1
00:00:03,940 --> 00:00:06,700
Aku akan menyelamatkan Silla dan yang Mulia.
2
00:00:06,701 --> 00:00:08,701
Sub by Nyamuk Berduri
3
00:00:09,040 --> 00:00:10,270
Serta rakyat Yang Mulia.
4
00:00:10,340 --> 00:00:12,240
Akan kuselamatkan mereka semua.
5
00:00:20,700 --> 00:00:22,500
Pria yang menyelamatkan Silla
6
00:00:28,100 --> 00:00:29,740
layak
7
00:00:30,770 --> 00:00:32,440
untuk memiliki segalanya.
8
00:00:35,100 --> 00:00:37,170
Pasukan Baekje pimpinan Yun Chung kemungkinan besar
9
00:00:37,440 --> 00:00:39,440
akan melintasi Gunung Daedeok.
10
00:00:40,300 --> 00:00:43,500
Ini garis pertahanan pertama kita dan kita buat barikade di sini.
11
00:00:44,070 --> 00:00:45,470
Saat terjadi pertempuran
12
00:00:45,570 --> 00:00:47,870
pasukan Jenderal Gwan Sik akan menghadang garis belakang mereka.
13
00:00:48,340 --> 00:00:52,240
Dan 2.000 pemanah yang siaga di bukit akan menyergap mereka.
14
00:00:53,870 --> 00:00:58,100
Tujuan pertahanan pertama adalah menggugurkan lawan sebanyak mungkin.
15
00:00:59,140 --> 00:01:02,970
Kita harus menurunkan semangat juang prajurit Baekje
16
00:01:03,070 --> 00:01:04,870
sebelum pertempuran dan pengepungan utama.
17
00:01:05,840 --> 00:01:08,770
Kita mengharapkan pertempuran besar terjadi di sini.
18
00:01:09,370 --> 00:01:10,940
Jika garis pertahanan pertama runtuh
19
00:01:11,470 --> 00:01:16,440
kita harus pertahankan garis kedua dengan nyawa demi selamatkan Silla.
20
00:01:18,340 --> 00:01:19,540
Jika kalian percaya dan mengikuti pimpinanku
21
00:01:19,640 --> 00:01:22,340
maka aku akan membawa kita kepada kemenangan.
22
00:01:24,500 --> 00:01:28,470
Ayo pertaruhkan nyawa kita dan menyelamatkan Silla.
23
00:01:35,240 --> 00:01:39,740
Kita harus memenangkan perang demi Silla dan jadikan itu kekuatan kita.
24
00:01:43,840 --> 00:01:46,040
Kamu harus mengakhiri perang di Provinsi Chu-hwa.
25
00:01:47,170 --> 00:01:48,500
Apa kamu mengerti?
26
00:01:58,140 --> 00:02:00,240
Tapi kami pasukan Yu Sin.
27
00:02:00,300 --> 00:02:01,840
Itu tidak benar!
28
00:02:02,340 --> 00:02:04,070
Kita pasukan Yang Mulia!
29
00:02:07,840 --> 00:02:11,270
Ikuti perintah Tuan Seol Won dalam segala situasi.
30
00:02:11,700 --> 00:02:12,900
Mengerti?
31
00:02:13,640 --> 00:02:15,470
Baik, Marsekal.
32
00:02:17,540 --> 00:02:19,340
Aku harus bertemu Tuan Seol Won.
33
00:02:19,470 --> 00:02:20,770
Beri tahu dia.
34
00:02:22,140 --> 00:02:23,970
Kamu ingin Kementerian Perang?
35
00:02:25,040 --> 00:02:30,170
Ya. Jika aku kembali dengan menang, aku ingin Kementerian Perang.
36
00:02:30,370 --> 00:02:36,500
Kamu berniat melakukan tawar-menawar soal keamanan Silla denganku?
37
00:02:37,100 --> 00:02:39,040
Ini peluang terakhirku.
38
00:02:40,040 --> 00:02:41,570
Untuk bisa berkuasa kembali?
39
00:02:44,700 --> 00:02:46,240
Impian yang mustahil.
40
00:02:48,900 --> 00:02:50,540
Menyatukan Tiga Han.
41
00:02:54,140 --> 00:02:56,240
Tugas besar yang harus Yang Mulia penuhi.
42
00:02:56,670 --> 00:03:00,370
Aku juga ingin ambil bagian dalam melaksanakan tugas besar itu.
43
00:03:02,170 --> 00:03:06,100
Apa hanya itu yang kamu inginkan?
44
00:03:10,970 --> 00:03:13,340
Aku akan membantu Yang Mulia menyatukan Tiga Han.
45
00:03:13,540 --> 00:03:16,540
Karena itu, jika aku kembali dengan kemenangan
46
00:03:18,100 --> 00:03:19,440
tolong
47
00:03:20,640 --> 00:03:22,070
nikahi Bi Dam.
48
00:03:24,870 --> 00:03:26,100
Yang Mulia.
49
00:03:29,700 --> 00:03:33,040
Cinta Bi Dam padaku.
50
00:03:35,870 --> 00:03:37,740
Itu yang kutakutkan.
51
00:03:42,170 --> 00:03:47,340
Kaisar Jinheung itu raja yang membawa kemenangan bagi Silla.
52
00:03:47,900 --> 00:03:51,370
Namun, dia membuat satu kesalahan besar.
53
00:03:54,300 --> 00:03:55,470
Orang.
54
00:03:58,100 --> 00:04:00,270
Semua orang yang Kaisar Jinheung
55
00:04:01,640 --> 00:04:02,970
yakini sebagai orangnya
56
00:04:03,370 --> 00:04:05,370
dicuri oleh Mi Shil.
57
00:04:08,840 --> 00:04:13,040
Karena orang yang hanya setia pada Mi Shil dan bukan Silla
58
00:04:13,140 --> 00:04:15,540
dia tidak bisa menyerahkan takhta kepada penerusnya.
59
00:04:16,940 --> 00:04:18,540
Bukankah menurutmu begitu?
60
00:04:24,070 --> 00:04:25,740
Bahkan setelah aku tiada
61
00:04:26,840 --> 00:04:29,170
akankah Bi Dam tetap setia pada Silla?
62
00:04:29,840 --> 00:04:33,670
Akankah dia membaktikan hatinya untuk kebaikan Silla?
63
00:04:42,670 --> 00:04:44,640
Bagaimana menurutmu?
64
00:05:08,640 --> 00:05:09,940
Ada apa?
65
00:05:10,540 --> 00:05:12,840
Tuan Yu Sin sangat ingin bertemu dengan Tuan.
66
00:05:13,840 --> 00:05:15,070
Yu Sin?
67
00:05:18,740 --> 00:05:20,670
Waspada atas pergerakan mereka?
68
00:05:21,170 --> 00:05:23,740
Jangan anggap mereka sama seperti pasukan Baekje 10 tahun lalu.
69
00:05:24,640 --> 00:05:26,070
Cukup untuk
70
00:05:26,440 --> 00:05:28,640
mencurigai bahwa selagi Yang Mulia fokus pada produksi gabah,
71
00:05:29,670 --> 00:05:34,940
Baekje telah investasikan segalanya dalam militer mereka.
72
00:05:37,340 --> 00:05:38,870
Mereka mengubah cara mereka menggerakkan prajurit
73
00:05:39,170 --> 00:05:41,070
sistem senjata, segalanya. Mereka berubah total.
74
00:05:42,300 --> 00:05:43,700
Terutama pergerakan mereka.
75
00:05:45,540 --> 00:05:49,300
Pasukan berkuda Yun Chung bisa menjangkau 27 km dalam sehari.
76
00:05:52,270 --> 00:05:53,470
Saat bertahan
77
00:05:53,940 --> 00:05:55,940
pasukan pemanah Tuan harus menjaga jarak mereka.
78
00:05:57,540 --> 00:05:58,970
Untuk melawan pergerakan mereka
79
00:05:59,340 --> 00:06:01,040
hindari pertarungan terbuka.
80
00:06:01,440 --> 00:06:03,570
Tuan harus melawan mereka di pegunungan.
81
00:06:04,500 --> 00:06:06,140
- Selain itu... - Apa kamu
82
00:06:07,070 --> 00:06:08,900
ingin aku kembali membawa kemenangan?
83
00:06:11,770 --> 00:06:13,440
Jika aku kembali dengan kemenangan
84
00:06:13,500 --> 00:06:15,970
aku tidak bisa menjamin keselamatanmu.
85
00:06:19,370 --> 00:06:20,740
Tolong kembali dengan kemenangan.
86
00:06:22,900 --> 00:06:26,700
Saat itulah aku akan mengkhawatirkan keselamatanku.
87
00:06:30,670 --> 00:06:35,940
Aku tahu seumur hidup Tuan memberi bantuan pada seseorang.
88
00:06:37,840 --> 00:06:41,940
Aku sudah lama memutuskan untuk hidup seperti itu juga.
89
00:06:47,170 --> 00:06:48,970
Jika seseorang tidak bisa jadi komandan tertinggi
90
00:06:50,070 --> 00:06:52,840
maka apa masalah jika seseorang jadi nomor dua atau nomor tiga
91
00:06:53,740 --> 00:06:54,940
atau
92
00:06:55,640 --> 00:06:57,940
bahkan ke-100?
93
00:07:01,940 --> 00:07:07,840
Aku sudah berjuang dengan baik meski Tuan ingin menyingkirkanku,
94
00:07:09,300 --> 00:07:11,500
Tuan harus membuatku mati di medan perang.
95
00:07:21,040 --> 00:07:26,470
Meski begitu, aku tidak yakin jenderal tua bisa berperang.
96
00:07:26,540 --> 00:07:28,370
Apa yang Paman bicarakan?
97
00:07:28,500 --> 00:07:31,440
Ini peluang bagus untuk kita.
98
00:07:33,500 --> 00:07:36,070
Bayangkan jika Tuan Seol Won kembali dengan kemenangan.
99
00:07:36,140 --> 00:07:38,740
Tidak hanya otoritas militer, tapi semua faksi lain
100
00:07:38,840 --> 00:07:41,140
akan memihak kita kembali.
101
00:07:41,500 --> 00:07:47,900
Tetap saja, bukankah sudah lama sejak Tuan Seol Won berperang?
102
00:07:47,970 --> 00:07:52,100
Astaga. Dia habiskan seumur hidupnya dalam perang.
103
00:07:52,240 --> 00:07:56,100
Meski dia jenderal tua, dia tidak bisa diremehkan.
104
00:08:04,370 --> 00:08:07,870
Tuan Seol Won, sudah bersiap untuk perang?
105
00:08:10,970 --> 00:08:12,040
Ya.
106
00:08:12,700 --> 00:08:14,270
Apa benar-benar tidak apa-apa?
107
00:08:15,040 --> 00:08:16,270
Sekarang Ayah...
108
00:08:16,340 --> 00:08:19,970
Tidak apa-apa. Apa kamu sudah siap?
109
00:08:20,300 --> 00:08:21,570
Ya, Ayah.
110
00:08:42,900 --> 00:08:44,870
Kenapa Ayah tidak katakan lebih awal?
111
00:08:46,170 --> 00:08:47,900
Maksudmu sakit di dada ayah ini?
112
00:08:49,670 --> 00:08:52,440
Semua orang punya penyakit setelah dia menua.
113
00:08:52,940 --> 00:08:54,170
Tetapi... Ayah
114
00:08:54,870 --> 00:08:57,040
meski itu permintaan terakhir Ibu
115
00:08:58,070 --> 00:09:02,270
tidak ada alasan bagi Ayah untuk mengorbankan nyawa demi Bi Dam.
116
00:09:03,300 --> 00:09:07,440
Tidak. Ayah tetap prajurit sampai akhir.
117
00:09:09,770 --> 00:09:12,170
Meski ayah akan berperang demi Bi Dam
118
00:09:12,470 --> 00:09:17,070
ayah bersemangat memikirkan bisa menyelamatkan Silla lagi.
119
00:09:20,100 --> 00:09:22,540
Bagaimanapun sempurnanya Yun Chung dari Baekje itu
120
00:09:22,900 --> 00:09:26,710
pada zaman ayah, dia tidak sebanding dengan ayah.
121
00:09:56,140 --> 00:09:57,640
Nona
122
00:10:00,570 --> 00:10:04,940
Bi Dam memiliki tabiatku yang tidak seharusnya dia miliki.
123
00:10:08,670 --> 00:10:11,300
Caranya mencintai seseorang.
124
00:10:15,070 --> 00:10:16,500
Dia seharusnya
125
00:10:17,070 --> 00:10:21,670
mengikutimu yang berkata cinta itu tidak berguna.
126
00:10:24,270 --> 00:10:25,640
Namun
127
00:10:26,640 --> 00:10:30,640
itu permintaan terakhirmu, jadi, akan kulakukan.
128
00:10:32,840 --> 00:10:39,140
Aku berjanji akan menjadikan perang ini peluang bagi Bi Dam.
129
00:10:44,470 --> 00:10:48,140
Aku merindukanmu, Penjaga Segel.
130
00:11:16,270 --> 00:11:20,040
Kita akan menghancurkan musuh Baekje yang menginjak tanah kita.
131
00:11:21,640 --> 00:11:24,040
Kita akan menang bagaimanapun juga!
132
00:11:33,240 --> 00:11:36,570
Sekarang, prajurit Silla!
133
00:11:37,640 --> 00:11:41,440
Kita bergerak ke Provinsi Chu-hwa!
134
00:12:27,470 --> 00:12:30,140
Semangat Tuan Seol Won cukup kuat.
135
00:12:31,840 --> 00:12:37,770
Kita harus memakai semangat itu untuk kembali dengan kemenangan.
136
00:12:40,870 --> 00:12:42,170
Dengan begitu
137
00:12:44,770 --> 00:12:49,870
Pimpinan bisa mendapat semua yang Pimpinan inginkan.
138
00:14:37,500 --> 00:14:38,640
Yang Mulia
139
00:14:38,700 --> 00:14:40,670
jangan terlalu khawatir.
140
00:14:41,240 --> 00:14:43,370
Pasukan Yu Sin tidak terkalahkan, bukan?
141
00:14:43,840 --> 00:14:46,300
Meski Tuan Seol Won memimpin mereka, mereka akan menang.
142
00:14:47,640 --> 00:14:48,870
Minta Pimpinan Layanan Keamanan
143
00:14:49,170 --> 00:14:51,940
untuk mengulas laporan yang Yu Sin kumpulkan.
144
00:14:54,300 --> 00:14:56,640
Baik, aku mengerti.
145
00:14:58,170 --> 00:14:59,470
Selain itu
146
00:15:00,840 --> 00:15:04,900
siapkan tugas yang kuminta sebelumnya.
147
00:15:08,970 --> 00:15:11,570
Baik. Aku mengerti.
148
00:15:27,840 --> 00:15:31,540
Hei. Ingat permintaan yang kuminta sebelumnya?
149
00:15:32,100 --> 00:15:34,340
- Permintaan apa? - Astaga, kamu tahu...
150
00:15:38,970 --> 00:15:40,300
Lakukan itu sekarang.
151
00:15:40,640 --> 00:15:44,740
Sekarang? Kamu tidak tahu kita dalam krisis?
152
00:15:44,840 --> 00:15:46,340
Karena itulah aku memintamu untuk melakukannya sekarang.
153
00:15:46,440 --> 00:15:48,070
Keadaan rusuh karena perang
154
00:15:48,240 --> 00:15:50,070
jadi, keamanan longgar, bukan?
155
00:15:51,100 --> 00:15:52,570
- Entahlah. - Hei!
156
00:15:52,840 --> 00:15:54,900
Baiklah, dasar tidak berguna.
157
00:15:58,740 --> 00:16:01,070
Ambillah!
158
00:16:05,870 --> 00:16:08,470
Kamu tidak akan membawanya keluar, bukan?
159
00:16:08,870 --> 00:16:11,040
Kamu hanya akan bicara padanya?
160
00:16:11,270 --> 00:16:12,640
Itu yang kukatakan, Bodoh.
161
00:16:14,370 --> 00:16:16,740
Baik. Ikut denganku.
162
00:16:28,040 --> 00:16:29,540
Waktumu 15 menit.
163
00:16:29,970 --> 00:16:31,340
Baiklah.
164
00:16:58,740 --> 00:16:59,840
Kakak Juk Bang.
165
00:16:59,900 --> 00:17:05,070
"Kakak"? Hei, Bodoh. Kamu benar-benar menganggapku kakak?
166
00:17:06,070 --> 00:17:07,140
Tentu saja.
167
00:17:08,540 --> 00:17:12,300
Kalau begitu, dengar baik-baik.
168
00:17:48,440 --> 00:17:52,670
Jadi, aku hanya perlu menempatkan batu seperti ini di depan pohon?
169
00:17:52,740 --> 00:17:56,640
Ya. Dengan begitu, pesan akan sampai ke Jenderal Wol Ya.
170
00:17:59,870 --> 00:18:01,670
Bagaimana dengan waktu dan tempatnya?
171
00:18:02,140 --> 00:18:03,970
Bisa ditulis di batu ini.
172
00:19:06,700 --> 00:19:08,500
Pasukan Baekje ada di Provinsi Yiseo?
173
00:19:09,070 --> 00:19:10,300
Jika seperti ini
174
00:19:10,740 --> 00:19:13,970
cukup menunggu waktu sebelum pertahanan di Apryang jatuh.
175
00:19:15,940 --> 00:19:17,640
Kita harus pergi dari sini.
176
00:19:17,970 --> 00:19:21,500
Jika Provinsi Apryang jatuh maka Seorabeol berikutnya.
177
00:19:23,540 --> 00:19:24,940
Seorabeol.
178
00:19:26,170 --> 00:19:28,170
Apa yang Tuan pikirkan sekarang?
179
00:19:31,910 --> 00:19:33,770
Apa Tuan berubah pikiran?
180
00:19:35,910 --> 00:19:37,540
Nyawa pengungsi Gaya.
181
00:19:38,240 --> 00:19:40,910
Mereka di tanganku sekarang.
182
00:19:43,870 --> 00:19:48,140
Tindakan siapa yang lebih benar? Aku atau Yu Sin?
183
00:19:53,170 --> 00:19:54,370
Jenderal!
184
00:19:56,870 --> 00:20:00,570
Seseorang meninggalkan pesan berkata ingin bertemu Tuan.
185
00:20:01,970 --> 00:20:03,700
- Aku? - Ya, Tuan.
186
00:20:21,670 --> 00:20:23,040
- Kelompok satu. - Ya, Tuan.
187
00:20:23,100 --> 00:20:25,170
- Kalian ke sebelah sini. - Baik, Tuan.
188
00:20:25,370 --> 00:20:27,070
- Kelompok dua. - Ya, Tuan.
189
00:20:27,340 --> 00:20:28,570
- Kalian ke sebelah sana. - Baik, Tuan.
190
00:20:28,670 --> 00:20:30,270
- Kelompok tiga. - Ya, Tuan.
191
00:20:30,500 --> 00:20:32,270
- Kalian ke belakang. - Baik, Tuan.
192
00:20:34,170 --> 00:20:36,040
Kalian semua harus tersembunyi.
193
00:20:36,140 --> 00:20:38,370
Jika pasukan atau prajurit bersenjata muncul
194
00:20:38,470 --> 00:20:40,270
hubungi aku segera.
195
00:20:40,540 --> 00:20:41,740
Mengerti?
196
00:20:41,840 --> 00:20:43,170
Baik, Tuan.
197
00:21:02,100 --> 00:21:03,300
Mereka semua di posisi?
198
00:21:03,370 --> 00:21:06,270
Ya. Mereka menutupi seluruh gunung
199
00:21:06,370 --> 00:21:09,570
jadi, mereka akan menghubungi kita jika ada yang mencurigakan.
200
00:21:09,970 --> 00:21:12,370
Berapa orang yang ingin menemuiku?
201
00:21:12,470 --> 00:21:13,770
Tiga orang.
202
00:21:39,970 --> 00:21:42,240
- Ada apa? - Tiga orang datang.
203
00:21:46,540 --> 00:21:48,340
Apa kamu yakin tiga orang?
204
00:21:48,700 --> 00:21:51,070
Ya. Aku yakin.
205
00:21:51,640 --> 00:21:52,640
Siapa mereka?
206
00:21:52,700 --> 00:21:55,840
Kami tidak bisa lihat siapa mereka, tapi satu membawa pedang.
207
00:21:55,900 --> 00:21:58,670
Dua yang lainnya tidak bersenjata.
208
00:22:01,640 --> 00:22:03,670
Aku mengerti. Teruslah berjaga.
209
00:22:03,740 --> 00:22:04,970
Baik, Tuan.
210
00:22:47,340 --> 00:22:48,640
Siapa kalian?
211
00:22:52,370 --> 00:22:53,540
Kapten
212
00:22:54,100 --> 00:22:55,870
ini adalah orang-orang yang ingin kutemui.
213
00:22:56,470 --> 00:22:57,770
Tolong turunkan pedangmu.
214
00:22:59,100 --> 00:23:01,040
Apa yang Yang Mulia katakan?
215
00:23:13,940 --> 00:23:16,670
Aku harus minta maaf padamu, Kapten.
216
00:23:17,900 --> 00:23:20,100
Yang Mulia berkata jika kami beri tahu,
217
00:23:20,540 --> 00:23:22,570
kamu tidak akan mengizinkannya.
218
00:23:24,670 --> 00:23:25,940
Tetapi... Yang Mulia
219
00:23:26,140 --> 00:23:27,770
datang ke tempat berbahaya ini...
220
00:23:30,270 --> 00:23:31,500
Wol Ya!
221
00:23:33,870 --> 00:23:36,240
Kamu mengamati kami, jadi, kamu pasti tahu.
222
00:23:36,940 --> 00:23:39,440
Selain Tuan Al Cheon, tidak ada prajurit lain.
223
00:23:40,470 --> 00:23:41,870
Keluarlah.
224
00:23:45,040 --> 00:23:46,770
Kubilang, keluarlah!
225
00:23:47,270 --> 00:23:48,840
Yang Mulia datang!
226
00:24:18,770 --> 00:24:20,100
Yang Mulia.
227
00:24:56,470 --> 00:24:58,640
Kami tidak datang untuk berdebat denganmu.
228
00:25:01,900 --> 00:25:03,170
Kamu pasti tahu
229
00:25:03,970 --> 00:25:06,540
kebijakan Yang Mulia terhadap pengungsi Gaya.
230
00:25:08,440 --> 00:25:09,900
Itu yang pertama.
231
00:25:11,670 --> 00:25:12,940
Yang kedua
232
00:25:14,140 --> 00:25:17,140
catatan keluarga yang menunjukkan kamu berasal dari Gaya.
233
00:25:18,840 --> 00:25:20,470
Kami akan menyingkirkannya.
234
00:25:21,640 --> 00:25:24,140
Jadi, bahkan setelah kematianku...
235
00:25:24,740 --> 00:25:28,500
tidak akan ada catatan yang menunjukkan kamu dari Gaya.
236
00:25:29,870 --> 00:25:31,100
Ketiga
237
00:25:31,870 --> 00:25:33,340
akan kutinggalkan dekret tertulis
238
00:25:34,740 --> 00:25:40,100
agar tidak ada yang akan diubah oleh Raja berikutnya.
239
00:25:43,840 --> 00:25:45,940
Jika Yang Mulia meninggalkan dekret seperti itu
240
00:25:46,840 --> 00:25:50,440
tidak ada Raja berikutnya yang bisa mengubah apa pun.
241
00:25:53,140 --> 00:25:54,270
Jadi,
242
00:25:54,970 --> 00:25:58,100
hentikan niat menjadikan Yu Sin Raja.
243
00:26:01,440 --> 00:26:02,570
Kalau begitu
244
00:26:03,840 --> 00:26:05,900
apa yang Yang Mulia inginkan sebagai gantinya?
245
00:26:06,840 --> 00:26:08,700
Daftar anggota Perlawanan Gaya.
246
00:26:09,140 --> 00:26:11,670
Dan seluruh pasukan senapan panahmu akan dilucuti...
247
00:26:11,740 --> 00:26:13,470
Dan berada di bawah komandoku.
248
00:26:16,640 --> 00:26:17,900
Bukan Yu Sin
249
00:26:19,070 --> 00:26:20,670
tapi komandoku.
250
00:26:28,770 --> 00:26:30,500
Akan kuberikan tiga hari untuk memikirkannya.
251
00:26:31,740 --> 00:26:33,270
Tiga hari dari sekarang
252
00:26:33,870 --> 00:26:35,100
kita akan bertemu kembali di tempat ini.
253
00:26:37,700 --> 00:26:39,240
Apa yang terjadi
254
00:26:40,940 --> 00:26:46,340
jika aku menolak tawaran Yang Mulia?
255
00:26:48,470 --> 00:26:52,740
Yu Sin akan mati karenamu.
256
00:26:53,700 --> 00:26:58,170
Orang Gaya pun akan mati karenamu.
257
00:27:02,640 --> 00:27:06,640
Ini batas dari kesabaranku.
258
00:27:08,270 --> 00:27:13,070
Akan kupegang apa pun yang kukatakan sebagai Raja.
259
00:27:28,870 --> 00:27:30,170
Yang Mulia.
260
00:27:31,970 --> 00:27:33,700
Sanggup melakukan ini padaku?
261
00:27:34,140 --> 00:27:36,640
Aku benar-benar minta maaf, Kapten.
262
00:27:37,340 --> 00:27:40,440
Yang Mulia, minta maaf tidak cukup!
263
00:27:40,700 --> 00:27:42,900
Aku bertanggung jawab atas keselamatan Yang Mulia.
264
00:27:43,140 --> 00:27:44,740
Tapi bagaimana bisa Yang Mulia menempatkan diri
265
00:27:44,870 --> 00:27:47,270
dalam situasi berbahaya itu bahkan tanpa bicara denganku?
266
00:27:47,540 --> 00:27:48,870
Jika kamu tahu
267
00:27:49,140 --> 00:27:50,940
bukankah kamu akan mencegah kami pergi?
268
00:27:51,940 --> 00:27:54,140
Tuan Chun Chu seharusnya lebih mengetahui itu.
269
00:27:54,300 --> 00:27:55,700
Ini tentang keselamatan Yang Mulia!
270
00:27:55,770 --> 00:27:57,040
Ini nyawa Yang Mulia!
271
00:27:57,170 --> 00:27:59,670
Aku juga mencoba membujuk Yang Mulia.
272
00:27:59,740 --> 00:28:01,700
Tapi apa? Lalu apa?
273
00:28:01,840 --> 00:28:03,040
Tapi,
274
00:28:03,640 --> 00:28:04,870
aku sendiri terbujuk.
275
00:28:04,940 --> 00:28:06,300
Terbujuk oleh apa?
276
00:28:06,570 --> 00:28:10,040
Apa yang bisa membujuk Tuan di atas keselamatan Yang Mulia?
277
00:28:10,340 --> 00:28:11,640
Apa itu?
278
00:28:13,040 --> 00:28:14,570
Itu untuk mendapatkan Yu Sin.
279
00:28:17,340 --> 00:28:20,970
Aku tahu jika aku mengabaikan orang Gaya dan Wol Ya,
280
00:28:21,740 --> 00:28:25,040
maka aku tidak bisa mendapatkan Yu Sin.
281
00:28:28,470 --> 00:28:34,770
Dan akankah Wol Ya menyerah jika aku tidak menunjukkan kemarahan ini?
282
00:28:35,270 --> 00:28:37,640
Meski itu untuk mendapatkan Yu Sin...
283
00:28:37,700 --> 00:28:40,040
Mendapatkan orang adalah tugas yang sulit.
284
00:28:40,240 --> 00:28:43,700
Mereka bilang seorang yang mendapat orang bisa mendapat seluruh dunia.
285
00:28:47,040 --> 00:28:48,300
Yang Mulia.
286
00:29:14,170 --> 00:29:17,040
Yang Mulia benar-benar tidak terhentikan.
287
00:29:18,640 --> 00:29:20,540
Dia mencoba menunjukkan padaku.
288
00:29:21,370 --> 00:29:22,640
Menunjukkan apa?
289
00:29:22,770 --> 00:29:26,440
Bahwa orang tidak bisa mendapatkan orang hanya dengan kepandaian.
290
00:29:27,870 --> 00:29:32,300
Tugas besar Silla harus dicapai dengan bantuan banyak orang.
291
00:29:34,900 --> 00:29:36,140
Dan
292
00:29:37,340 --> 00:29:40,770
dia menghubungkanku pada Perlawanan Gaya.
293
00:29:41,840 --> 00:29:44,640
Apa maksud Tuan dengan itu?
294
00:29:44,700 --> 00:29:48,140
Perlawanan Gaya selalu takut akan kematian Yang Mulia.
295
00:29:49,740 --> 00:29:50,940
Dan
296
00:29:51,840 --> 00:29:54,570
aku ingin menjadi Raja setelah kematian Yang Mulia.
297
00:29:56,570 --> 00:30:00,540
Jadi, Perlawanan Gaya dan aku punya minat yang sama.
298
00:30:02,500 --> 00:30:05,770
Dia tunjukkan pada Perlawanan Gaya bahwa mereka bisa menaikkanku
299
00:30:06,670 --> 00:30:08,540
ketimbang Yu Sin pada takhta.
300
00:31:07,640 --> 00:31:08,900
Jenderal.
301
00:31:09,900 --> 00:31:11,300
Aku harus...
302
00:31:13,240 --> 00:31:15,270
Aku harus berpikir sebentar.
303
00:31:21,670 --> 00:31:23,040
Suara apa itu?
304
00:31:33,900 --> 00:31:35,770
Kenapa, Nak?
305
00:31:36,240 --> 00:31:37,440
Nak.
306
00:31:39,140 --> 00:31:40,870
Sedang apa kamu di sini?
307
00:31:41,670 --> 00:31:44,570
Aku kehilangan ibuku.
308
00:31:44,670 --> 00:31:46,100
Ibu!
309
00:31:46,900 --> 00:31:49,970
Apa kamu bisa menemukan lokasi markas Perlawanan?
310
00:31:51,700 --> 00:31:55,300
Aku minta seseorang mengikuti Wol Ya dan Seol Ji.
311
00:31:55,640 --> 00:31:57,470
Itu tidak akan cukup.
312
00:31:57,740 --> 00:32:02,170
Aku mungkin sering bercanda, tapi aku sangat teliti saat bekerja.
313
00:32:02,270 --> 00:32:03,670
Yang Mulia tidak tahu itu?
314
00:32:04,570 --> 00:32:05,670
Tentu saja.
315
00:32:05,740 --> 00:32:07,370
Aku tahu kemampuanmu.
316
00:32:09,770 --> 00:32:14,970
Sebenarnya, kupercayakan pada anak 7 tahun yang lebih pandai dariku.
317
00:32:16,640 --> 00:32:17,840
Pada anak kecil?
318
00:32:33,740 --> 00:32:37,270
Maksudmu pasukan Tuan Seol Won telah dikalahkan?
319
00:32:37,340 --> 00:32:40,340
Provinsi Chu-hwa telah dikuasai bahkan sebelum mereka sampai
320
00:32:40,440 --> 00:32:42,340
jadi, mereka dipaksa untuk mundur.
321
00:32:43,540 --> 00:32:45,640
- Apa? - Jenderal Ee Young
322
00:32:45,770 --> 00:32:47,640
memimpin pertahanan di Provinsi Yiseo,
323
00:32:47,700 --> 00:32:49,840
tapi mereka pun hampir runtuh.
324
00:32:53,470 --> 00:32:56,570
Tuan Ju Jin, segera kirim bantuan ke Provinsi Yiseo.
325
00:32:56,670 --> 00:32:58,670
Baik, Yang Mulia.
326
00:33:04,440 --> 00:33:06,470
Tuan Seol Won tiba.
327
00:33:41,670 --> 00:33:43,100
Maksudmu, Pasukan Yu Sin...
328
00:33:43,170 --> 00:33:45,270
Pasukan Yu Sin yang hebat dikalahkan?
329
00:33:45,340 --> 00:33:49,100
Jika pasukan Yu Sin dikalahkan, seberapa kuat Baekje?
330
00:33:49,170 --> 00:33:52,100
Lalu apa ini berarti kita semua akan mati?
331
00:33:52,240 --> 00:33:54,540
Tidak ada satu pun yang tidak terluka.
332
00:33:58,040 --> 00:33:59,470
Ayo pergi.
333
00:34:09,670 --> 00:34:11,040
Tuan Seol Won.
334
00:34:11,240 --> 00:34:12,470
Bagaimana ini bisa terjadi?
335
00:34:13,070 --> 00:34:14,870
Tolong maafkan aku.
336
00:34:17,670 --> 00:34:21,840
Baekje punya pasukan udara yang kuat.
337
00:34:22,500 --> 00:34:24,870
Ada komandan yang bisa memimpin pasukan udara?
338
00:34:24,940 --> 00:34:26,170
Ya.
339
00:34:26,570 --> 00:34:27,870
Terlebih,
340
00:34:28,370 --> 00:34:33,570
pasukan udara begitu hebat dan gerakannya tidak terduga.
341
00:34:45,740 --> 00:34:46,970
Apa?
342
00:34:47,370 --> 00:34:48,900
Bahkan Tuan Seol Won?
343
00:34:50,700 --> 00:34:54,440
Baekje punya momok.
344
00:34:55,270 --> 00:34:56,870
Momok, katamu?
345
00:34:56,940 --> 00:34:58,500
Dia memakai ketopong besi merah.
346
00:34:59,140 --> 00:35:02,440
Setiap kali kami pikir sudah hindari pasukan Baekje... Dia muncul
347
00:35:02,970 --> 00:35:04,310
lagi dan lagi.
348
00:35:04,440 --> 00:35:06,640
Kami bahkan tidak tahu apa yang menyerang kami.
349
00:35:07,670 --> 00:35:12,500
Saat kami membuka mata lagi, semua orang sudah tewas.
350
00:35:14,070 --> 00:35:15,370
Dia momok.
351
00:35:16,970 --> 00:35:18,470
Momok.
352
00:35:34,670 --> 00:35:36,310
Maafkan aku.
353
00:35:41,540 --> 00:35:42,940
Tuan Bi Dam.
354
00:35:47,670 --> 00:35:49,070
Tolong penuhi
355
00:35:50,870 --> 00:35:53,270
permintaan terakhir
356
00:35:55,310 --> 00:35:56,900
Penjaga Segel.
357
00:36:01,040 --> 00:36:02,270
Terlalu
358
00:36:04,700 --> 00:36:07,240
bahaya menjadikan orang
359
00:36:08,700 --> 00:36:10,240
tujuan akhir Tuan.
360
00:36:14,140 --> 00:36:17,140
Tuan harus
361
00:36:19,240 --> 00:36:21,770
memiliki kehendak lebih besar...
362
00:36:23,740 --> 00:36:25,140
Impian lebih besar.
363
00:36:32,670 --> 00:36:34,270
Jika tidak
364
00:36:39,570 --> 00:36:40,940
Tuan akan
365
00:36:43,670 --> 00:36:45,440
selalu berada
366
00:36:48,140 --> 00:36:52,040
di tempat kedua. Sepertiku.
367
00:36:59,370 --> 00:37:01,240
Tolong
368
00:37:03,470 --> 00:37:04,870
turuti
369
00:37:07,870 --> 00:37:10,170
harapan akhir
370
00:37:14,310 --> 00:37:16,700
Penjaga Segel.
371
00:37:18,470 --> 00:37:19,700
Tuan Seol Won.
372
00:37:25,340 --> 00:37:26,840
Tuan Seol Won.
373
00:37:45,240 --> 00:37:46,500
Tuan...
374
00:37:47,240 --> 00:37:48,500
Tuan Seol Won.
375
00:37:53,240 --> 00:37:54,840
Tuan Seol Won.
376
00:38:02,240 --> 00:38:03,640
Tuan Seol Won.
377
00:38:16,940 --> 00:38:20,370
Ini yang ditulis Tuan Seol Won sebelum dia meninggal.
378
00:38:22,310 --> 00:38:23,900
Dia memintaku mengantarkan ini.
379
00:38:59,740 --> 00:39:02,310
Perhitunganmu tidak benar.
380
00:39:03,700 --> 00:39:06,970
Pasukan berkuda Yun Chung bisa meraih bukan 27 kilometer,
381
00:39:07,170 --> 00:39:08,870
tapi lebih dari 31 kilometer dalam sehari.
382
00:39:10,470 --> 00:39:14,140
Waspada akan komandan ketopong besi merah yang memimpin pasukan udara.
383
00:39:14,970 --> 00:39:19,700
Dia terbang di medan perang dengan kecepatan yang luar biasa.
384
00:39:32,440 --> 00:39:33,740
Aku punya...
385
00:39:35,740 --> 00:39:38,040
Aku punya firasat buruk tentang itu.
386
00:39:39,240 --> 00:39:41,470
Kupikir dia akan mengendalikan
387
00:39:42,340 --> 00:39:43,900
militer
388
00:39:45,470 --> 00:39:48,540
dan memegang kuasa seperti dulu.
389
00:39:50,310 --> 00:39:53,900
Apa dia meninggalkan pesan untuk kami?
390
00:39:54,970 --> 00:39:59,900
Dia tidak khawatir tentang Tuan karena Tuan bijaksana.
391
00:40:01,310 --> 00:40:02,440
Apa?
392
00:40:03,470 --> 00:40:05,070
Lalu maksudnya akulah yang seharusnya dikhawatirkan?
393
00:40:06,440 --> 00:40:07,740
Tidak.
394
00:40:09,870 --> 00:40:11,040
Itu aku.
395
00:40:12,470 --> 00:40:14,100
Dia khawatir tentangku.
396
00:40:14,340 --> 00:40:15,640
Apa?
397
00:40:17,100 --> 00:40:19,140
Lalu dia bahkan tidak khawatir tentangku?
398
00:40:19,970 --> 00:40:23,770
Meski kami tidak akur...
399
00:40:24,340 --> 00:40:30,500
Meski dia sekarat, dia bahkan tidak khawatir tentangku?
400
00:40:31,340 --> 00:40:34,340
Dia memang lelaki berhati dingin.
401
00:40:35,170 --> 00:40:39,640
Sanggup kamu begitu dingin!
402
00:40:39,940 --> 00:40:41,270
Kakak.
403
00:40:41,440 --> 00:40:42,900
Keponakan.
404
00:40:44,270 --> 00:40:47,040
Kenapa...
405
00:40:47,900 --> 00:40:52,540
Kamu tahu betapa khawatirnya aku pada Tuan Seol Won...
406
00:40:58,670 --> 00:41:03,940
Setelah Tuan Seol Won dikalahkan, kita harus bagaimana?
407
00:41:04,270 --> 00:41:08,040
Korban dari pasukan Yu Sin terus bertambah.
408
00:41:08,770 --> 00:41:11,100
Jika Tuan Ju Jin gagal...
409
00:41:11,310 --> 00:41:12,640
Bahkan pasukan Yu Sin
410
00:41:13,470 --> 00:41:15,440
benar-benar dihancurkan.
411
00:41:17,470 --> 00:41:20,540
Tuan Yu Sin harus memimpin pasukan.
412
00:41:20,840 --> 00:41:22,370
Apa yang Tuan bicarakan?
413
00:41:23,140 --> 00:41:25,640
Tuan Yu Sin pengkhianat negeri ini.
414
00:41:25,740 --> 00:41:29,370
Bagaimana bisa penjahat memimpin pasukan?
415
00:41:29,570 --> 00:41:31,270
Jika Tuan Ju Jin gagal
416
00:41:32,440 --> 00:41:34,140
maka Seorabeol berikutnya.
417
00:41:35,140 --> 00:41:37,940
Bukankah kita harus utamakan keselamatan Silla?
418
00:41:50,310 --> 00:41:51,700
Tuan Seol Won kalah?
419
00:41:52,100 --> 00:41:53,500
Lalu pasukan Yu Sin...
420
00:41:54,440 --> 00:41:56,070
Maksudmu pasukan Yu Sin dikalahkan?
421
00:41:57,440 --> 00:41:59,640
Aku tahu militer Baekje telah berkembang,
422
00:42:00,470 --> 00:42:02,170
tapi bahkan pasukan Yu Sin bisa dikalahkan?
423
00:42:02,370 --> 00:42:06,240
Kudengar tidak ada bantuan lagi yang bisa dikirimkan.
424
00:42:07,540 --> 00:42:11,970
Dan Yu Sin dalam penjara selama situasi ini.
425
00:42:13,770 --> 00:42:16,900
Apa sungguh tidak ada solusi lain?
426
00:42:20,370 --> 00:42:23,440
Yu Sin harus berperang?
427
00:42:24,500 --> 00:42:26,470
Apa maksudmu dengan itu?
428
00:42:26,540 --> 00:42:31,770
Beberapa bangsawan dan rakyat membicarakan kemungkinan itu.
429
00:42:32,070 --> 00:42:36,440
Jadi, Yu Sin harus memimpin pasukan?
430
00:42:36,970 --> 00:42:39,140
Bukan berarti kami tidak percaya pada Tuan Ju Jin.
431
00:42:39,440 --> 00:42:43,640
Tapi pasukan Baekje sangat ganas, jadi, Tuan Yu Sin...
432
00:42:46,340 --> 00:42:49,100
Penjahat harus menyelamatkan bangsa?
433
00:42:52,970 --> 00:42:57,140
Apa itu sesuatu yang bisa dikatakan pejabat Silla?
434
00:43:05,100 --> 00:43:06,470
Pimpinan!
435
00:43:08,170 --> 00:43:09,500
Pimpinan!
436
00:43:11,970 --> 00:43:13,170
Ada apa?
437
00:43:15,970 --> 00:43:19,240
Tuan Yu Sin bersikeras ingin bertemu Pimpinan.
438
00:43:46,640 --> 00:43:47,840
Gunung Geumseong.
439
00:43:47,900 --> 00:43:49,240
Ke Gunung Geumseong.
440
00:43:50,300 --> 00:43:53,700
Jika Provinsi Yiseo jatuh maka buat pertahanan di Gunung Geumseong.
441
00:43:54,870 --> 00:43:56,900
Siapkan pasukan senapan panah di lembah
442
00:43:57,270 --> 00:43:59,900
antara Gunung Geumseong dan Gunung Bibong lalu pancing mereka.
443
00:44:00,940 --> 00:44:02,740
Kamu harus menyerang segera setelah mereka masuk lembah
444
00:44:02,900 --> 00:44:04,440
dan memutuskan jalur mundur mereka.
445
00:44:06,500 --> 00:44:07,900
Meski mereka menemukan jalan
446
00:44:08,470 --> 00:44:11,840
medan itu kasar, jadi, mereka tidak akan mudah lolos.
447
00:44:13,170 --> 00:44:16,500
Jika mereka lewati Gunung Geumseong, Provinsi Apryang dalam bahaya.
448
00:44:17,470 --> 00:44:19,870
Sebagian besar wilayah Apryang adalah bukit dan daratan
449
00:44:20,770 --> 00:44:22,870
dan kita kurang pergerakan, jadi, keuntungan tidak memihak kita.
450
00:44:24,070 --> 00:44:27,440
Kita harus terus berperang di pegunungan.
451
00:44:33,300 --> 00:44:34,500
Bi Dam!
452
00:44:40,140 --> 00:44:41,970
Jika kamu ingin membunuhku maka bunuh aku.
453
00:44:42,870 --> 00:44:45,440
Jika kamu mau otoritasku, ambillah!
454
00:44:47,240 --> 00:44:51,040
Tapi setelah kamu menyelamatkan Silla.
455
00:44:52,770 --> 00:44:54,270
Kamu bisa melakukannya saat itu.
456
00:46:31,070 --> 00:46:32,270
Yang Mulia.
457
00:46:36,340 --> 00:46:38,900
Akankah Yang Mulia membiarkan Yu Sin seperti itu?
458
00:46:42,300 --> 00:46:46,870
Orang-orang mulai berkata Yu Sin harus memimpin pasukan sendiri.
459
00:46:49,940 --> 00:46:52,470
Yang Mulia, sebelum terlambat...
460
00:46:53,240 --> 00:46:55,170
Pimpinan Layanan Keamanan tiba.
461
00:47:05,070 --> 00:47:08,170
Aku akan perintahkan Tuan Ju Jin buat pertahanan di Gunung Geumseong
462
00:47:08,500 --> 00:47:10,470
dan melawan musuh di lembah antara
463
00:47:11,040 --> 00:47:12,900
Gunung Geumseong dan Gunung Bibong.
464
00:47:13,670 --> 00:47:14,970
Lakukanlah.
465
00:47:17,500 --> 00:47:18,870
Baik, Yang Mulia.
466
00:47:24,540 --> 00:47:26,940
Yang Mulia, jangan khawatir.
467
00:47:29,070 --> 00:47:32,240
Akan kuselamatkan Silla bagaimanapun juga.
468
00:47:52,140 --> 00:47:53,440
Yang Mulia.
469
00:47:56,870 --> 00:47:58,340
Malam ini, bukan?
470
00:48:09,100 --> 00:48:13,370
Kita tidak bisa menyerahkan daftar dan pasukan kita
471
00:48:13,840 --> 00:48:15,140
ke Raja Silla.
472
00:48:15,640 --> 00:48:18,070
Tapi itu syaratnya.
473
00:48:18,340 --> 00:48:21,100
Kita bahkan bertahan di bawah pimpinan Mi Shil.
474
00:48:21,170 --> 00:48:24,100
Kenapa kita harus menyerah? Apa yang kita takutkan?
475
00:48:25,570 --> 00:48:28,770
Bukan apa yang kutakutkan. Itu karena aku percaya Yang Mulia.
476
00:48:30,040 --> 00:48:33,140
Tuan sudah berubah setelah bekerja di Silla.
477
00:48:33,240 --> 00:48:36,100
Kenapa bicara seperti itu kepada Putra Mahkota?
478
00:48:36,170 --> 00:48:38,640
Apa? Apa aku mengatakan yang tidak pantas?
479
00:48:38,840 --> 00:48:41,040
Tetap saja, kamu keterlaluan.
480
00:48:41,470 --> 00:48:46,140
Dan berapa lama lagi kamu akan percaya Gaya bisa dipulihkan?
481
00:48:46,240 --> 00:48:48,940
Apa? Apa kamu sadar ucapanmu?
482
00:48:49,040 --> 00:48:51,370
Sekarang kamu benar-benar keterlaluan!
483
00:48:51,500 --> 00:48:54,840
Lalu maksudmu kita harus memberikan segalanya dan menyerah?
484
00:48:54,900 --> 00:48:57,640
Semuanya lelah atas perang ini!
485
00:48:57,700 --> 00:48:59,770
Kamu sudah tahu itu, bukan?
486
00:48:59,870 --> 00:49:01,040
Kamu!
487
00:49:33,670 --> 00:49:36,270
Juk Bang! Apa Juk Bang di sana?
488
00:49:36,870 --> 00:49:38,470
Ya, Yang Mulia.
489
00:49:50,500 --> 00:49:52,370
Aku tidak bisa menunggu mereka lagi.
490
00:49:52,840 --> 00:49:55,540
Apa kamu mengetahui lokasi mereka?
491
00:49:56,300 --> 00:49:57,500
Ya, Yang Mulia.
492
00:50:00,240 --> 00:50:03,440
Apa kamu yakin kamu bisa bawa kami ke tempat Wol Ya berada?
493
00:50:03,870 --> 00:50:05,970
Ya. Itu yang kukatakan.
494
00:50:06,670 --> 00:50:07,970
Tetapi, Yang Mulia...
495
00:50:08,540 --> 00:50:09,700
Yang Mulia.
496
00:50:16,270 --> 00:50:18,170
Tolonglah, sudah cukup!
497
00:50:22,040 --> 00:50:24,840
Kita sudah melewatkan waktu yang ditentukan oleh Yang Mulia.
498
00:50:25,240 --> 00:50:27,370
- Jika kita teruskan... - Putra Mahkota!
499
00:50:29,970 --> 00:50:31,070
Tuan...
500
00:50:31,270 --> 00:50:32,770
Tolong keluar.
501
00:50:33,640 --> 00:50:34,900
Ada masalah apa?
502
00:50:56,540 --> 00:50:57,740
Ini Yang Mulia.
503
00:50:58,470 --> 00:51:00,100
Kalian semua harus berlutut sekarang.
504
00:51:41,870 --> 00:51:43,640
Ini daftar keluargamu.
505
00:51:44,540 --> 00:51:46,670
Aib sebagai seorang Gaya.
506
00:52:07,440 --> 00:52:09,770
Apa yang dia lakukan?
507
00:52:21,700 --> 00:52:22,870
Apakah kalian Pengawal Istana?
508
00:52:22,940 --> 00:52:24,100
Ya, Tuan.
509
00:52:24,970 --> 00:52:26,670
Ikut denganku segera. Cepat!
510
00:52:27,070 --> 00:52:28,340
Yang Mulia dalam bahaya.
511
00:52:28,440 --> 00:52:29,700
Baik, Tuan.
512
00:52:30,140 --> 00:52:32,970
Kamu akan ke rumah Tuan Young Chun dan membawa prajuritnya kemari.
513
00:52:33,070 --> 00:52:34,870
- Mengerti? - Baik, Tuan.
514
00:52:47,370 --> 00:52:48,970
Apa ini tidak cukup untukmu percaya padaku?
515
00:52:52,840 --> 00:52:54,700
Apa lagi yang harus kulakukan?
516
00:52:58,240 --> 00:53:03,140
Apa lagi yang harus kulakukan agar kalian semua jadi rakyatku?
517
00:53:06,040 --> 00:53:07,700
Haruskah kita saling menentang? Akankah kamu membunuh Yu Sin?
518
00:53:07,770 --> 00:53:09,140
Haruskah aku membunuh kalian?
519
00:53:09,840 --> 00:53:11,870
Dan kamu membunuh orang Silla sebagai gantinya?
520
00:53:13,170 --> 00:53:14,870
Apa itu yang kamu inginkan?
521
00:53:18,240 --> 00:53:19,700
Apa benar-benar
522
00:53:21,040 --> 00:53:22,770
itu yang kamu inginkan?
523
00:53:30,840 --> 00:53:32,140
Yang Mulia!
524
00:53:46,240 --> 00:53:48,970
Yang Mulia, tidak apa-apa?
525
00:53:52,340 --> 00:53:55,970
Ini tuntutan terakhirku.
526
00:53:59,700 --> 00:54:04,040
Kamu harus di sini dan mencapai kesepakatan dengan Wol Ya.
527
00:54:05,670 --> 00:54:06,940
Jika kamu gagal melakukannya
528
00:54:07,500 --> 00:54:08,900
maka kamu... Chun Chu
529
00:54:12,300 --> 00:54:13,940
dan semua yang ada di sini...
530
00:54:14,840 --> 00:54:16,140
Tidak ada dari kalian
531
00:54:17,540 --> 00:54:19,570
akan keluar hidup-hidup.
532
00:55:12,970 --> 00:55:14,040
Yang Mulia!
533
00:55:14,100 --> 00:55:15,500
Yang Mulia!
534
00:55:16,300 --> 00:55:19,670
Bahkan pertahanan di Gunung Geumseong pun dikalahkan?
535
00:55:19,740 --> 00:55:22,870
Pasukan Tuan Ju Jin dikalahkan oleh pasukan Gye Baek.
536
00:55:23,340 --> 00:55:28,070
Dan sekarang seluruh pasukan Baekje bergerak menuju Apryang.
537
00:55:29,100 --> 00:55:30,740
Apa belum ada kabar dari Chun Chu dan Wol Ya?
538
00:55:30,840 --> 00:55:32,570
Belum, belum ada.
539
00:55:32,740 --> 00:55:34,470
Adakan pertemuan di Balai Dewan sekarang.
540
00:55:34,540 --> 00:55:35,740
Baik, Yang Mulia.
541
00:55:43,970 --> 00:55:45,240
Apa?
542
00:55:45,670 --> 00:55:47,500
Pasukan Baekje bergerak ke Provinsi Apryang?
543
00:55:47,570 --> 00:55:50,470
Ya. 20 ribu prajurit menuju ke sana!
544
00:55:51,370 --> 00:55:54,140
Hanya menunggu waktu sebelum Seorabeol direbut!
545
00:56:01,740 --> 00:56:05,540
Kita keluar! Baekje datang. Cepatlah!
546
00:56:11,540 --> 00:56:12,700
Apa yang terjadi?
547
00:56:13,440 --> 00:56:15,470
Apa yang terjadi pada pasukan Tuan Ju Jin?
548
00:56:17,340 --> 00:56:18,640
Dengar!
549
00:56:29,340 --> 00:56:30,540
Yang Mulia,
550
00:56:30,700 --> 00:56:33,840
segera kirimkan bantuan ke Provinsi Apryang.
551
00:56:33,940 --> 00:56:36,970
Pasukan di Samryang Hwajeong dan Eehwa Hyejeong harus kita kerahkan.
552
00:56:37,100 --> 00:56:39,970
Jika mereka melewati Provinsi Apryang maka Seorabeol berikutnya.
553
00:56:43,700 --> 00:56:44,870
Yang Mulia!
554
00:56:48,300 --> 00:56:49,900
Yang Mulia!
555
00:56:51,570 --> 00:56:52,870
Yang Mulia!
556
00:56:57,640 --> 00:57:00,970
Yang Mulia, di tempat latihan...
557
00:58:23,740 --> 00:58:25,700
Aku Wol Ya pimpinan Perlawanan Gaya
558
00:58:27,570 --> 00:58:32,470
sekarang akan menyerahkan segalanya pada Yang Mulia dan Tuan Chun Chu.
559
00:58:46,840 --> 00:58:47,970
Apa?
560
00:58:48,440 --> 00:58:49,640
Yang Mulia?
561
00:58:50,240 --> 00:58:51,500
Perlawanan Gaya katamu?
562
00:58:51,570 --> 00:58:53,970
Bagaimana Perlawanan Gaya bisa masuk istana?
563
00:58:54,070 --> 00:58:56,470
Perlawanan Gaya ada di istana?
564
00:58:58,040 --> 00:58:59,170
Yang Mulia.
565
00:59:14,070 --> 00:59:15,240
Yang Mulia.
566
00:59:15,500 --> 00:59:18,570
Abdi Yang Mulia, Chun Chu, dengan perintah yang Mulia
567
00:59:19,300 --> 00:59:22,540
telah menerima daftar anggota Perlawanan Gaya
568
00:59:22,870 --> 00:59:24,340
dan kesetiaan mereka pada Yang Mulia.
569
00:59:28,040 --> 00:59:29,300
Benarkah?
570
00:59:30,470 --> 00:59:32,140
Benar, Yang Mulia.
571
00:59:36,270 --> 00:59:39,240
Kalau begitu, suruh Yu Sin masuk.
572
01:00:05,270 --> 01:00:06,540
Yang Mulia!
573
01:00:06,940 --> 01:00:10,440
Tidak mungkin Yang Mulia berpikir untuk mengutus Yu Sin?
574
01:00:10,840 --> 01:00:12,700
Pasukan Yu Sin sudah dikalahkan.
575
01:00:12,770 --> 01:00:14,040
Itu benar.
576
01:00:14,100 --> 01:00:16,100
Yang Mulia tidak bisa membiarkan Yu Sin bertarung.
577
01:00:16,770 --> 01:00:19,070
Jangan mengutus pengkhianat Yu Sin.
578
01:00:19,140 --> 01:00:21,070
Kumohon Yang Mulia pertimbangkan!
579
01:00:21,370 --> 01:00:23,340
Kumohon Yang Mulia pertimbangkan!
580
01:00:23,870 --> 01:00:26,470
Kami mohon Yang Mulia pertimbangkan!
581
01:00:26,900 --> 01:00:29,570
Kami mohon Yang Mulia pertimbangkan!
582
01:00:34,140 --> 01:00:37,700
Bukan pasukan Yu Sin yang dikalahkan karena bukan dia yang memimpinnya.
583
01:00:42,100 --> 01:00:45,740
Yu Sin harus memimpinnya agar bisa disebut pasukan Yu Sin.
584
01:00:51,170 --> 01:00:52,700
Bawakan pedangku.
585
01:00:52,970 --> 01:00:54,540
Baik, Yang Mulia.
586
01:01:07,440 --> 01:01:09,170
Marsekal Kim Yu Sin.
587
01:01:09,270 --> 01:01:10,570
Yang Mulia.
588
01:01:17,070 --> 01:01:20,640
Aku mengangkatmu kembali ke posisi Marsekal.
589
01:01:22,940 --> 01:01:27,970
Dalam perang ini, kupercayakan semua otoritas dan komando tertinggi.
590
01:01:29,070 --> 01:01:33,300
Karena itu, lindungi tanah negeri ini dan selamatkan Silla.
591
01:01:51,870 --> 01:01:53,540
Aku Marsekal Kim Yu Sin
592
01:01:54,370 --> 01:01:56,170
akan mengabdikan segalanya.
593
01:02:38,740 --> 01:02:39,870
Yang Mulia.
594
01:02:40,540 --> 01:02:41,970
Aku akan menyerahkan hidupku
595
01:02:42,370 --> 01:02:44,970
agar aku bisa membalas setiap keping anugerah yang Mulia.
596
01:02:45,340 --> 01:02:49,770
Kamu mungkin mati di medan perang dengan membenciku.
597
01:02:50,070 --> 01:02:52,240
Dia pertaruhkan nyawanya untuk menyelamatkanku?
598
01:02:53,040 --> 01:02:54,440
Yang Mulia melakukan itu?
599
01:02:56,640 --> 01:02:57,870
Bi Dam
600
01:02:58,570 --> 01:02:59,900
harus dibunuh.
601
01:03:00,570 --> 01:03:01,870
Yang Mulia.
602
01:03:02,570 --> 01:03:05,270
Ada sesuatu yang akan kuberikan padamu.
603
01:03:09,440 --> 01:03:10,770
Tolong
604
01:03:12,270 --> 01:03:13,640
pahami aku.
605
01:03:13,700 --> 01:03:15,340
Yang Mulia harus ke istana rahasia.
606
01:03:15,540 --> 01:03:17,840
Aku akan tetap di Seorabeol.
607
01:03:19,570 --> 01:03:21,340
Menanglah dan kembali hidup-hidup.
608
01:03:22,170 --> 01:03:25,070
Demi Silla dan Yang Mulia.
609
01:03:26,970 --> 01:03:28,540
Kamu harus menang, Yu Sin.