1
00:00:19,440 --> 00:00:22,170
Hancurkan pasukan Baekje!
2
00:00:22,171 --> 00:00:24,838
Sub by Nyamuk Berduri
3
00:00:24,840 --> 00:00:25,900
Itu Kim Yu Sin!
4
00:00:25,970 --> 00:00:29,570
Bagaimana Kim Yu Sin bisa ada di sini?
5
00:00:45,040 --> 00:00:46,500
Kita dikepung!
6
00:00:47,240 --> 00:00:48,370
Mundur ke timur laut,
7
00:00:48,440 --> 00:00:51,340
hindari pertahanan mereka dan mundur ke Lembah Noksan.
8
00:00:51,540 --> 00:00:52,740
Baik, Tuan.
9
00:01:22,170 --> 00:01:24,040
Untunglah, tampaknya di sini tidak ada penyergapan.
10
00:01:24,140 --> 00:01:26,970
Meski ada pemanah bersembunyi, mereka pasti ada di bukit itu.
11
00:01:27,500 --> 00:01:28,970
Jaraknya terlalu jauh.
12
00:01:40,770 --> 00:01:43,200
Dari mana panahnya datang?
13
00:01:43,570 --> 00:01:44,940
Mundur!
14
00:01:45,000 --> 00:01:46,500
Berlindung!
15
00:01:46,600 --> 00:01:48,840
Pasukan pemanah tiga. Tarik busur kalian.
16
00:01:52,240 --> 00:01:53,770
Pasukan dua, bersiap.
17
00:01:59,040 --> 00:02:00,340
Tembak!
18
00:02:16,810 --> 00:02:18,570
Bagaimana bisa begini?
19
00:02:18,640 --> 00:02:22,140
Ada pemanah bersembunyi di bukit itu!
20
00:02:22,200 --> 00:02:25,770
Bagaimana panah yang ditembakkan dari sana sampai ke sini?
21
00:02:27,810 --> 00:02:29,040
Jenderal!
22
00:02:34,370 --> 00:02:36,600
Semua pasukan, serang!
23
00:02:51,440 --> 00:02:53,140
Serang! Serang!
24
00:04:42,370 --> 00:04:44,140
Aku yang akan melawannya!
25
00:05:30,770 --> 00:05:32,040
Apa ini?
26
00:05:34,100 --> 00:05:35,370
Seperti yang tertulis.
27
00:05:37,000 --> 00:05:40,640
Itu janjiku pada Yang Mulia.
28
00:05:41,840 --> 00:05:45,040
Yang Mulia dan aku masing-masing pegang satu.
29
00:05:46,500 --> 00:05:48,140
Jika Yang Mulia tidak bersedia,
30
00:05:48,440 --> 00:05:51,400
maka akan kuumumkan saat waktunya tepat.
31
00:05:54,440 --> 00:05:58,370
Jika Yang Mulia meninggalkan dunia ini sebelum aku,
32
00:05:59,000 --> 00:06:00,440
maka seperti yang tertulis di sini,
33
00:06:04,500 --> 00:06:08,970
aku akan mundur dari semua urusan pemerintahan dan otoritas
34
00:06:09,370 --> 00:06:11,840
dan menarik diri dari dunia ini.
35
00:06:13,200 --> 00:06:14,600
Bi Dam.
36
00:06:15,500 --> 00:06:17,740
Aku lega ini yang membuat Yang Mulia khawatir.
37
00:06:18,640 --> 00:06:20,170
Kenyataannya, aku gembira.
38
00:06:23,600 --> 00:06:25,300
Ini bukan permohonan.
39
00:06:25,940 --> 00:06:27,340
Bagiku,
40
00:06:28,300 --> 00:06:30,100
ini tidak sulit sama sekali.
41
00:06:34,570 --> 00:06:36,370
Di dunia tanpa Yang Mulia,
42
00:06:36,600 --> 00:06:38,940
Silla tidak penting bagiku.
43
00:06:40,500 --> 00:06:43,800
Lalu apa gunanya aku punya kekuasaan atau posisi?
44
00:07:34,170 --> 00:07:37,940
Panjang umur Baekje!
45
00:07:40,770 --> 00:07:42,100
Aku,Perdana Menteri Bi Dam,
46
00:07:42,170 --> 00:07:47,340
akan bersumpah seumur hidup memegang janji ini pada Yang Mulia.
47
00:07:54,940 --> 00:07:57,800
Demi kejayaan Silla!
48
00:07:58,970 --> 00:08:02,970
Demi Yang Mulia dan kerajaan besar Silla!
49
00:08:05,570 --> 00:08:06,800
Bi Dam...
50
00:08:41,940 --> 00:08:43,900
Ada asap!
51
00:08:44,940 --> 00:08:47,440
Tuan Ju Jin berhasil!
52
00:08:51,600 --> 00:08:55,000
Itu asap perbekalanmu yang terbakar.
53
00:08:58,340 --> 00:09:01,140
Rencana kami adalah membuatmu mundur ke Provinsi Yiseo.
54
00:09:01,570 --> 00:09:02,800
Tapi...
55
00:09:07,800 --> 00:09:09,770
Aku tidak bisa mengembalikanmu hidup-hidup.
56
00:09:12,040 --> 00:09:15,340
Kamu musuh besar Silla.
57
00:09:15,400 --> 00:09:17,300
Aku senang kita sepakat.
58
00:09:17,770 --> 00:09:21,940
Aku juga tidak bisa mundur dan membiarkanmu hidup.
59
00:09:25,210 --> 00:09:27,800
Apa? Kemah perbekalan terbakar?
60
00:09:27,940 --> 00:09:32,500
Benar. Perkemahan di Byeoksagol dan Eehwajae keduanya terbakar!
61
00:09:34,000 --> 00:09:35,340
Jenderal!
62
00:09:39,400 --> 00:09:41,600
Ada serangan kejutan. Pasukan Silla menyerang kita!
63
00:10:05,040 --> 00:10:07,540
Jenderal, itu panggilan mundur dari pasukan utama!
64
00:10:15,370 --> 00:10:17,170
Kamu tidak akan kembali hidup-hidup!
65
00:10:20,400 --> 00:10:21,710
Jenderal!
66
00:10:22,570 --> 00:10:24,710
Prajurit akan panik!
67
00:10:24,770 --> 00:10:26,710
Tolong beri perintah untuk mundur!
68
00:10:29,800 --> 00:10:31,370
Mundur!
69
00:10:31,440 --> 00:10:33,570
Mundur!
70
00:10:34,970 --> 00:10:36,710
Mundur!
71
00:10:38,840 --> 00:10:40,140
Kejar mereka!
72
00:10:40,340 --> 00:10:42,400
Jangan biarkan satu pun lolos hidup-hidup!
73
00:10:43,900 --> 00:10:45,170
Jangan, Marsekal.
74
00:10:45,570 --> 00:10:48,370
Jika kita kejar mereka sekarang, akan berbahaya bagi markas kita.
75
00:11:04,800 --> 00:11:08,240
Pertama, kita akan fokuskan pertahanan sekitar Seorabeol
76
00:11:08,570 --> 00:11:10,440
di Angang, Yeongcheon, dan Uigok.
77
00:11:10,540 --> 00:11:13,570
Semua prajurit yang ditempatkan di sini akan berkumpul di sana.
78
00:11:15,000 --> 00:11:18,370
Dan prajurit dari Sangju dan Gangju akan berkumpul di Seorabeol.
79
00:11:18,640 --> 00:11:21,240
Ya. Maka kita bisa membuat gunung melindungi Seorabeol
80
00:11:21,340 --> 00:11:22,640
pasak dari pertahanan kita.
81
00:11:23,370 --> 00:11:25,340
Menteri Perang, bagaimana menurutmu soal
82
00:11:25,640 --> 00:11:28,400
meminta bantuan Goguryeo dengan Tuan Chun Chu?
83
00:11:28,640 --> 00:11:32,800
Ya. Aku akan ke Yulpohyeon bertemu Tuan Chun Chu dan mendiskusikannya.
84
00:11:33,240 --> 00:11:36,340
Utusan Tang pun akan segera tiba di Benteng Danghang.
85
00:11:36,970 --> 00:11:38,540
Tuan Menteri Upacara, tolong pergi ke Benteng Danghang
86
00:11:38,600 --> 00:11:40,900
dan berkonsultasi dengan mereka tentang minta bantuan Goguryeo.
87
00:11:41,100 --> 00:11:43,340
Baik, aku mengerti.
88
00:11:44,540 --> 00:11:45,640
Yang Mulia!
89
00:11:45,940 --> 00:11:47,100
Yang Mulia!
90
00:11:50,170 --> 00:11:51,340
Yang Mulia,
91
00:11:51,540 --> 00:11:53,740
Marsekal Yu Sin berhasil memukul mundur pasukan Baekje
92
00:11:54,240 --> 00:11:56,300
dan merebut kembali Provinsi Yiseo dan Provinsi Chuhwa.
93
00:11:56,370 --> 00:11:57,540
Bagus!
94
00:11:57,700 --> 00:12:00,540
Sudah berakhir sekarang. Melegakan sekali.
95
00:12:00,600 --> 00:12:03,170
Yang Mulia, ini sangat bagus.
96
00:12:03,370 --> 00:12:05,100
Bagaimana dengan Daeya? Bagaimana Benteng Daeya?
97
00:12:05,170 --> 00:12:06,370
Mereka belum merebutnya.
98
00:12:06,570 --> 00:12:08,440
Tapi mereka segera bergerak menuju Benteng Daeya
99
00:12:08,540 --> 00:12:10,400
dan sudah mengambil posisi di timur.
100
00:12:10,500 --> 00:12:13,240
Ya. Baguslah.
101
00:12:14,140 --> 00:12:18,140
Yang Mulia, banyak yang harus kita urus, tapi krisis besar sudah lewat.
102
00:12:27,440 --> 00:12:30,040
Jadi, Yu Sin menang?
103
00:12:30,140 --> 00:12:31,200
Benar, Tuan.
104
00:12:31,370 --> 00:12:33,700
Yang Mulia memintanya kembali,
105
00:12:33,800 --> 00:12:36,300
jadi, dia dalam perjalanan ke Seorabeol sekarang.
106
00:12:36,600 --> 00:12:38,840
Yu Sin memberikan pelayanan besar.
107
00:12:39,040 --> 00:12:40,340
Pelayanan yang sangat besar.
108
00:12:40,400 --> 00:12:44,770
Yang Mulia benar saat berkata pasukan Yu Sin butuh Tuan Yu Sin.
109
00:12:48,400 --> 00:12:52,140
Panjang umur Marsekal. Panjang umur pasukan Yu Sin!
110
00:12:52,600 --> 00:12:56,600
Panjang umur Marsekal. Panjang umur pasukan Yu Sin!
111
00:13:27,000 --> 00:13:28,500
Yang Mulia.
112
00:13:40,170 --> 00:13:41,600
Aku, Marsekal Kim Yu Sin,
113
00:13:41,840 --> 00:13:43,600
sudah kembali setelah menjalankan perintah.
114
00:13:43,770 --> 00:13:46,140
Pelayanan yang diberikan Marsekal Yu Sin dalam menyelamatkan Silla
115
00:13:46,500 --> 00:13:48,500
tidak bisa dibandingkan dengan apa pun.
116
00:13:49,100 --> 00:13:50,940
Akan kuberikan tanah di Uigok padanya.
117
00:13:51,840 --> 00:13:54,640
Rahmat Yang Mulia melimpahiku.
118
00:13:55,170 --> 00:13:56,840
Dan untuk Jenderal Wol Ya
119
00:13:56,940 --> 00:13:58,940
akan kuberikan posisi di Kementerian Perang padamu.
120
00:13:59,170 --> 00:14:01,440
Bantulah Yu Sin menguatkan militer kita.
121
00:14:02,200 --> 00:14:04,440
Rahmat Yang Mulia melimpahiku.
122
00:14:14,140 --> 00:14:15,440
Selama bertahun-tahun,
123
00:14:15,770 --> 00:14:18,600
aku yakin dasar untuk menyatukan Tiga Han
124
00:14:19,140 --> 00:14:21,300
adalah stabilitas rakyat kita.
125
00:14:21,370 --> 00:14:23,800
Jadi, aku fokus untuk meningkatkan jumlah rakyat pemilik tanah.
126
00:14:24,540 --> 00:14:25,900
Karena itu,
127
00:14:25,970 --> 00:14:28,940
memang benar aku menolak banyak permintaan dari Kementerian Perang
128
00:14:29,000 --> 00:14:30,370
untuk menguatkan militer kita.
129
00:14:31,600 --> 00:14:33,140
Sebaliknya,Baekje,
130
00:14:33,340 --> 00:14:38,240
setelah kematian raja sebelumnya, fokus sepenuhnya dalam militer.
131
00:14:39,800 --> 00:14:43,770
Karena itu, kuakui sebagian dari perang ini adalah kekeliruanku.
132
00:14:44,300 --> 00:14:47,240
Tapi aku yakin bahwa dalam perang,
133
00:14:48,900 --> 00:14:54,300
bangsa dengan populasi stabil adalah pemenang akhirnya.
134
00:14:56,240 --> 00:14:57,900
Meski kita seharusnya mulai lebih awal,
135
00:14:57,970 --> 00:15:00,170
jika kita mulai menguatkan pertahanan kita sekarang,
136
00:15:00,570 --> 00:15:05,370
pasukan kita akan lebih kuat dari Baekje.
137
00:15:08,040 --> 00:15:12,570
Tugas besar Silla yang terkubur begitu lama akan dimulai lagi.
138
00:15:13,740 --> 00:15:16,970
Sekarang Silla akan memerhatikan militernya.
139
00:15:18,400 --> 00:15:20,970
Periode wajib militer akan diperpanjang.
140
00:15:21,700 --> 00:15:24,140
Lalu kita akan mengurangi produksi alat pertanian
141
00:15:24,600 --> 00:15:26,140
dan memakai besi itu untuk persenjataan.
142
00:15:27,370 --> 00:15:30,740
Dan semua prajurit pribadi yang ditugaskan untuk Perdana Menteri
143
00:15:31,900 --> 00:15:33,500
akan dimasukkan ke dalam Kementerian Perang.
144
00:15:33,800 --> 00:15:35,640
Mereka akan jadi pasukan khusus.
145
00:15:41,800 --> 00:15:42,940
Yang Mulia,
146
00:15:43,240 --> 00:15:47,540
prajurit pribadi itu sudah berlatih di bawah pimpinan Tuan Bi Dam.
147
00:15:47,840 --> 00:15:49,100
Benar, Yang Mulia.
148
00:15:49,800 --> 00:15:51,440
Belum terlambat bagi mereka
149
00:15:51,600 --> 00:15:54,600
untuk masuk ke Kementerian Perang jika kita berperang lagi.
150
00:15:54,700 --> 00:15:57,300
Benar, Yang Mulia. Selama krisis, prajurit itu bisa...
151
00:15:57,400 --> 00:15:58,770
Seorabeol
152
00:16:02,400 --> 00:16:05,200
masih dalam keadaan krisis saat ini.
153
00:16:13,370 --> 00:16:14,570
Yang Mulia.
154
00:16:15,370 --> 00:16:17,040
Semua prajurit pribadi di bawah pimpinanku
155
00:16:17,440 --> 00:16:22,500
akan masuk Kementerian Perang untuk memperkuat militer kita.
156
00:16:30,770 --> 00:16:32,000
Terakhir,
157
00:16:33,540 --> 00:16:35,340
aku mau mengumumkan sesuatu.
158
00:16:40,400 --> 00:16:41,570
Aku
159
00:16:42,940 --> 00:16:44,440
berniat untuk menikah.
160
00:16:54,170 --> 00:16:55,340
Yang Mulia,
161
00:16:56,000 --> 00:16:57,540
jika berniat menikah...
162
00:16:58,240 --> 00:16:59,440
Siapa orang itu?
163
00:17:09,800 --> 00:17:11,410
Aku akan menikahi Tuan Bi Dam.
164
00:17:33,840 --> 00:17:35,340
Tampaknya Yang Mulia
165
00:17:35,940 --> 00:17:39,300
benar-benar berniat menjadikan Yu Sin dan Bi Dam letnan setianya.
166
00:17:39,640 --> 00:17:40,910
Aku tahu itu.
167
00:17:41,200 --> 00:17:45,740
Tapi aku khawatir pernikahan Yang Mulia
168
00:17:46,370 --> 00:17:48,700
akan merumitkan masalah pewarisan.
169
00:17:59,940 --> 00:18:03,000
Kenapa Tuan Bi Dam?
170
00:18:03,770 --> 00:18:05,300
Ini...
171
00:18:05,770 --> 00:18:10,240
Apa Yang Mulia bicara sesuatu tentang ini?
172
00:18:13,140 --> 00:18:16,200
Ekspresi Tuan menunjukkan dia tidak membicarakan apa pun.
173
00:18:17,540 --> 00:18:19,000
Jangan terlalu khawatir.
174
00:18:19,300 --> 00:18:22,370
Yang Mulia pasti memikirkan sesuatu.
175
00:18:22,570 --> 00:18:23,970
Ya, pasti begitu.
176
00:18:24,240 --> 00:18:25,370
Tapi
177
00:18:26,770 --> 00:18:29,800
itu yang membuatku khawatir.
178
00:18:34,000 --> 00:18:39,040
Jadi, Yang Mulia berniat menikahi Bi Dam, jadi, kita harus
179
00:18:39,240 --> 00:18:41,370
melepaskan prajurit kita? Seperti itu?
180
00:18:41,440 --> 00:18:45,000
Tapi Yang Mulia bukan orang yang memberi secara cuma-cuma.
181
00:18:45,770 --> 00:18:49,700
Jika dia memberi sesuatu, dia pasti mengambil sesuatu.
182
00:18:49,910 --> 00:18:53,800
Ya. Selalu dengan pembenaran dan berdasarkan prinsip.
183
00:18:55,170 --> 00:18:59,140
Aku tidak yakin jika kita lebih untung atau lebih rugi.
184
00:18:59,200 --> 00:19:02,100
Sayang sekali. Jika Tuan Seol Won di sini,
185
00:19:02,170 --> 00:19:05,840
dia akan menjelaskan segalanya dengan jelas.
186
00:19:07,340 --> 00:19:10,640
Bagaimanapun jika pernikahan ini memang terwujud,
187
00:19:10,740 --> 00:19:15,910
maka sudah pasti kuasa itu akan bergeser dari Yu Sin ke Bi Dam.
188
00:19:16,000 --> 00:19:17,140
Ya.
189
00:19:17,410 --> 00:19:18,840
Itu sudah pasti.
190
00:19:35,940 --> 00:19:37,200
Tuan Yu Sin.
191
00:19:39,100 --> 00:19:41,170
Aku mengucapkan selamat, Yang Mulia.
192
00:19:42,600 --> 00:19:44,370
Kamu tidak sedih?
193
00:19:46,700 --> 00:19:48,240
Aku sedih.
194
00:19:49,940 --> 00:19:55,970
Apa kamu tidak khawatir kuasa akan bergeser ke Bi Dam?
195
00:19:57,570 --> 00:19:59,140
Aku khawatir.
196
00:20:00,440 --> 00:20:03,500
Namun, kamu memberiku selamat.
197
00:20:05,500 --> 00:20:06,700
Satu orang.
198
00:20:08,300 --> 00:20:11,540
Harus ada satu orang untuk Yang Mulia bersandar.
199
00:20:15,500 --> 00:20:17,600
Itu sesuatu yang tidak bisa kulakukan.
200
00:20:20,700 --> 00:20:23,410
Bahkan saat Yang Mulia mencari Perlawanan Gaya
201
00:20:24,300 --> 00:20:26,200
dan menyelamatkanku dari krisis,
202
00:20:27,840 --> 00:20:29,840
aku tidak bisa jadi orang itu.
203
00:20:32,500 --> 00:20:34,100
Maafkan aku, Yang Mulia.
204
00:20:36,440 --> 00:20:38,140
Tolong maafkan aku.
205
00:21:04,000 --> 00:21:08,440
Yang Mulia masih lebih percaya padamu daripada aku.
206
00:21:10,840 --> 00:21:15,040
Kamu orang yang bisa menenangkan dan memeluk Yang Mulia.
207
00:21:18,570 --> 00:21:20,000
Karena itu, lakukan dengan baik.
208
00:21:23,200 --> 00:21:26,040
Cintamu tidak boleh membuat Yang Mulia menderita.
209
00:21:27,040 --> 00:21:28,570
Apa kamu mengerti?
210
00:21:45,940 --> 00:21:47,340
Selamat.
211
00:22:43,900 --> 00:22:45,500
"Buku Tiga Han"
212
00:22:47,640 --> 00:22:49,000
Guru,
213
00:22:50,400 --> 00:22:54,540
pada akhirnya semuanya kembali ke tempat asalnya.
214
00:22:57,000 --> 00:23:01,370
Nama ribuan tahun, Bi Dam.
215
00:23:02,540 --> 00:23:04,770
Akan kulepaskan sekarang.
216
00:23:18,240 --> 00:23:22,400
Aku menemukan sesuatu yang lebih indah dari nama
217
00:23:23,100 --> 00:23:25,200
yang akan bertahan ribuan tahun.
218
00:23:58,370 --> 00:24:00,140
"Di hari Yang Mulia pergi dari dunia ini,
219
00:24:00,740 --> 00:24:03,840
aku, Bi Dam, akan mundur dari semua urusan negara
220
00:24:04,970 --> 00:24:07,140
dan berbagi takdir Yang Mulia."
221
00:24:09,440 --> 00:24:11,640
Apa Bi Dam menulisnya sendiri?
222
00:24:12,300 --> 00:24:13,540
Benar.
223
00:24:19,740 --> 00:24:21,170
Apa kamu tidak percaya?
224
00:24:22,740 --> 00:24:23,840
Bukan.
225
00:24:24,100 --> 00:24:26,770
Dia pasti tulus saat membuat sumpah seperti ini.
226
00:24:28,200 --> 00:24:29,240
Dan
227
00:24:29,370 --> 00:24:32,600
Yang Mulia bisa melihat ke dalam hati seseorang.
228
00:24:33,040 --> 00:24:34,240
Namun,
229
00:24:38,770 --> 00:24:40,240
manusia bisa berubah.
230
00:24:43,100 --> 00:24:46,740
Dan Bi Dam punya kekuatan dasarnya sendiri.
231
00:24:49,370 --> 00:24:50,940
Yang Mulia sangat mengetahuinya.
232
00:24:51,700 --> 00:24:55,800
Kekuatan dasar tidak bisa digerakkan oleh kehendak perseorangan.
233
00:24:58,170 --> 00:25:01,340
Setelah pernikahan, kekuatan dasar Bi Dam akan tumbuh.
234
00:25:02,100 --> 00:25:03,300
Dan kemudian,
235
00:25:03,800 --> 00:25:07,140
kehendak Bi Dam tidak akan berkuasa atas hal itu.
236
00:25:09,570 --> 00:25:10,800
Lalu
237
00:25:11,340 --> 00:25:15,140
kekuatan apa yang sebenarnya dimiliki sumpah ini?
238
00:25:16,040 --> 00:25:17,200
Dan
239
00:25:17,940 --> 00:25:19,840
bagaimana jika dia tidak memegang ucapannya?
240
00:25:27,600 --> 00:25:29,570
Apa? Perdana Menteri?
241
00:25:29,740 --> 00:25:32,440
Ya. Dia mengambil sesuatu dari ruangan ini.
242
00:25:32,540 --> 00:25:33,940
Tapi aku tidak tahu apa itu.
243
00:25:36,570 --> 00:25:38,440
Begitu. Kamu boleh pergi.
244
00:26:00,240 --> 00:26:02,240
Kenapa "Buku Tiga Han"?
245
00:26:05,440 --> 00:26:06,840
Tidak mungkin dia...
246
00:26:08,600 --> 00:26:10,300
Ya, kamu benar.
247
00:26:10,540 --> 00:26:13,500
Perseorangan dan kekuatan dasar bergerak secara terpisah.
248
00:26:14,840 --> 00:26:17,400
Sama seperti Tuan Yu Sin dan Perlawanan Gaya.
249
00:26:29,940 --> 00:26:31,200
Apa ini?
250
00:26:43,900 --> 00:26:45,100
Yang Mulia!
251
00:26:47,000 --> 00:26:50,570
Jika Bi Dam tidak memegang sumpah ini,
252
00:26:57,500 --> 00:27:00,440
maka Bi Dam harus mati.
253
00:27:02,340 --> 00:27:03,640
Yang Mulia!
254
00:27:04,840 --> 00:27:08,300
Aku mungkin terpengaruh oleh banyak emosi dan berubah pikiran.
255
00:27:08,400 --> 00:27:13,240
Karena itu, aku memberimu perintah tertulis.
256
00:27:16,770 --> 00:27:18,300
Lakukanlah demikian.
257
00:27:18,370 --> 00:27:19,540
Dan
258
00:27:21,400 --> 00:27:22,840
sebesar inilah
259
00:27:25,100 --> 00:27:27,340
aku mau menahan Bi Dam di dekatku, bahkan seperti ini.
260
00:27:28,940 --> 00:27:30,300
Jadi, cobalah
261
00:27:31,840 --> 00:27:33,100
untuk memahamiku.
262
00:28:07,100 --> 00:28:08,940
Ini aset berharga.
263
00:28:11,770 --> 00:28:15,840
Apa maksudmu Guru Besar menyiapkan semua ini?
264
00:28:16,770 --> 00:28:18,940
Tampaknya dia percaya persiapan
265
00:28:20,140 --> 00:28:22,770
untuk menyatukan Tiga Han adalah tugas besar hidupnya.
266
00:28:24,300 --> 00:28:25,540
Tapi
267
00:28:26,000 --> 00:28:27,800
kenapa kamu bawa ini padaku?
268
00:28:35,600 --> 00:28:36,900
Ini suap.
269
00:28:37,040 --> 00:28:38,970
Suap untuk memintamu bersikap baik padaku.
270
00:28:42,770 --> 00:28:46,840
Kuharap kamu pelajari buku ini dan menjadikannya milikmu.
271
00:28:51,370 --> 00:28:53,600
Terlepas dari apa niatmu,
272
00:28:54,200 --> 00:28:57,400
akan kuterima suap ini dengan senang hati.
273
00:28:58,100 --> 00:28:59,340
Terima kasih.
274
00:29:04,400 --> 00:29:08,640
Kamu mungkin orang yang bisa jadi kesatria di papan catur sejarah.
275
00:29:09,570 --> 00:29:10,940
Tapi aku tidak.
276
00:29:12,440 --> 00:29:16,370
Karena itu, Guru berkata kamu pemilik asli buku ini.
277
00:29:23,040 --> 00:29:24,540
Aku berterima kasih dari dasar hatiku.
278
00:29:30,170 --> 00:29:31,440
Pimpinan!
279
00:30:32,840 --> 00:30:34,370
Tuan Mi Saeng!
280
00:30:35,040 --> 00:30:36,340
Tuan Mi Saeng!
281
00:30:37,800 --> 00:30:40,900
Tuan Mi Saeng! Ini mendesak, aku masuk sekarang!
282
00:30:45,840 --> 00:30:49,640
Apa yang begitu mendesak sampai kamu menerobos masuk begini?
283
00:30:50,140 --> 00:30:55,400
Apa kamu tidak tahu aku harus pergi ke Benteng Danghang pagi-pagi?
284
00:30:55,840 --> 00:30:58,200
Aku tahu tentang itu.
285
00:30:58,400 --> 00:31:01,370
Tapi Tuan harus datang sekarang!
286
00:31:03,040 --> 00:31:04,340
Sekarang?
287
00:31:05,000 --> 00:31:06,200
Ya.
288
00:31:07,570 --> 00:31:08,900
Aku harus datang sekarang?
289
00:31:12,300 --> 00:31:15,170
Pertemuan apa yang begitu mendesak di waktu seperti ini?
290
00:31:15,240 --> 00:31:16,970
Apa yang begitu penting?
291
00:31:18,570 --> 00:31:19,970
Apa semuanya sudah tiba?
292
00:31:20,040 --> 00:31:22,370
Untuk apa kamu memanggil kami selarut ini?
293
00:31:22,640 --> 00:31:24,800
Aku tidak akan minta Tuan datang jika ini tidak penting.
294
00:31:26,100 --> 00:31:28,540
Aku pun harus berangkat ke Benteng Danghang esok pagi.
295
00:31:29,100 --> 00:31:30,800
Ada masalah apa?
296
00:31:32,400 --> 00:31:33,600
Pernikahan Yang Mulia
297
00:31:34,770 --> 00:31:36,340
dengan Bi Dam itu
298
00:31:46,040 --> 00:31:47,540
berdasarkan kesepakatan rahasia.
299
00:31:47,600 --> 00:31:48,800
Apa?
300
00:31:48,900 --> 00:31:50,170
Apa?
301
00:31:50,900 --> 00:31:52,200
Kesepakatan rahasia?
302
00:31:54,340 --> 00:31:56,640
Kesepakatan rahasia? Apa maksudmu?
303
00:31:56,770 --> 00:31:58,240
Kesepakatan rahasia?
304
00:31:59,040 --> 00:32:00,400
Kesepakatan rahasia?
305
00:32:07,700 --> 00:32:13,640
Jika Yang Mulia lakukan sejauh itu, maka tidak perlu dikhawatirkan.
306
00:32:14,770 --> 00:32:17,040
Bagaimanapun,dengan pernikahannya dan Tuan Bi Dam,
307
00:32:17,140 --> 00:32:19,700
dia mengambil semua prajurit pribadi bangsawan.
308
00:32:19,840 --> 00:32:21,540
Itu bukan prestasi yang mudah.
309
00:32:21,700 --> 00:32:23,240
Itu prestasi yang besar.
310
00:32:23,340 --> 00:32:25,970
Jika ini pernikahan politik untuk mendapatkan prajurit,
311
00:32:27,100 --> 00:32:29,170
aku tidak akan khawatir tentang itu.
312
00:32:29,840 --> 00:32:30,940
Apa?
313
00:32:31,040 --> 00:32:34,770
Ini kehendak Yang Mulia untuk berbagi cinta dengan Bi Dam.
314
00:32:34,840 --> 00:32:38,570
Itu, Yang Mulia juga manusia.
315
00:32:38,900 --> 00:32:43,570
Dia tidak bisa mengorbankan segalanya untuk politik.
316
00:32:43,700 --> 00:32:44,940
Tapi
317
00:32:46,770 --> 00:32:47,970
bisakah seorang Raja
318
00:32:48,600 --> 00:32:50,000
melakukan hal itu?
319
00:32:51,370 --> 00:32:52,640
Orang-orang,
320
00:32:52,940 --> 00:32:55,000
sekelilingnya, kerajaan ini.
321
00:32:56,200 --> 00:32:59,570
Akankah mereka membiarkan Yang Mulia dan Bi Dam melakukan itu?
322
00:33:02,770 --> 00:33:09,000
Hubungan Yang Mulia dan Bi Dam berbahaya.
323
00:33:19,700 --> 00:33:20,970
Apa?
324
00:33:21,700 --> 00:33:25,640
Kesepakatan rahasia antara Yang Mulia dan Bi Dam?
325
00:33:25,740 --> 00:33:26,940
Jika ini terjadi,
326
00:33:27,240 --> 00:33:30,140
maka kita akan kehilangan prajurit kita tanpa dapat apa-apa.
327
00:33:30,600 --> 00:33:34,100
Sudah kuduga ada yang aneh!
328
00:33:34,370 --> 00:33:37,540
Yang Mulia mengincar sesuatu tepat dari awal!
329
00:33:41,570 --> 00:33:46,940
Tuan Bi Dam jatuh dalam perangkap Yang Mulia.
330
00:33:47,500 --> 00:33:49,600
Kita tidak bisa biarkan hal ini terjadi.
331
00:33:49,800 --> 00:33:51,340
Tentu saja!
332
00:33:51,440 --> 00:33:54,800
Apa hal ini masuk akal?
333
00:33:55,740 --> 00:33:58,370
Bukankah kita harus memastikan sumpah ini dengan Tuan Bi Dam
334
00:33:58,800 --> 00:34:01,170
dan mengungkapkan keberatan kita?
335
00:34:01,570 --> 00:34:03,370
Itu benar. Kita harus bilang kekhawatiran kita.
336
00:34:03,440 --> 00:34:05,970
- Apa ini masuk akal? - Tidak!
337
00:34:07,700 --> 00:34:10,000
Ini tidak akan selesai dengan berdebat.
338
00:34:12,640 --> 00:34:15,240
Apa kalian tidak tahu orang seperti apa Tuan Bi Dam?
339
00:34:21,200 --> 00:34:22,440
Itu benar.
340
00:34:23,040 --> 00:34:25,700
Kenyataan bahwa dia membuat kesepakatan ini berarti
341
00:34:26,340 --> 00:34:28,640
kebutuhan kita tidak penting baginya.
342
00:34:29,340 --> 00:34:31,400
Itu benar. Ya.
343
00:34:31,810 --> 00:34:33,440
Jadi, kalian berniat ungkapkan kekhawatiran kalian padanya?
344
00:34:34,140 --> 00:34:37,140
Akankah dia menarik janjinya pada Yang Mulia?
345
00:34:37,370 --> 00:34:40,810
Atau akankah dia menyerah soal pernikahan?
346
00:34:41,170 --> 00:34:44,700
Tidak akan. Tidak akan pernah.
347
00:34:45,340 --> 00:34:48,500
Lalu apa yang harus kita lakukan?
348
00:34:49,370 --> 00:34:54,940
Bukankah kita harus membuatnya ada dalam keadaan yang sama dengan kita?
349
00:34:55,170 --> 00:34:56,500
Ya.
350
00:34:57,540 --> 00:35:00,170
Jika Tuan Bi Dam punya niat yang salah,
351
00:35:01,170 --> 00:35:03,500
maka kita harus mengarahkannya ke arah yang benar.
352
00:35:19,140 --> 00:35:23,400
Aku punya solusi.
353
00:35:24,900 --> 00:35:28,500
Kenapa tidak kita coba?
354
00:35:39,570 --> 00:35:41,370
Yang Mulia. Ini Bi Dam.
355
00:35:42,170 --> 00:35:43,310
Masuklah.
356
00:35:50,340 --> 00:35:52,440
Aku tahu Yang Mulia akan di sini seperti ini.
357
00:35:53,810 --> 00:35:56,170
Masih ada yang harus kubaca.
358
00:36:10,770 --> 00:36:13,810
Yang Mulia harus tidur.
359
00:36:38,500 --> 00:36:41,200
Tolong tidurlah.
360
00:36:43,900 --> 00:36:48,100
Sebenarnya, aku kesulitan tidur.
361
00:36:56,040 --> 00:37:01,040
Apa kamu tidak suka aku bicara biasa padamu?
362
00:37:03,340 --> 00:37:05,040
Haruskah aku bicara dengan hormat?
363
00:37:07,440 --> 00:37:08,740
Tidak.
364
00:37:09,900 --> 00:37:13,570
Tapi kenapa Yang Mulia kesulitan tidur?
365
00:37:15,600 --> 00:37:17,170
Aku tidak tahu.
366
00:37:17,770 --> 00:37:21,540
Setiap kali kututup mataku, dadaku jadi sesak.
367
00:37:22,440 --> 00:37:23,740
Kenapa?
368
00:37:26,200 --> 00:37:27,700
Aku merasa khawatir
369
00:37:28,340 --> 00:37:30,810
seakan aku punya urusan yang belum selesai.
370
00:37:31,840 --> 00:37:34,340
Seakan aku melakukan kesalahan.
371
00:37:37,600 --> 00:37:38,970
Aku menangis
372
00:37:40,140 --> 00:37:41,970
dan jantungku berdebar.
373
00:37:44,840 --> 00:37:46,500
Tolong berbaringlah.
374
00:37:58,240 --> 00:37:59,970
Apa masih berdebar sekarang?
375
00:38:01,570 --> 00:38:02,770
Tidak.
376
00:38:04,570 --> 00:38:05,700
Yang Mulia,
377
00:38:06,170 --> 00:38:08,770
aku akan tinggal di sini sampai Yang Mulia tidur.
378
00:38:11,340 --> 00:38:12,770
Saat aku masih kecil,
379
00:38:13,400 --> 00:38:15,770
jantungku juga sering berdebar.
380
00:38:16,740 --> 00:38:19,540
Apa Yang Mulia juga khawatir tentang sesuatu saat itu?
381
00:38:19,840 --> 00:38:21,970
Aku tidak khawatir saat itu.
382
00:38:22,500 --> 00:38:25,440
Aku memikirkan hal menarik yang akan terjadi keesokan hari.
383
00:38:26,770 --> 00:38:29,100
Orang seperti apa yang akan kutemui.
384
00:38:31,200 --> 00:38:35,600
Benda menarik apa yang dibawa para pedagang.
385
00:38:37,740 --> 00:38:43,240
Aku ingin menanyakan orang yang kutemui kemarin tentang Turki.
386
00:39:27,810 --> 00:39:29,240
Jika Benteng Danghang diblokir,
387
00:39:29,370 --> 00:39:31,810
kita akan kesulitan melakukan perdagangan dengan Tang.
388
00:39:32,640 --> 00:39:36,770
Kita harus pakai ini sebagai alasan untuk meminta prajurit Tang.
389
00:39:37,900 --> 00:39:39,040
Benar.
390
00:39:39,340 --> 00:39:42,810
Tang juga tidak akan mau perdagangan mereka dengan kita diblokir.
391
00:39:46,340 --> 00:39:49,310
Kapan menurutmu utusan akan tiba?
392
00:39:49,370 --> 00:39:51,840
Mereka akan tiba di Benteng Danghang hari ini.
393
00:39:52,370 --> 00:39:53,570
Di Benteng Danghang?
394
00:40:01,240 --> 00:40:02,400
Apa?
395
00:40:02,940 --> 00:40:04,970
Perdana Menteri Bi Dam mengatakan itu?
396
00:40:06,000 --> 00:40:07,170
Benar.
397
00:40:09,310 --> 00:40:10,640
Jadi,
398
00:40:11,340 --> 00:40:15,400
jika Tuan memberi kami bantuan kecil,
399
00:40:18,140 --> 00:40:20,570
apa pun yang Tuan minta akan dikabulkan.
400
00:40:23,740 --> 00:40:28,370
Tuan pasti tahu Perdana Menteri punya kekuasaan di Silla.
401
00:40:28,700 --> 00:40:31,100
Dan dia akan menikahi Yang Mulia.
402
00:40:33,200 --> 00:40:38,000
Tapi benarkah kita bisa melakukan itu?
403
00:40:38,540 --> 00:40:43,340
Ini masalah dalam, jadi, jika Tuan mau sedikit bekerja sama...
404
00:40:43,500 --> 00:40:47,700
Maka Tuan akan mengabulkan apa pun keinginan kami?
405
00:40:48,970 --> 00:40:50,240
Benar.
406
00:40:52,000 --> 00:40:53,200
Kalau begitu,
407
00:40:54,140 --> 00:40:56,570
bisakah Tuan tuliskan
408
00:40:59,600 --> 00:41:01,900
yang kita diskusikan?
409
00:41:03,000 --> 00:41:04,440
Tentu saja.
410
00:41:26,970 --> 00:41:28,140
Apa yang terjadi?
411
00:41:28,640 --> 00:41:31,040
Dia ingin itu tertulis.
412
00:41:31,840 --> 00:41:33,100
Kita harus bagaimana?
413
00:41:33,170 --> 00:41:35,100
Ya, tentu saja.
414
00:41:35,500 --> 00:41:37,440
Aku tahu dia akan mengatakan itu.
415
00:41:37,540 --> 00:41:39,370
Jangan khawatir tentang itu.
416
00:41:41,570 --> 00:41:42,940
Apa ini?
417
00:41:43,170 --> 00:41:46,810
Ini kipas terbuat dari bulu gagak yang disebut ohwuseon.
418
00:41:47,700 --> 00:41:48,810
Jadi?
419
00:41:48,900 --> 00:41:52,640
Ini sempurna untuk bertukar janji rahasia atau dokumen diplomasi.
420
00:41:56,040 --> 00:41:58,900
Kami memakai ini dalam jaringan mata-mataku untuk pesan.
421
00:41:59,200 --> 00:42:01,700
Pesan itu tidak akan pernah terganggu.
422
00:42:03,700 --> 00:42:04,940
Benarkah?
423
00:42:06,970 --> 00:42:08,700
- Kalau begitu, kita pakai ini. - Baik.
424
00:42:10,000 --> 00:42:14,370
Jika Tuan tulis pesan rahasia di sini dan memberinya pada utusan,
425
00:42:14,810 --> 00:42:16,770
maka selesailah sudah.
426
00:42:19,310 --> 00:42:22,200
Kalau begitu, persiapkanlah.
427
00:42:22,540 --> 00:42:24,900
Ya. Aku mengerti.
428
00:42:25,500 --> 00:42:28,400
Menyingkir!
429
00:42:30,440 --> 00:42:33,240
Menyingkir!
430
00:42:35,570 --> 00:42:38,440
Menyingkir!
431
00:42:39,900 --> 00:42:42,240
Menyingkir!
432
00:42:44,810 --> 00:42:47,570
Menyingkir!
433
00:42:50,000 --> 00:42:51,600
Tuan sudah datang jauh-jauh.
434
00:42:51,700 --> 00:42:52,940
Ayo kita masuk.
435
00:43:16,840 --> 00:43:21,240
Utusan Tang, Su Qi Yuan, menyambut Yang Mulia.
436
00:43:23,340 --> 00:43:26,900
Aku khawatir perjalanan jauh memengaruhi kesehatanmu.
437
00:43:27,170 --> 00:43:31,740
Aku tersanjung dan berterima kasih atas kekhawatiran Yang Mulia.
438
00:43:32,000 --> 00:43:34,970
Apa Kaisar Tang sehat?
439
00:43:35,310 --> 00:43:37,000
Ya, Yang Mulia.
440
00:43:39,700 --> 00:43:40,970
Persembahkanlah.
441
00:43:58,840 --> 00:44:04,200
Ini tanda terima kasih Kaisar atas
442
00:44:04,640 --> 00:44:08,040
ginseng Silla dan kuda poni yang dikirim Yang Mulia.
443
00:44:09,240 --> 00:44:11,570
Tolong beri tahu Kaisar bahwa aku berterima kasih.
444
00:44:12,240 --> 00:44:13,800
Aku pun sangat senang bahwa
445
00:44:14,100 --> 00:44:21,140
Silla dan Tang bertukar banyak hal lewat persahabatan kita.
446
00:44:21,500 --> 00:44:22,700
Benar, Yang Mulia.
447
00:44:23,940 --> 00:44:25,840
Kaisar juga berkata bahwa
448
00:44:26,640 --> 00:44:31,570
kita harus melanjutkan membangun persahabatan kita.
449
00:44:31,970 --> 00:44:34,040
Ya. Tentu saja, itu harus.
450
00:44:34,540 --> 00:44:40,200
Dan Kaisar cukup sedih karena perang Yang Mulia dengan Baekje.
451
00:44:41,440 --> 00:44:44,000
Kaisar pasti sangat baik
452
00:44:44,340 --> 00:44:48,000
karena dia khawatir tentang bangsa kami bahkan dari jauh.
453
00:44:48,300 --> 00:44:49,500
Benar.
454
00:44:49,770 --> 00:44:51,700
Jadi, Yang Mulia...
455
00:44:57,000 --> 00:45:04,240
Kaisar telah mengirim perintah untuk menyimpulkan pertemanan dua bangsa.
456
00:45:06,170 --> 00:45:07,900
Menyimpulkan pertemanan?
457
00:45:08,000 --> 00:45:09,700
Ya, Yang Mulia.
458
00:45:11,140 --> 00:45:13,440
Apa maksudmu dengan "menyimpulkan"?
459
00:45:15,500 --> 00:45:21,900
Kaisar bertanya, apakah Silla sering mengalami serangan dari luar
460
00:45:24,140 --> 00:45:30,600
karena bangsa tetangga merendahkan penguasa wanita
461
00:45:31,170 --> 00:45:33,100
dan ingin tahu pendapat Yang Mulia
462
00:45:36,000 --> 00:45:40,900
soal mengambil kerabat raja Tang sebagai suami
463
00:45:45,600 --> 00:45:50,740
dan menjadikannya Raja Silla agar dia bisa mengirim prajurit
464
00:45:52,000 --> 00:45:54,200
untuk melindungi Silla.
465
00:46:02,540 --> 00:46:03,740
Karena itu,
466
00:46:04,940 --> 00:46:07,770
Yang Mulia, tolong diskusikan masalah ini...
467
00:46:10,570 --> 00:46:12,500
Kapten Pengawal Istana Al Cheon.
468
00:46:16,300 --> 00:46:17,600
Ya, Yang Mulia.
469
00:46:23,900 --> 00:46:25,540
Yang Mulia memanggilku?
470
00:46:27,340 --> 00:46:28,600
Tahan
471
00:46:28,940 --> 00:46:30,640
orang-orang ini di Balai Jowon.
472
00:46:37,040 --> 00:46:38,370
Tuan Chun Chu,
473
00:46:38,500 --> 00:46:40,970
kirim diplomat kita, Tuan Jo Wi, ke istana Tang
474
00:46:41,900 --> 00:46:43,370
dan minta dia memastikan
475
00:46:43,570 --> 00:46:46,340
apa ucapan ini benar-benar ucapan Kaisar Tang
476
00:46:46,840 --> 00:46:48,340
atau ucapan utusan ini.
477
00:46:49,240 --> 00:46:50,770
Baik, Yang Mulia.
478
00:46:51,970 --> 00:46:55,840
Kami utusan yang mewakili Kaisar Tang.
479
00:46:56,170 --> 00:46:58,140
Sanggup Yang Mulia perlakukan kami seperti ini?
480
00:46:58,240 --> 00:47:00,170
Jika itu adalah ucapan Kaisar,
481
00:47:02,700 --> 00:47:03,900
maka
482
00:47:04,540 --> 00:47:09,240
akan kuakhiri persekutuan kita dan akhiri semua hubungan diplomasi.
483
00:47:16,170 --> 00:47:17,800
Jika itu adalah ucapanmu,
484
00:47:18,440 --> 00:47:20,740
maka kamu akan kupenggal atas pengkhianatan.
485
00:47:22,000 --> 00:47:23,570
Kapten Pengawal Istana Al Cheon!
486
00:47:23,740 --> 00:47:25,140
Ya, Yang Mulia.
487
00:47:25,400 --> 00:47:26,940
Sampai hal itu dipastikan,
488
00:47:27,340 --> 00:47:32,200
tahan semua anggota misi di Balai Jowon.
489
00:47:32,840 --> 00:47:34,240
Mengerti?
490
00:47:34,500 --> 00:47:35,840
Baik, Yang Mulia.
491
00:47:37,200 --> 00:47:39,440
- Seret mereka pergi! - Baik, Tuan.
492
00:47:42,300 --> 00:47:43,640
Lepaskan aku!
493
00:47:43,900 --> 00:47:46,300
- Lepaskan aku! - Yang Mulia!
494
00:47:46,500 --> 00:47:47,700
Lepaskan!
495
00:47:47,770 --> 00:47:48,840
Lepaskan!
496
00:47:48,940 --> 00:47:50,200
Yang Mulia!
497
00:47:51,440 --> 00:47:52,940
Yang Mulia!
498
00:47:53,170 --> 00:47:54,540
Yang Mulia!
499
00:48:13,370 --> 00:48:14,540
Lepaskan aku!
500
00:48:14,600 --> 00:48:15,640
Beraninya kamu!
501
00:48:15,740 --> 00:48:16,940
Lepaskan!
502
00:48:17,000 --> 00:48:19,040
Beraninya kamu menghina Kerajaan Tang seperti ini?
503
00:48:19,140 --> 00:48:20,170
Apa yang kalian lakukan?
504
00:48:20,700 --> 00:48:22,840
- Bawa dia pergi sekarang. - Baik, Tuan.
505
00:48:32,440 --> 00:48:34,940
- Lepaskan aku! - Beraninya kamu!
506
00:48:35,040 --> 00:48:36,840
Beraninya kamu!
507
00:48:38,600 --> 00:48:40,370
Apa yang kamu pikir kamu lakukan?
508
00:48:42,940 --> 00:48:45,400
Kunci pintu dan jaga mereka dengan baik.
509
00:48:45,600 --> 00:48:46,770
Baik, Tuan.
510
00:48:50,200 --> 00:48:53,400
Beraninya kamu lancang pada utusan Tang?
511
00:48:53,500 --> 00:48:57,940
Apa raja wanita Gyerim berpikir dia bisa memulai perang dengan Tang?
512
00:49:16,140 --> 00:49:23,640
Jangan biarkan siapapun masuk, apa pun peringkatnya. Mengerti?
513
00:49:23,740 --> 00:49:24,970
Baik, Tuan.
514
00:49:26,140 --> 00:49:27,370
Yang Mulia.
515
00:49:28,600 --> 00:49:31,770
Perbuatan mereka tidak bisa dimaafkan,
516
00:49:32,200 --> 00:49:35,170
tapi bukankah Yang Mulia harus pertimbangkan yang penting dulu?
517
00:49:35,300 --> 00:49:36,900
Benar, Yang Mulia.
518
00:49:37,340 --> 00:49:43,140
Sudah lazim utusan menjengkelkan pemerintah saat datang.
519
00:49:43,300 --> 00:49:47,700
Terlebih, kita ingin bantuan prajurit dari Tang.
520
00:49:48,140 --> 00:49:50,440
Jika kita tidak bisa bersepakat dengan Tang,
521
00:49:50,900 --> 00:49:53,440
maka perbatasan kita akan dalam bahaya besar.
522
00:49:54,770 --> 00:49:58,770
Benar. Aku sudah mulai bernegosiasi.
523
00:50:05,240 --> 00:50:09,640
Prinsip negosiasi adalah menangani ancaman dengan rasional
524
00:50:10,100 --> 00:50:12,140
dan menjadikannya keuntungan kita.
525
00:50:18,100 --> 00:50:22,170
Yang lain adalah jika aku menanggapi sesuai ucapan mereka,
526
00:50:22,700 --> 00:50:24,770
maka aku akan masuk dalam perangkap mereka.
527
00:50:25,340 --> 00:50:28,770
Kita tidak boleh berdebat soal masalah yang dibawa pihak lain.
528
00:50:32,400 --> 00:50:33,740
Dan hal lainnya
529
00:50:34,600 --> 00:50:36,170
yang membuatku penasaran.
530
00:50:37,340 --> 00:50:38,740
Apa yang membuat Yang Mulia penasaran?
531
00:50:38,800 --> 00:50:43,140
Maksud Yang Mulia itu motif mereka untuk menyinggung Yang Mulia?
532
00:50:43,740 --> 00:50:45,100
Dalam pertukaran diplomasi,
533
00:50:45,170 --> 00:50:48,000
seorang tidak boleh mengucapkan satu pun kata yang tidak berguna.
534
00:50:48,240 --> 00:50:49,500
Namun,
535
00:50:49,700 --> 00:50:53,740
mereka menghina dan mengejekku di depan para pejabatku.
536
00:51:04,570 --> 00:51:07,340
Mereka pasti ingin sesuatu yang besar dari Silla.
537
00:51:08,170 --> 00:51:11,770
Aku harus tahu apa niat mereka.
538
00:51:14,600 --> 00:51:18,200
Sebenarnya, Yang Mulia benar.
539
00:51:20,140 --> 00:51:22,570
Utusan datang untuk meminta dukungan militer
540
00:51:22,740 --> 00:51:25,200
untuk Tang saat mereka berperang melawan Goguryeo.
541
00:51:25,770 --> 00:51:30,370
Karena itu, Kaisar Tang mengucapkan kata-kata itu.
542
00:51:30,640 --> 00:51:34,570
Kalau begitu, Yang Mulia sudah membaca siasat mereka?
543
00:51:34,700 --> 00:51:36,140
Ya.
544
00:51:39,900 --> 00:51:43,700
Tapi tetap saja, bagaimana bisa Yang Mulia mengunci para utusan?
545
00:51:43,770 --> 00:51:49,400
Benar. Prioritas utama kita adalah menemukan cara menghubungi utusan.
546
00:51:49,640 --> 00:51:54,540
Jika itu Layanan Keamanan atau Kementerian Perang, akan kucoba.
547
00:51:55,240 --> 00:51:58,000
Tapi Kapten Al Cheon tidak bisa ditipu atau disuap.
548
00:52:01,140 --> 00:52:02,840
Tetap saja, kita tidak bisa membiarkan keadaan seperti ini.
549
00:52:02,940 --> 00:52:04,770
Kita harus mencoba sesuatu!
550
00:52:10,100 --> 00:52:11,740
Yang Mulia ingin aku menerima suap?
551
00:52:11,800 --> 00:52:14,170
Jika utusan memberi suap pada prajurit, terimalah.
552
00:52:14,340 --> 00:52:19,140
Tapi bawa semua yang mereka berikan padaku.
553
00:52:19,500 --> 00:52:20,600
Benar.
554
00:52:20,900 --> 00:52:24,440
Mereka mungkin mencoba menghubungi pedagang Tang di Silla.
555
00:52:25,400 --> 00:52:29,140
Tapi jangan biarkan mereka menemuiku.
556
00:52:29,840 --> 00:52:31,800
Mereka tidak bisa minta menemui Yang Mulia.
557
00:52:32,300 --> 00:52:34,800
Mereka pasti membuat permintaan khusus.
558
00:52:35,100 --> 00:52:36,170
Benar.
559
00:52:36,340 --> 00:52:40,100
Kita harus tahu apa yang mereka incar dengan datang ke Silla.
560
00:52:40,570 --> 00:52:44,370
Apa yang akan kita lakukan jika mereka menolak sampai akhir?
561
00:52:45,400 --> 00:52:47,900
Mereka tidak akan bisa menunggu lebih lama dari tiga hari.
562
00:52:48,440 --> 00:52:53,100
Pikirkan bagaimana bingungnya mereka setelah apa yang terjadi.
563
00:52:54,570 --> 00:53:00,770
Ya. Mereka akan katakan yang mereka inginkan setelah beberapa lama.
564
00:53:13,170 --> 00:53:14,500
Kita harus bagaimana?
565
00:53:16,370 --> 00:53:19,540
Perdana Menteri akan mencoba menghubungi kita lebih dulu.
566
00:53:20,200 --> 00:53:22,170
Dinilai dari semangat raja wanita,
567
00:53:22,600 --> 00:53:26,140
Perdana Menteri tampaknya tidak memiliki otoritas asli.
568
00:53:27,800 --> 00:53:33,840
Aku khawatir kita mungkin tidak bisa melakukan
569
00:53:34,040 --> 00:53:38,700
perintah Kaisar untuk mendapat dukungan militer.
570
00:53:39,370 --> 00:53:41,970
Kita tunggu saja untuk sekarang.
571
00:53:50,700 --> 00:53:53,600
"Balai Jowon"
572
00:55:01,770 --> 00:55:04,040
Hei.
573
00:55:17,970 --> 00:55:20,940
Tolong antarkan ini pada Perdana Menteri.
574
00:55:26,700 --> 00:55:28,170
Tidak bisa seperti ini.
575
00:55:28,700 --> 00:55:30,570
Kita harus beri tahu Tuan Bi Dam.
576
00:55:32,500 --> 00:55:34,440
Ya, itu benar.
577
00:55:34,800 --> 00:55:39,900
Jika kita tunggu lebih lama, kita tidak tahu apa reaksi utusan.
578
00:55:40,200 --> 00:55:43,900
Ini waktunya bagi kita untuk memutuskan.
579
00:55:44,100 --> 00:55:45,500
Benar.
580
00:55:45,740 --> 00:55:48,240
Kita mau menempatkan dia dalam situasi yang sama seperti kita.
581
00:55:48,800 --> 00:55:51,400
Memberi tahu Tuan Bi Dam mungkin jalannya.
582
00:55:56,240 --> 00:55:59,400
Pedagang Yang ingin mengirim ini pada pedagang bernama Pudong.
583
00:55:59,970 --> 00:56:03,940
Dan Zai Wen ingin bertemu Tuan Wang Yun dari Kementerian Upacara.
584
00:56:05,640 --> 00:56:09,370
Dan Utusan ingin mengirim ini pada Perdana Menteri.
585
00:56:11,500 --> 00:56:14,540
Ini kipas Perdana Menteri?
586
00:56:15,370 --> 00:56:18,000
Benar. Dia bilang itu hadiah.
587
00:56:19,340 --> 00:56:25,000
Dia pasti mencoba menyuap Perdana Menteri untuk membujuknya.
588
00:56:29,140 --> 00:56:32,240
Itu pasti benda berharga.
589
00:56:32,340 --> 00:56:34,240
Itu bukan benda mahal.
590
00:56:35,240 --> 00:56:36,840
Apa kamu tahu benda ini?
591
00:56:37,370 --> 00:56:38,540
Ya.
592
00:56:38,740 --> 00:56:40,300
Itu adalah ohwuseon.
593
00:56:40,940 --> 00:56:43,140
Itu kipas yang dibuat dari bulu gagak.
594
00:56:44,240 --> 00:56:45,970
Tapi di antara kipas yang terbuat dari bulu,
595
00:56:46,400 --> 00:56:48,900
bulu merak atau bulu putih lebih berharga.
596
00:56:55,240 --> 00:56:56,570
Mungkinkah...
597
00:56:57,640 --> 00:56:59,940
Yang Mulia, boleh kulihat?
598
00:57:15,600 --> 00:57:17,900
Apa? Janji rahasia?
599
00:57:18,300 --> 00:57:22,340
Itu sudah disampaikan pada utusan atas nama Tuan.
600
00:57:24,540 --> 00:57:26,440
Kamu pasti sudah gila.
601
00:57:27,240 --> 00:57:29,100
Jika kamu tidak gila,
602
00:57:30,800 --> 00:57:33,040
bagaimana bisa kamu begitu gegabah?
603
00:57:33,140 --> 00:57:40,700
Tuan yang tidak memberi kami pilihan selain bersikap gegabah.
604
00:57:40,770 --> 00:57:41,940
Benar.
605
00:57:42,170 --> 00:57:45,770
Tuan Perdana Menteri yang mengkhianati kami lebih dulu.
606
00:57:47,240 --> 00:57:49,200
Tuan membuat
607
00:57:50,040 --> 00:57:51,370
kesepakatan rahasia
608
00:57:54,140 --> 00:57:55,640
dengan Yang Mulia.
609
00:58:03,040 --> 00:58:05,440
Apa maksudmu mereka mengirim pesan rahasia seperti ini?
610
00:58:05,570 --> 00:58:06,740
Ya.
611
00:58:06,970 --> 00:58:09,500
Aku hanya mendengarnya dan aku tidak yakin tentang itu.
612
00:58:09,940 --> 00:58:12,100
Tapi kudengar utusan Goguryeo
613
00:58:12,170 --> 00:58:14,700
menulis pesan di bulu gagak saat pergi ke Jepang.
614
00:58:14,770 --> 00:58:15,970
Bagaimana dengan itu?
615
00:58:16,040 --> 00:58:17,900
Kudengar dari pedagang Sui
616
00:58:18,100 --> 00:58:21,570
bahwa pria Baekje bernama Wang Jin menafsirkannya.
617
00:58:22,100 --> 00:58:24,700
Itu cara yang kamu pakai sekarang?
618
00:58:24,840 --> 00:58:26,040
Ya.
619
00:59:06,170 --> 00:59:09,770
Pimpinan, kami korban di sini.
620
00:59:12,240 --> 00:59:15,570
Kami menyerahkan prajurit kami karena kami percaya pada Tuan.
621
00:59:15,700 --> 00:59:21,170
Tapi Tuan tinggalkan pemerintahan saat Yang Mulia meninggal.
622
00:59:22,640 --> 00:59:26,340
Itu berarti kami kehilangan kuasa setelah Yang Mulia meninggal.
623
00:59:26,400 --> 00:59:31,000
Kenapa politikus tidak bertanggung jawab terhadap kekuatan dasarnya?
624
00:59:31,100 --> 00:59:38,040
Jadi, kamu membuat janji rahasia atas namaku dengan utusan Tang?
625
01:00:15,940 --> 01:00:20,940
"Utusan Tang akan pertanyakan legitimasi dari raja wanita,
626
01:00:22,770 --> 01:00:29,400
kami akan kirim 30 ribu prajurit untuk perang Tang dengan Goguryeo."
627
01:00:41,140 --> 01:00:43,000
"Dari Utusan Tang,
628
01:00:44,540 --> 01:00:46,340
Su Qi Yuan."
629
01:00:47,170 --> 01:00:50,970
"Untuk Perdana Menteri Silla,
630
01:00:52,140 --> 01:00:53,570
Perdana Menteri
631
01:00:56,400 --> 01:00:57,800
Bi Dam."
632
01:01:00,540 --> 01:01:01,770
Bi Dam.
633
01:01:13,500 --> 01:01:14,840
Kalau begitu,
634
01:01:15,100 --> 01:01:19,240
kelancangan utusan Tang terhadap Yang Mulia
635
01:01:20,200 --> 01:01:22,140
semua perbuatan kalian?
636
01:01:22,340 --> 01:01:27,000
Ya. Kami tidak hanya memutuskan untuk berbagi takdir kami...
637
01:01:27,300 --> 01:01:34,040
Kami juga memutuskan memakai peluang memaksa Yang Mulia turun takhta.
638
01:01:36,500 --> 01:01:37,570
Benar.
639
01:01:37,640 --> 01:01:42,800
Tuan Bi Dam, bukankah awalnya Tuan berniat menjadi Raja?
640
01:01:45,200 --> 01:01:51,770
Kita sudah melewati titik putar balik, Tuan Bi Dam.
641
01:02:05,400 --> 01:02:06,540
Bi...
642
01:02:08,000 --> 01:02:09,300
Bi Dam...
643
01:02:16,200 --> 01:02:17,400
Bi Dam...
644
01:02:19,900 --> 01:02:21,300
Bi Dam!
645
01:02:45,970 --> 01:02:49,000
Terlalu sulit untuk menyerang Benteng Daeya saat ini.
646
01:02:50,370 --> 01:02:52,540
Kamu khawatir tentang keadaan setelah kematianku.
647
01:02:54,970 --> 01:02:57,100
Karena itu, aku memanggilmu.
648
01:02:57,740 --> 01:02:59,200
Benteng Danghang...
649
01:03:03,640 --> 01:03:04,700
Kalau begitu,
650
01:03:05,170 --> 01:03:07,100
bukankah ada kesepakatan
651
01:03:10,400 --> 01:03:12,640
antara Yang Mulia dan Tuan Bi Dam?
652
01:03:14,170 --> 01:03:15,440
Yang Mulia.
653
01:03:16,500 --> 01:03:19,700
Aku butuh kalian bertiga.