1 00:00:19,440 --> 00:00:22,170 Hancurkan pasukan Baekje! 2 00:00:22,171 --> 00:00:24,838 Sub by Nyamuk Berduri 3 00:00:24,840 --> 00:00:25,900 Itu Kim Yu Sin! 4 00:00:25,970 --> 00:00:29,570 Bagaimana Kim Yu Sin bisa ada di sini? 5 00:00:45,040 --> 00:00:46,500 Kita dikepung! 6 00:00:47,240 --> 00:00:48,370 Mundur ke timur laut, 7 00:00:48,440 --> 00:00:51,340 hindari pertahanan mereka dan mundur ke Lembah Noksan. 8 00:00:51,540 --> 00:00:52,740 Baik, Tuan. 9 00:01:22,170 --> 00:01:24,040 Untunglah, tampaknya di sini tidak ada penyergapan. 10 00:01:24,140 --> 00:01:26,970 Meski ada pemanah bersembunyi, mereka pasti ada di bukit itu. 11 00:01:27,500 --> 00:01:28,970 Jaraknya terlalu jauh. 12 00:01:40,770 --> 00:01:43,200 Dari mana panahnya datang? 13 00:01:43,570 --> 00:01:44,940 Mundur! 14 00:01:45,000 --> 00:01:46,500 Berlindung! 15 00:01:46,600 --> 00:01:48,840 Pasukan pemanah tiga. Tarik busur kalian. 16 00:01:52,240 --> 00:01:53,770 Pasukan dua, bersiap. 17 00:01:59,040 --> 00:02:00,340 Tembak! 18 00:02:16,810 --> 00:02:18,570 Bagaimana bisa begini? 19 00:02:18,640 --> 00:02:22,140 Ada pemanah bersembunyi di bukit itu! 20 00:02:22,200 --> 00:02:25,770 Bagaimana panah yang ditembakkan dari sana sampai ke sini? 21 00:02:27,810 --> 00:02:29,040 Jenderal! 22 00:02:34,370 --> 00:02:36,600 Semua pasukan, serang! 23 00:02:51,440 --> 00:02:53,140 Serang! Serang! 24 00:04:42,370 --> 00:04:44,140 Aku yang akan melawannya! 25 00:05:30,770 --> 00:05:32,040 Apa ini? 26 00:05:34,100 --> 00:05:35,370 Seperti yang tertulis. 27 00:05:37,000 --> 00:05:40,640 Itu janjiku pada Yang Mulia. 28 00:05:41,840 --> 00:05:45,040 Yang Mulia dan aku masing-masing pegang satu. 29 00:05:46,500 --> 00:05:48,140 Jika Yang Mulia tidak bersedia, 30 00:05:48,440 --> 00:05:51,400 maka akan kuumumkan saat waktunya tepat. 31 00:05:54,440 --> 00:05:58,370 Jika Yang Mulia meninggalkan dunia ini sebelum aku, 32 00:05:59,000 --> 00:06:00,440 maka seperti yang tertulis di sini, 33 00:06:04,500 --> 00:06:08,970 aku akan mundur dari semua urusan pemerintahan dan otoritas 34 00:06:09,370 --> 00:06:11,840 dan menarik diri dari dunia ini. 35 00:06:13,200 --> 00:06:14,600 Bi Dam. 36 00:06:15,500 --> 00:06:17,740 Aku lega ini yang membuat Yang Mulia khawatir. 37 00:06:18,640 --> 00:06:20,170 Kenyataannya, aku gembira. 38 00:06:23,600 --> 00:06:25,300 Ini bukan permohonan. 39 00:06:25,940 --> 00:06:27,340 Bagiku, 40 00:06:28,300 --> 00:06:30,100 ini tidak sulit sama sekali. 41 00:06:34,570 --> 00:06:36,370 Di dunia tanpa Yang Mulia, 42 00:06:36,600 --> 00:06:38,940 Silla tidak penting bagiku. 43 00:06:40,500 --> 00:06:43,800 Lalu apa gunanya aku punya kekuasaan atau posisi? 44 00:07:34,170 --> 00:07:37,940 Panjang umur Baekje! 45 00:07:40,770 --> 00:07:42,100 Aku,Perdana Menteri Bi Dam, 46 00:07:42,170 --> 00:07:47,340 akan bersumpah seumur hidup memegang janji ini pada Yang Mulia. 47 00:07:54,940 --> 00:07:57,800 Demi kejayaan Silla! 48 00:07:58,970 --> 00:08:02,970 Demi Yang Mulia dan kerajaan besar Silla! 49 00:08:05,570 --> 00:08:06,800 Bi Dam... 50 00:08:41,940 --> 00:08:43,900 Ada asap! 51 00:08:44,940 --> 00:08:47,440 Tuan Ju Jin berhasil! 52 00:08:51,600 --> 00:08:55,000 Itu asap perbekalanmu yang terbakar. 53 00:08:58,340 --> 00:09:01,140 Rencana kami adalah membuatmu mundur ke Provinsi Yiseo. 54 00:09:01,570 --> 00:09:02,800 Tapi... 55 00:09:07,800 --> 00:09:09,770 Aku tidak bisa mengembalikanmu hidup-hidup. 56 00:09:12,040 --> 00:09:15,340 Kamu musuh besar Silla. 57 00:09:15,400 --> 00:09:17,300 Aku senang kita sepakat. 58 00:09:17,770 --> 00:09:21,940 Aku juga tidak bisa mundur dan membiarkanmu hidup. 59 00:09:25,210 --> 00:09:27,800 Apa? Kemah perbekalan terbakar? 60 00:09:27,940 --> 00:09:32,500 Benar. Perkemahan di Byeoksagol dan Eehwajae keduanya terbakar! 61 00:09:34,000 --> 00:09:35,340 Jenderal! 62 00:09:39,400 --> 00:09:41,600 Ada serangan kejutan. Pasukan Silla menyerang kita! 63 00:10:05,040 --> 00:10:07,540 Jenderal, itu panggilan mundur dari pasukan utama! 64 00:10:15,370 --> 00:10:17,170 Kamu tidak akan kembali hidup-hidup! 65 00:10:20,400 --> 00:10:21,710 Jenderal! 66 00:10:22,570 --> 00:10:24,710 Prajurit akan panik! 67 00:10:24,770 --> 00:10:26,710 Tolong beri perintah untuk mundur! 68 00:10:29,800 --> 00:10:31,370 Mundur! 69 00:10:31,440 --> 00:10:33,570 Mundur! 70 00:10:34,970 --> 00:10:36,710 Mundur! 71 00:10:38,840 --> 00:10:40,140 Kejar mereka! 72 00:10:40,340 --> 00:10:42,400 Jangan biarkan satu pun lolos hidup-hidup! 73 00:10:43,900 --> 00:10:45,170 Jangan, Marsekal. 74 00:10:45,570 --> 00:10:48,370 Jika kita kejar mereka sekarang, akan berbahaya bagi markas kita. 75 00:11:04,800 --> 00:11:08,240 Pertama, kita akan fokuskan pertahanan sekitar Seorabeol 76 00:11:08,570 --> 00:11:10,440 di Angang, Yeongcheon, dan Uigok. 77 00:11:10,540 --> 00:11:13,570 Semua prajurit yang ditempatkan di sini akan berkumpul di sana. 78 00:11:15,000 --> 00:11:18,370 Dan prajurit dari Sangju dan Gangju akan berkumpul di Seorabeol. 79 00:11:18,640 --> 00:11:21,240 Ya. Maka kita bisa membuat gunung melindungi Seorabeol 80 00:11:21,340 --> 00:11:22,640 pasak dari pertahanan kita. 81 00:11:23,370 --> 00:11:25,340 Menteri Perang, bagaimana menurutmu soal 82 00:11:25,640 --> 00:11:28,400 meminta bantuan Goguryeo dengan Tuan Chun Chu? 83 00:11:28,640 --> 00:11:32,800 Ya. Aku akan ke Yulpohyeon bertemu Tuan Chun Chu dan mendiskusikannya. 84 00:11:33,240 --> 00:11:36,340 Utusan Tang pun akan segera tiba di Benteng Danghang. 85 00:11:36,970 --> 00:11:38,540 Tuan Menteri Upacara, tolong pergi ke Benteng Danghang 86 00:11:38,600 --> 00:11:40,900 dan berkonsultasi dengan mereka tentang minta bantuan Goguryeo. 87 00:11:41,100 --> 00:11:43,340 Baik, aku mengerti. 88 00:11:44,540 --> 00:11:45,640 Yang Mulia! 89 00:11:45,940 --> 00:11:47,100 Yang Mulia! 90 00:11:50,170 --> 00:11:51,340 Yang Mulia, 91 00:11:51,540 --> 00:11:53,740 Marsekal Yu Sin berhasil memukul mundur pasukan Baekje 92 00:11:54,240 --> 00:11:56,300 dan merebut kembali Provinsi Yiseo dan Provinsi Chuhwa. 93 00:11:56,370 --> 00:11:57,540 Bagus! 94 00:11:57,700 --> 00:12:00,540 Sudah berakhir sekarang. Melegakan sekali. 95 00:12:00,600 --> 00:12:03,170 Yang Mulia, ini sangat bagus. 96 00:12:03,370 --> 00:12:05,100 Bagaimana dengan Daeya? Bagaimana Benteng Daeya? 97 00:12:05,170 --> 00:12:06,370 Mereka belum merebutnya. 98 00:12:06,570 --> 00:12:08,440 Tapi mereka segera bergerak menuju Benteng Daeya 99 00:12:08,540 --> 00:12:10,400 dan sudah mengambil posisi di timur. 100 00:12:10,500 --> 00:12:13,240 Ya. Baguslah. 101 00:12:14,140 --> 00:12:18,140 Yang Mulia, banyak yang harus kita urus, tapi krisis besar sudah lewat. 102 00:12:27,440 --> 00:12:30,040 Jadi, Yu Sin menang? 103 00:12:30,140 --> 00:12:31,200 Benar, Tuan. 104 00:12:31,370 --> 00:12:33,700 Yang Mulia memintanya kembali, 105 00:12:33,800 --> 00:12:36,300 jadi, dia dalam perjalanan ke Seorabeol sekarang. 106 00:12:36,600 --> 00:12:38,840 Yu Sin memberikan pelayanan besar. 107 00:12:39,040 --> 00:12:40,340 Pelayanan yang sangat besar. 108 00:12:40,400 --> 00:12:44,770 Yang Mulia benar saat berkata pasukan Yu Sin butuh Tuan Yu Sin. 109 00:12:48,400 --> 00:12:52,140 Panjang umur Marsekal. Panjang umur pasukan Yu Sin! 110 00:12:52,600 --> 00:12:56,600 Panjang umur Marsekal. Panjang umur pasukan Yu Sin! 111 00:13:27,000 --> 00:13:28,500 Yang Mulia. 112 00:13:40,170 --> 00:13:41,600 Aku, Marsekal Kim Yu Sin, 113 00:13:41,840 --> 00:13:43,600 sudah kembali setelah menjalankan perintah. 114 00:13:43,770 --> 00:13:46,140 Pelayanan yang diberikan Marsekal Yu Sin dalam menyelamatkan Silla 115 00:13:46,500 --> 00:13:48,500 tidak bisa dibandingkan dengan apa pun. 116 00:13:49,100 --> 00:13:50,940 Akan kuberikan tanah di Uigok padanya. 117 00:13:51,840 --> 00:13:54,640 Rahmat Yang Mulia melimpahiku. 118 00:13:55,170 --> 00:13:56,840 Dan untuk Jenderal Wol Ya 119 00:13:56,940 --> 00:13:58,940 akan kuberikan posisi di Kementerian Perang padamu. 120 00:13:59,170 --> 00:14:01,440 Bantulah Yu Sin menguatkan militer kita. 121 00:14:02,200 --> 00:14:04,440 Rahmat Yang Mulia melimpahiku. 122 00:14:14,140 --> 00:14:15,440 Selama bertahun-tahun, 123 00:14:15,770 --> 00:14:18,600 aku yakin dasar untuk menyatukan Tiga Han 124 00:14:19,140 --> 00:14:21,300 adalah stabilitas rakyat kita. 125 00:14:21,370 --> 00:14:23,800 Jadi, aku fokus untuk meningkatkan jumlah rakyat pemilik tanah. 126 00:14:24,540 --> 00:14:25,900 Karena itu, 127 00:14:25,970 --> 00:14:28,940 memang benar aku menolak banyak permintaan dari Kementerian Perang 128 00:14:29,000 --> 00:14:30,370 untuk menguatkan militer kita. 129 00:14:31,600 --> 00:14:33,140 Sebaliknya,Baekje, 130 00:14:33,340 --> 00:14:38,240 setelah kematian raja sebelumnya, fokus sepenuhnya dalam militer. 131 00:14:39,800 --> 00:14:43,770 Karena itu, kuakui sebagian dari perang ini adalah kekeliruanku. 132 00:14:44,300 --> 00:14:47,240 Tapi aku yakin bahwa dalam perang, 133 00:14:48,900 --> 00:14:54,300 bangsa dengan populasi stabil adalah pemenang akhirnya. 134 00:14:56,240 --> 00:14:57,900 Meski kita seharusnya mulai lebih awal, 135 00:14:57,970 --> 00:15:00,170 jika kita mulai menguatkan pertahanan kita sekarang, 136 00:15:00,570 --> 00:15:05,370 pasukan kita akan lebih kuat dari Baekje. 137 00:15:08,040 --> 00:15:12,570 Tugas besar Silla yang terkubur begitu lama akan dimulai lagi. 138 00:15:13,740 --> 00:15:16,970 Sekarang Silla akan memerhatikan militernya. 139 00:15:18,400 --> 00:15:20,970 Periode wajib militer akan diperpanjang. 140 00:15:21,700 --> 00:15:24,140 Lalu kita akan mengurangi produksi alat pertanian 141 00:15:24,600 --> 00:15:26,140 dan memakai besi itu untuk persenjataan. 142 00:15:27,370 --> 00:15:30,740 Dan semua prajurit pribadi yang ditugaskan untuk Perdana Menteri 143 00:15:31,900 --> 00:15:33,500 akan dimasukkan ke dalam Kementerian Perang. 144 00:15:33,800 --> 00:15:35,640 Mereka akan jadi pasukan khusus. 145 00:15:41,800 --> 00:15:42,940 Yang Mulia, 146 00:15:43,240 --> 00:15:47,540 prajurit pribadi itu sudah berlatih di bawah pimpinan Tuan Bi Dam. 147 00:15:47,840 --> 00:15:49,100 Benar, Yang Mulia. 148 00:15:49,800 --> 00:15:51,440 Belum terlambat bagi mereka 149 00:15:51,600 --> 00:15:54,600 untuk masuk ke Kementerian Perang jika kita berperang lagi. 150 00:15:54,700 --> 00:15:57,300 Benar, Yang Mulia. Selama krisis, prajurit itu bisa... 151 00:15:57,400 --> 00:15:58,770 Seorabeol 152 00:16:02,400 --> 00:16:05,200 masih dalam keadaan krisis saat ini. 153 00:16:13,370 --> 00:16:14,570 Yang Mulia. 154 00:16:15,370 --> 00:16:17,040 Semua prajurit pribadi di bawah pimpinanku 155 00:16:17,440 --> 00:16:22,500 akan masuk Kementerian Perang untuk memperkuat militer kita. 156 00:16:30,770 --> 00:16:32,000 Terakhir, 157 00:16:33,540 --> 00:16:35,340 aku mau mengumumkan sesuatu. 158 00:16:40,400 --> 00:16:41,570 Aku 159 00:16:42,940 --> 00:16:44,440 berniat untuk menikah. 160 00:16:54,170 --> 00:16:55,340 Yang Mulia, 161 00:16:56,000 --> 00:16:57,540 jika berniat menikah... 162 00:16:58,240 --> 00:16:59,440 Siapa orang itu? 163 00:17:09,800 --> 00:17:11,410 Aku akan menikahi Tuan Bi Dam. 164 00:17:33,840 --> 00:17:35,340 Tampaknya Yang Mulia 165 00:17:35,940 --> 00:17:39,300 benar-benar berniat menjadikan Yu Sin dan Bi Dam letnan setianya. 166 00:17:39,640 --> 00:17:40,910 Aku tahu itu. 167 00:17:41,200 --> 00:17:45,740 Tapi aku khawatir pernikahan Yang Mulia 168 00:17:46,370 --> 00:17:48,700 akan merumitkan masalah pewarisan. 169 00:17:59,940 --> 00:18:03,000 Kenapa Tuan Bi Dam? 170 00:18:03,770 --> 00:18:05,300 Ini... 171 00:18:05,770 --> 00:18:10,240 Apa Yang Mulia bicara sesuatu tentang ini? 172 00:18:13,140 --> 00:18:16,200 Ekspresi Tuan menunjukkan dia tidak membicarakan apa pun. 173 00:18:17,540 --> 00:18:19,000 Jangan terlalu khawatir. 174 00:18:19,300 --> 00:18:22,370 Yang Mulia pasti memikirkan sesuatu. 175 00:18:22,570 --> 00:18:23,970 Ya, pasti begitu. 176 00:18:24,240 --> 00:18:25,370 Tapi 177 00:18:26,770 --> 00:18:29,800 itu yang membuatku khawatir. 178 00:18:34,000 --> 00:18:39,040 Jadi, Yang Mulia berniat menikahi Bi Dam, jadi, kita harus 179 00:18:39,240 --> 00:18:41,370 melepaskan prajurit kita? Seperti itu? 180 00:18:41,440 --> 00:18:45,000 Tapi Yang Mulia bukan orang yang memberi secara cuma-cuma. 181 00:18:45,770 --> 00:18:49,700 Jika dia memberi sesuatu, dia pasti mengambil sesuatu. 182 00:18:49,910 --> 00:18:53,800 Ya. Selalu dengan pembenaran dan berdasarkan prinsip. 183 00:18:55,170 --> 00:18:59,140 Aku tidak yakin jika kita lebih untung atau lebih rugi. 184 00:18:59,200 --> 00:19:02,100 Sayang sekali. Jika Tuan Seol Won di sini, 185 00:19:02,170 --> 00:19:05,840 dia akan menjelaskan segalanya dengan jelas. 186 00:19:07,340 --> 00:19:10,640 Bagaimanapun jika pernikahan ini memang terwujud, 187 00:19:10,740 --> 00:19:15,910 maka sudah pasti kuasa itu akan bergeser dari Yu Sin ke Bi Dam. 188 00:19:16,000 --> 00:19:17,140 Ya. 189 00:19:17,410 --> 00:19:18,840 Itu sudah pasti. 190 00:19:35,940 --> 00:19:37,200 Tuan Yu Sin. 191 00:19:39,100 --> 00:19:41,170 Aku mengucapkan selamat, Yang Mulia. 192 00:19:42,600 --> 00:19:44,370 Kamu tidak sedih? 193 00:19:46,700 --> 00:19:48,240 Aku sedih. 194 00:19:49,940 --> 00:19:55,970 Apa kamu tidak khawatir kuasa akan bergeser ke Bi Dam? 195 00:19:57,570 --> 00:19:59,140 Aku khawatir. 196 00:20:00,440 --> 00:20:03,500 Namun, kamu memberiku selamat. 197 00:20:05,500 --> 00:20:06,700 Satu orang. 198 00:20:08,300 --> 00:20:11,540 Harus ada satu orang untuk Yang Mulia bersandar. 199 00:20:15,500 --> 00:20:17,600 Itu sesuatu yang tidak bisa kulakukan. 200 00:20:20,700 --> 00:20:23,410 Bahkan saat Yang Mulia mencari Perlawanan Gaya 201 00:20:24,300 --> 00:20:26,200 dan menyelamatkanku dari krisis, 202 00:20:27,840 --> 00:20:29,840 aku tidak bisa jadi orang itu. 203 00:20:32,500 --> 00:20:34,100 Maafkan aku, Yang Mulia. 204 00:20:36,440 --> 00:20:38,140 Tolong maafkan aku. 205 00:21:04,000 --> 00:21:08,440 Yang Mulia masih lebih percaya padamu daripada aku. 206 00:21:10,840 --> 00:21:15,040 Kamu orang yang bisa menenangkan dan memeluk Yang Mulia. 207 00:21:18,570 --> 00:21:20,000 Karena itu, lakukan dengan baik. 208 00:21:23,200 --> 00:21:26,040 Cintamu tidak boleh membuat Yang Mulia menderita. 209 00:21:27,040 --> 00:21:28,570 Apa kamu mengerti? 210 00:21:45,940 --> 00:21:47,340 Selamat. 211 00:22:43,900 --> 00:22:45,500 "Buku Tiga Han" 212 00:22:47,640 --> 00:22:49,000 Guru, 213 00:22:50,400 --> 00:22:54,540 pada akhirnya semuanya kembali ke tempat asalnya. 214 00:22:57,000 --> 00:23:01,370 Nama ribuan tahun, Bi Dam. 215 00:23:02,540 --> 00:23:04,770 Akan kulepaskan sekarang. 216 00:23:18,240 --> 00:23:22,400 Aku menemukan sesuatu yang lebih indah dari nama 217 00:23:23,100 --> 00:23:25,200 yang akan bertahan ribuan tahun. 218 00:23:58,370 --> 00:24:00,140 "Di hari Yang Mulia pergi dari dunia ini, 219 00:24:00,740 --> 00:24:03,840 aku, Bi Dam, akan mundur dari semua urusan negara 220 00:24:04,970 --> 00:24:07,140 dan berbagi takdir Yang Mulia." 221 00:24:09,440 --> 00:24:11,640 Apa Bi Dam menulisnya sendiri? 222 00:24:12,300 --> 00:24:13,540 Benar. 223 00:24:19,740 --> 00:24:21,170 Apa kamu tidak percaya? 224 00:24:22,740 --> 00:24:23,840 Bukan. 225 00:24:24,100 --> 00:24:26,770 Dia pasti tulus saat membuat sumpah seperti ini. 226 00:24:28,200 --> 00:24:29,240 Dan 227 00:24:29,370 --> 00:24:32,600 Yang Mulia bisa melihat ke dalam hati seseorang. 228 00:24:33,040 --> 00:24:34,240 Namun, 229 00:24:38,770 --> 00:24:40,240 manusia bisa berubah. 230 00:24:43,100 --> 00:24:46,740 Dan Bi Dam punya kekuatan dasarnya sendiri. 231 00:24:49,370 --> 00:24:50,940 Yang Mulia sangat mengetahuinya. 232 00:24:51,700 --> 00:24:55,800 Kekuatan dasar tidak bisa digerakkan oleh kehendak perseorangan. 233 00:24:58,170 --> 00:25:01,340 Setelah pernikahan, kekuatan dasar Bi Dam akan tumbuh. 234 00:25:02,100 --> 00:25:03,300 Dan kemudian, 235 00:25:03,800 --> 00:25:07,140 kehendak Bi Dam tidak akan berkuasa atas hal itu. 236 00:25:09,570 --> 00:25:10,800 Lalu 237 00:25:11,340 --> 00:25:15,140 kekuatan apa yang sebenarnya dimiliki sumpah ini? 238 00:25:16,040 --> 00:25:17,200 Dan 239 00:25:17,940 --> 00:25:19,840 bagaimana jika dia tidak memegang ucapannya? 240 00:25:27,600 --> 00:25:29,570 Apa? Perdana Menteri? 241 00:25:29,740 --> 00:25:32,440 Ya. Dia mengambil sesuatu dari ruangan ini. 242 00:25:32,540 --> 00:25:33,940 Tapi aku tidak tahu apa itu. 243 00:25:36,570 --> 00:25:38,440 Begitu. Kamu boleh pergi. 244 00:26:00,240 --> 00:26:02,240 Kenapa "Buku Tiga Han"? 245 00:26:05,440 --> 00:26:06,840 Tidak mungkin dia... 246 00:26:08,600 --> 00:26:10,300 Ya, kamu benar. 247 00:26:10,540 --> 00:26:13,500 Perseorangan dan kekuatan dasar bergerak secara terpisah. 248 00:26:14,840 --> 00:26:17,400 Sama seperti Tuan Yu Sin dan Perlawanan Gaya. 249 00:26:29,940 --> 00:26:31,200 Apa ini? 250 00:26:43,900 --> 00:26:45,100 Yang Mulia! 251 00:26:47,000 --> 00:26:50,570 Jika Bi Dam tidak memegang sumpah ini, 252 00:26:57,500 --> 00:27:00,440 maka Bi Dam harus mati. 253 00:27:02,340 --> 00:27:03,640 Yang Mulia! 254 00:27:04,840 --> 00:27:08,300 Aku mungkin terpengaruh oleh banyak emosi dan berubah pikiran. 255 00:27:08,400 --> 00:27:13,240 Karena itu, aku memberimu perintah tertulis. 256 00:27:16,770 --> 00:27:18,300 Lakukanlah demikian. 257 00:27:18,370 --> 00:27:19,540 Dan 258 00:27:21,400 --> 00:27:22,840 sebesar inilah 259 00:27:25,100 --> 00:27:27,340 aku mau menahan Bi Dam di dekatku, bahkan seperti ini. 260 00:27:28,940 --> 00:27:30,300 Jadi, cobalah 261 00:27:31,840 --> 00:27:33,100 untuk memahamiku. 262 00:28:07,100 --> 00:28:08,940 Ini aset berharga. 263 00:28:11,770 --> 00:28:15,840 Apa maksudmu Guru Besar menyiapkan semua ini? 264 00:28:16,770 --> 00:28:18,940 Tampaknya dia percaya persiapan 265 00:28:20,140 --> 00:28:22,770 untuk menyatukan Tiga Han adalah tugas besar hidupnya. 266 00:28:24,300 --> 00:28:25,540 Tapi 267 00:28:26,000 --> 00:28:27,800 kenapa kamu bawa ini padaku? 268 00:28:35,600 --> 00:28:36,900 Ini suap. 269 00:28:37,040 --> 00:28:38,970 Suap untuk memintamu bersikap baik padaku. 270 00:28:42,770 --> 00:28:46,840 Kuharap kamu pelajari buku ini dan menjadikannya milikmu. 271 00:28:51,370 --> 00:28:53,600 Terlepas dari apa niatmu, 272 00:28:54,200 --> 00:28:57,400 akan kuterima suap ini dengan senang hati. 273 00:28:58,100 --> 00:28:59,340 Terima kasih. 274 00:29:04,400 --> 00:29:08,640 Kamu mungkin orang yang bisa jadi kesatria di papan catur sejarah. 275 00:29:09,570 --> 00:29:10,940 Tapi aku tidak. 276 00:29:12,440 --> 00:29:16,370 Karena itu, Guru berkata kamu pemilik asli buku ini. 277 00:29:23,040 --> 00:29:24,540 Aku berterima kasih dari dasar hatiku. 278 00:29:30,170 --> 00:29:31,440 Pimpinan! 279 00:30:32,840 --> 00:30:34,370 Tuan Mi Saeng! 280 00:30:35,040 --> 00:30:36,340 Tuan Mi Saeng! 281 00:30:37,800 --> 00:30:40,900 Tuan Mi Saeng! Ini mendesak, aku masuk sekarang! 282 00:30:45,840 --> 00:30:49,640 Apa yang begitu mendesak sampai kamu menerobos masuk begini? 283 00:30:50,140 --> 00:30:55,400 Apa kamu tidak tahu aku harus pergi ke Benteng Danghang pagi-pagi? 284 00:30:55,840 --> 00:30:58,200 Aku tahu tentang itu. 285 00:30:58,400 --> 00:31:01,370 Tapi Tuan harus datang sekarang! 286 00:31:03,040 --> 00:31:04,340 Sekarang? 287 00:31:05,000 --> 00:31:06,200 Ya. 288 00:31:07,570 --> 00:31:08,900 Aku harus datang sekarang? 289 00:31:12,300 --> 00:31:15,170 Pertemuan apa yang begitu mendesak di waktu seperti ini? 290 00:31:15,240 --> 00:31:16,970 Apa yang begitu penting? 291 00:31:18,570 --> 00:31:19,970 Apa semuanya sudah tiba? 292 00:31:20,040 --> 00:31:22,370 Untuk apa kamu memanggil kami selarut ini? 293 00:31:22,640 --> 00:31:24,800 Aku tidak akan minta Tuan datang jika ini tidak penting. 294 00:31:26,100 --> 00:31:28,540 Aku pun harus berangkat ke Benteng Danghang esok pagi. 295 00:31:29,100 --> 00:31:30,800 Ada masalah apa? 296 00:31:32,400 --> 00:31:33,600 Pernikahan Yang Mulia 297 00:31:34,770 --> 00:31:36,340 dengan Bi Dam itu 298 00:31:46,040 --> 00:31:47,540 berdasarkan kesepakatan rahasia. 299 00:31:47,600 --> 00:31:48,800 Apa? 300 00:31:48,900 --> 00:31:50,170 Apa? 301 00:31:50,900 --> 00:31:52,200 Kesepakatan rahasia? 302 00:31:54,340 --> 00:31:56,640 Kesepakatan rahasia? Apa maksudmu? 303 00:31:56,770 --> 00:31:58,240 Kesepakatan rahasia? 304 00:31:59,040 --> 00:32:00,400 Kesepakatan rahasia? 305 00:32:07,700 --> 00:32:13,640 Jika Yang Mulia lakukan sejauh itu, maka tidak perlu dikhawatirkan. 306 00:32:14,770 --> 00:32:17,040 Bagaimanapun,dengan pernikahannya dan Tuan Bi Dam, 307 00:32:17,140 --> 00:32:19,700 dia mengambil semua prajurit pribadi bangsawan. 308 00:32:19,840 --> 00:32:21,540 Itu bukan prestasi yang mudah. 309 00:32:21,700 --> 00:32:23,240 Itu prestasi yang besar. 310 00:32:23,340 --> 00:32:25,970 Jika ini pernikahan politik untuk mendapatkan prajurit, 311 00:32:27,100 --> 00:32:29,170 aku tidak akan khawatir tentang itu. 312 00:32:29,840 --> 00:32:30,940 Apa? 313 00:32:31,040 --> 00:32:34,770 Ini kehendak Yang Mulia untuk berbagi cinta dengan Bi Dam. 314 00:32:34,840 --> 00:32:38,570 Itu, Yang Mulia juga manusia. 315 00:32:38,900 --> 00:32:43,570 Dia tidak bisa mengorbankan segalanya untuk politik. 316 00:32:43,700 --> 00:32:44,940 Tapi 317 00:32:46,770 --> 00:32:47,970 bisakah seorang Raja 318 00:32:48,600 --> 00:32:50,000 melakukan hal itu? 319 00:32:51,370 --> 00:32:52,640 Orang-orang, 320 00:32:52,940 --> 00:32:55,000 sekelilingnya, kerajaan ini. 321 00:32:56,200 --> 00:32:59,570 Akankah mereka membiarkan Yang Mulia dan Bi Dam melakukan itu? 322 00:33:02,770 --> 00:33:09,000 Hubungan Yang Mulia dan Bi Dam berbahaya. 323 00:33:19,700 --> 00:33:20,970 Apa? 324 00:33:21,700 --> 00:33:25,640 Kesepakatan rahasia antara Yang Mulia dan Bi Dam? 325 00:33:25,740 --> 00:33:26,940 Jika ini terjadi, 326 00:33:27,240 --> 00:33:30,140 maka kita akan kehilangan prajurit kita tanpa dapat apa-apa. 327 00:33:30,600 --> 00:33:34,100 Sudah kuduga ada yang aneh! 328 00:33:34,370 --> 00:33:37,540 Yang Mulia mengincar sesuatu tepat dari awal! 329 00:33:41,570 --> 00:33:46,940 Tuan Bi Dam jatuh dalam perangkap Yang Mulia. 330 00:33:47,500 --> 00:33:49,600 Kita tidak bisa biarkan hal ini terjadi. 331 00:33:49,800 --> 00:33:51,340 Tentu saja! 332 00:33:51,440 --> 00:33:54,800 Apa hal ini masuk akal? 333 00:33:55,740 --> 00:33:58,370 Bukankah kita harus memastikan sumpah ini dengan Tuan Bi Dam 334 00:33:58,800 --> 00:34:01,170 dan mengungkapkan keberatan kita? 335 00:34:01,570 --> 00:34:03,370 Itu benar. Kita harus bilang kekhawatiran kita. 336 00:34:03,440 --> 00:34:05,970 - Apa ini masuk akal? - Tidak! 337 00:34:07,700 --> 00:34:10,000 Ini tidak akan selesai dengan berdebat. 338 00:34:12,640 --> 00:34:15,240 Apa kalian tidak tahu orang seperti apa Tuan Bi Dam? 339 00:34:21,200 --> 00:34:22,440 Itu benar. 340 00:34:23,040 --> 00:34:25,700 Kenyataan bahwa dia membuat kesepakatan ini berarti 341 00:34:26,340 --> 00:34:28,640 kebutuhan kita tidak penting baginya. 342 00:34:29,340 --> 00:34:31,400 Itu benar. Ya. 343 00:34:31,810 --> 00:34:33,440 Jadi, kalian berniat ungkapkan kekhawatiran kalian padanya? 344 00:34:34,140 --> 00:34:37,140 Akankah dia menarik janjinya pada Yang Mulia? 345 00:34:37,370 --> 00:34:40,810 Atau akankah dia menyerah soal pernikahan? 346 00:34:41,170 --> 00:34:44,700 Tidak akan. Tidak akan pernah. 347 00:34:45,340 --> 00:34:48,500 Lalu apa yang harus kita lakukan? 348 00:34:49,370 --> 00:34:54,940 Bukankah kita harus membuatnya ada dalam keadaan yang sama dengan kita? 349 00:34:55,170 --> 00:34:56,500 Ya. 350 00:34:57,540 --> 00:35:00,170 Jika Tuan Bi Dam punya niat yang salah, 351 00:35:01,170 --> 00:35:03,500 maka kita harus mengarahkannya ke arah yang benar. 352 00:35:19,140 --> 00:35:23,400 Aku punya solusi. 353 00:35:24,900 --> 00:35:28,500 Kenapa tidak kita coba? 354 00:35:39,570 --> 00:35:41,370 Yang Mulia. Ini Bi Dam. 355 00:35:42,170 --> 00:35:43,310 Masuklah. 356 00:35:50,340 --> 00:35:52,440 Aku tahu Yang Mulia akan di sini seperti ini. 357 00:35:53,810 --> 00:35:56,170 Masih ada yang harus kubaca. 358 00:36:10,770 --> 00:36:13,810 Yang Mulia harus tidur. 359 00:36:38,500 --> 00:36:41,200 Tolong tidurlah. 360 00:36:43,900 --> 00:36:48,100 Sebenarnya, aku kesulitan tidur. 361 00:36:56,040 --> 00:37:01,040 Apa kamu tidak suka aku bicara biasa padamu? 362 00:37:03,340 --> 00:37:05,040 Haruskah aku bicara dengan hormat? 363 00:37:07,440 --> 00:37:08,740 Tidak. 364 00:37:09,900 --> 00:37:13,570 Tapi kenapa Yang Mulia kesulitan tidur? 365 00:37:15,600 --> 00:37:17,170 Aku tidak tahu. 366 00:37:17,770 --> 00:37:21,540 Setiap kali kututup mataku, dadaku jadi sesak. 367 00:37:22,440 --> 00:37:23,740 Kenapa? 368 00:37:26,200 --> 00:37:27,700 Aku merasa khawatir 369 00:37:28,340 --> 00:37:30,810 seakan aku punya urusan yang belum selesai. 370 00:37:31,840 --> 00:37:34,340 Seakan aku melakukan kesalahan. 371 00:37:37,600 --> 00:37:38,970 Aku menangis 372 00:37:40,140 --> 00:37:41,970 dan jantungku berdebar. 373 00:37:44,840 --> 00:37:46,500 Tolong berbaringlah. 374 00:37:58,240 --> 00:37:59,970 Apa masih berdebar sekarang? 375 00:38:01,570 --> 00:38:02,770 Tidak. 376 00:38:04,570 --> 00:38:05,700 Yang Mulia, 377 00:38:06,170 --> 00:38:08,770 aku akan tinggal di sini sampai Yang Mulia tidur. 378 00:38:11,340 --> 00:38:12,770 Saat aku masih kecil, 379 00:38:13,400 --> 00:38:15,770 jantungku juga sering berdebar. 380 00:38:16,740 --> 00:38:19,540 Apa Yang Mulia juga khawatir tentang sesuatu saat itu? 381 00:38:19,840 --> 00:38:21,970 Aku tidak khawatir saat itu. 382 00:38:22,500 --> 00:38:25,440 Aku memikirkan hal menarik yang akan terjadi keesokan hari. 383 00:38:26,770 --> 00:38:29,100 Orang seperti apa yang akan kutemui. 384 00:38:31,200 --> 00:38:35,600 Benda menarik apa yang dibawa para pedagang. 385 00:38:37,740 --> 00:38:43,240 Aku ingin menanyakan orang yang kutemui kemarin tentang Turki. 386 00:39:27,810 --> 00:39:29,240 Jika Benteng Danghang diblokir, 387 00:39:29,370 --> 00:39:31,810 kita akan kesulitan melakukan perdagangan dengan Tang. 388 00:39:32,640 --> 00:39:36,770 Kita harus pakai ini sebagai alasan untuk meminta prajurit Tang. 389 00:39:37,900 --> 00:39:39,040 Benar. 390 00:39:39,340 --> 00:39:42,810 Tang juga tidak akan mau perdagangan mereka dengan kita diblokir. 391 00:39:46,340 --> 00:39:49,310 Kapan menurutmu utusan akan tiba? 392 00:39:49,370 --> 00:39:51,840 Mereka akan tiba di Benteng Danghang hari ini. 393 00:39:52,370 --> 00:39:53,570 Di Benteng Danghang? 394 00:40:01,240 --> 00:40:02,400 Apa? 395 00:40:02,940 --> 00:40:04,970 Perdana Menteri Bi Dam mengatakan itu? 396 00:40:06,000 --> 00:40:07,170 Benar. 397 00:40:09,310 --> 00:40:10,640 Jadi, 398 00:40:11,340 --> 00:40:15,400 jika Tuan memberi kami bantuan kecil, 399 00:40:18,140 --> 00:40:20,570 apa pun yang Tuan minta akan dikabulkan. 400 00:40:23,740 --> 00:40:28,370 Tuan pasti tahu Perdana Menteri punya kekuasaan di Silla. 401 00:40:28,700 --> 00:40:31,100 Dan dia akan menikahi Yang Mulia. 402 00:40:33,200 --> 00:40:38,000 Tapi benarkah kita bisa melakukan itu? 403 00:40:38,540 --> 00:40:43,340 Ini masalah dalam, jadi, jika Tuan mau sedikit bekerja sama... 404 00:40:43,500 --> 00:40:47,700 Maka Tuan akan mengabulkan apa pun keinginan kami? 405 00:40:48,970 --> 00:40:50,240 Benar. 406 00:40:52,000 --> 00:40:53,200 Kalau begitu, 407 00:40:54,140 --> 00:40:56,570 bisakah Tuan tuliskan 408 00:40:59,600 --> 00:41:01,900 yang kita diskusikan? 409 00:41:03,000 --> 00:41:04,440 Tentu saja. 410 00:41:26,970 --> 00:41:28,140 Apa yang terjadi? 411 00:41:28,640 --> 00:41:31,040 Dia ingin itu tertulis. 412 00:41:31,840 --> 00:41:33,100 Kita harus bagaimana? 413 00:41:33,170 --> 00:41:35,100 Ya, tentu saja. 414 00:41:35,500 --> 00:41:37,440 Aku tahu dia akan mengatakan itu. 415 00:41:37,540 --> 00:41:39,370 Jangan khawatir tentang itu. 416 00:41:41,570 --> 00:41:42,940 Apa ini? 417 00:41:43,170 --> 00:41:46,810 Ini kipas terbuat dari bulu gagak yang disebut ohwuseon. 418 00:41:47,700 --> 00:41:48,810 Jadi? 419 00:41:48,900 --> 00:41:52,640 Ini sempurna untuk bertukar janji rahasia atau dokumen diplomasi. 420 00:41:56,040 --> 00:41:58,900 Kami memakai ini dalam jaringan mata-mataku untuk pesan. 421 00:41:59,200 --> 00:42:01,700 Pesan itu tidak akan pernah terganggu. 422 00:42:03,700 --> 00:42:04,940 Benarkah? 423 00:42:06,970 --> 00:42:08,700 - Kalau begitu, kita pakai ini. - Baik. 424 00:42:10,000 --> 00:42:14,370 Jika Tuan tulis pesan rahasia di sini dan memberinya pada utusan, 425 00:42:14,810 --> 00:42:16,770 maka selesailah sudah. 426 00:42:19,310 --> 00:42:22,200 Kalau begitu, persiapkanlah. 427 00:42:22,540 --> 00:42:24,900 Ya. Aku mengerti. 428 00:42:25,500 --> 00:42:28,400 Menyingkir! 429 00:42:30,440 --> 00:42:33,240 Menyingkir! 430 00:42:35,570 --> 00:42:38,440 Menyingkir! 431 00:42:39,900 --> 00:42:42,240 Menyingkir! 432 00:42:44,810 --> 00:42:47,570 Menyingkir! 433 00:42:50,000 --> 00:42:51,600 Tuan sudah datang jauh-jauh. 434 00:42:51,700 --> 00:42:52,940 Ayo kita masuk. 435 00:43:16,840 --> 00:43:21,240 Utusan Tang, Su Qi Yuan, menyambut Yang Mulia. 436 00:43:23,340 --> 00:43:26,900 Aku khawatir perjalanan jauh memengaruhi kesehatanmu. 437 00:43:27,170 --> 00:43:31,740 Aku tersanjung dan berterima kasih atas kekhawatiran Yang Mulia. 438 00:43:32,000 --> 00:43:34,970 Apa Kaisar Tang sehat? 439 00:43:35,310 --> 00:43:37,000 Ya, Yang Mulia. 440 00:43:39,700 --> 00:43:40,970 Persembahkanlah. 441 00:43:58,840 --> 00:44:04,200 Ini tanda terima kasih Kaisar atas 442 00:44:04,640 --> 00:44:08,040 ginseng Silla dan kuda poni yang dikirim Yang Mulia. 443 00:44:09,240 --> 00:44:11,570 Tolong beri tahu Kaisar bahwa aku berterima kasih. 444 00:44:12,240 --> 00:44:13,800 Aku pun sangat senang bahwa 445 00:44:14,100 --> 00:44:21,140 Silla dan Tang bertukar banyak hal lewat persahabatan kita. 446 00:44:21,500 --> 00:44:22,700 Benar, Yang Mulia. 447 00:44:23,940 --> 00:44:25,840 Kaisar juga berkata bahwa 448 00:44:26,640 --> 00:44:31,570 kita harus melanjutkan membangun persahabatan kita. 449 00:44:31,970 --> 00:44:34,040 Ya. Tentu saja, itu harus. 450 00:44:34,540 --> 00:44:40,200 Dan Kaisar cukup sedih karena perang Yang Mulia dengan Baekje. 451 00:44:41,440 --> 00:44:44,000 Kaisar pasti sangat baik 452 00:44:44,340 --> 00:44:48,000 karena dia khawatir tentang bangsa kami bahkan dari jauh. 453 00:44:48,300 --> 00:44:49,500 Benar. 454 00:44:49,770 --> 00:44:51,700 Jadi, Yang Mulia... 455 00:44:57,000 --> 00:45:04,240 Kaisar telah mengirim perintah untuk menyimpulkan pertemanan dua bangsa. 456 00:45:06,170 --> 00:45:07,900 Menyimpulkan pertemanan? 457 00:45:08,000 --> 00:45:09,700 Ya, Yang Mulia. 458 00:45:11,140 --> 00:45:13,440 Apa maksudmu dengan "menyimpulkan"? 459 00:45:15,500 --> 00:45:21,900 Kaisar bertanya, apakah Silla sering mengalami serangan dari luar 460 00:45:24,140 --> 00:45:30,600 karena bangsa tetangga merendahkan penguasa wanita 461 00:45:31,170 --> 00:45:33,100 dan ingin tahu pendapat Yang Mulia 462 00:45:36,000 --> 00:45:40,900 soal mengambil kerabat raja Tang sebagai suami 463 00:45:45,600 --> 00:45:50,740 dan menjadikannya Raja Silla agar dia bisa mengirim prajurit 464 00:45:52,000 --> 00:45:54,200 untuk melindungi Silla. 465 00:46:02,540 --> 00:46:03,740 Karena itu, 466 00:46:04,940 --> 00:46:07,770 Yang Mulia, tolong diskusikan masalah ini... 467 00:46:10,570 --> 00:46:12,500 Kapten Pengawal Istana Al Cheon. 468 00:46:16,300 --> 00:46:17,600 Ya, Yang Mulia. 469 00:46:23,900 --> 00:46:25,540 Yang Mulia memanggilku? 470 00:46:27,340 --> 00:46:28,600 Tahan 471 00:46:28,940 --> 00:46:30,640 orang-orang ini di Balai Jowon. 472 00:46:37,040 --> 00:46:38,370 Tuan Chun Chu, 473 00:46:38,500 --> 00:46:40,970 kirim diplomat kita, Tuan Jo Wi, ke istana Tang 474 00:46:41,900 --> 00:46:43,370 dan minta dia memastikan 475 00:46:43,570 --> 00:46:46,340 apa ucapan ini benar-benar ucapan Kaisar Tang 476 00:46:46,840 --> 00:46:48,340 atau ucapan utusan ini. 477 00:46:49,240 --> 00:46:50,770 Baik, Yang Mulia. 478 00:46:51,970 --> 00:46:55,840 Kami utusan yang mewakili Kaisar Tang. 479 00:46:56,170 --> 00:46:58,140 Sanggup Yang Mulia perlakukan kami seperti ini? 480 00:46:58,240 --> 00:47:00,170 Jika itu adalah ucapan Kaisar, 481 00:47:02,700 --> 00:47:03,900 maka 482 00:47:04,540 --> 00:47:09,240 akan kuakhiri persekutuan kita dan akhiri semua hubungan diplomasi. 483 00:47:16,170 --> 00:47:17,800 Jika itu adalah ucapanmu, 484 00:47:18,440 --> 00:47:20,740 maka kamu akan kupenggal atas pengkhianatan. 485 00:47:22,000 --> 00:47:23,570 Kapten Pengawal Istana Al Cheon! 486 00:47:23,740 --> 00:47:25,140 Ya, Yang Mulia. 487 00:47:25,400 --> 00:47:26,940 Sampai hal itu dipastikan, 488 00:47:27,340 --> 00:47:32,200 tahan semua anggota misi di Balai Jowon. 489 00:47:32,840 --> 00:47:34,240 Mengerti? 490 00:47:34,500 --> 00:47:35,840 Baik, Yang Mulia. 491 00:47:37,200 --> 00:47:39,440 - Seret mereka pergi! - Baik, Tuan. 492 00:47:42,300 --> 00:47:43,640 Lepaskan aku! 493 00:47:43,900 --> 00:47:46,300 - Lepaskan aku! - Yang Mulia! 494 00:47:46,500 --> 00:47:47,700 Lepaskan! 495 00:47:47,770 --> 00:47:48,840 Lepaskan! 496 00:47:48,940 --> 00:47:50,200 Yang Mulia! 497 00:47:51,440 --> 00:47:52,940 Yang Mulia! 498 00:47:53,170 --> 00:47:54,540 Yang Mulia! 499 00:48:13,370 --> 00:48:14,540 Lepaskan aku! 500 00:48:14,600 --> 00:48:15,640 Beraninya kamu! 501 00:48:15,740 --> 00:48:16,940 Lepaskan! 502 00:48:17,000 --> 00:48:19,040 Beraninya kamu menghina Kerajaan Tang seperti ini? 503 00:48:19,140 --> 00:48:20,170 Apa yang kalian lakukan? 504 00:48:20,700 --> 00:48:22,840 - Bawa dia pergi sekarang. - Baik, Tuan. 505 00:48:32,440 --> 00:48:34,940 - Lepaskan aku! - Beraninya kamu! 506 00:48:35,040 --> 00:48:36,840 Beraninya kamu! 507 00:48:38,600 --> 00:48:40,370 Apa yang kamu pikir kamu lakukan? 508 00:48:42,940 --> 00:48:45,400 Kunci pintu dan jaga mereka dengan baik. 509 00:48:45,600 --> 00:48:46,770 Baik, Tuan. 510 00:48:50,200 --> 00:48:53,400 Beraninya kamu lancang pada utusan Tang? 511 00:48:53,500 --> 00:48:57,940 Apa raja wanita Gyerim berpikir dia bisa memulai perang dengan Tang? 512 00:49:16,140 --> 00:49:23,640 Jangan biarkan siapapun masuk, apa pun peringkatnya. Mengerti? 513 00:49:23,740 --> 00:49:24,970 Baik, Tuan. 514 00:49:26,140 --> 00:49:27,370 Yang Mulia. 515 00:49:28,600 --> 00:49:31,770 Perbuatan mereka tidak bisa dimaafkan, 516 00:49:32,200 --> 00:49:35,170 tapi bukankah Yang Mulia harus pertimbangkan yang penting dulu? 517 00:49:35,300 --> 00:49:36,900 Benar, Yang Mulia. 518 00:49:37,340 --> 00:49:43,140 Sudah lazim utusan menjengkelkan pemerintah saat datang. 519 00:49:43,300 --> 00:49:47,700 Terlebih, kita ingin bantuan prajurit dari Tang. 520 00:49:48,140 --> 00:49:50,440 Jika kita tidak bisa bersepakat dengan Tang, 521 00:49:50,900 --> 00:49:53,440 maka perbatasan kita akan dalam bahaya besar. 522 00:49:54,770 --> 00:49:58,770 Benar. Aku sudah mulai bernegosiasi. 523 00:50:05,240 --> 00:50:09,640 Prinsip negosiasi adalah menangani ancaman dengan rasional 524 00:50:10,100 --> 00:50:12,140 dan menjadikannya keuntungan kita. 525 00:50:18,100 --> 00:50:22,170 Yang lain adalah jika aku menanggapi sesuai ucapan mereka, 526 00:50:22,700 --> 00:50:24,770 maka aku akan masuk dalam perangkap mereka. 527 00:50:25,340 --> 00:50:28,770 Kita tidak boleh berdebat soal masalah yang dibawa pihak lain. 528 00:50:32,400 --> 00:50:33,740 Dan hal lainnya 529 00:50:34,600 --> 00:50:36,170 yang membuatku penasaran. 530 00:50:37,340 --> 00:50:38,740 Apa yang membuat Yang Mulia penasaran? 531 00:50:38,800 --> 00:50:43,140 Maksud Yang Mulia itu motif mereka untuk menyinggung Yang Mulia? 532 00:50:43,740 --> 00:50:45,100 Dalam pertukaran diplomasi, 533 00:50:45,170 --> 00:50:48,000 seorang tidak boleh mengucapkan satu pun kata yang tidak berguna. 534 00:50:48,240 --> 00:50:49,500 Namun, 535 00:50:49,700 --> 00:50:53,740 mereka menghina dan mengejekku di depan para pejabatku. 536 00:51:04,570 --> 00:51:07,340 Mereka pasti ingin sesuatu yang besar dari Silla. 537 00:51:08,170 --> 00:51:11,770 Aku harus tahu apa niat mereka. 538 00:51:14,600 --> 00:51:18,200 Sebenarnya, Yang Mulia benar. 539 00:51:20,140 --> 00:51:22,570 Utusan datang untuk meminta dukungan militer 540 00:51:22,740 --> 00:51:25,200 untuk Tang saat mereka berperang melawan Goguryeo. 541 00:51:25,770 --> 00:51:30,370 Karena itu, Kaisar Tang mengucapkan kata-kata itu. 542 00:51:30,640 --> 00:51:34,570 Kalau begitu, Yang Mulia sudah membaca siasat mereka? 543 00:51:34,700 --> 00:51:36,140 Ya. 544 00:51:39,900 --> 00:51:43,700 Tapi tetap saja, bagaimana bisa Yang Mulia mengunci para utusan? 545 00:51:43,770 --> 00:51:49,400 Benar. Prioritas utama kita adalah menemukan cara menghubungi utusan. 546 00:51:49,640 --> 00:51:54,540 Jika itu Layanan Keamanan atau Kementerian Perang, akan kucoba. 547 00:51:55,240 --> 00:51:58,000 Tapi Kapten Al Cheon tidak bisa ditipu atau disuap. 548 00:52:01,140 --> 00:52:02,840 Tetap saja, kita tidak bisa membiarkan keadaan seperti ini. 549 00:52:02,940 --> 00:52:04,770 Kita harus mencoba sesuatu! 550 00:52:10,100 --> 00:52:11,740 Yang Mulia ingin aku menerima suap? 551 00:52:11,800 --> 00:52:14,170 Jika utusan memberi suap pada prajurit, terimalah. 552 00:52:14,340 --> 00:52:19,140 Tapi bawa semua yang mereka berikan padaku. 553 00:52:19,500 --> 00:52:20,600 Benar. 554 00:52:20,900 --> 00:52:24,440 Mereka mungkin mencoba menghubungi pedagang Tang di Silla. 555 00:52:25,400 --> 00:52:29,140 Tapi jangan biarkan mereka menemuiku. 556 00:52:29,840 --> 00:52:31,800 Mereka tidak bisa minta menemui Yang Mulia. 557 00:52:32,300 --> 00:52:34,800 Mereka pasti membuat permintaan khusus. 558 00:52:35,100 --> 00:52:36,170 Benar. 559 00:52:36,340 --> 00:52:40,100 Kita harus tahu apa yang mereka incar dengan datang ke Silla. 560 00:52:40,570 --> 00:52:44,370 Apa yang akan kita lakukan jika mereka menolak sampai akhir? 561 00:52:45,400 --> 00:52:47,900 Mereka tidak akan bisa menunggu lebih lama dari tiga hari. 562 00:52:48,440 --> 00:52:53,100 Pikirkan bagaimana bingungnya mereka setelah apa yang terjadi. 563 00:52:54,570 --> 00:53:00,770 Ya. Mereka akan katakan yang mereka inginkan setelah beberapa lama. 564 00:53:13,170 --> 00:53:14,500 Kita harus bagaimana? 565 00:53:16,370 --> 00:53:19,540 Perdana Menteri akan mencoba menghubungi kita lebih dulu. 566 00:53:20,200 --> 00:53:22,170 Dinilai dari semangat raja wanita, 567 00:53:22,600 --> 00:53:26,140 Perdana Menteri tampaknya tidak memiliki otoritas asli. 568 00:53:27,800 --> 00:53:33,840 Aku khawatir kita mungkin tidak bisa melakukan 569 00:53:34,040 --> 00:53:38,700 perintah Kaisar untuk mendapat dukungan militer. 570 00:53:39,370 --> 00:53:41,970 Kita tunggu saja untuk sekarang. 571 00:53:50,700 --> 00:53:53,600 "Balai Jowon" 572 00:55:01,770 --> 00:55:04,040 Hei. 573 00:55:17,970 --> 00:55:20,940 Tolong antarkan ini pada Perdana Menteri. 574 00:55:26,700 --> 00:55:28,170 Tidak bisa seperti ini. 575 00:55:28,700 --> 00:55:30,570 Kita harus beri tahu Tuan Bi Dam. 576 00:55:32,500 --> 00:55:34,440 Ya, itu benar. 577 00:55:34,800 --> 00:55:39,900 Jika kita tunggu lebih lama, kita tidak tahu apa reaksi utusan. 578 00:55:40,200 --> 00:55:43,900 Ini waktunya bagi kita untuk memutuskan. 579 00:55:44,100 --> 00:55:45,500 Benar. 580 00:55:45,740 --> 00:55:48,240 Kita mau menempatkan dia dalam situasi yang sama seperti kita. 581 00:55:48,800 --> 00:55:51,400 Memberi tahu Tuan Bi Dam mungkin jalannya. 582 00:55:56,240 --> 00:55:59,400 Pedagang Yang ingin mengirim ini pada pedagang bernama Pudong. 583 00:55:59,970 --> 00:56:03,940 Dan Zai Wen ingin bertemu Tuan Wang Yun dari Kementerian Upacara. 584 00:56:05,640 --> 00:56:09,370 Dan Utusan ingin mengirim ini pada Perdana Menteri. 585 00:56:11,500 --> 00:56:14,540 Ini kipas Perdana Menteri? 586 00:56:15,370 --> 00:56:18,000 Benar. Dia bilang itu hadiah. 587 00:56:19,340 --> 00:56:25,000 Dia pasti mencoba menyuap Perdana Menteri untuk membujuknya. 588 00:56:29,140 --> 00:56:32,240 Itu pasti benda berharga. 589 00:56:32,340 --> 00:56:34,240 Itu bukan benda mahal. 590 00:56:35,240 --> 00:56:36,840 Apa kamu tahu benda ini? 591 00:56:37,370 --> 00:56:38,540 Ya. 592 00:56:38,740 --> 00:56:40,300 Itu adalah ohwuseon. 593 00:56:40,940 --> 00:56:43,140 Itu kipas yang dibuat dari bulu gagak. 594 00:56:44,240 --> 00:56:45,970 Tapi di antara kipas yang terbuat dari bulu, 595 00:56:46,400 --> 00:56:48,900 bulu merak atau bulu putih lebih berharga. 596 00:56:55,240 --> 00:56:56,570 Mungkinkah... 597 00:56:57,640 --> 00:56:59,940 Yang Mulia, boleh kulihat? 598 00:57:15,600 --> 00:57:17,900 Apa? Janji rahasia? 599 00:57:18,300 --> 00:57:22,340 Itu sudah disampaikan pada utusan atas nama Tuan. 600 00:57:24,540 --> 00:57:26,440 Kamu pasti sudah gila. 601 00:57:27,240 --> 00:57:29,100 Jika kamu tidak gila, 602 00:57:30,800 --> 00:57:33,040 bagaimana bisa kamu begitu gegabah? 603 00:57:33,140 --> 00:57:40,700 Tuan yang tidak memberi kami pilihan selain bersikap gegabah. 604 00:57:40,770 --> 00:57:41,940 Benar. 605 00:57:42,170 --> 00:57:45,770 Tuan Perdana Menteri yang mengkhianati kami lebih dulu. 606 00:57:47,240 --> 00:57:49,200 Tuan membuat 607 00:57:50,040 --> 00:57:51,370 kesepakatan rahasia 608 00:57:54,140 --> 00:57:55,640 dengan Yang Mulia. 609 00:58:03,040 --> 00:58:05,440 Apa maksudmu mereka mengirim pesan rahasia seperti ini? 610 00:58:05,570 --> 00:58:06,740 Ya. 611 00:58:06,970 --> 00:58:09,500 Aku hanya mendengarnya dan aku tidak yakin tentang itu. 612 00:58:09,940 --> 00:58:12,100 Tapi kudengar utusan Goguryeo 613 00:58:12,170 --> 00:58:14,700 menulis pesan di bulu gagak saat pergi ke Jepang. 614 00:58:14,770 --> 00:58:15,970 Bagaimana dengan itu? 615 00:58:16,040 --> 00:58:17,900 Kudengar dari pedagang Sui 616 00:58:18,100 --> 00:58:21,570 bahwa pria Baekje bernama Wang Jin menafsirkannya. 617 00:58:22,100 --> 00:58:24,700 Itu cara yang kamu pakai sekarang? 618 00:58:24,840 --> 00:58:26,040 Ya. 619 00:59:06,170 --> 00:59:09,770 Pimpinan, kami korban di sini. 620 00:59:12,240 --> 00:59:15,570 Kami menyerahkan prajurit kami karena kami percaya pada Tuan. 621 00:59:15,700 --> 00:59:21,170 Tapi Tuan tinggalkan pemerintahan saat Yang Mulia meninggal. 622 00:59:22,640 --> 00:59:26,340 Itu berarti kami kehilangan kuasa setelah Yang Mulia meninggal. 623 00:59:26,400 --> 00:59:31,000 Kenapa politikus tidak bertanggung jawab terhadap kekuatan dasarnya? 624 00:59:31,100 --> 00:59:38,040 Jadi, kamu membuat janji rahasia atas namaku dengan utusan Tang? 625 01:00:15,940 --> 01:00:20,940 "Utusan Tang akan pertanyakan legitimasi dari raja wanita, 626 01:00:22,770 --> 01:00:29,400 kami akan kirim 30 ribu prajurit untuk perang Tang dengan Goguryeo." 627 01:00:41,140 --> 01:00:43,000 "Dari Utusan Tang, 628 01:00:44,540 --> 01:00:46,340 Su Qi Yuan." 629 01:00:47,170 --> 01:00:50,970 "Untuk Perdana Menteri Silla, 630 01:00:52,140 --> 01:00:53,570 Perdana Menteri 631 01:00:56,400 --> 01:00:57,800 Bi Dam." 632 01:01:00,540 --> 01:01:01,770 Bi Dam. 633 01:01:13,500 --> 01:01:14,840 Kalau begitu, 634 01:01:15,100 --> 01:01:19,240 kelancangan utusan Tang terhadap Yang Mulia 635 01:01:20,200 --> 01:01:22,140 semua perbuatan kalian? 636 01:01:22,340 --> 01:01:27,000 Ya. Kami tidak hanya memutuskan untuk berbagi takdir kami... 637 01:01:27,300 --> 01:01:34,040 Kami juga memutuskan memakai peluang memaksa Yang Mulia turun takhta. 638 01:01:36,500 --> 01:01:37,570 Benar. 639 01:01:37,640 --> 01:01:42,800 Tuan Bi Dam, bukankah awalnya Tuan berniat menjadi Raja? 640 01:01:45,200 --> 01:01:51,770 Kita sudah melewati titik putar balik, Tuan Bi Dam. 641 01:02:05,400 --> 01:02:06,540 Bi... 642 01:02:08,000 --> 01:02:09,300 Bi Dam... 643 01:02:16,200 --> 01:02:17,400 Bi Dam... 644 01:02:19,900 --> 01:02:21,300 Bi Dam! 645 01:02:45,970 --> 01:02:49,000 Terlalu sulit untuk menyerang Benteng Daeya saat ini. 646 01:02:50,370 --> 01:02:52,540 Kamu khawatir tentang keadaan setelah kematianku. 647 01:02:54,970 --> 01:02:57,100 Karena itu, aku memanggilmu. 648 01:02:57,740 --> 01:02:59,200 Benteng Danghang... 649 01:03:03,640 --> 01:03:04,700 Kalau begitu, 650 01:03:05,170 --> 01:03:07,100 bukankah ada kesepakatan 651 01:03:10,400 --> 01:03:12,640 antara Yang Mulia dan Tuan Bi Dam? 652 01:03:14,170 --> 01:03:15,440 Yang Mulia. 653 01:03:16,500 --> 01:03:19,700 Aku butuh kalian bertiga.