1 00:00:17,320 --> 00:00:20,900 ♫ Never wished to get into dispute, ♫ 2 00:00:20,900 --> 00:00:24,420 ♫ But things never go my way ♫ 3 00:00:24,420 --> 00:00:27,300 ♫ The flower in my heart has wilted ♫ 4 00:00:27,300 --> 00:00:31,600 ♫ And I can never turn back time ♫ 5 00:00:31,600 --> 00:00:34,940 ♫ Memories come and go, ♫ 6 00:00:34,940 --> 00:00:38,800 ♫ But nothing hurts my heart of steel ♫ 7 00:00:38,800 --> 00:00:41,660 ♫ I only hope that I have no regrets ♫ 8 00:00:41,660 --> 00:00:46,200 ♫ And to drift away with the flowers ♫ 9 00:00:46,200 --> 00:00:53,200 ♫ A bottle of wine, a body covered in dirt ♫ 10 00:00:53,200 --> 00:01:00,200 ♫ Memories come back and forth, still I have no regrets ♫ 11 00:01:00,200 --> 00:01:02,940 ♫ A story of life and death, ♫ 12 00:01:02,940 --> 00:01:07,300 ♫ Vanity and conflicts ♫ 13 00:01:07,300 --> 00:01:14,400 ♫ Let's get drunk again when the flowers bloom ♫ 14 00:01:14,400 --> 00:01:21,400 ♫ I hope these memories never fade ♫ 15 00:01:21,400 --> 00:01:28,400 ♫ Let's get drunk again when the flowers bloom ♫ 16 00:01:28,400 --> 00:01:35,600 ♫ I hope these memories never fade ♫ 17 00:01:35,600 --> 00:01:42,600 ♫ As I taste the remains of the wine again ♫ 18 00:01:42,600 --> 00:01:49,400 ♫ The memory of life and death is carved deep in my heart ♫ 19 00:01:49,400 --> 00:01:56,200 ♫ As I taste the remains of the wine again ♫ 20 00:02:10,140 --> 00:02:15,260 "Ashes of Love" 21 00:02:15,700 --> 00:02:17,220 EPISODE 26 22 00:02:20,220 --> 00:02:23,340 ELEGANT, CHARMING AND INTERESTING 23 00:02:29,460 --> 00:02:30,540 Jinmi, 24 00:02:32,540 --> 00:02:33,380 here is a letter from Auntie. 25 00:02:39,900 --> 00:02:41,300 Dear Saint Girl, 26 00:02:41,540 --> 00:02:44,820 I have read your letter and learned everything. 27 00:02:45,500 --> 00:02:47,380 The kings have been caring for us through the ages, 28 00:02:48,180 --> 00:02:50,020 and in return, our family has been working for them for generations. 29 00:02:50,420 --> 00:02:53,740 We vow to live or die with King Yi. 30 00:02:55,100 --> 00:02:57,060 Duke Nanping is a traitor. 31 00:02:57,580 --> 00:03:00,940 He is steeped in crime, wanting to replace King Yi. 32 00:03:01,260 --> 00:03:03,140 Evildoers will not live. 33 00:03:03,980 --> 00:03:06,740 You should observe the rules of our family 34 00:03:06,980 --> 00:03:09,860 and assist King Yi in saving the people. 35 00:03:10,380 --> 00:03:13,340 Don't just care about our survival, 36 00:03:13,620 --> 00:03:15,780 so that King Yi can bring order out of chaos. 37 00:03:16,660 --> 00:03:18,820 When the crooked ministers are eliminated, 38 00:03:18,900 --> 00:03:21,700 our family can smile in the underworld. 39 00:03:35,460 --> 00:03:37,340 Jinmi, what to do? 40 00:03:38,660 --> 00:03:39,900 What to do? 41 00:04:08,220 --> 00:04:09,580 Duke, the Saint Girl wishes to see you. 42 00:04:12,660 --> 00:04:14,020 -Let her in. -Yes. 43 00:04:14,740 --> 00:04:16,860 FATE 44 00:04:21,100 --> 00:04:22,180 Duke Nanping. 45 00:04:25,860 --> 00:04:28,900 You've been working very hard. 46 00:04:29,860 --> 00:04:33,540 His Majesty spat blood and fainted this morning. 47 00:04:35,140 --> 00:04:36,020 You're a genius. 48 00:04:36,980 --> 00:04:39,140 I come 49 00:04:39,220 --> 00:04:42,180 to ask about the prescription. 50 00:04:42,900 --> 00:04:45,220 You ask me about prescription? 51 00:04:45,300 --> 00:04:46,260 What a surprise. 52 00:04:46,740 --> 00:04:48,980 -Go ahead. -Recently, 53 00:04:49,060 --> 00:04:50,860 I dispensed the medicines as you ordered, 54 00:04:51,420 --> 00:04:54,820 but if you want the poison to take effect after 10 days, 55 00:04:55,260 --> 00:04:58,780 I have to consider the dosage of each medicinal herb accurately. 56 00:04:59,700 --> 00:05:02,780 I heard that His Majesty has the habit of taking a medicated diet, 57 00:05:03,180 --> 00:05:05,660 so I need 58 00:05:05,740 --> 00:05:07,100 a list of his meals 59 00:05:07,580 --> 00:05:09,140 in the past year. 60 00:05:09,820 --> 00:05:12,740 It must specify the amounts of the main and supplementary ingredients, 61 00:05:13,460 --> 00:05:15,540 and the food intake of each meal. 62 00:05:16,140 --> 00:05:17,260 It's easy. 63 00:05:18,500 --> 00:05:20,580 The Food Supervisor is responsible for this. 64 00:05:21,100 --> 00:05:23,140 I'll order him to make such a list 65 00:05:23,220 --> 00:05:24,140 and send it to you. 66 00:05:25,780 --> 00:05:26,980 Thank you. 67 00:05:31,780 --> 00:05:34,180 WITH A HEAVENLY MANDATE, BE EVERLASTING AND MIGHTY 68 00:05:58,940 --> 00:06:00,700 Duke Nanping, it's heaven's mandate. 69 00:06:00,780 --> 00:06:03,740 I hope you can be triumphant in one stroke. 70 00:06:10,060 --> 00:06:12,260 Then I'll quietly expect for the good news. 71 00:06:13,580 --> 00:06:14,540 Yes. 72 00:06:19,340 --> 00:06:22,380 He changes his mind constantly. I can't work for him. 73 00:06:36,260 --> 00:06:37,220 Saint Girl, please stop. 74 00:06:37,580 --> 00:06:38,500 Princess Suihe wants to talk to you. 75 00:06:52,900 --> 00:06:54,420 Princess Suihe. 76 00:06:55,140 --> 00:06:57,820 You've been working very hard. 77 00:06:57,900 --> 00:06:58,820 Have a seat. 78 00:06:59,540 --> 00:07:00,620 Thank you. 79 00:07:09,260 --> 00:07:11,820 Sibin Stone Needles? 80 00:07:12,460 --> 00:07:13,500 You have a good eye. 81 00:07:13,580 --> 00:07:15,620 They were made by the King of Medicine, Immortal Sun 82 00:07:15,700 --> 00:07:17,980 before his death. 83 00:07:18,060 --> 00:07:19,100 They were lost for nearly 100 years, 84 00:07:19,180 --> 00:07:21,180 and didn't appear in the city until some time ago. 85 00:07:21,780 --> 00:07:24,580 Princess Suihe bought it at an auction for a high price. 86 00:07:24,900 --> 00:07:26,700 I hope you like them. 87 00:07:30,100 --> 00:07:32,380 Thank you so much. 88 00:07:32,540 --> 00:07:34,220 As the saying goes, no gains without pains. 89 00:07:34,900 --> 00:07:37,340 They're very precious. 90 00:07:37,420 --> 00:07:40,500 You can use them or hand them down to your family. 91 00:07:41,020 --> 00:07:43,620 A hero deserves a treasured sword, and a famous doctor needs jade needles. 92 00:07:44,180 --> 00:07:46,460 You have been loyal to my father. 93 00:07:46,540 --> 00:07:47,540 Just accept them. 94 00:07:48,900 --> 00:07:50,020 Oddly enough, 95 00:07:50,100 --> 00:07:53,100 today she is different from the girl I met last time. 96 00:07:54,060 --> 00:07:56,700 These girls serve her 97 00:07:56,780 --> 00:07:58,380 or keep watch on her? 98 00:08:00,300 --> 00:08:02,740 How about having a walk with me? 99 00:08:03,740 --> 00:08:04,740 Okay. 100 00:08:15,660 --> 00:08:18,060 What do you want? 101 00:08:18,620 --> 00:08:19,860 Don't pretend. 102 00:08:20,540 --> 00:08:21,540 I didn't know until today, 103 00:08:22,060 --> 00:08:24,260 that my father planted you by the side of His Majesty. 104 00:08:27,020 --> 00:08:31,380 We're on the same side. 105 00:08:32,940 --> 00:08:34,650 You and my father are birds of a feather. 106 00:08:34,740 --> 00:08:36,460 You want to kill His Majesty. 107 00:08:36,530 --> 00:08:38,100 Don't get me involved. 108 00:08:38,650 --> 00:08:39,900 We're different. 109 00:08:40,780 --> 00:08:42,740 It's not that easy. 110 00:08:43,170 --> 00:08:45,140 Your family observes strict rules. 111 00:08:45,420 --> 00:08:46,940 Once His Majesty dies, 112 00:08:47,540 --> 00:08:49,140 you'll die as well. 113 00:08:49,460 --> 00:08:50,820 Even if you succeed in escaping, 114 00:08:51,420 --> 00:08:52,660 I won't let you go. 115 00:08:53,940 --> 00:08:56,180 Duke Nanping may ask her 116 00:08:56,260 --> 00:08:57,540 to sound me out. 117 00:08:58,460 --> 00:08:59,340 I have to be careful. 118 00:09:00,580 --> 00:09:01,860 You're right. 119 00:09:01,940 --> 00:09:04,260 But I'm just a nobody. 120 00:09:04,340 --> 00:09:06,060 I'm too humble 121 00:09:06,140 --> 00:09:07,580 to compare myself with His Majesty. 122 00:09:07,660 --> 00:09:10,060 What would you do 123 00:09:10,420 --> 00:09:12,100 if you have to be responsible 124 00:09:12,180 --> 00:09:13,660 for the survival of your family? 125 00:09:15,100 --> 00:09:16,300 I just know that 126 00:09:16,380 --> 00:09:17,660 if His Majesty is alive, 127 00:09:18,060 --> 00:09:19,700 my father can live an easy life in old age. 128 00:09:20,700 --> 00:09:22,100 If my father succeeds, 129 00:09:22,180 --> 00:09:23,820 His Majesty will die for sure. 130 00:09:24,460 --> 00:09:26,980 She is different from her father. 131 00:09:27,060 --> 00:09:29,180 She likes His Majesty. 132 00:09:29,580 --> 00:09:30,740 At such harsh times... 133 00:09:31,380 --> 00:09:33,740 Forget it, I can't tell her my real intentions. 134 00:09:34,140 --> 00:09:35,860 Aren't you afraid that 135 00:09:35,940 --> 00:09:37,540 your father heard what you said? 136 00:09:38,220 --> 00:09:39,380 So what? 137 00:09:39,780 --> 00:09:41,260 He'll just lock me up, 138 00:09:41,700 --> 00:09:42,660 as he does these days, 139 00:09:43,180 --> 00:09:44,620 to make me blind, deaf and dumb 140 00:09:45,100 --> 00:09:47,460 and prevent me from hearing of His Majesty. 141 00:09:49,700 --> 00:09:50,940 Even a vicious tiger will not eat its cubs. 142 00:09:51,020 --> 00:09:52,340 I'm his daughter. 143 00:09:52,660 --> 00:09:53,900 What else can he do to me? 144 00:09:54,340 --> 00:09:56,220 I can do nothing to him either. 145 00:09:57,220 --> 00:09:59,260 If he succeeds one day, 146 00:09:59,700 --> 00:10:01,180 I can do nothing to him. 147 00:10:01,900 --> 00:10:03,740 But you traitors, 148 00:10:03,820 --> 00:10:05,260 I'll torture you 149 00:10:06,100 --> 00:10:07,500 to avenge His Majesty. 150 00:10:08,700 --> 00:10:12,420 I show great admiration for you. 151 00:10:13,180 --> 00:10:15,860 You just said 152 00:10:15,940 --> 00:10:17,460 you would avenge His Majesty, 153 00:10:17,540 --> 00:10:19,860 but you don't dare to turn on your father. 154 00:10:20,300 --> 00:10:22,260 Instead, you transfer your anger on us. 155 00:10:23,340 --> 00:10:25,300 As the saying goes... 156 00:10:25,780 --> 00:10:27,100 well... 157 00:10:27,900 --> 00:10:30,100 he who only stole a hook is to be beheaded, 158 00:10:30,660 --> 00:10:32,660 while he who manipulated his country is to become a seigneur. 159 00:10:35,780 --> 00:10:38,540 Princess Suihe, I have to leave. 160 00:10:46,380 --> 00:10:48,380 -It's Princess Suihe. -Go. Go. 161 00:10:49,260 --> 00:10:51,660 Help! 162 00:10:52,540 --> 00:10:54,380 Snake! 163 00:10:55,220 --> 00:10:56,660 Help! 164 00:10:56,740 --> 00:10:58,740 Princess Suihe. Don't move. 165 00:10:59,100 --> 00:10:59,940 It's very toxic 166 00:11:01,340 --> 00:11:04,220 but don't worry. It's Liuyeqing. It won't bite you. 167 00:11:04,540 --> 00:11:05,820 Don't move. 168 00:11:06,460 --> 00:11:08,300 Hurry up. Take it away. 169 00:11:10,540 --> 00:11:11,420 Hurry up. 170 00:11:16,820 --> 00:11:18,620 -What did you spread? -Realgar powder. 171 00:11:18,700 --> 00:11:19,820 It can expel snakes and insects. 172 00:11:20,740 --> 00:11:22,940 Your Highness! 173 00:11:23,860 --> 00:11:25,220 What did you do to Princess Suihe? 174 00:11:26,180 --> 00:11:27,140 Your Highness. 175 00:11:27,500 --> 00:11:28,420 Snake. 176 00:11:31,060 --> 00:11:33,260 Leave. 177 00:11:41,420 --> 00:11:42,420 Your Highness! 178 00:11:43,580 --> 00:11:45,660 Are you all right? Are you hurt? 179 00:11:46,460 --> 00:11:47,540 Burn this bamboo forest. 180 00:11:48,180 --> 00:11:49,740 I don't want to see that disgusting thing anymore. 181 00:11:50,220 --> 00:11:51,180 I'll order it. 182 00:11:51,660 --> 00:11:54,140 Well, I almost forgot the medicinal liquor for Immortal Runyu. 183 00:11:54,460 --> 00:11:55,820 Wait, Princess Suihe. 184 00:11:55,900 --> 00:11:58,860 I just saw that the snake is strong and whole. 185 00:11:59,140 --> 00:12:00,820 Could you give it to me? 186 00:12:01,100 --> 00:12:02,820 It is good for making wine. 187 00:12:03,780 --> 00:12:05,820 Besides, you ordered to burn 188 00:12:05,900 --> 00:12:07,940 all the green bamboos in order to kill a snake. 189 00:12:08,020 --> 00:12:11,260 What a pity. They are priceless bamboos. 190 00:12:11,340 --> 00:12:12,700 They're not worth mentioning at all 191 00:12:12,780 --> 00:12:13,660 compared to Princess Suihe's health. 192 00:12:14,380 --> 00:12:16,700 Forget it. Catch it quickly. 193 00:12:17,180 --> 00:12:18,300 I don't want to see it again. 194 00:12:19,220 --> 00:12:20,220 Thank you. 195 00:12:34,260 --> 00:12:35,180 It's realgar. 196 00:12:38,500 --> 00:12:39,380 It went that way. 197 00:12:53,540 --> 00:12:54,740 Fortuneteller, 198 00:12:55,100 --> 00:12:56,300 why are you here? 199 00:12:58,540 --> 00:13:01,020 I'm recalling the sages 200 00:13:01,100 --> 00:13:02,300 and feeling the wind of the bamboo forest here. 201 00:13:02,780 --> 00:13:04,100 Beauty, what are you doing here? 202 00:13:04,620 --> 00:13:05,700 I came to catch a snake. 203 00:13:06,460 --> 00:13:08,060 Snake? Where is it? 204 00:13:08,140 --> 00:13:09,420 Maybe it's not here. 205 00:13:11,100 --> 00:13:12,140 You scared me. 206 00:13:13,100 --> 00:13:16,380 Fortuneteller, you walk uneasily 207 00:13:16,980 --> 00:13:19,100 and your feet are puffy. 208 00:13:19,180 --> 00:13:20,860 You may be poisoned. 209 00:13:21,260 --> 00:13:23,180 Were you bitten by the snake? 210 00:13:24,820 --> 00:13:26,900 Moreover, why do you have a strong smell of realgar? 211 00:13:26,980 --> 00:13:29,780 Did that snake run over you? 212 00:13:30,260 --> 00:13:33,420 Was I bitten by the snake? Hurry up. Feel my pulse. 213 00:13:39,060 --> 00:13:41,500 I feel dizzy. Am I poisoned? 214 00:13:42,340 --> 00:13:43,260 I have felt it. 215 00:13:43,340 --> 00:13:45,580 You have a strong pulse and sufficient blood and qi. 216 00:13:45,660 --> 00:13:48,740 It's like that of a woman who has been pregnant for four months. 217 00:13:49,140 --> 00:13:50,500 You're fine. 218 00:13:51,220 --> 00:13:53,980 Beauty, we should take pleasure in the welfare of living things. 219 00:13:54,300 --> 00:13:56,020 Why do you want to catch the snake? 220 00:13:56,340 --> 00:13:57,180 I'll use it to make wine. 221 00:13:57,860 --> 00:14:00,140 Don't you know? It can dissipate cold, dispel dampness, 222 00:14:00,220 --> 00:14:01,780 and promote blood circulation to arrest pain. 223 00:14:02,420 --> 00:14:05,580 Pitifully, it has run away, or... 224 00:14:07,700 --> 00:14:10,740 Well, it's the most beautiful snake 225 00:14:10,820 --> 00:14:11,900 I've ever seen since childhood. 226 00:14:12,260 --> 00:14:13,220 Really? 227 00:14:14,180 --> 00:14:17,060 Beauty, you have excellent medical skills 228 00:14:17,300 --> 00:14:18,580 and good taste. 229 00:14:19,180 --> 00:14:20,380 You can't do that. 230 00:14:20,460 --> 00:14:22,500 You have to leave a way out for the common women in the world. 231 00:14:24,140 --> 00:14:25,340 I'm flattered. 232 00:14:26,460 --> 00:14:27,820 In fact, my medical skills... 233 00:14:31,340 --> 00:14:33,980 Her memory has been erased? 234 00:14:34,540 --> 00:14:37,460 She was so scared when seeing my real body just now. 235 00:14:37,820 --> 00:14:40,260 And she is confused at the sight of me now. 236 00:14:41,900 --> 00:14:43,460 I'll try. 237 00:14:46,380 --> 00:14:48,060 Princess Suihe, I hope that you are well. 238 00:14:51,700 --> 00:14:52,820 She doesn't recognize me? 239 00:14:52,900 --> 00:14:53,940 How dare you. 240 00:14:54,020 --> 00:14:55,540 You can't address the Princess disrespectfully by name. 241 00:14:55,980 --> 00:14:59,260 -Why do you trespass in our backyard? -Calm down. 242 00:14:59,700 --> 00:15:01,660 In fact, he is a fortuneteller. 243 00:15:01,980 --> 00:15:03,380 He knows the previous life and the future life. 244 00:15:03,460 --> 00:15:04,580 He is half an immortal. 245 00:15:05,860 --> 00:15:08,140 I'm Puchi Jun, 246 00:15:08,220 --> 00:15:10,660 a new hanger-on. 247 00:15:11,380 --> 00:15:14,140 Sorry to offend you just now. 248 00:15:14,580 --> 00:15:16,180 What a strange name. 249 00:15:17,340 --> 00:15:18,300 She's really become an ordinary person? 250 00:15:19,700 --> 00:15:23,580 Sorry, I dominate the mortal world. 251 00:15:28,140 --> 00:15:30,020 You're noble and beautiful. 252 00:15:30,540 --> 00:15:33,100 You must be famous and go through ups and downs in this life. 253 00:15:34,500 --> 00:15:35,860 Don't be glib-tongued. 254 00:15:36,380 --> 00:15:39,060 Why does my father recruit people from all walks of life? 255 00:15:47,100 --> 00:15:50,100 HONGCHANG RESTAURANT 256 00:15:50,740 --> 00:15:52,020 Mr. Puchi. 257 00:15:52,740 --> 00:15:54,260 What a funny name. 258 00:15:54,340 --> 00:15:56,260 It's not a name given by your parents, right? 259 00:15:56,860 --> 00:15:58,860 Yes. To be honest, 260 00:15:59,100 --> 00:16:01,180 it was given by my wife. 261 00:16:01,860 --> 00:16:03,260 What do you think? Do you like it? 262 00:16:04,220 --> 00:16:06,500 It's funny but suitable. 263 00:16:07,460 --> 00:16:09,660 You must love your wife dearly. 264 00:16:11,780 --> 00:16:12,780 Yes. 265 00:16:14,340 --> 00:16:17,620 Why do you work for Duke Nanping? 266 00:16:17,860 --> 00:16:18,740 I idle away my time. 267 00:16:19,140 --> 00:16:21,620 Duke Nanping has over 3,000 hangers-on. 268 00:16:21,700 --> 00:16:24,060 He doesn't personally recruit all of them. 269 00:16:24,940 --> 00:16:26,140 After we said goodbye to each other last time, 270 00:16:26,220 --> 00:16:27,060 I lived a miserable life. 271 00:16:27,460 --> 00:16:29,460 His men asked me 272 00:16:30,020 --> 00:16:31,260 to tell their fortunes. 273 00:16:32,820 --> 00:16:33,780 Alas. 274 00:16:33,860 --> 00:16:34,860 Since you're a fortuneteller, 275 00:16:35,660 --> 00:16:37,260 tell my fortune. 276 00:16:38,980 --> 00:16:40,740 Nine out of ten divinations are wrong. It's a trick. 277 00:16:42,340 --> 00:16:43,500 What do you want to know? 278 00:16:45,100 --> 00:16:46,980 I... I want... 279 00:16:49,060 --> 00:16:50,220 Beauty, 280 00:16:50,300 --> 00:16:54,420 your frown almost pokes your veil. 281 00:16:55,380 --> 00:16:56,860 What worries you? 282 00:16:59,060 --> 00:17:00,460 What would you do 283 00:17:01,100 --> 00:17:04,850 if someone threatens you with your weakness, 284 00:17:05,300 --> 00:17:07,060 and forces you 285 00:17:07,940 --> 00:17:08,850 to do something against your will with a knife? 286 00:17:10,420 --> 00:17:12,540 I'm the ruler of my destiny. Ignore him. 287 00:17:16,220 --> 00:17:17,460 He threatens me with my weakness. 288 00:17:20,500 --> 00:17:25,850 If I obey, I'll make a mistake. If I disobey, I'll suffer. 289 00:17:28,820 --> 00:17:30,980 We are in the same boat. 290 00:17:32,980 --> 00:17:34,380 We are in the same boat? 291 00:17:34,940 --> 00:17:37,100 Mr. Puchi, you know the fates well 292 00:17:37,180 --> 00:17:40,060 and foretell things accurately. What worries you? 293 00:17:42,100 --> 00:17:43,460 Come on. Forget all this. 294 00:17:43,940 --> 00:17:45,220 Drink until drunk when you can 295 00:17:45,900 --> 00:17:47,140 and lift your problems until you can't lift anymore. 296 00:17:47,220 --> 00:17:48,620 -Come on. Cheers. -Cheers. 297 00:17:53,740 --> 00:17:59,540 PEACE REIGNS OVER THE LAND 298 00:18:02,740 --> 00:18:05,420 PEACEFUL ALL AROUND THE WORLD 299 00:18:16,420 --> 00:18:19,660 Your Majesty, you're seriously ill. As the chancellor, 300 00:18:20,340 --> 00:18:22,100 I can't share your worries. 301 00:18:22,180 --> 00:18:24,420 I've let you and the people down. 302 00:18:24,740 --> 00:18:26,740 I feel guilty. 303 00:18:28,980 --> 00:18:31,180 Don't say that. Stand up. 304 00:18:32,020 --> 00:18:34,340 I'm not a qualified king, so I get sick. 305 00:18:34,420 --> 00:18:35,540 It has nothing to do with you. 306 00:18:36,300 --> 00:18:39,780 Do you have something important? Why did you come personally? 307 00:18:42,140 --> 00:18:45,060 Your Majesty, I want to submit a memorial. 308 00:18:54,580 --> 00:18:56,700 PROPOSAL FOR MARRIAGE 309 00:19:00,020 --> 00:19:01,500 Get married? 310 00:19:02,460 --> 00:19:03,980 Why do you always ask me to get married 311 00:19:04,300 --> 00:19:07,820 but pay no attention to the state affairs? 312 00:19:08,460 --> 00:19:10,020 Please pardon me for my boldness. 313 00:19:10,100 --> 00:19:13,860 You're in poor health, but still have no child. 314 00:19:14,140 --> 00:19:15,380 I worry it'll endanger our state, 315 00:19:15,460 --> 00:19:18,460 so it's time to get married. 316 00:19:18,740 --> 00:19:20,940 It can remove the evils, 317 00:19:21,020 --> 00:19:24,300 and you will have sons 318 00:19:24,380 --> 00:19:25,700 to govern our state. 319 00:19:28,020 --> 00:19:29,060 You're right, 320 00:19:29,860 --> 00:19:32,620 but now I'm in poor health. 321 00:19:33,340 --> 00:19:36,700 I worry I'll waste those girls' youth, 322 00:19:36,780 --> 00:19:40,020 so I'll think about it after I recover. 323 00:19:40,700 --> 00:19:43,300 It's very glorious and meritorious 324 00:19:43,380 --> 00:19:46,260 to be your consorts and give birth to children for you. 325 00:19:46,420 --> 00:19:49,780 Nobody will refuse such a good thing. 326 00:19:49,860 --> 00:19:51,180 You mean, 327 00:19:51,260 --> 00:19:53,380 I won't recover? 328 00:19:54,500 --> 00:19:55,660 I don't mean that. 329 00:19:56,140 --> 00:19:58,380 If you refuse to get married, 330 00:19:59,140 --> 00:20:01,340 please read another memorial. 331 00:20:02,260 --> 00:20:04,220 PROPOSAL TO SELECT SUCCESSOR 332 00:20:06,020 --> 00:20:08,940 You're really considerate. 333 00:20:09,300 --> 00:20:11,940 I'm flattered. All the ministers jointly submit the memorial 334 00:20:12,020 --> 00:20:14,060 to beg you to select someone of quality and talent 335 00:20:14,140 --> 00:20:17,340 from the royal family as the crown prince 336 00:20:17,420 --> 00:20:18,460 to consolidate the state. 337 00:20:19,700 --> 00:20:23,500 It's your real intention. 338 00:20:24,100 --> 00:20:25,700 You say so much, 339 00:20:26,100 --> 00:20:28,540 but your real intention is to ask me to select the crown prince. 340 00:20:29,100 --> 00:20:30,540 It's not my idea, 341 00:20:30,620 --> 00:20:32,900 but all the ministers 342 00:20:32,980 --> 00:20:35,460 actively asked me to do it. 343 00:20:37,660 --> 00:20:40,060 Stop talking about it. I'll think about it. 344 00:20:40,140 --> 00:20:42,860 I hope you will recover soon. 345 00:20:43,700 --> 00:20:45,700 I'm leaving. 346 00:20:55,980 --> 00:20:57,820 BEIYUAN VILLA 347 00:20:58,860 --> 00:21:01,420 Your trick 348 00:21:01,500 --> 00:21:03,140 really causes me trouble, 349 00:21:05,060 --> 00:21:06,220 but it's also a good thing. 350 00:21:06,460 --> 00:21:09,660 Their anxiety will make Duke Nanping slack. 351 00:21:10,860 --> 00:21:12,540 As "The Art of War" describes, 352 00:21:12,620 --> 00:21:14,660 when we are able to attack, we must seem unable; 353 00:21:15,020 --> 00:21:17,220 when using our forces, we must appear inactive; 354 00:21:17,420 --> 00:21:19,380 when we are near, we must make the enemy believe we are far away; 355 00:21:19,700 --> 00:21:21,660 when we're far away, we must make him believe we are near. 356 00:21:22,380 --> 00:21:23,580 It's a fact. 357 00:21:27,220 --> 00:21:28,060 I don't understand. 358 00:21:30,100 --> 00:21:32,660 Duke Nanping 359 00:21:33,020 --> 00:21:37,220 sent you to kill me, 360 00:21:37,300 --> 00:21:39,660 but he didn't expect 361 00:21:39,740 --> 00:21:42,140 you'd be my helper 362 00:21:42,900 --> 00:21:45,060 and save me. 363 00:21:45,460 --> 00:21:47,740 You help me a lot. 364 00:21:48,900 --> 00:21:49,740 Am I right? 365 00:21:55,380 --> 00:21:58,660 Chancellor Fu and other ministers worry I'll die, 366 00:21:58,740 --> 00:21:59,900 which would result in turbulence, 367 00:22:00,340 --> 00:22:02,420 so they want me to get married to remove the evils. 368 00:22:03,580 --> 00:22:07,100 By then I'll try my best 369 00:22:07,180 --> 00:22:10,420 to offer you prescriptions to enrich yin and nourish the kidney 370 00:22:10,500 --> 00:22:12,020 to have many babies. 371 00:22:12,940 --> 00:22:14,620 You're so foolish. 372 00:22:19,420 --> 00:22:20,540 In fact, 373 00:22:20,980 --> 00:22:22,060 I don't like those women. 374 00:22:41,340 --> 00:22:44,180 I mean, I don't like those women outside the palace. 375 00:22:47,020 --> 00:22:49,620 You have always lived in Saint Doctors' Family since your childhood. 376 00:22:50,100 --> 00:22:52,820 Do you want to change your life? 377 00:22:53,100 --> 00:22:54,100 For example... 378 00:22:54,700 --> 00:22:56,540 for example, be an ordinary girl, 379 00:22:57,580 --> 00:22:58,500 or... 380 00:23:01,780 --> 00:23:03,260 or be my wife. 381 00:23:21,060 --> 00:23:22,420 I dare not. 382 00:23:22,740 --> 00:23:24,340 I grew up in the mountains. 383 00:23:24,420 --> 00:23:26,300 What's more, I'm boring and know nothing 384 00:23:26,380 --> 00:23:28,180 except treating illnesses and making pills. 385 00:23:28,260 --> 00:23:29,620 I don't know how to serve as your wife. 386 00:23:31,260 --> 00:23:33,580 In your heart, am I shallow and not worth marrying? 387 00:23:35,100 --> 00:23:36,140 I... 388 00:23:36,820 --> 00:23:38,260 don't need to marry anyone. 389 00:23:38,700 --> 00:23:40,220 I can live alone. 390 00:23:52,940 --> 00:23:54,500 Your Majesty, your robe. 391 00:24:05,820 --> 00:24:06,740 Jinmi, 392 00:24:07,980 --> 00:24:10,140 His Majesty has fallen in love with you? 393 00:24:11,660 --> 00:24:12,500 No. 394 00:24:13,260 --> 00:24:15,540 You've fallen in love with him? 395 00:24:23,460 --> 00:24:25,380 No. I won't fall in love with him. 396 00:24:25,980 --> 00:24:28,660 Jinmi, keep the rules of our family in mind. 397 00:24:29,100 --> 00:24:30,860 Auntie Jingjie and the elders won't allow you to do that. 398 00:24:32,620 --> 00:24:33,820 I see. 399 00:24:34,220 --> 00:24:35,700 I won't fall in love with him. Don't worry. 400 00:24:40,740 --> 00:24:43,660 BEIYUAN VILLA 401 00:25:09,380 --> 00:25:10,660 Jinmi. 402 00:25:13,020 --> 00:25:13,940 Immortal Runyu, 403 00:25:14,340 --> 00:25:16,140 you... you startled me. 404 00:25:16,620 --> 00:25:17,820 But you summoned me. 405 00:25:19,660 --> 00:25:20,500 Oh, yes. 406 00:25:22,460 --> 00:25:24,060 Immortal Runyu, look. 407 00:25:26,020 --> 00:25:27,180 What's this? 408 00:25:27,460 --> 00:25:28,380 This is the wine I present to you. 409 00:25:34,220 --> 00:25:37,420 I have brewed the wine you wanted. 410 00:25:40,340 --> 00:25:41,980 Jinmi, thank you. 411 00:25:43,140 --> 00:25:45,180 Has your epiphyllum bloomed? 412 00:25:47,780 --> 00:25:48,620 Yes. 413 00:26:12,700 --> 00:26:13,660 So beautiful. 414 00:26:13,740 --> 00:26:16,180 This yard looks like a fairyland now. 415 00:26:16,260 --> 00:26:17,540 So fragrant. 416 00:26:18,820 --> 00:26:22,180 Immortal Runyu, what's the Heavenly Palace like? 417 00:26:25,380 --> 00:26:28,340 It's cold and cheerless. Only some epiphyllum, 418 00:26:28,420 --> 00:26:30,100 an innocent deer, 419 00:26:30,180 --> 00:26:31,660 and a young immortal maid accompany me. 420 00:26:33,260 --> 00:26:35,580 He looks sad. 421 00:26:36,180 --> 00:26:37,980 Am I wrong? 422 00:26:39,140 --> 00:26:42,580 It's so hard to know immortals' thoughts. 423 00:26:43,220 --> 00:26:44,740 Stop talking about it. 424 00:26:44,820 --> 00:26:46,780 Immortal Runyu, is there some unique scenery 425 00:26:46,860 --> 00:26:48,740 in the Heavenly Palace? 426 00:26:49,060 --> 00:26:51,220 Can you tell me to widen my horizons? 427 00:26:51,580 --> 00:26:52,460 Okay. 428 00:26:53,060 --> 00:26:56,260 There is a rainbow bridge outside my palace, 429 00:26:57,500 --> 00:27:00,420 and I can see the boundless Milky Way 430 00:27:00,500 --> 00:27:02,340 full of bright stars in it. 431 00:27:03,780 --> 00:27:05,140 It's very beautiful. 432 00:27:06,540 --> 00:27:08,180 Whenever I miss someone, 433 00:27:09,420 --> 00:27:10,540 I would go there. 434 00:27:10,900 --> 00:27:11,900 No wonder, 435 00:27:11,980 --> 00:27:15,100 no wonder whenever I meet you in my dream, 436 00:27:15,180 --> 00:27:16,540 I always see the rainbow bridge. 437 00:27:18,300 --> 00:27:22,580 You seem to miss that fairy very much. 438 00:27:25,700 --> 00:27:27,940 Well, Immortal Runyu, you told me 439 00:27:28,020 --> 00:27:31,220 that fairy promised to admire the epiphyllum's beauty with you at night. 440 00:27:31,300 --> 00:27:33,020 Did she do that? 441 00:27:34,740 --> 00:27:37,180 She failed to do it. 442 00:27:43,660 --> 00:27:44,820 It's really a pity. 443 00:27:46,220 --> 00:27:47,220 No, 444 00:27:47,940 --> 00:27:51,420 because I can do it 445 00:27:51,820 --> 00:27:53,900 with you tonight. 446 00:28:04,620 --> 00:28:05,460 Your Majesty. 447 00:28:09,580 --> 00:28:10,620 Your Majesty. 448 00:28:15,420 --> 00:28:16,300 Who is he? 449 00:28:17,580 --> 00:28:19,060 He... he's my friend. 450 00:28:19,940 --> 00:28:21,940 Maybe you don't believe me. 451 00:28:22,260 --> 00:28:23,740 In fact, he's an immortal 452 00:28:24,420 --> 00:28:25,260 in the Heavenly Palace. 453 00:28:28,620 --> 00:28:29,860 An immortal? 454 00:28:30,780 --> 00:28:31,820 Xufeng, 455 00:28:32,260 --> 00:28:35,300 you look so majestic after being the king in the mortal world. 456 00:28:35,820 --> 00:28:36,820 You're so bold. 457 00:28:36,900 --> 00:28:38,260 You can't address His Majesty disrespectfully by name. 458 00:28:39,420 --> 00:28:40,460 Wait a minute. 459 00:28:40,700 --> 00:28:42,940 I can guarantee he's really my friend. 460 00:28:43,020 --> 00:28:44,540 He's really an immortal. Believe me. 461 00:30:00,100 --> 00:30:01,180 He'll catch up with us. 462 00:30:01,460 --> 00:30:04,300 Hurry up. Kill the Fire Immortal and then ask King of Gu City for a reward. 463 00:30:25,260 --> 00:30:27,900 Tell me whether you're Muci or not. 464 00:30:34,780 --> 00:30:36,700 Who do you want to kill with the Spirit-Vanishing Arrow? 465 00:31:23,740 --> 00:31:26,060 He's not injured. I just froze him, 466 00:31:26,140 --> 00:31:26,980 and he can move after one hour. 467 00:31:30,900 --> 00:31:34,260 Jinmi, let's go out to get some air, 468 00:31:35,180 --> 00:31:36,380 to get rid of such an embarrassing night. 469 00:31:38,340 --> 00:31:40,700 I disagree. 470 00:31:41,780 --> 00:31:44,780 No, you can't defeat him, he is an immortal. 471 00:31:47,460 --> 00:31:48,340 Immortal Runyu, 472 00:31:48,420 --> 00:31:50,420 please forgive us. 473 00:31:50,500 --> 00:31:53,220 Are you busy? If so, you can leave first. 474 00:31:54,980 --> 00:31:56,420 I seldom meet such an opponent like him. 475 00:31:56,700 --> 00:31:58,820 I'm loath to leave. 476 00:32:00,020 --> 00:32:02,700 OK, I can also take this opportunity to limber up my muscles and joints. 477 00:32:03,540 --> 00:32:05,700 Well, I won't conjure. 478 00:32:05,780 --> 00:32:07,460 Let's fight hand to hand 479 00:32:07,540 --> 00:32:09,460 and stop at where we should, okay? 480 00:32:10,380 --> 00:32:11,380 Okay. 481 00:32:11,580 --> 00:32:12,620 No, you can't. 482 00:32:14,180 --> 00:32:15,180 You're so busy. 483 00:32:15,260 --> 00:32:17,900 There is a fight everywhere. 484 00:32:18,620 --> 00:32:19,540 Mr. Puchi, 485 00:32:19,620 --> 00:32:20,900 it's very late. Why are you here? 486 00:32:21,300 --> 00:32:22,660 I ate too much at night, 487 00:32:22,740 --> 00:32:23,740 so I'm here to help digest. 488 00:32:24,220 --> 00:32:25,420 I'm very thirsty after going for a walk. 489 00:32:25,500 --> 00:32:26,620 Can you give me some water to drink? 490 00:32:27,140 --> 00:32:29,060 Yanyou, why are you here? 491 00:32:30,700 --> 00:32:31,540 Yanyou? 492 00:32:33,260 --> 00:32:35,180 I remember you told me 493 00:32:35,260 --> 00:32:37,380 Mr. Puchi was the name given by your wife. 494 00:32:37,780 --> 00:32:39,260 A name given by his wife? 495 00:32:40,060 --> 00:32:42,260 Immortal Runyu, you... you know each other? 496 00:32:43,740 --> 00:32:45,140 He is an immortal, and I'm half an immortal, 497 00:32:45,220 --> 00:32:46,540 so I know him. 498 00:32:46,860 --> 00:32:49,100 No wonder you can tell the fortune. 499 00:32:52,460 --> 00:32:53,900 What's your relationship with Jinmi? 500 00:32:54,220 --> 00:32:56,180 He... He is... 501 00:32:56,540 --> 00:32:58,100 also my friend. 502 00:32:58,180 --> 00:33:00,740 You were reserved in the Heavenly Palace, 503 00:33:00,820 --> 00:33:03,620 but now you're a jealous man. 504 00:33:03,820 --> 00:33:06,180 What? What do you mean? 505 00:33:06,260 --> 00:33:08,620 Yanyou, shut up. 506 00:33:13,340 --> 00:33:15,500 I... I defeated the Fire Immortal. 507 00:33:16,540 --> 00:33:19,260 PEOPLE WITH MERCY DON'T WORRY DUE TO A GUILTY CONSCIENCE 508 00:33:20,100 --> 00:33:21,660 Your Highness, I help you get revenge. 509 00:33:21,740 --> 00:33:22,740 Are you happy? 510 00:33:27,860 --> 00:33:28,900 Jinmi, 511 00:33:29,500 --> 00:33:32,300 I planned to admire the beauty of the epiphyllum 512 00:33:32,620 --> 00:33:36,500 with you quietly and carelessly tonight, 513 00:33:37,580 --> 00:33:38,740 but I failed 514 00:33:39,460 --> 00:33:42,420 to realize such a small wish. 515 00:33:43,340 --> 00:33:46,780 Immortal Runyu, faith moves mountains. 516 00:33:46,860 --> 00:33:48,300 The fairy you wait for 517 00:33:48,580 --> 00:33:49,740 will come back to you sooner or later. 518 00:33:51,300 --> 00:33:53,700 Okay, I'll wait for her in the Heavenly Palace. 519 00:33:54,500 --> 00:33:56,620 But, he... 520 00:33:58,180 --> 00:34:00,140 Don't worry. He is fine. 521 00:34:02,660 --> 00:34:04,980 Tonight we caused a sensation. 522 00:34:05,980 --> 00:34:06,820 Sorry, Jinmi. 523 00:34:11,060 --> 00:34:13,580 I must remove all your memories about tonight. 524 00:34:54,980 --> 00:34:57,820 Mr. Yanyou, you have so many enemies. 525 00:34:58,700 --> 00:35:00,820 Why do you offend the demons of the Demon Realm? 526 00:35:01,620 --> 00:35:04,180 Because we want the same treasure. 527 00:35:11,340 --> 00:35:12,820 Because of this arrow? 528 00:35:13,540 --> 00:35:14,460 Where did you steal it from? 529 00:35:15,900 --> 00:35:17,300 It's also a good thing if you know it. 530 00:35:17,540 --> 00:35:19,100 Maybe only you can stop my foster mother. 531 00:35:20,220 --> 00:35:21,740 Well, don't you know this is the Spirit-Vanishing Arrow? 532 00:35:23,300 --> 00:35:25,260 Riches is no more precious than a professional skill. 533 00:35:25,780 --> 00:35:27,260 It's not easy for me to get it. 534 00:35:31,220 --> 00:35:32,900 You're going to admire the epiphyllum in the moonlight again? 535 00:35:32,980 --> 00:35:34,420 Can you do something different? 536 00:35:34,860 --> 00:35:36,980 It won't always be attractive after repeated admiration. 537 00:35:38,060 --> 00:35:39,940 I'm experienced in it. 538 00:35:40,340 --> 00:35:42,340 Your Highness, how about a battle? 539 00:35:42,420 --> 00:35:43,940 I haven't forgiven you 540 00:35:44,380 --> 00:35:45,620 for damaging my epiphyllum before. 541 00:35:46,420 --> 00:35:48,620 You shouldn't blame me 542 00:35:48,700 --> 00:35:49,780 because your epiphyllum was damaged by the Fire Immortal. 543 00:35:50,180 --> 00:35:51,580 Is the name "Mr. Puchi" 544 00:35:53,100 --> 00:35:54,500 really given by your wife? 545 00:35:56,740 --> 00:35:59,860 You really believe Jinmi will be your wife? 546 00:36:00,260 --> 00:36:01,900 It's just a joke. 547 00:36:02,460 --> 00:36:04,100 The one who wants your fiancee 548 00:36:04,180 --> 00:36:05,540 is in Beiyuan Villa right now. 549 00:36:05,900 --> 00:36:08,460 He goes after your fiancee openly, 550 00:36:08,540 --> 00:36:09,420 and everyone in the six realms knows it. 551 00:36:10,700 --> 00:36:11,940 Should I teach him a lesson for you? 552 00:36:14,420 --> 00:36:15,820 I am to blame for it. 553 00:36:17,020 --> 00:36:18,620 I was so tolerant before, 554 00:36:19,140 --> 00:36:21,020 so you've always coveted my fiancee. 555 00:36:22,820 --> 00:36:25,940 You finally exercise your rights as her fiance? 556 00:36:28,420 --> 00:36:29,860 If so, you will be my first enemy. 557 00:36:34,860 --> 00:36:36,020 ELEGANT AND BEAUTIFUL IN THE HOUSE 558 00:36:51,340 --> 00:36:52,420 Jinmi. 559 00:36:52,780 --> 00:36:53,620 Jinmi, wake up. 560 00:36:54,260 --> 00:36:55,220 Jinmi. 561 00:36:58,180 --> 00:37:00,580 Qianghuo. You... 562 00:37:02,060 --> 00:37:03,140 Your Majesty. 563 00:37:04,540 --> 00:37:07,460 Your Majesty. Your Majesty, wake up. 564 00:37:07,820 --> 00:37:08,660 Your Majesty. 565 00:37:13,460 --> 00:37:14,980 What's going on? 566 00:37:16,940 --> 00:37:19,740 The snake venom in the wine hasn't been removed? 567 00:37:21,420 --> 00:37:22,980 All of you drank this jar of wine? 568 00:37:34,340 --> 00:37:35,980 Your Highness, you're back. 569 00:37:36,060 --> 00:37:37,020 Let's go. 570 00:37:37,420 --> 00:37:38,380 Your Highness. 571 00:37:42,740 --> 00:37:47,100 THE SCRIPTURE ATTIC 572 00:37:59,620 --> 00:38:01,300 Search for information about the Spirit-Vanishing Arrow for me. 573 00:38:02,820 --> 00:38:04,060 Okay, Your Highness. 574 00:38:56,620 --> 00:38:59,380 "A mermaid suddenly shed red tears, 575 00:38:59,780 --> 00:39:02,300 let's be together forever after this meeting." 576 00:39:05,860 --> 00:39:07,020 Lord Beichen. 577 00:39:09,660 --> 00:39:11,380 Is it a pen name 578 00:39:11,620 --> 00:39:13,380 Father no longer uses? 579 00:39:16,220 --> 00:39:17,700 Is it written by Father? 580 00:39:20,500 --> 00:39:21,620 Are these magic fireballs? 581 00:39:23,340 --> 00:39:25,140 Why does she have magic fireballs? 582 00:39:27,220 --> 00:39:28,300 Who is she? 583 00:39:29,420 --> 00:39:30,780 Your Highness, I found it. 584 00:39:51,100 --> 00:39:52,020 Your Highness. 585 00:39:55,180 --> 00:39:56,100 Your Highness. 586 00:39:57,900 --> 00:39:59,020 Are we going back to Xuanji Palace? 587 00:40:01,020 --> 00:40:02,220 I want to walk alone. 588 00:40:02,980 --> 00:40:03,940 Go back first. 589 00:40:16,980 --> 00:40:17,940 Muci. 590 00:40:19,660 --> 00:40:20,540 Muci. 591 00:40:22,220 --> 00:40:24,980 -Muci. -I have told you Muci is dead. 592 00:40:25,980 --> 00:40:28,540 Xufeng is my adopted brother, and Jinmi is my good friend, 593 00:40:28,860 --> 00:40:30,460 so you can't hurt them. 594 00:40:30,980 --> 00:40:33,420 If you hurt them with the Spirit-Vanishing Arrow again, 595 00:40:33,860 --> 00:40:35,220 I won't forgive you. 596 00:40:35,780 --> 00:40:37,420 The Spirit-Vanishing Arrow is missing. 597 00:40:38,380 --> 00:40:41,300 I can't find it either, so you don't need to follow me. 598 00:40:42,020 --> 00:40:42,980 Good. 599 00:40:43,180 --> 00:40:45,100 If so, nobody can find it and will be hurt. 600 00:40:45,180 --> 00:40:46,820 Return the brass strip to me. 601 00:40:49,740 --> 00:40:50,700 I don't know what you're talking about... 602 00:40:51,780 --> 00:40:52,740 You... 603 00:41:01,740 --> 00:41:02,580 Your Highness, stop pretending. 604 00:41:11,220 --> 00:41:12,180 Your Highness. 605 00:41:13,260 --> 00:41:14,140 Your Highness. 606 00:41:15,620 --> 00:41:16,820 Your Highness, are you okay? 607 00:41:41,020 --> 00:41:47,820 ♫ My left hand holds the ground, my right hand holds the sky ♫ 608 00:41:47,830 --> 00:41:53,430 ♫ Lightning bolts erupt out of my palm print and go in ten directions ♫ 609 00:41:53,430 --> 00:42:00,030 ♫ I quickly turn time into years ♫ 610 00:42:00,030 --> 00:42:07,430 ♫ In three thousand lifetimes, I've seen it all ♫ 611 00:42:07,430 --> 00:42:13,830 ♫ My left hand picks flowers, my right hand wields a sword ♫ 612 00:42:13,830 --> 00:42:19,830 ♫ Between my brows, an entire 10,000 years' of snow has fallen ♫ 613 00:42:19,830 --> 00:42:26,230 ♫ One teardrop ♫ 614 00:42:26,230 --> 00:42:33,630 ♫ That is who I am ♫ 615 00:42:59,230 --> 00:43:05,630 ♫ My left-hand's finger touches the moon, my right hand is selecting Red Threads ♫ 616 00:43:05,630 --> 00:43:11,530 ♫ To bestow upon you and I, our desired and predestined love ♫ 617 00:43:11,530 --> 00:43:18,030 ♫ In the moonlight ♫ 618 00:43:18,030 --> 00:43:25,330 ♫ You and I ♫ 619 00:43:38,630 --> 00:43:45,030 ♫ My left hand transforms into feathers, my right hand becomes scales ♫ 620 00:43:45,030 --> 00:43:50,830 ♫ Some of my lives are spent in the clouds, some are in the forests ♫ 621 00:43:50,830 --> 00:43:57,230 ♫ I'm willing to follow you and become a speck of dust ♫ 622 00:43:57,230 --> 00:44:04,630 ♫ In order to emerge in this mortal life ♫ 623 00:44:04,630 --> 00:44:11,430 ♫ My left hands picks you up, my right hand lets go of you ♫ 624 00:44:11,430 --> 00:44:17,230 ♫ When I clasp my palms together, you are completely drawn back into my heart ♫ 625 00:44:17,230 --> 00:44:23,630 ♫ So fragrant ♫ 626 00:44:23,630 --> 00:44:33,630 ♫ You and I, we become inseparable