1 00:00:03,940 --> 00:00:06,700 Aku akan menyelamatkan Silla dan yang Mulia. 2 00:00:06,701 --> 00:00:08,701 Sub by Nyamuk Berduri 3 00:00:09,040 --> 00:00:10,270 Serta rakyat Yang Mulia. 4 00:00:10,340 --> 00:00:12,240 Akan kuselamatkan mereka semua. 5 00:00:20,700 --> 00:00:22,500 Pria yang menyelamatkan Silla 6 00:00:28,100 --> 00:00:29,740 layak 7 00:00:30,770 --> 00:00:32,440 untuk memiliki segalanya. 8 00:00:35,100 --> 00:00:37,170 Pasukan Baekje pimpinan Yun Chung kemungkinan besar 9 00:00:37,440 --> 00:00:39,440 akan melintasi Gunung Daedeok. 10 00:00:40,300 --> 00:00:43,500 Ini garis pertahanan pertama kita dan kita buat barikade di sini. 11 00:00:44,070 --> 00:00:45,470 Saat terjadi pertempuran 12 00:00:45,570 --> 00:00:47,870 pasukan Jenderal Gwan Sik akan menghadang garis belakang mereka. 13 00:00:48,340 --> 00:00:52,240 Dan 2.000 pemanah yang siaga di bukit akan menyergap mereka. 14 00:00:53,870 --> 00:00:58,100 Tujuan pertahanan pertama adalah menggugurkan lawan sebanyak mungkin. 15 00:00:59,140 --> 00:01:02,970 Kita harus menurunkan semangat juang prajurit Baekje 16 00:01:03,070 --> 00:01:04,870 sebelum pertempuran dan pengepungan utama. 17 00:01:05,840 --> 00:01:08,770 Kita mengharapkan pertempuran besar terjadi di sini. 18 00:01:09,370 --> 00:01:10,940 Jika garis pertahanan pertama runtuh 19 00:01:11,470 --> 00:01:16,440 kita harus pertahankan garis kedua dengan nyawa demi selamatkan Silla. 20 00:01:18,340 --> 00:01:19,540 Jika kalian percaya dan mengikuti pimpinanku 21 00:01:19,640 --> 00:01:22,340 maka aku akan membawa kita kepada kemenangan. 22 00:01:24,500 --> 00:01:28,470 Ayo pertaruhkan nyawa kita dan menyelamatkan Silla. 23 00:01:35,240 --> 00:01:39,740 Kita harus memenangkan perang demi Silla dan jadikan itu kekuatan kita. 24 00:01:43,840 --> 00:01:46,040 Kamu harus mengakhiri perang di Provinsi Chu-hwa. 25 00:01:47,170 --> 00:01:48,500 Apa kamu mengerti? 26 00:01:58,140 --> 00:02:00,240 Tapi kami pasukan Yu Sin. 27 00:02:00,300 --> 00:02:01,840 Itu tidak benar! 28 00:02:02,340 --> 00:02:04,070 Kita pasukan Yang Mulia! 29 00:02:07,840 --> 00:02:11,270 Ikuti perintah Tuan Seol Won dalam segala situasi. 30 00:02:11,700 --> 00:02:12,900 Mengerti? 31 00:02:13,640 --> 00:02:15,470 Baik, Marsekal. 32 00:02:17,540 --> 00:02:19,340 Aku harus bertemu Tuan Seol Won. 33 00:02:19,470 --> 00:02:20,770 Beri tahu dia. 34 00:02:22,140 --> 00:02:23,970 Kamu ingin Kementerian Perang? 35 00:02:25,040 --> 00:02:30,170 Ya. Jika aku kembali dengan menang, aku ingin Kementerian Perang. 36 00:02:30,370 --> 00:02:36,500 Kamu berniat melakukan tawar-menawar soal keamanan Silla denganku? 37 00:02:37,100 --> 00:02:39,040 Ini peluang terakhirku. 38 00:02:40,040 --> 00:02:41,570 Untuk bisa berkuasa kembali? 39 00:02:44,700 --> 00:02:46,240 Impian yang mustahil. 40 00:02:48,900 --> 00:02:50,540 Menyatukan Tiga Han. 41 00:02:54,140 --> 00:02:56,240 Tugas besar yang harus Yang Mulia penuhi. 42 00:02:56,670 --> 00:03:00,370 Aku juga ingin ambil bagian dalam melaksanakan tugas besar itu. 43 00:03:02,170 --> 00:03:06,100 Apa hanya itu yang kamu inginkan? 44 00:03:10,970 --> 00:03:13,340 Aku akan membantu Yang Mulia menyatukan Tiga Han. 45 00:03:13,540 --> 00:03:16,540 Karena itu, jika aku kembali dengan kemenangan 46 00:03:18,100 --> 00:03:19,440 tolong 47 00:03:20,640 --> 00:03:22,070 nikahi Bi Dam. 48 00:03:24,870 --> 00:03:26,100 Yang Mulia. 49 00:03:29,700 --> 00:03:33,040 Cinta Bi Dam padaku. 50 00:03:35,870 --> 00:03:37,740 Itu yang kutakutkan. 51 00:03:42,170 --> 00:03:47,340 Kaisar Jinheung itu raja yang membawa kemenangan bagi Silla. 52 00:03:47,900 --> 00:03:51,370 Namun, dia membuat satu kesalahan besar. 53 00:03:54,300 --> 00:03:55,470 Orang. 54 00:03:58,100 --> 00:04:00,270 Semua orang yang Kaisar Jinheung 55 00:04:01,640 --> 00:04:02,970 yakini sebagai orangnya 56 00:04:03,370 --> 00:04:05,370 dicuri oleh Mi Shil. 57 00:04:08,840 --> 00:04:13,040 Karena orang yang hanya setia pada Mi Shil dan bukan Silla 58 00:04:13,140 --> 00:04:15,540 dia tidak bisa menyerahkan takhta kepada penerusnya. 59 00:04:16,940 --> 00:04:18,540 Bukankah menurutmu begitu? 60 00:04:24,070 --> 00:04:25,740 Bahkan setelah aku tiada 61 00:04:26,840 --> 00:04:29,170 akankah Bi Dam tetap setia pada Silla? 62 00:04:29,840 --> 00:04:33,670 Akankah dia membaktikan hatinya untuk kebaikan Silla? 63 00:04:42,670 --> 00:04:44,640 Bagaimana menurutmu? 64 00:05:08,640 --> 00:05:09,940 Ada apa? 65 00:05:10,540 --> 00:05:12,840 Tuan Yu Sin sangat ingin bertemu dengan Tuan. 66 00:05:13,840 --> 00:05:15,070 Yu Sin? 67 00:05:18,740 --> 00:05:20,670 Waspada atas pergerakan mereka? 68 00:05:21,170 --> 00:05:23,740 Jangan anggap mereka sama seperti pasukan Baekje 10 tahun lalu. 69 00:05:24,640 --> 00:05:26,070 Cukup untuk 70 00:05:26,440 --> 00:05:28,640 mencurigai bahwa selagi Yang Mulia fokus pada produksi gabah, 71 00:05:29,670 --> 00:05:34,940 Baekje telah investasikan segalanya dalam militer mereka. 72 00:05:37,340 --> 00:05:38,870 Mereka mengubah cara mereka menggerakkan prajurit 73 00:05:39,170 --> 00:05:41,070 sistem senjata, segalanya. Mereka berubah total. 74 00:05:42,300 --> 00:05:43,700 Terutama pergerakan mereka. 75 00:05:45,540 --> 00:05:49,300 Pasukan berkuda Yun Chung bisa menjangkau 27 km dalam sehari. 76 00:05:52,270 --> 00:05:53,470 Saat bertahan 77 00:05:53,940 --> 00:05:55,940 pasukan pemanah Tuan harus menjaga jarak mereka. 78 00:05:57,540 --> 00:05:58,970 Untuk melawan pergerakan mereka 79 00:05:59,340 --> 00:06:01,040 hindari pertarungan terbuka. 80 00:06:01,440 --> 00:06:03,570 Tuan harus melawan mereka di pegunungan. 81 00:06:04,500 --> 00:06:06,140 - Selain itu... - Apa kamu 82 00:06:07,070 --> 00:06:08,900 ingin aku kembali membawa kemenangan? 83 00:06:11,770 --> 00:06:13,440 Jika aku kembali dengan kemenangan 84 00:06:13,500 --> 00:06:15,970 aku tidak bisa menjamin keselamatanmu. 85 00:06:19,370 --> 00:06:20,740 Tolong kembali dengan kemenangan. 86 00:06:22,900 --> 00:06:26,700 Saat itulah aku akan mengkhawatirkan keselamatanku. 87 00:06:30,670 --> 00:06:35,940 Aku tahu seumur hidup Tuan memberi bantuan pada seseorang. 88 00:06:37,840 --> 00:06:41,940 Aku sudah lama memutuskan untuk hidup seperti itu juga. 89 00:06:47,170 --> 00:06:48,970 Jika seseorang tidak bisa jadi komandan tertinggi 90 00:06:50,070 --> 00:06:52,840 maka apa masalah jika seseorang jadi nomor dua atau nomor tiga 91 00:06:53,740 --> 00:06:54,940 atau 92 00:06:55,640 --> 00:06:57,940 bahkan ke-100? 93 00:07:01,940 --> 00:07:07,840 Aku sudah berjuang dengan baik meski Tuan ingin menyingkirkanku, 94 00:07:09,300 --> 00:07:11,500 Tuan harus membuatku mati di medan perang. 95 00:07:21,040 --> 00:07:26,470 Meski begitu, aku tidak yakin jenderal tua bisa berperang. 96 00:07:26,540 --> 00:07:28,370 Apa yang Paman bicarakan? 97 00:07:28,500 --> 00:07:31,440 Ini peluang bagus untuk kita. 98 00:07:33,500 --> 00:07:36,070 Bayangkan jika Tuan Seol Won kembali dengan kemenangan. 99 00:07:36,140 --> 00:07:38,740 Tidak hanya otoritas militer, tapi semua faksi lain 100 00:07:38,840 --> 00:07:41,140 akan memihak kita kembali. 101 00:07:41,500 --> 00:07:47,900 Tetap saja, bukankah sudah lama sejak Tuan Seol Won berperang? 102 00:07:47,970 --> 00:07:52,100 Astaga. Dia habiskan seumur hidupnya dalam perang. 103 00:07:52,240 --> 00:07:56,100 Meski dia jenderal tua, dia tidak bisa diremehkan. 104 00:08:04,370 --> 00:08:07,870 Tuan Seol Won, sudah bersiap untuk perang? 105 00:08:10,970 --> 00:08:12,040 Ya. 106 00:08:12,700 --> 00:08:14,270 Apa benar-benar tidak apa-apa? 107 00:08:15,040 --> 00:08:16,270 Sekarang Ayah... 108 00:08:16,340 --> 00:08:19,970 Tidak apa-apa. Apa kamu sudah siap? 109 00:08:20,300 --> 00:08:21,570 Ya, Ayah. 110 00:08:42,900 --> 00:08:44,870 Kenapa Ayah tidak katakan lebih awal? 111 00:08:46,170 --> 00:08:47,900 Maksudmu sakit di dada ayah ini? 112 00:08:49,670 --> 00:08:52,440 Semua orang punya penyakit setelah dia menua. 113 00:08:52,940 --> 00:08:54,170 Tetapi... Ayah 114 00:08:54,870 --> 00:08:57,040 meski itu permintaan terakhir Ibu 115 00:08:58,070 --> 00:09:02,270 tidak ada alasan bagi Ayah untuk mengorbankan nyawa demi Bi Dam. 116 00:09:03,300 --> 00:09:07,440 Tidak. Ayah tetap prajurit sampai akhir. 117 00:09:09,770 --> 00:09:12,170 Meski ayah akan berperang demi Bi Dam 118 00:09:12,470 --> 00:09:17,070 ayah bersemangat memikirkan bisa menyelamatkan Silla lagi. 119 00:09:20,100 --> 00:09:22,540 Bagaimanapun sempurnanya Yun Chung dari Baekje itu 120 00:09:22,900 --> 00:09:26,710 pada zaman ayah, dia tidak sebanding dengan ayah. 121 00:09:56,140 --> 00:09:57,640 Nona 122 00:10:00,570 --> 00:10:04,940 Bi Dam memiliki tabiatku yang tidak seharusnya dia miliki. 123 00:10:08,670 --> 00:10:11,300 Caranya mencintai seseorang. 124 00:10:15,070 --> 00:10:16,500 Dia seharusnya 125 00:10:17,070 --> 00:10:21,670 mengikutimu yang berkata cinta itu tidak berguna. 126 00:10:24,270 --> 00:10:25,640 Namun 127 00:10:26,640 --> 00:10:30,640 itu permintaan terakhirmu, jadi, akan kulakukan. 128 00:10:32,840 --> 00:10:39,140 Aku berjanji akan menjadikan perang ini peluang bagi Bi Dam. 129 00:10:44,470 --> 00:10:48,140 Aku merindukanmu, Penjaga Segel. 130 00:11:16,270 --> 00:11:20,040 Kita akan menghancurkan musuh Baekje yang menginjak tanah kita. 131 00:11:21,640 --> 00:11:24,040 Kita akan menang bagaimanapun juga! 132 00:11:33,240 --> 00:11:36,570 Sekarang, prajurit Silla! 133 00:11:37,640 --> 00:11:41,440 Kita bergerak ke Provinsi Chu-hwa! 134 00:12:27,470 --> 00:12:30,140 Semangat Tuan Seol Won cukup kuat. 135 00:12:31,840 --> 00:12:37,770 Kita harus memakai semangat itu untuk kembali dengan kemenangan. 136 00:12:40,870 --> 00:12:42,170 Dengan begitu 137 00:12:44,770 --> 00:12:49,870 Pimpinan bisa mendapat semua yang Pimpinan inginkan. 138 00:14:37,500 --> 00:14:38,640 Yang Mulia 139 00:14:38,700 --> 00:14:40,670 jangan terlalu khawatir. 140 00:14:41,240 --> 00:14:43,370 Pasukan Yu Sin tidak terkalahkan, bukan? 141 00:14:43,840 --> 00:14:46,300 Meski Tuan Seol Won memimpin mereka, mereka akan menang. 142 00:14:47,640 --> 00:14:48,870 Minta Pimpinan Layanan Keamanan 143 00:14:49,170 --> 00:14:51,940 untuk mengulas laporan yang Yu Sin kumpulkan. 144 00:14:54,300 --> 00:14:56,640 Baik, aku mengerti. 145 00:14:58,170 --> 00:14:59,470 Selain itu 146 00:15:00,840 --> 00:15:04,900 siapkan tugas yang kuminta sebelumnya. 147 00:15:08,970 --> 00:15:11,570 Baik. Aku mengerti. 148 00:15:27,840 --> 00:15:31,540 Hei. Ingat permintaan yang kuminta sebelumnya? 149 00:15:32,100 --> 00:15:34,340 - Permintaan apa? - Astaga, kamu tahu... 150 00:15:38,970 --> 00:15:40,300 Lakukan itu sekarang. 151 00:15:40,640 --> 00:15:44,740 Sekarang? Kamu tidak tahu kita dalam krisis? 152 00:15:44,840 --> 00:15:46,340 Karena itulah aku memintamu untuk melakukannya sekarang. 153 00:15:46,440 --> 00:15:48,070 Keadaan rusuh karena perang 154 00:15:48,240 --> 00:15:50,070 jadi, keamanan longgar, bukan? 155 00:15:51,100 --> 00:15:52,570 - Entahlah. - Hei! 156 00:15:52,840 --> 00:15:54,900 Baiklah, dasar tidak berguna. 157 00:15:58,740 --> 00:16:01,070 Ambillah! 158 00:16:05,870 --> 00:16:08,470 Kamu tidak akan membawanya keluar, bukan? 159 00:16:08,870 --> 00:16:11,040 Kamu hanya akan bicara padanya? 160 00:16:11,270 --> 00:16:12,640 Itu yang kukatakan, Bodoh. 161 00:16:14,370 --> 00:16:16,740 Baik. Ikut denganku. 162 00:16:28,040 --> 00:16:29,540 Waktumu 15 menit. 163 00:16:29,970 --> 00:16:31,340 Baiklah. 164 00:16:58,740 --> 00:16:59,840 Kakak Juk Bang. 165 00:16:59,900 --> 00:17:05,070 "Kakak"? Hei, Bodoh. Kamu benar-benar menganggapku kakak? 166 00:17:06,070 --> 00:17:07,140 Tentu saja. 167 00:17:08,540 --> 00:17:12,300 Kalau begitu, dengar baik-baik. 168 00:17:48,440 --> 00:17:52,670 Jadi, aku hanya perlu menempatkan batu seperti ini di depan pohon? 169 00:17:52,740 --> 00:17:56,640 Ya. Dengan begitu, pesan akan sampai ke Jenderal Wol Ya. 170 00:17:59,870 --> 00:18:01,670 Bagaimana dengan waktu dan tempatnya? 171 00:18:02,140 --> 00:18:03,970 Bisa ditulis di batu ini. 172 00:19:06,700 --> 00:19:08,500 Pasukan Baekje ada di Provinsi Yiseo? 173 00:19:09,070 --> 00:19:10,300 Jika seperti ini 174 00:19:10,740 --> 00:19:13,970 cukup menunggu waktu sebelum pertahanan di Apryang jatuh. 175 00:19:15,940 --> 00:19:17,640 Kita harus pergi dari sini. 176 00:19:17,970 --> 00:19:21,500 Jika Provinsi Apryang jatuh maka Seorabeol berikutnya. 177 00:19:23,540 --> 00:19:24,940 Seorabeol. 178 00:19:26,170 --> 00:19:28,170 Apa yang Tuan pikirkan sekarang? 179 00:19:31,910 --> 00:19:33,770 Apa Tuan berubah pikiran? 180 00:19:35,910 --> 00:19:37,540 Nyawa pengungsi Gaya. 181 00:19:38,240 --> 00:19:40,910 Mereka di tanganku sekarang. 182 00:19:43,870 --> 00:19:48,140 Tindakan siapa yang lebih benar? Aku atau Yu Sin? 183 00:19:53,170 --> 00:19:54,370 Jenderal! 184 00:19:56,870 --> 00:20:00,570 Seseorang meninggalkan pesan berkata ingin bertemu Tuan. 185 00:20:01,970 --> 00:20:03,700 - Aku? - Ya, Tuan. 186 00:20:21,670 --> 00:20:23,040 - Kelompok satu. - Ya, Tuan. 187 00:20:23,100 --> 00:20:25,170 - Kalian ke sebelah sini. - Baik, Tuan. 188 00:20:25,370 --> 00:20:27,070 - Kelompok dua. - Ya, Tuan. 189 00:20:27,340 --> 00:20:28,570 - Kalian ke sebelah sana. - Baik, Tuan. 190 00:20:28,670 --> 00:20:30,270 - Kelompok tiga. - Ya, Tuan. 191 00:20:30,500 --> 00:20:32,270 - Kalian ke belakang. - Baik, Tuan. 192 00:20:34,170 --> 00:20:36,040 Kalian semua harus tersembunyi. 193 00:20:36,140 --> 00:20:38,370 Jika pasukan atau prajurit bersenjata muncul 194 00:20:38,470 --> 00:20:40,270 hubungi aku segera. 195 00:20:40,540 --> 00:20:41,740 Mengerti? 196 00:20:41,840 --> 00:20:43,170 Baik, Tuan. 197 00:21:02,100 --> 00:21:03,300 Mereka semua di posisi? 198 00:21:03,370 --> 00:21:06,270 Ya. Mereka menutupi seluruh gunung 199 00:21:06,370 --> 00:21:09,570 jadi, mereka akan menghubungi kita jika ada yang mencurigakan. 200 00:21:09,970 --> 00:21:12,370 Berapa orang yang ingin menemuiku? 201 00:21:12,470 --> 00:21:13,770 Tiga orang. 202 00:21:39,970 --> 00:21:42,240 - Ada apa? - Tiga orang datang. 203 00:21:46,540 --> 00:21:48,340 Apa kamu yakin tiga orang? 204 00:21:48,700 --> 00:21:51,070 Ya. Aku yakin. 205 00:21:51,640 --> 00:21:52,640 Siapa mereka? 206 00:21:52,700 --> 00:21:55,840 Kami tidak bisa lihat siapa mereka, tapi satu membawa pedang. 207 00:21:55,900 --> 00:21:58,670 Dua yang lainnya tidak bersenjata. 208 00:22:01,640 --> 00:22:03,670 Aku mengerti. Teruslah berjaga. 209 00:22:03,740 --> 00:22:04,970 Baik, Tuan. 210 00:22:47,340 --> 00:22:48,640 Siapa kalian? 211 00:22:52,370 --> 00:22:53,540 Kapten 212 00:22:54,100 --> 00:22:55,870 ini adalah orang-orang yang ingin kutemui. 213 00:22:56,470 --> 00:22:57,770 Tolong turunkan pedangmu. 214 00:22:59,100 --> 00:23:01,040 Apa yang Yang Mulia katakan? 215 00:23:13,940 --> 00:23:16,670 Aku harus minta maaf padamu, Kapten. 216 00:23:17,900 --> 00:23:20,100 Yang Mulia berkata jika kami beri tahu, 217 00:23:20,540 --> 00:23:22,570 kamu tidak akan mengizinkannya. 218 00:23:24,670 --> 00:23:25,940 Tetapi... Yang Mulia 219 00:23:26,140 --> 00:23:27,770 datang ke tempat berbahaya ini... 220 00:23:30,270 --> 00:23:31,500 Wol Ya! 221 00:23:33,870 --> 00:23:36,240 Kamu mengamati kami, jadi, kamu pasti tahu. 222 00:23:36,940 --> 00:23:39,440 Selain Tuan Al Cheon, tidak ada prajurit lain. 223 00:23:40,470 --> 00:23:41,870 Keluarlah. 224 00:23:45,040 --> 00:23:46,770 Kubilang, keluarlah! 225 00:23:47,270 --> 00:23:48,840 Yang Mulia datang! 226 00:24:18,770 --> 00:24:20,100 Yang Mulia. 227 00:24:56,470 --> 00:24:58,640 Kami tidak datang untuk berdebat denganmu. 228 00:25:01,900 --> 00:25:03,170 Kamu pasti tahu 229 00:25:03,970 --> 00:25:06,540 kebijakan Yang Mulia terhadap pengungsi Gaya. 230 00:25:08,440 --> 00:25:09,900 Itu yang pertama. 231 00:25:11,670 --> 00:25:12,940 Yang kedua 232 00:25:14,140 --> 00:25:17,140 catatan keluarga yang menunjukkan kamu berasal dari Gaya. 233 00:25:18,840 --> 00:25:20,470 Kami akan menyingkirkannya. 234 00:25:21,640 --> 00:25:24,140 Jadi, bahkan setelah kematianku... 235 00:25:24,740 --> 00:25:28,500 tidak akan ada catatan yang menunjukkan kamu dari Gaya. 236 00:25:29,870 --> 00:25:31,100 Ketiga 237 00:25:31,870 --> 00:25:33,340 akan kutinggalkan dekret tertulis 238 00:25:34,740 --> 00:25:40,100 agar tidak ada yang akan diubah oleh Raja berikutnya. 239 00:25:43,840 --> 00:25:45,940 Jika Yang Mulia meninggalkan dekret seperti itu 240 00:25:46,840 --> 00:25:50,440 tidak ada Raja berikutnya yang bisa mengubah apa pun. 241 00:25:53,140 --> 00:25:54,270 Jadi, 242 00:25:54,970 --> 00:25:58,100 hentikan niat menjadikan Yu Sin Raja. 243 00:26:01,440 --> 00:26:02,570 Kalau begitu 244 00:26:03,840 --> 00:26:05,900 apa yang Yang Mulia inginkan sebagai gantinya? 245 00:26:06,840 --> 00:26:08,700 Daftar anggota Perlawanan Gaya. 246 00:26:09,140 --> 00:26:11,670 Dan seluruh pasukan senapan panahmu akan dilucuti... 247 00:26:11,740 --> 00:26:13,470 Dan berada di bawah komandoku. 248 00:26:16,640 --> 00:26:17,900 Bukan Yu Sin 249 00:26:19,070 --> 00:26:20,670 tapi komandoku. 250 00:26:28,770 --> 00:26:30,500 Akan kuberikan tiga hari untuk memikirkannya. 251 00:26:31,740 --> 00:26:33,270 Tiga hari dari sekarang 252 00:26:33,870 --> 00:26:35,100 kita akan bertemu kembali di tempat ini. 253 00:26:37,700 --> 00:26:39,240 Apa yang terjadi 254 00:26:40,940 --> 00:26:46,340 jika aku menolak tawaran Yang Mulia? 255 00:26:48,470 --> 00:26:52,740 Yu Sin akan mati karenamu. 256 00:26:53,700 --> 00:26:58,170 Orang Gaya pun akan mati karenamu. 257 00:27:02,640 --> 00:27:06,640 Ini batas dari kesabaranku. 258 00:27:08,270 --> 00:27:13,070 Akan kupegang apa pun yang kukatakan sebagai Raja. 259 00:27:28,870 --> 00:27:30,170 Yang Mulia. 260 00:27:31,970 --> 00:27:33,700 Sanggup melakukan ini padaku? 261 00:27:34,140 --> 00:27:36,640 Aku benar-benar minta maaf, Kapten. 262 00:27:37,340 --> 00:27:40,440 Yang Mulia, minta maaf tidak cukup! 263 00:27:40,700 --> 00:27:42,900 Aku bertanggung jawab atas keselamatan Yang Mulia. 264 00:27:43,140 --> 00:27:44,740 Tapi bagaimana bisa Yang Mulia menempatkan diri 265 00:27:44,870 --> 00:27:47,270 dalam situasi berbahaya itu bahkan tanpa bicara denganku? 266 00:27:47,540 --> 00:27:48,870 Jika kamu tahu 267 00:27:49,140 --> 00:27:50,940 bukankah kamu akan mencegah kami pergi? 268 00:27:51,940 --> 00:27:54,140 Tuan Chun Chu seharusnya lebih mengetahui itu. 269 00:27:54,300 --> 00:27:55,700 Ini tentang keselamatan Yang Mulia! 270 00:27:55,770 --> 00:27:57,040 Ini nyawa Yang Mulia! 271 00:27:57,170 --> 00:27:59,670 Aku juga mencoba membujuk Yang Mulia. 272 00:27:59,740 --> 00:28:01,700 Tapi apa? Lalu apa? 273 00:28:01,840 --> 00:28:03,040 Tapi, 274 00:28:03,640 --> 00:28:04,870 aku sendiri terbujuk. 275 00:28:04,940 --> 00:28:06,300 Terbujuk oleh apa? 276 00:28:06,570 --> 00:28:10,040 Apa yang bisa membujuk Tuan di atas keselamatan Yang Mulia? 277 00:28:10,340 --> 00:28:11,640 Apa itu? 278 00:28:13,040 --> 00:28:14,570 Itu untuk mendapatkan Yu Sin. 279 00:28:17,340 --> 00:28:20,970 Aku tahu jika aku mengabaikan orang Gaya dan Wol Ya, 280 00:28:21,740 --> 00:28:25,040 maka aku tidak bisa mendapatkan Yu Sin. 281 00:28:28,470 --> 00:28:34,770 Dan akankah Wol Ya menyerah jika aku tidak menunjukkan kemarahan ini? 282 00:28:35,270 --> 00:28:37,640 Meski itu untuk mendapatkan Yu Sin... 283 00:28:37,700 --> 00:28:40,040 Mendapatkan orang adalah tugas yang sulit. 284 00:28:40,240 --> 00:28:43,700 Mereka bilang seorang yang mendapat orang bisa mendapat seluruh dunia. 285 00:28:47,040 --> 00:28:48,300 Yang Mulia. 286 00:29:14,170 --> 00:29:17,040 Yang Mulia benar-benar tidak terhentikan. 287 00:29:18,640 --> 00:29:20,540 Dia mencoba menunjukkan padaku. 288 00:29:21,370 --> 00:29:22,640 Menunjukkan apa? 289 00:29:22,770 --> 00:29:26,440 Bahwa orang tidak bisa mendapatkan orang hanya dengan kepandaian. 290 00:29:27,870 --> 00:29:32,300 Tugas besar Silla harus dicapai dengan bantuan banyak orang. 291 00:29:34,900 --> 00:29:36,140 Dan 292 00:29:37,340 --> 00:29:40,770 dia menghubungkanku pada Perlawanan Gaya. 293 00:29:41,840 --> 00:29:44,640 Apa maksud Tuan dengan itu? 294 00:29:44,700 --> 00:29:48,140 Perlawanan Gaya selalu takut akan kematian Yang Mulia. 295 00:29:49,740 --> 00:29:50,940 Dan 296 00:29:51,840 --> 00:29:54,570 aku ingin menjadi Raja setelah kematian Yang Mulia. 297 00:29:56,570 --> 00:30:00,540 Jadi, Perlawanan Gaya dan aku punya minat yang sama. 298 00:30:02,500 --> 00:30:05,770 Dia tunjukkan pada Perlawanan Gaya bahwa mereka bisa menaikkanku 299 00:30:06,670 --> 00:30:08,540 ketimbang Yu Sin pada takhta. 300 00:31:07,640 --> 00:31:08,900 Jenderal. 301 00:31:09,900 --> 00:31:11,300 Aku harus... 302 00:31:13,240 --> 00:31:15,270 Aku harus berpikir sebentar. 303 00:31:21,670 --> 00:31:23,040 Suara apa itu? 304 00:31:33,900 --> 00:31:35,770 Kenapa, Nak? 305 00:31:36,240 --> 00:31:37,440 Nak. 306 00:31:39,140 --> 00:31:40,870 Sedang apa kamu di sini? 307 00:31:41,670 --> 00:31:44,570 Aku kehilangan ibuku. 308 00:31:44,670 --> 00:31:46,100 Ibu! 309 00:31:46,900 --> 00:31:49,970 Apa kamu bisa menemukan lokasi markas Perlawanan? 310 00:31:51,700 --> 00:31:55,300 Aku minta seseorang mengikuti Wol Ya dan Seol Ji. 311 00:31:55,640 --> 00:31:57,470 Itu tidak akan cukup. 312 00:31:57,740 --> 00:32:02,170 Aku mungkin sering bercanda, tapi aku sangat teliti saat bekerja. 313 00:32:02,270 --> 00:32:03,670 Yang Mulia tidak tahu itu? 314 00:32:04,570 --> 00:32:05,670 Tentu saja. 315 00:32:05,740 --> 00:32:07,370 Aku tahu kemampuanmu. 316 00:32:09,770 --> 00:32:14,970 Sebenarnya, kupercayakan pada anak 7 tahun yang lebih pandai dariku. 317 00:32:16,640 --> 00:32:17,840 Pada anak kecil? 318 00:32:33,740 --> 00:32:37,270 Maksudmu pasukan Tuan Seol Won telah dikalahkan? 319 00:32:37,340 --> 00:32:40,340 Provinsi Chu-hwa telah dikuasai bahkan sebelum mereka sampai 320 00:32:40,440 --> 00:32:42,340 jadi, mereka dipaksa untuk mundur. 321 00:32:43,540 --> 00:32:45,640 - Apa? - Jenderal Ee Young 322 00:32:45,770 --> 00:32:47,640 memimpin pertahanan di Provinsi Yiseo, 323 00:32:47,700 --> 00:32:49,840 tapi mereka pun hampir runtuh. 324 00:32:53,470 --> 00:32:56,570 Tuan Ju Jin, segera kirim bantuan ke Provinsi Yiseo. 325 00:32:56,670 --> 00:32:58,670 Baik, Yang Mulia. 326 00:33:04,440 --> 00:33:06,470 Tuan Seol Won tiba. 327 00:33:41,670 --> 00:33:43,100 Maksudmu, Pasukan Yu Sin... 328 00:33:43,170 --> 00:33:45,270 Pasukan Yu Sin yang hebat dikalahkan? 329 00:33:45,340 --> 00:33:49,100 Jika pasukan Yu Sin dikalahkan, seberapa kuat Baekje? 330 00:33:49,170 --> 00:33:52,100 Lalu apa ini berarti kita semua akan mati? 331 00:33:52,240 --> 00:33:54,540 Tidak ada satu pun yang tidak terluka. 332 00:33:58,040 --> 00:33:59,470 Ayo pergi. 333 00:34:09,670 --> 00:34:11,040 Tuan Seol Won. 334 00:34:11,240 --> 00:34:12,470 Bagaimana ini bisa terjadi? 335 00:34:13,070 --> 00:34:14,870 Tolong maafkan aku. 336 00:34:17,670 --> 00:34:21,840 Baekje punya pasukan udara yang kuat. 337 00:34:22,500 --> 00:34:24,870 Ada komandan yang bisa memimpin pasukan udara? 338 00:34:24,940 --> 00:34:26,170 Ya. 339 00:34:26,570 --> 00:34:27,870 Terlebih, 340 00:34:28,370 --> 00:34:33,570 pasukan udara begitu hebat dan gerakannya tidak terduga. 341 00:34:45,740 --> 00:34:46,970 Apa? 342 00:34:47,370 --> 00:34:48,900 Bahkan Tuan Seol Won? 343 00:34:50,700 --> 00:34:54,440 Baekje punya momok. 344 00:34:55,270 --> 00:34:56,870 Momok, katamu? 345 00:34:56,940 --> 00:34:58,500 Dia memakai ketopong besi merah. 346 00:34:59,140 --> 00:35:02,440 Setiap kali kami pikir sudah hindari pasukan Baekje... Dia muncul 347 00:35:02,970 --> 00:35:04,310 lagi dan lagi. 348 00:35:04,440 --> 00:35:06,640 Kami bahkan tidak tahu apa yang menyerang kami. 349 00:35:07,670 --> 00:35:12,500 Saat kami membuka mata lagi, semua orang sudah tewas. 350 00:35:14,070 --> 00:35:15,370 Dia momok. 351 00:35:16,970 --> 00:35:18,470 Momok. 352 00:35:34,670 --> 00:35:36,310 Maafkan aku. 353 00:35:41,540 --> 00:35:42,940 Tuan Bi Dam. 354 00:35:47,670 --> 00:35:49,070 Tolong penuhi 355 00:35:50,870 --> 00:35:53,270 permintaan terakhir 356 00:35:55,310 --> 00:35:56,900 Penjaga Segel. 357 00:36:01,040 --> 00:36:02,270 Terlalu 358 00:36:04,700 --> 00:36:07,240 bahaya menjadikan orang 359 00:36:08,700 --> 00:36:10,240 tujuan akhir Tuan. 360 00:36:14,140 --> 00:36:17,140 Tuan harus 361 00:36:19,240 --> 00:36:21,770 memiliki kehendak lebih besar... 362 00:36:23,740 --> 00:36:25,140 Impian lebih besar. 363 00:36:32,670 --> 00:36:34,270 Jika tidak 364 00:36:39,570 --> 00:36:40,940 Tuan akan 365 00:36:43,670 --> 00:36:45,440 selalu berada 366 00:36:48,140 --> 00:36:52,040 di tempat kedua. Sepertiku. 367 00:36:59,370 --> 00:37:01,240 Tolong 368 00:37:03,470 --> 00:37:04,870 turuti 369 00:37:07,870 --> 00:37:10,170 harapan akhir 370 00:37:14,310 --> 00:37:16,700 Penjaga Segel. 371 00:37:18,470 --> 00:37:19,700 Tuan Seol Won. 372 00:37:25,340 --> 00:37:26,840 Tuan Seol Won. 373 00:37:45,240 --> 00:37:46,500 Tuan... 374 00:37:47,240 --> 00:37:48,500 Tuan Seol Won. 375 00:37:53,240 --> 00:37:54,840 Tuan Seol Won. 376 00:38:02,240 --> 00:38:03,640 Tuan Seol Won. 377 00:38:16,940 --> 00:38:20,370 Ini yang ditulis Tuan Seol Won sebelum dia meninggal. 378 00:38:22,310 --> 00:38:23,900 Dia memintaku mengantarkan ini. 379 00:38:59,740 --> 00:39:02,310 Perhitunganmu tidak benar. 380 00:39:03,700 --> 00:39:06,970 Pasukan berkuda Yun Chung bisa meraih bukan 27 kilometer, 381 00:39:07,170 --> 00:39:08,870 tapi lebih dari 31 kilometer dalam sehari. 382 00:39:10,470 --> 00:39:14,140 Waspada akan komandan ketopong besi merah yang memimpin pasukan udara. 383 00:39:14,970 --> 00:39:19,700 Dia terbang di medan perang dengan kecepatan yang luar biasa. 384 00:39:32,440 --> 00:39:33,740 Aku punya... 385 00:39:35,740 --> 00:39:38,040 Aku punya firasat buruk tentang itu. 386 00:39:39,240 --> 00:39:41,470 Kupikir dia akan mengendalikan 387 00:39:42,340 --> 00:39:43,900 militer 388 00:39:45,470 --> 00:39:48,540 dan memegang kuasa seperti dulu. 389 00:39:50,310 --> 00:39:53,900 Apa dia meninggalkan pesan untuk kami? 390 00:39:54,970 --> 00:39:59,900 Dia tidak khawatir tentang Tuan karena Tuan bijaksana. 391 00:40:01,310 --> 00:40:02,440 Apa? 392 00:40:03,470 --> 00:40:05,070 Lalu maksudnya akulah yang seharusnya dikhawatirkan? 393 00:40:06,440 --> 00:40:07,740 Tidak. 394 00:40:09,870 --> 00:40:11,040 Itu aku. 395 00:40:12,470 --> 00:40:14,100 Dia khawatir tentangku. 396 00:40:14,340 --> 00:40:15,640 Apa? 397 00:40:17,100 --> 00:40:19,140 Lalu dia bahkan tidak khawatir tentangku? 398 00:40:19,970 --> 00:40:23,770 Meski kami tidak akur... 399 00:40:24,340 --> 00:40:30,500 Meski dia sekarat, dia bahkan tidak khawatir tentangku? 400 00:40:31,340 --> 00:40:34,340 Dia memang lelaki berhati dingin. 401 00:40:35,170 --> 00:40:39,640 Sanggup kamu begitu dingin! 402 00:40:39,940 --> 00:40:41,270 Kakak. 403 00:40:41,440 --> 00:40:42,900 Keponakan. 404 00:40:44,270 --> 00:40:47,040 Kenapa... 405 00:40:47,900 --> 00:40:52,540 Kamu tahu betapa khawatirnya aku pada Tuan Seol Won... 406 00:40:58,670 --> 00:41:03,940 Setelah Tuan Seol Won dikalahkan, kita harus bagaimana? 407 00:41:04,270 --> 00:41:08,040 Korban dari pasukan Yu Sin terus bertambah. 408 00:41:08,770 --> 00:41:11,100 Jika Tuan Ju Jin gagal... 409 00:41:11,310 --> 00:41:12,640 Bahkan pasukan Yu Sin 410 00:41:13,470 --> 00:41:15,440 benar-benar dihancurkan. 411 00:41:17,470 --> 00:41:20,540 Tuan Yu Sin harus memimpin pasukan. 412 00:41:20,840 --> 00:41:22,370 Apa yang Tuan bicarakan? 413 00:41:23,140 --> 00:41:25,640 Tuan Yu Sin pengkhianat negeri ini. 414 00:41:25,740 --> 00:41:29,370 Bagaimana bisa penjahat memimpin pasukan? 415 00:41:29,570 --> 00:41:31,270 Jika Tuan Ju Jin gagal 416 00:41:32,440 --> 00:41:34,140 maka Seorabeol berikutnya. 417 00:41:35,140 --> 00:41:37,940 Bukankah kita harus utamakan keselamatan Silla? 418 00:41:50,310 --> 00:41:51,700 Tuan Seol Won kalah? 419 00:41:52,100 --> 00:41:53,500 Lalu pasukan Yu Sin... 420 00:41:54,440 --> 00:41:56,070 Maksudmu pasukan Yu Sin dikalahkan? 421 00:41:57,440 --> 00:41:59,640 Aku tahu militer Baekje telah berkembang, 422 00:42:00,470 --> 00:42:02,170 tapi bahkan pasukan Yu Sin bisa dikalahkan? 423 00:42:02,370 --> 00:42:06,240 Kudengar tidak ada bantuan lagi yang bisa dikirimkan. 424 00:42:07,540 --> 00:42:11,970 Dan Yu Sin dalam penjara selama situasi ini. 425 00:42:13,770 --> 00:42:16,900 Apa sungguh tidak ada solusi lain? 426 00:42:20,370 --> 00:42:23,440 Yu Sin harus berperang? 427 00:42:24,500 --> 00:42:26,470 Apa maksudmu dengan itu? 428 00:42:26,540 --> 00:42:31,770 Beberapa bangsawan dan rakyat membicarakan kemungkinan itu. 429 00:42:32,070 --> 00:42:36,440 Jadi, Yu Sin harus memimpin pasukan? 430 00:42:36,970 --> 00:42:39,140 Bukan berarti kami tidak percaya pada Tuan Ju Jin. 431 00:42:39,440 --> 00:42:43,640 Tapi pasukan Baekje sangat ganas, jadi, Tuan Yu Sin... 432 00:42:46,340 --> 00:42:49,100 Penjahat harus menyelamatkan bangsa? 433 00:42:52,970 --> 00:42:57,140 Apa itu sesuatu yang bisa dikatakan pejabat Silla? 434 00:43:05,100 --> 00:43:06,470 Pimpinan! 435 00:43:08,170 --> 00:43:09,500 Pimpinan! 436 00:43:11,970 --> 00:43:13,170 Ada apa? 437 00:43:15,970 --> 00:43:19,240 Tuan Yu Sin bersikeras ingin bertemu Pimpinan. 438 00:43:46,640 --> 00:43:47,840 Gunung Geumseong. 439 00:43:47,900 --> 00:43:49,240 Ke Gunung Geumseong. 440 00:43:50,300 --> 00:43:53,700 Jika Provinsi Yiseo jatuh maka buat pertahanan di Gunung Geumseong. 441 00:43:54,870 --> 00:43:56,900 Siapkan pasukan senapan panah di lembah 442 00:43:57,270 --> 00:43:59,900 antara Gunung Geumseong dan Gunung Bibong lalu pancing mereka. 443 00:44:00,940 --> 00:44:02,740 Kamu harus menyerang segera setelah mereka masuk lembah 444 00:44:02,900 --> 00:44:04,440 dan memutuskan jalur mundur mereka. 445 00:44:06,500 --> 00:44:07,900 Meski mereka menemukan jalan 446 00:44:08,470 --> 00:44:11,840 medan itu kasar, jadi, mereka tidak akan mudah lolos. 447 00:44:13,170 --> 00:44:16,500 Jika mereka lewati Gunung Geumseong, Provinsi Apryang dalam bahaya. 448 00:44:17,470 --> 00:44:19,870 Sebagian besar wilayah Apryang adalah bukit dan daratan 449 00:44:20,770 --> 00:44:22,870 dan kita kurang pergerakan, jadi, keuntungan tidak memihak kita. 450 00:44:24,070 --> 00:44:27,440 Kita harus terus berperang di pegunungan. 451 00:44:33,300 --> 00:44:34,500 Bi Dam! 452 00:44:40,140 --> 00:44:41,970 Jika kamu ingin membunuhku maka bunuh aku. 453 00:44:42,870 --> 00:44:45,440 Jika kamu mau otoritasku, ambillah! 454 00:44:47,240 --> 00:44:51,040 Tapi setelah kamu menyelamatkan Silla. 455 00:44:52,770 --> 00:44:54,270 Kamu bisa melakukannya saat itu. 456 00:46:31,070 --> 00:46:32,270 Yang Mulia. 457 00:46:36,340 --> 00:46:38,900 Akankah Yang Mulia membiarkan Yu Sin seperti itu? 458 00:46:42,300 --> 00:46:46,870 Orang-orang mulai berkata Yu Sin harus memimpin pasukan sendiri. 459 00:46:49,940 --> 00:46:52,470 Yang Mulia, sebelum terlambat... 460 00:46:53,240 --> 00:46:55,170 Pimpinan Layanan Keamanan tiba. 461 00:47:05,070 --> 00:47:08,170 Aku akan perintahkan Tuan Ju Jin buat pertahanan di Gunung Geumseong 462 00:47:08,500 --> 00:47:10,470 dan melawan musuh di lembah antara 463 00:47:11,040 --> 00:47:12,900 Gunung Geumseong dan Gunung Bibong. 464 00:47:13,670 --> 00:47:14,970 Lakukanlah. 465 00:47:17,500 --> 00:47:18,870 Baik, Yang Mulia. 466 00:47:24,540 --> 00:47:26,940 Yang Mulia, jangan khawatir. 467 00:47:29,070 --> 00:47:32,240 Akan kuselamatkan Silla bagaimanapun juga. 468 00:47:52,140 --> 00:47:53,440 Yang Mulia. 469 00:47:56,870 --> 00:47:58,340 Malam ini, bukan? 470 00:48:09,100 --> 00:48:13,370 Kita tidak bisa menyerahkan daftar dan pasukan kita 471 00:48:13,840 --> 00:48:15,140 ke Raja Silla. 472 00:48:15,640 --> 00:48:18,070 Tapi itu syaratnya. 473 00:48:18,340 --> 00:48:21,100 Kita bahkan bertahan di bawah pimpinan Mi Shil. 474 00:48:21,170 --> 00:48:24,100 Kenapa kita harus menyerah? Apa yang kita takutkan? 475 00:48:25,570 --> 00:48:28,770 Bukan apa yang kutakutkan. Itu karena aku percaya Yang Mulia. 476 00:48:30,040 --> 00:48:33,140 Tuan sudah berubah setelah bekerja di Silla. 477 00:48:33,240 --> 00:48:36,100 Kenapa bicara seperti itu kepada Putra Mahkota? 478 00:48:36,170 --> 00:48:38,640 Apa? Apa aku mengatakan yang tidak pantas? 479 00:48:38,840 --> 00:48:41,040 Tetap saja, kamu keterlaluan. 480 00:48:41,470 --> 00:48:46,140 Dan berapa lama lagi kamu akan percaya Gaya bisa dipulihkan? 481 00:48:46,240 --> 00:48:48,940 Apa? Apa kamu sadar ucapanmu? 482 00:48:49,040 --> 00:48:51,370 Sekarang kamu benar-benar keterlaluan! 483 00:48:51,500 --> 00:48:54,840 Lalu maksudmu kita harus memberikan segalanya dan menyerah? 484 00:48:54,900 --> 00:48:57,640 Semuanya lelah atas perang ini! 485 00:48:57,700 --> 00:48:59,770 Kamu sudah tahu itu, bukan? 486 00:48:59,870 --> 00:49:01,040 Kamu! 487 00:49:33,670 --> 00:49:36,270 Juk Bang! Apa Juk Bang di sana? 488 00:49:36,870 --> 00:49:38,470 Ya, Yang Mulia. 489 00:49:50,500 --> 00:49:52,370 Aku tidak bisa menunggu mereka lagi. 490 00:49:52,840 --> 00:49:55,540 Apa kamu mengetahui lokasi mereka? 491 00:49:56,300 --> 00:49:57,500 Ya, Yang Mulia. 492 00:50:00,240 --> 00:50:03,440 Apa kamu yakin kamu bisa bawa kami ke tempat Wol Ya berada? 493 00:50:03,870 --> 00:50:05,970 Ya. Itu yang kukatakan. 494 00:50:06,670 --> 00:50:07,970 Tetapi, Yang Mulia... 495 00:50:08,540 --> 00:50:09,700 Yang Mulia. 496 00:50:16,270 --> 00:50:18,170 Tolonglah, sudah cukup! 497 00:50:22,040 --> 00:50:24,840 Kita sudah melewatkan waktu yang ditentukan oleh Yang Mulia. 498 00:50:25,240 --> 00:50:27,370 - Jika kita teruskan... - Putra Mahkota! 499 00:50:29,970 --> 00:50:31,070 Tuan... 500 00:50:31,270 --> 00:50:32,770 Tolong keluar. 501 00:50:33,640 --> 00:50:34,900 Ada masalah apa? 502 00:50:56,540 --> 00:50:57,740 Ini Yang Mulia. 503 00:50:58,470 --> 00:51:00,100 Kalian semua harus berlutut sekarang. 504 00:51:41,870 --> 00:51:43,640 Ini daftar keluargamu. 505 00:51:44,540 --> 00:51:46,670 Aib sebagai seorang Gaya. 506 00:52:07,440 --> 00:52:09,770 Apa yang dia lakukan? 507 00:52:21,700 --> 00:52:22,870 Apakah kalian Pengawal Istana? 508 00:52:22,940 --> 00:52:24,100 Ya, Tuan. 509 00:52:24,970 --> 00:52:26,670 Ikut denganku segera. Cepat! 510 00:52:27,070 --> 00:52:28,340 Yang Mulia dalam bahaya. 511 00:52:28,440 --> 00:52:29,700 Baik, Tuan. 512 00:52:30,140 --> 00:52:32,970 Kamu akan ke rumah Tuan Young Chun dan membawa prajuritnya kemari. 513 00:52:33,070 --> 00:52:34,870 - Mengerti? - Baik, Tuan. 514 00:52:47,370 --> 00:52:48,970 Apa ini tidak cukup untukmu percaya padaku? 515 00:52:52,840 --> 00:52:54,700 Apa lagi yang harus kulakukan? 516 00:52:58,240 --> 00:53:03,140 Apa lagi yang harus kulakukan agar kalian semua jadi rakyatku? 517 00:53:06,040 --> 00:53:07,700 Haruskah kita saling menentang? Akankah kamu membunuh Yu Sin? 518 00:53:07,770 --> 00:53:09,140 Haruskah aku membunuh kalian? 519 00:53:09,840 --> 00:53:11,870 Dan kamu membunuh orang Silla sebagai gantinya? 520 00:53:13,170 --> 00:53:14,870 Apa itu yang kamu inginkan? 521 00:53:18,240 --> 00:53:19,700 Apa benar-benar 522 00:53:21,040 --> 00:53:22,770 itu yang kamu inginkan? 523 00:53:30,840 --> 00:53:32,140 Yang Mulia! 524 00:53:46,240 --> 00:53:48,970 Yang Mulia, tidak apa-apa? 525 00:53:52,340 --> 00:53:55,970 Ini tuntutan terakhirku. 526 00:53:59,700 --> 00:54:04,040 Kamu harus di sini dan mencapai kesepakatan dengan Wol Ya. 527 00:54:05,670 --> 00:54:06,940 Jika kamu gagal melakukannya 528 00:54:07,500 --> 00:54:08,900 maka kamu... Chun Chu 529 00:54:12,300 --> 00:54:13,940 dan semua yang ada di sini... 530 00:54:14,840 --> 00:54:16,140 Tidak ada dari kalian 531 00:54:17,540 --> 00:54:19,570 akan keluar hidup-hidup. 532 00:55:12,970 --> 00:55:14,040 Yang Mulia! 533 00:55:14,100 --> 00:55:15,500 Yang Mulia! 534 00:55:16,300 --> 00:55:19,670 Bahkan pertahanan di Gunung Geumseong pun dikalahkan? 535 00:55:19,740 --> 00:55:22,870 Pasukan Tuan Ju Jin dikalahkan oleh pasukan Gye Baek. 536 00:55:23,340 --> 00:55:28,070 Dan sekarang seluruh pasukan Baekje bergerak menuju Apryang. 537 00:55:29,100 --> 00:55:30,740 Apa belum ada kabar dari Chun Chu dan Wol Ya? 538 00:55:30,840 --> 00:55:32,570 Belum, belum ada. 539 00:55:32,740 --> 00:55:34,470 Adakan pertemuan di Balai Dewan sekarang. 540 00:55:34,540 --> 00:55:35,740 Baik, Yang Mulia. 541 00:55:43,970 --> 00:55:45,240 Apa? 542 00:55:45,670 --> 00:55:47,500 Pasukan Baekje bergerak ke Provinsi Apryang? 543 00:55:47,570 --> 00:55:50,470 Ya. 20 ribu prajurit menuju ke sana! 544 00:55:51,370 --> 00:55:54,140 Hanya menunggu waktu sebelum Seorabeol direbut! 545 00:56:01,740 --> 00:56:05,540 Kita keluar! Baekje datang. Cepatlah! 546 00:56:11,540 --> 00:56:12,700 Apa yang terjadi? 547 00:56:13,440 --> 00:56:15,470 Apa yang terjadi pada pasukan Tuan Ju Jin? 548 00:56:17,340 --> 00:56:18,640 Dengar! 549 00:56:29,340 --> 00:56:30,540 Yang Mulia, 550 00:56:30,700 --> 00:56:33,840 segera kirimkan bantuan ke Provinsi Apryang. 551 00:56:33,940 --> 00:56:36,970 Pasukan di Samryang Hwajeong dan Eehwa Hyejeong harus kita kerahkan. 552 00:56:37,100 --> 00:56:39,970 Jika mereka melewati Provinsi Apryang maka Seorabeol berikutnya. 553 00:56:43,700 --> 00:56:44,870 Yang Mulia! 554 00:56:48,300 --> 00:56:49,900 Yang Mulia! 555 00:56:51,570 --> 00:56:52,870 Yang Mulia! 556 00:56:57,640 --> 00:57:00,970 Yang Mulia, di tempat latihan... 557 00:58:23,740 --> 00:58:25,700 Aku Wol Ya pimpinan Perlawanan Gaya 558 00:58:27,570 --> 00:58:32,470 sekarang akan menyerahkan segalanya pada Yang Mulia dan Tuan Chun Chu. 559 00:58:46,840 --> 00:58:47,970 Apa? 560 00:58:48,440 --> 00:58:49,640 Yang Mulia? 561 00:58:50,240 --> 00:58:51,500 Perlawanan Gaya katamu? 562 00:58:51,570 --> 00:58:53,970 Bagaimana Perlawanan Gaya bisa masuk istana? 563 00:58:54,070 --> 00:58:56,470 Perlawanan Gaya ada di istana? 564 00:58:58,040 --> 00:58:59,170 Yang Mulia. 565 00:59:14,070 --> 00:59:15,240 Yang Mulia. 566 00:59:15,500 --> 00:59:18,570 Abdi Yang Mulia, Chun Chu, dengan perintah yang Mulia 567 00:59:19,300 --> 00:59:22,540 telah menerima daftar anggota Perlawanan Gaya 568 00:59:22,870 --> 00:59:24,340 dan kesetiaan mereka pada Yang Mulia. 569 00:59:28,040 --> 00:59:29,300 Benarkah? 570 00:59:30,470 --> 00:59:32,140 Benar, Yang Mulia. 571 00:59:36,270 --> 00:59:39,240 Kalau begitu, suruh Yu Sin masuk. 572 01:00:05,270 --> 01:00:06,540 Yang Mulia! 573 01:00:06,940 --> 01:00:10,440 Tidak mungkin Yang Mulia berpikir untuk mengutus Yu Sin? 574 01:00:10,840 --> 01:00:12,700 Pasukan Yu Sin sudah dikalahkan. 575 01:00:12,770 --> 01:00:14,040 Itu benar. 576 01:00:14,100 --> 01:00:16,100 Yang Mulia tidak bisa membiarkan Yu Sin bertarung. 577 01:00:16,770 --> 01:00:19,070 Jangan mengutus pengkhianat Yu Sin. 578 01:00:19,140 --> 01:00:21,070 Kumohon Yang Mulia pertimbangkan! 579 01:00:21,370 --> 01:00:23,340 Kumohon Yang Mulia pertimbangkan! 580 01:00:23,870 --> 01:00:26,470 Kami mohon Yang Mulia pertimbangkan! 581 01:00:26,900 --> 01:00:29,570 Kami mohon Yang Mulia pertimbangkan! 582 01:00:34,140 --> 01:00:37,700 Bukan pasukan Yu Sin yang dikalahkan karena bukan dia yang memimpinnya. 583 01:00:42,100 --> 01:00:45,740 Yu Sin harus memimpinnya agar bisa disebut pasukan Yu Sin. 584 01:00:51,170 --> 01:00:52,700 Bawakan pedangku. 585 01:00:52,970 --> 01:00:54,540 Baik, Yang Mulia. 586 01:01:07,440 --> 01:01:09,170 Marsekal Kim Yu Sin. 587 01:01:09,270 --> 01:01:10,570 Yang Mulia. 588 01:01:17,070 --> 01:01:20,640 Aku mengangkatmu kembali ke posisi Marsekal. 589 01:01:22,940 --> 01:01:27,970 Dalam perang ini, kupercayakan semua otoritas dan komando tertinggi. 590 01:01:29,070 --> 01:01:33,300 Karena itu, lindungi tanah negeri ini dan selamatkan Silla. 591 01:01:51,870 --> 01:01:53,540 Aku Marsekal Kim Yu Sin 592 01:01:54,370 --> 01:01:56,170 akan mengabdikan segalanya. 593 01:02:38,740 --> 01:02:39,870 Yang Mulia. 594 01:02:40,540 --> 01:02:41,970 Aku akan menyerahkan hidupku 595 01:02:42,370 --> 01:02:44,970 agar aku bisa membalas setiap keping anugerah yang Mulia. 596 01:02:45,340 --> 01:02:49,770 Kamu mungkin mati di medan perang dengan membenciku. 597 01:02:50,070 --> 01:02:52,240 Dia pertaruhkan nyawanya untuk menyelamatkanku? 598 01:02:53,040 --> 01:02:54,440 Yang Mulia melakukan itu? 599 01:02:56,640 --> 01:02:57,870 Bi Dam 600 01:02:58,570 --> 01:02:59,900 harus dibunuh. 601 01:03:00,570 --> 01:03:01,870 Yang Mulia. 602 01:03:02,570 --> 01:03:05,270 Ada sesuatu yang akan kuberikan padamu. 603 01:03:09,440 --> 01:03:10,770 Tolong 604 01:03:12,270 --> 01:03:13,640 pahami aku. 605 01:03:13,700 --> 01:03:15,340 Yang Mulia harus ke istana rahasia. 606 01:03:15,540 --> 01:03:17,840 Aku akan tetap di Seorabeol. 607 01:03:19,570 --> 01:03:21,340 Menanglah dan kembali hidup-hidup. 608 01:03:22,170 --> 01:03:25,070 Demi Silla dan Yang Mulia. 609 01:03:26,970 --> 01:03:28,540 Kamu harus menang, Yu Sin.