52,000 Aku sangat sadar akan itu. Kami tahu kita sedang berperang. 499 00:44:52,800 --> 00:44:54,200 Apa kamu mencoba menanam kacang? 500 00:44:54,300 --> 00:44:55,440 Benar, Yang Mulia. 501 00:44:55,540 --> 00:44:58,440 Kacang memang sangat membantu untuk meningkatkan kesuburan tanah. 502 00:44:59,640 --> 00:45:00,700 Syukurlah. 503 00:45:00,770 --> 00:45:03,570 Maka kita bisa mengurangi jumlah tanah menganggur. 504 00:45:03,700 --> 00:45:07,440 Yang Mulia, rahmat Yang Mulia melingkupi kami. 505 00:45:07,540 --> 00:45:09,740 Rahmat Yang Mulia melingkupi kami. 506 00:45:09,840 --> 00:45:12,700 Yang Mulia, semoga Yang Mulia panjang umur. 507 00:45:12,770 --> 00:45:14,900 Semoga Yang Mulia panjang umur. 508 00:45:14,970 --> 00:45:18,200 Reputasi Yang Mulia semakin berkembang setiap hari. 509 00:45:18,300 --> 00:45:19,540 Terima kasih. 510 00:45:22,170 --> 00:45:26,100 Aku bisa merasakan perasaan aman yang dirasakan rakyat juga. 511 00:45:26,900 --> 00:45:28,640 Semua berkat rahmat Yang Mulia. 512 00:45:30,540 --> 00:45:31,900 Tuan Al Cheon. 513 00:45:34,700 --> 00:45:35,800 Ya, Yang Mulia. 514 00:45:37,800 --> 00:45:41,770 Hanya kamu orang yang tahu semua yang kulakukan. 515 00:45:44,640 --> 00:45:45,840 Aku melakukan itu karena 516 00:45:46,340 --> 00:45:49,100 hanya kamu yang bisa dipercaya. 517 00:45:50,740 --> 00:45:52,000 Jadi, jika 518 00:45:53,900 --> 00:45:55,440 sesuatu terjadi padaku 519 00:45:56,400 --> 00:46:00,440 kamu harus tentukan dan serahkan itu pada orang yang tepat. 520 00:46:02,170 --> 00:46:03,300 Yang Mulia 521 00:46:03,900 --> 00:46:05,600 kenapa mengatakan hal seperti itu? 522 00:46:06,540 --> 00:46:08,040 Apa yang mungkin terjadi pada Yang Mulia? 523 00:46:08,340 --> 00:46:09,600 Bukan apa-apa. 524 00:46:10,370 --> 00:46:14,700 Tapi kamu tidak pernah tahu apa yang bisa terjadi pada orang, bukan? 525 00:46:15,640 --> 00:46:17,000 Yang Mulia 526 00:46:17,370 --> 00:46:18,940 kenapa tampak sangat tidak sabar? 527 00:46:20,940 --> 00:46:23,240 Tolong panggil Tuan Yu Sin dan Tuan Chun Chu. 528 00:46:24,100 --> 00:46:26,700 Yang Mulia harus istirahat hari ini. 529 00:46:27,300 --> 00:46:30,000 Aku tidak apa-apa. Tolong panggil mereka. 530 00:46:42,940 --> 00:46:44,100 Tuan Perdana Menteri. 531 00:46:54,140 --> 00:46:55,440 Apa kamu dapat pesanku? 532 00:46:55,770 --> 00:46:57,940 Ya. Tuan bisa pergi sekarang. 533 00:47:35,740 --> 00:47:36,970 Apa ini? 534 00:47:37,140 --> 00:47:38,640 Aku sudah menyiapkan beberapa ide 535 00:47:39,140 --> 00:47:44,370 agar kita bisa dengan resmi memulai usaha besar menyatukan Tiga Han. 536 00:47:45,170 --> 00:47:48,370 Meski kita masih dalam perang dengan Baekje 537 00:47:49,340 --> 00:47:53,340 kalian berdua tidak boleh hadapi mereka dengan respons jangka pendek. 538 00:47:55,340 --> 00:47:58,340 Maka itu, sudah kuputuskan untuk membangun departemen baru 539 00:47:58,740 --> 00:47:59,840 untuk pengembangan intelijen, senjata, 540 00:47:59,940 --> 00:48:01,500 dan pelatihan mata-mata di dalam Kementerian Perang. 541 00:48:01,570 --> 00:48:02,600 Baik, Yang Mulia. 542 00:48:03,170 --> 00:48:06,100 Aku juga berpikir kita harus melatih militer kita 543 00:48:06,500 --> 00:48:09,240 dan menjalankan jaringan mata-mata berbeda untuk setiap negara. 544 00:48:10,400 --> 00:48:12,340 Aku akan meneliti perbedaannya dan melapor pada Yang Mulia. 545 00:48:13,040 --> 00:48:14,500 Dan Chun Chu, kamu... 546 00:48:14,840 --> 00:48:16,000 Ya, Yang Mulia. 547 00:48:16,240 --> 00:48:18,440 Situasi dalam Tiga Han sangat cepat berubah. 548 00:48:19,040 --> 00:48:20,540 Tumbuh besar di Tiongkok, 549 00:48:20,900 --> 00:48:23,170 kamu dikenalkan pada banyak budaya dan pengetahuan. 550 00:48:23,440 --> 00:48:25,000 Fokuskan dalam diplomasi. 551 00:48:26,170 --> 00:48:27,370 Baik, Yang Mulia. 552 00:48:28,770 --> 00:48:33,300 Menyatukan Tiga Han adalah kontes pertahanan selama 10 atau 100 tahun. 553 00:48:34,000 --> 00:48:36,040 Itu bukan kontes strategi atau kekuatan militer. 554 00:48:38,700 --> 00:48:42,040 Pertahanan itu akan datang dari rakyat kita sendiri. 555 00:48:42,500 --> 00:48:43,900 Apa kamu mengerti? 556 00:48:44,500 --> 00:48:45,800 Ya, Yang Mulia. 557 00:48:47,100 --> 00:48:48,640 Apa kamu mengerti, Tuan Yu Sin? 558 00:48:49,640 --> 00:48:50,970 Ya, Yang Mulia. 559 00:49:07,370 --> 00:49:08,540 Ini dia. 560 00:49:13,570 --> 00:49:15,300 Apa ini bukan tambang asli? 561 00:49:16,170 --> 00:49:19,240 Ya. Aku yakin begitu. 562 00:49:23,400 --> 00:49:24,840 Kita masuk. 563 00:49:25,340 --> 00:49:26,440 Baik, Tuan. 564 00:49:49,400 --> 00:49:50,840 Aku melihat cahaya di depan. 565 00:50:54,440 --> 00:50:56,170 Mereka bilang mereka merekrut penambang. 566 00:50:56,240 --> 00:50:58,600 Jadi, kenapa mereka melatih prajurit? 567 00:51:03,540 --> 00:51:07,840 Apa aku menyuruh mereka untuk menjadi sangat kuat? 568 00:51:23,200 --> 00:51:24,440 Tuan Marsekal, kamu di dalam? 569 00:51:32,400 --> 00:51:33,770 Kenapa kamu datang selarut ini? 570 00:51:34,240 --> 00:51:35,600 Kurasa inilah saatnya. 571 00:51:37,300 --> 00:51:38,340 Maksudmu... 572 00:51:38,570 --> 00:51:40,770 Aku harus memakai prajurit Kementerian Perang besok. 573 00:51:41,170 --> 00:51:42,640 Tolong berikan seribu prajurit untukku. 574 00:51:43,840 --> 00:51:45,000 Seribu prajurit? 575 00:51:46,000 --> 00:51:47,840 Apa Yang Mulia sudah menyetujuinya? 576 00:51:50,000 --> 00:51:51,540 Aku akan beri tahu dia setelah ini selesai. 577 00:51:51,600 --> 00:51:54,740 Tapi kamu memakai prajurit Kementerian Perang. 578 00:51:54,800 --> 00:51:56,500 Aku akan beri tahu dia setelah ini selesai. 579 00:51:56,940 --> 00:52:00,440 Kamu ada di sana saat Yang Mulia menyuruhku menanganinya. 580 00:52:05,540 --> 00:52:06,640 Aku mengerti. 581 00:52:31,370 --> 00:52:32,440 Besok malam 582 00:52:32,540 --> 00:52:35,800 kita serang gudang Yeom Jong dan tambang dengan dua unit. 583 00:52:38,500 --> 00:52:40,100 Berkumpul di sini pukul sembilan tepat. 584 00:52:40,240 --> 00:52:41,300 Baik, Tuan. 585 00:52:41,370 --> 00:52:43,340 Baik, aku mengerti. 586 00:52:55,200 --> 00:52:58,200 Yang Mulia, besoklah harinya. 587 00:52:59,540 --> 00:53:00,800 Sesuai perintah Yang Mulia 588 00:53:02,040 --> 00:53:04,140 akan kutangani sendiri. 589 00:53:05,340 --> 00:53:08,200 Tolong percaya padaku. 590 00:53:09,570 --> 00:53:11,300 Tolong yakinlah padaku. 591 00:53:22,900 --> 00:53:24,040 Jangan khawatir. 592 00:53:24,140 --> 00:53:25,640 Kita tahu kemampuan Tuan Mi Saeng. 593 00:53:25,740 --> 00:53:27,040 Tentu saja. 594 00:53:27,200 --> 00:53:29,600 Paman sudah kembali. 595 00:53:34,000 --> 00:53:35,640 Apa semuanya berjalan lancar? 596 00:53:37,770 --> 00:53:40,800 Bukankah aku yang terbaik dalam bidang itu? 597 00:53:41,900 --> 00:53:42,970 Tentu saja. 598 00:53:43,040 --> 00:53:48,140 Tidak ada orang seperti Mi Saeng di Seorabeol untuk siasat itu. 599 00:54:00,170 --> 00:54:03,140 Laporan akan tiba besok. 600 00:54:32,500 --> 00:54:33,570 Apa ini? 601 00:54:48,140 --> 00:54:50,240 Peristiwa yang sangat menguntungkan. 602 00:54:54,370 --> 00:54:56,770 Yang Mulia tiba. 603 00:55:11,170 --> 00:55:13,400 Laporan apa yang menimbulkan keributan ini? 604 00:55:47,300 --> 00:55:50,500 Itu dikirim oleh pejabat yang 605 00:55:50,570 --> 00:55:53,040 mengawasi pelabuhan Sapo di Gul-ahwahyeon. 606 00:55:58,970 --> 00:56:02,570 Perahu yang hanya membawa peti tiba di Gul-ahwahyeon? 607 00:56:02,700 --> 00:56:09,340 Ya. Peti dan surat itu datang ke Seorabeol sekarang. 608 00:56:10,800 --> 00:56:12,040 Yang Mulia 609 00:56:12,570 --> 00:56:14,500 ini tepat seperti saat Kaisar Jinheung 610 00:56:14,700 --> 00:56:18,300 membangun Kuil Hwangnyongsa. 611 00:56:18,400 --> 00:56:20,700 Ya, Yang Mulia, itu benar. 612 00:56:20,770 --> 00:56:22,340 Ini peristiwa gembira untuk takhta. 613 00:56:22,400 --> 00:56:24,500 Peristiwa yang sangat menguntungkan. 614 00:56:24,700 --> 00:56:26,900 Yang Mulia, ini pertanda baik. 615 00:56:26,970 --> 00:56:29,800 Yang Mulia, ini pertanda nasib baik. 616 00:56:40,900 --> 00:56:41,940 Kakak! 617 00:56:42,000 --> 00:56:43,140 Ya. 618 00:56:43,200 --> 00:56:44,540 Apa Kakak juga akan melihatnya? 619 00:56:44,700 --> 00:56:46,170 Ya. Kamu juga? 620 00:56:46,540 --> 00:56:48,170 - Ya. - Ayo pergi. 621 00:56:48,700 --> 00:56:51,400 Tunggu. Tapi apa yang begitu penting tentang ini? 622 00:56:51,500 --> 00:56:52,570 Apa? 623 00:56:52,700 --> 00:56:55,170 Benar, Kaisar Jinheung menggali 624 00:56:55,370 --> 00:57:00,170 tanah selatan dari istana Raja Naga untuk membangun istana. 625 00:57:00,640 --> 00:57:03,440 Tapi naga muncul dari tanah. 626 00:57:04,300 --> 00:57:05,900 - Naga? - Ya. 627 00:57:06,000 --> 00:57:07,840 Jadi, dia menafsirkan itu berarti 628 00:57:07,940 --> 00:57:10,340 dia harus membangun kuil ketimbang istana. 629 00:57:10,400 --> 00:57:13,000 Dan jadi dia membangun Kuil Hwangnyongsa di sana. 630 00:57:13,100 --> 00:57:15,970 Karena itu disebut Kuil Hwangnyongsa. 631 00:57:16,040 --> 00:57:17,170 Tunggu, ada lagi. 632 00:57:17,400 --> 00:57:18,700 Tapi saat itu 633 00:57:18,770 --> 00:57:22,970 belum 30 tahun sejak agama Buddha dikembangkan di Silla. 634 00:57:23,040 --> 00:57:26,540 Dia harus membangun kuil dan membangun patung Buddha. 635 00:57:26,600 --> 00:57:29,000 Tapi dia kekurangan teknologi, kekurangan cetak biru, 636 00:57:29,100 --> 00:57:31,040 kekurangan pekerja, kekurangan besi... 637 00:57:31,240 --> 00:57:35,800 Dan kemudian, perahu berlayar ke Gul-ahwahyeon. 638 00:57:35,940 --> 00:57:38,240 Saat mereka melabuhkannya, tidak ada orang. 639 00:57:38,400 --> 00:57:40,300 Hanya sebuah kotak besar di sana. 640 00:57:40,370 --> 00:57:41,640 Saat dia membuka surat itu, 641 00:57:41,740 --> 00:57:46,970 ada surat dikirim 800 tahun lalu oleh Raja Ashoka dari India. 642 00:57:47,040 --> 00:57:49,000 Perahu itu berkelana selama 800 tahun? 643 00:57:49,170 --> 00:57:50,300 Dengar, dengar! 644 00:57:50,440 --> 00:57:51,570 Yang lebih mengejutkan lagi adalah 645 00:57:51,640 --> 00:57:57,370 kotak itu berisi 34.200 kg perunggu dan 30.000 keping emas. 646 00:57:57,800 --> 00:58:02,740 Juga berisi cetak biru untuk patung Buddha. 647 00:58:05,770 --> 00:58:07,240 Sebentar, dengarkan lagi. 648 00:58:07,340 --> 00:58:09,100 Raja Ashoka mau memakai itu 649 00:58:09,170 --> 00:58:13,300 untuk membangun patung Buddha di negeri ini, tapi gagal. 650 00:58:13,800 --> 00:58:17,000 Jadi, mereka berkata dia mengapungkannya di laut. 651 00:58:26,640 --> 00:58:29,400 Jadi, dia mengirim semua itu ke laut? 652 00:58:31,340 --> 00:58:33,540 Jika takdir membawa perahu itu ke negara lain 653 00:58:34,040 --> 00:58:36,540 dia mau kerajaan itu membangun patung Buddha 654 00:58:36,940 --> 00:58:39,340 menurut cetak biru di kotak. 655 00:58:40,000 --> 00:58:41,100 Dan sekarang 656 00:58:41,640 --> 00:58:44,340 perahu yang hanya berisi kotak berlabuh di pelabuhan kita? 657 00:58:45,900 --> 00:58:48,840 Itu yang mereka katakan, tapi ini sedikit... 658 00:58:49,700 --> 00:58:50,900 Ada masalah apa? 659 00:58:51,740 --> 00:58:53,770 Ini adalah peristiwa yang sangat menguntungkan. 660 00:58:54,640 --> 00:58:55,640 Ya. 661 00:58:55,740 --> 00:58:57,300 Jika sesuatu seperti itu terjadi selama rezim Kaisar Jinheung 662 00:58:57,370 --> 00:58:58,600 maka itu pertanda baik. 663 00:58:59,540 --> 00:59:00,640 Itu benar. 664 00:59:01,600 --> 00:59:03,400 Rakyat juga menyebut ini pertanda baik 665 00:59:04,040 --> 00:59:06,170 dan mereka memuji Yang Mulia. 666 00:59:11,640 --> 00:59:14,000 Tuan Menteri Perang, mereka sudah tiba. 667 00:59:23,140 --> 00:59:24,340 Yang Mulia. 668 00:59:25,000 --> 00:59:26,940 Bukankah ini pertanda baik yang menyatakan 669 00:59:27,000 --> 00:59:29,970 rezim Yang Mulia diberkati seperti saat Kaisar Jinheung? 670 00:59:30,200 --> 00:59:31,770 Ya, Yang Mulia. 671 00:59:32,100 --> 00:59:34,970 Sekarang kemenangan akan datang ke bangsa kita. 672 00:59:39,040 --> 00:59:41,640 Yang Mulia, surat itu tiba. 673 01:00:42,340 --> 01:00:43,770 Kenapa? Ada masalah apa? 674 01:00:44,370 --> 01:00:45,600 Bacakan dengan keras. 675 01:00:53,300 --> 01:00:54,740 Kubilang, bacakan dengan keras. 676 01:01:02,700 --> 01:01:04,170 "Nama Buddha di Barat 677 01:01:06,540 --> 01:01:07,970 akan menjadi nama dari 678 01:01:12,500 --> 01:01:13,800 Penguasa Silla." 679 01:01:29,600 --> 01:01:34,500 Itu berarti lelaki dengan nama Buddha akan menjadi Raja Silla! 680 01:01:36,770 --> 01:01:38,740 Nama Buddha di Barat... 681 01:01:39,800 --> 01:01:41,300 "Dam" untuk "berawan"... 682 01:01:42,170 --> 01:01:43,300 Bi Dam 683 01:01:44,240 --> 01:01:45,600 akan jadi raja. 684 01:02:33,400 --> 01:02:38,840 Menurut surat dari perahu, Perdana Menteri Bi Dam jadi raja. 685 01:02:38,940 --> 01:02:42,170 Itu kejahatan berbahaya yang mengguncang fondasi Silla. 686 01:02:42,240 --> 01:02:43,400 Tuan Chun Chu dan Tuan Bi Dam 687 01:02:43,500 --> 01:02:45,400 telah dilempar ke dalam perang untuk penerus. 688 01:02:45,500 --> 01:02:47,570 Maafkan aku, Bi Dam. Kamu dan faksimu... 689 01:02:47,640 --> 01:02:49,940 Jangan ragu-ragu. 690 01:02:50,000 --> 01:02:52,100 Mereka semua penghalang. Mereka harus lenyap. 691 01:02:52,170 --> 01:02:55,300 Jadi, mereka mau melihat akhir dari ini. 692 01:02:55,370 --> 01:02:56,570 Tembak, sekarang! 693 01:02:56,640 --> 01:02:58,140 Antar Tuan Chun Chu! 694 01:02:58,200 --> 01:03:00,300 Akan kutemukan pelaku kejahatan ini. 695 01:03:00,370 --> 01:03:02,400 Kenapa Yang Mulia bersikap seperti ini? 696 01:03:02,500 --> 01:03:04,640 Ini seperti Yang Mulia mengusirku pergi. 697 01:03:04,970 --> 01:03:06,340 Aku belum menyiapkannya. 698 01:03:06,400 --> 01:03:07,400 Cepat pergilah. 699 01:03:07,500 --> 01:03:08,500 Aku harus menemui Yang Mulia. 700 01:03:08,570 --> 01:03:09,570 Yang Mulia tidak membiarkanmu masuk. 701 01:03:09,640 --> 01:03:10,970 Abaikan Bi Dam. 702 01:03:11,040 --> 01:03:12,340 Apa itu yang mereka katakan? 703 01:03:12,440 --> 01:03:14,400 Tangkap kriminal yang ditugaskan padamu. 704 01:03:14,500 --> 01:03:15,700 Aku tidak punya waktu. 705 01:03:16,600 --> 01:03:17,640 Ayo cepat berkelahi. 706 01:03:17,740 --> 01:03:20,100 Keterampilanmu masih belum menurun. 707 01:03:20,170 --> 01:03:22,440 Katakan. Siapa?