1
00:00:00,000 --> 00:00:05,838
Queen Seon Deok
2
00:00:00,000 --> 00:00:05,838
Enjoy:)
3
00:00:49,767 --> 00:00:50,952
That child is....
4
00:00:53,171 --> 00:00:54,097
How...?
5
00:00:56,415 --> 00:00:57,794
Just how...?
6
00:01:00,314 --> 00:01:02,253
Episode 21
7
00:01:58,620 --> 00:01:59,636
They don't go in that direction?
8
00:02:00,300 --> 00:02:01,690
They didn't go in your direction either?
9
00:02:04,315 --> 00:02:07,440
I thought it was toward your direction,
so I was about to follow you.
10
00:02:16,889 --> 00:02:18,119
What's going on?
11
00:02:19,603 --> 00:02:21,815
Tell me.
What the heck is going on?
12
00:02:22,135 --> 00:02:23,699
Let's get out of here first.
13
00:02:24,119 --> 00:02:26,021
We'll talk once we get out of here.
14
00:02:29,862 --> 00:02:32,771
Didn't Chilsuk come here?
15
00:02:33,407 --> 00:02:36,221
- What? He disappeared again?
- Yeee...
16
00:02:36,806 --> 00:02:39,905
Yes...
I thought he would come here.
17
00:02:42,558 --> 00:02:44,498
I'll go and look for him.
18
00:02:44,918 --> 00:02:47,234
My Lady, Chilsuk Rang is here.
19
00:02:47,654 --> 00:02:48,830
Let him in.
20
00:02:52,791 --> 00:02:56,302
We're trying to figure out the whereabouts of Sohwa.
We still aren't able to...
21
00:02:56,322 --> 00:02:57,875
My Lady...
22
00:02:59,340 --> 00:03:00,574
I can see.
23
00:03:01,421 --> 00:03:02,524
Clearly?
24
00:03:04,178 --> 00:03:05,504
Is that right?
25
00:03:05,741 --> 00:03:08,117
Yes...
But...
26
00:03:09,025 --> 00:03:09,971
But what?
27
00:03:10,309 --> 00:03:12,485
After I was healed,
the first thing that I saw was....
28
00:03:14,140 --> 00:03:15,146
What did you see?
29
00:03:16,199 --> 00:03:17,038
The....
30
00:03:20,539 --> 00:03:21,398
other....
31
00:03:23,533 --> 00:03:24,545
twin.
32
00:03:33,823 --> 00:03:37,719
Ho..hold..hold on a minute.
33
00:03:37,799 --> 00:03:40,539
What are you talking about?
34
00:03:40,708 --> 00:03:43,840
Fully explain that to us
in a way that we can understand.
35
00:03:43,960 --> 00:03:46,425
I saw the other twin.
36
00:03:47,201 --> 00:03:49,064
In this palace.
37
00:03:55,938 --> 00:03:59,221
What?
In this palace?
38
00:04:12,333 --> 00:04:13,555
You lost them?
39
00:04:13,875 --> 00:04:14,877
My apologies.
40
00:04:16,362 --> 00:04:20,391
Right after Yushin left this place, he ran
straight towards Princess Cheonmyeong's place.
41
00:04:20,511 --> 00:04:22,116
And Deokman was coming out of her place.
42
00:04:22,536 --> 00:04:26,208
My goodness!
So, he was at the Princess' place.
43
00:04:27,615 --> 00:04:28,987
So, what the heck is going on?
44
00:04:29,307 --> 00:04:34,623
I got it... I want you guys to keep an eye on
the Nangdos (vassals) from Yonghwa Hyangdo clan.
45
00:04:34,943 --> 00:04:36,111
Daedeung Eulje!
46
00:04:36,731 --> 00:04:39,449
I told you it is for the sake of
our Heavenly Kingdom.
47
00:04:41,222 --> 00:04:43,794
- You guys may take your leave.
- Yes, Sir.
48
00:04:50,235 --> 00:04:52,794
Doesn't this mean that Yushin
has some knowledge about this?
49
00:04:53,114 --> 00:04:58,985
If Deokman drew the seoyeopdo (dagger),
then it means he knows the story behind it.
50
00:05:00,858 --> 00:05:06,424
His Majesty said he sent away
the other twin along with the seoyeopdo.
51
00:05:10,085 --> 00:05:12,304
How does Deokman...?
52
00:05:13,138 --> 00:05:14,605
Just how?
53
00:05:15,228 --> 00:05:16,693
She's alive?
54
00:05:19,731 --> 00:05:22,573
She's alive...
The other twin?
55
00:05:23,887 --> 00:05:24,556
Yes, Milady.
56
00:05:28,161 --> 00:05:29,473
In this palace...?
57
00:05:30,596 --> 00:05:31,610
Yes, Milady.
58
00:05:32,030 --> 00:05:35,486
Although she was wearing a Nangdo's outfit
and disguised as a man,
59
00:05:35,606 --> 00:05:38,416
I'm certain... it was that child.
60
00:05:40,826 --> 00:05:42,487
Dressed as a Nangdo?
61
00:05:42,907 --> 00:05:45,145
Didn't you say she was swept away by a sandstorm?
62
00:05:45,665 --> 00:05:51,690
Yes... She certainly was,
but... she is here.
63
00:05:54,506 --> 00:05:57,382
Wait up!
Think about it carefully....
64
00:05:57,502 --> 00:06:00,629
How can a small child survive a sandstorm?
65
00:06:00,949 --> 00:06:04,254
I...
I'm not sure.
66
00:06:06,446 --> 00:06:09,830
Perhaps you were confused because
you haven't seen her in such a long time.
67
00:06:10,250 --> 00:06:11,193
Not at all.
68
00:06:11,413 --> 00:06:13,556
Although it has been a long time...
69
00:06:13,676 --> 00:06:18,435
Her defined nose... the shape of her eyes...
and her closed mouth...
70
00:06:19,447 --> 00:06:22,593
It's definitely... Deokman.
71
00:06:26,277 --> 00:06:28,355
Wh..Who...?
72
00:06:28,980 --> 00:06:32,767
Just.. now... Who did you say it was?
73
00:06:34,452 --> 00:06:36,284
Deokman....
74
00:06:37,016 --> 00:06:39,892
Did you just say Deokman...?
75
00:06:40,259 --> 00:06:42,262
Nangdo Deokman?
76
00:06:43,555 --> 00:06:44,828
Yes, Milady.
77
00:06:45,248 --> 00:06:46,873
It's Deokman.
78
00:06:48,208 --> 00:06:51,065
That child's name is Deokman.
79
00:06:55,124 --> 00:06:55,878
D..eok...?
80
00:06:56,330 --> 00:06:57,528
D..eok..man...?
81
00:07:08,001 --> 00:07:09,596
Damn that...
82
00:07:16,240 --> 00:07:18,380
Where is Munno?
83
00:07:19,622 --> 00:07:22,683
You know very well where Munno is.
84
00:07:25,784 --> 00:07:29,263
I heard that Munno was at Yeorae temple, but....
85
00:07:30,405 --> 00:07:34,486
due to a massacre, his whereabouts is unknown.
86
00:07:38,730 --> 00:07:41,509
He is very shrewd indeed....
87
00:07:43,491 --> 00:07:48,765
Even though he knew Latin,
he just acted as if he didn't understand.
88
00:07:57,487 --> 00:07:59,103
Deokman is....
89
00:08:00,675 --> 00:08:02,593
That child is....
90
00:08:12,347 --> 00:08:16,376
Although I thought that Deokman was a pretty boy, but....
91
00:08:16,496 --> 00:08:21,800
C'mon... You know there are many
Hwarang and Nangdo pretty boys like that.
92
00:08:23,157 --> 00:08:26,217
Then, does His Majesty know about this fact?
93
00:08:26,337 --> 00:08:28,214
I don't think so.
94
00:08:28,534 --> 00:08:34,101
Because, hasn't Daedeung Eulje been going around
investigating all strange happenings of this past year?
95
00:08:35,369 --> 00:08:40,195
Then, Deokman was solely responsible
for causing that incident?
96
00:08:40,689 --> 00:08:43,060
I believe that to be the case.
97
00:08:44,006 --> 00:08:47,583
Seju, I think we should take care of
this matter immediately.
98
00:08:48,423 --> 00:08:50,879
Bojong... I want you to go
and arrest Deokman right away.
99
00:08:50,999 --> 00:08:51,908
Yes, Sir.
100
00:08:52,028 --> 00:08:53,675
It seems that...
101
00:08:54,730 --> 00:08:56,455
she has already escaped out of the palace.
102
00:08:57,075 --> 00:08:59,985
Wh.. What?
She escaped?
103
00:09:00,105 --> 00:09:01,429
Yes, Sir.
104
00:09:01,752 --> 00:09:05,544
She along with another Hwarang,
rode out of the palace on a horse.
105
00:09:05,975 --> 00:09:08,353
And the other Hwarangs were chasing them.
106
00:09:11,607 --> 00:09:12,684
Seju?
107
00:09:13,847 --> 00:09:15,485
Just a moment....
108
00:09:19,134 --> 00:09:25,248
I need a moment to think about this,
so please just stay silent.
109
00:09:30,570 --> 00:09:34,750
Just a moment....
of silence.
110
00:10:24,210 --> 00:10:25,438
Who's there?
111
00:10:26,817 --> 00:10:28,023
Your Highness!
112
00:10:28,979 --> 00:10:30,552
- Open the door.
- Yes, Milady.
113
00:10:30,672 --> 00:10:31,974
- Open it!
- Yes, Sir!
114
00:10:47,358 --> 00:10:49,491
Are you looking for Sohwa?
115
00:10:57,927 --> 00:11:02,560
Your Highness... Princess...
Why are you hiding things from me?
116
00:11:06,006 --> 00:11:08,871
You mustn't deceive me about anything.
117
00:11:09,536 --> 00:11:12,380
You don't know why I am acting this way?
118
00:11:13,995 --> 00:11:18,477
Do you really not know of my true intentions?
119
00:11:19,117 --> 00:11:23,792
'Til now, I've put forth the effort into
protecting the royal family from Lady Mishil.
120
00:11:23,912 --> 00:11:25,214
Daedeung Eulje...
121
00:11:25,334 --> 00:11:28,918
In order to protect the Great King Jinheung's last will
and testament, and to protect the royal family,
122
00:11:29,038 --> 00:11:31,827
I am willing to do anything.
123
00:11:31,947 --> 00:11:36,857
I won't even lament over whatever
notoriety that is written about me in history.
124
00:11:37,439 --> 00:11:41,123
Therefore, you must never deceive me about anything.
125
00:11:41,243 --> 00:11:43,945
All this is for the sake of the royal family.
126
00:11:46,859 --> 00:11:48,733
Oh my Goodness, Yushin Rang?
127
00:11:48,853 --> 00:11:50,738
What brings you all the way out here?
128
00:11:51,158 --> 00:11:54,092
Yes, it's me... Have you been well?
129
00:11:55,261 --> 00:11:57,419
Even after my son Shiyeol's death,
130
00:11:57,539 --> 00:12:01,857
you've been taking such good care of me,
that... I am just forever grateful.
131
00:12:01,977 --> 00:12:04,636
Not at all...
It's just part of my duty.
132
00:12:06,058 --> 00:12:09,012
Thank you.
Thank you very much.
133
00:12:09,132 --> 00:12:12,523
But, I came here today to ask you for a difficult favor.
134
00:12:13,514 --> 00:12:16,466
So, what can this old lady do...?
135
00:12:18,697 --> 00:12:21,563
Please pass this on to Goksaheun and Daepung.
136
00:12:21,683 --> 00:12:26,259
You mean Shiyeol's friends, Goksaheun and Daepung?
137
00:12:26,379 --> 00:12:28,761
Yes... You are aware of what they look like, right?
138
00:12:28,881 --> 00:12:31,755
Of course, I know them well.
139
00:12:31,875 --> 00:12:36,150
Only pass this on to the two of them,
and no one else.
140
00:12:36,732 --> 00:12:41,118
Y..Yes... If that's the case, then don't worry.
141
00:12:46,287 --> 00:12:48,269
You guys haven't seen it before?
142
00:12:48,565 --> 00:12:49,707
No, Sir....
143
00:12:50,052 --> 00:12:53,800
We've told you all that we know already.
144
00:12:54,209 --> 00:12:57,053
Were not trying to punish you,
so tell us the truth.
145
00:12:58,922 --> 00:13:00,839
It's a small dagger.
146
00:13:02,541 --> 00:13:05,557
It's made of gold and it's called a seoyeopdo.
147
00:13:08,810 --> 00:13:12,124
Not sure, but we really don't....
148
00:13:12,964 --> 00:13:15,797
Hyung, have you seen Deokman
with something like that before?
149
00:13:16,131 --> 00:13:19,449
C'mon, if it was made out of gold,
I would've already stolen it, you idiot.
150
00:13:19,569 --> 00:13:23,895
We... really haven't seen it before.
151
00:13:25,963 --> 00:13:30,294
Then, when did you first meet Deokman?
152
00:13:30,994 --> 00:13:37,093
Well, that is... You know that time at Yeorae temple
when the princess went missing?
153
00:13:37,620 --> 00:13:45,338
Yes... At that time, Deokman had already
lost his mother at a faraway place, and so...
154
00:13:47,406 --> 00:13:52,655
He came to Gyerim saying that
he definitely had to meet with Munno.
155
00:13:57,244 --> 00:13:58,666
Munno?
156
00:14:13,307 --> 00:14:15,067
Do you know Deokman?
157
00:14:22,549 --> 00:14:27,456
By chance, is Deokman the baby that you took with you?
158
00:14:32,805 --> 00:14:38,288
Perhaps then, Deokman could be...
No way! Deokman is a Nangdo, a man.
159
00:14:44,402 --> 00:14:46,738
Is Deokman a female?
160
00:14:47,935 --> 00:14:50,961
What are you talking about?
161
00:14:51,972 --> 00:14:53,438
Is she a female?
162
00:14:54,234 --> 00:14:56,259
Y..Yes...
163
00:14:57,257 --> 00:15:00,447
I... ju..just found out not too long ago.
164
00:15:04,732 --> 00:15:06,499
What did you just say?
165
00:15:06,619 --> 00:15:08,240
Did you say that Deokman is a female?
166
00:15:08,660 --> 00:15:10,112
Yes, Sir....
167
00:15:11,427 --> 00:15:14,227
Sheeeee... is.. a female.
168
00:15:33,394 --> 00:15:35,822
You're certain it was Shiyeol's mother, right?
169
00:15:36,057 --> 00:15:37,200
Yes, Sir.
170
00:15:38,156 --> 00:15:40,547
Then, what is she doing all the way here?
171
00:15:41,044 --> 00:15:42,703
I don't know....
172
00:15:42,823 --> 00:15:45,026
There are so many strange things going on these days.
173
00:15:48,455 --> 00:15:49,705
Mother!
174
00:15:54,723 --> 00:15:56,016
How have you been?
175
00:15:56,136 --> 00:15:57,211
What brings you here?
176
00:16:01,114 --> 00:16:03,753
Yushin Rang wanted me to pass this on.
177
00:16:03,873 --> 00:16:04,947
Yushin Rang?
178
00:16:05,294 --> 00:16:10,331
He told me to make sure that I pass this to you directly...
It must be important.
179
00:16:11,214 --> 00:16:13,198
Ok then, I'm leaving now.
180
00:16:15,415 --> 00:16:16,933
Be careful on your way back.
181
00:16:34,357 --> 00:16:35,931
I'm going to meet with the princess.
182
00:16:36,351 --> 00:16:37,458
Then, I'll do the other....
183
00:16:37,578 --> 00:16:39,268
Don't make any mistakes.
184
00:16:58,658 --> 00:16:59,996
What is a Nangdo doing here?
185
00:17:00,868 --> 00:17:05,035
I have to relay a message from Yushin Rang,
so please call Chosun, the princess' palace maid.
186
00:17:05,155 --> 00:17:07,922
I'm Nangdo Goksaheun of Yonghwa Hyangdo.
187
00:17:08,042 --> 00:17:09,447
Yushin Rang?
188
00:17:10,179 --> 00:17:11,709
OK... Understood.
189
00:17:20,366 --> 00:17:23,899
A Yonghwa Hyangdo's Nangdo said he
came here to relay a message from Yushin Rang.
190
00:17:24,019 --> 00:17:25,180
Is that right?
191
00:17:40,430 --> 00:17:41,766
Follow me.
192
00:17:42,305 --> 00:17:45,192
What's the matter?
I came here on an errand....
193
00:17:47,066 --> 00:17:48,272
Just follow.
194
00:17:57,979 --> 00:17:59,250
Daedeung Eulje.
195
00:17:59,370 --> 00:18:00,370
Princess.
196
00:18:00,897 --> 00:18:03,418
He came to pass on something
that Yushing Rang has sent to me,
197
00:18:03,538 --> 00:18:05,766
so why are you taking him with you?
198
00:18:08,136 --> 00:18:09,256
Let's go.
199
00:18:14,516 --> 00:18:16,003
You must not keep any secret from me.
200
00:18:16,123 --> 00:18:18,329
Also, you said you didn't have any.
201
00:18:20,721 --> 00:18:23,750
If you have any messages to relay to the princess,
then do so here.
202
00:18:24,418 --> 00:18:25,258
Now!
203
00:18:26,206 --> 00:18:29,438
What message is Yushin trying to relay to the princess?
204
00:18:31,474 --> 00:18:32,551
That is....
205
00:18:32,671 --> 00:18:33,908
Say it.
206
00:18:39,294 --> 00:18:41,815
Daedeung Eulje is....
207
00:18:42,624 --> 00:18:44,822
trying to harm Deokman, so....
208
00:18:49,927 --> 00:18:54,396
he'd appreciate that you take care of it.
That was his message.
209
00:18:55,736 --> 00:18:57,955
Is this true?
210
00:18:59,356 --> 00:19:02,049
How could you give such an order?
211
00:19:02,856 --> 00:19:05,398
I've already told you....
212
00:19:06,734 --> 00:19:11,474
For the sake of protecting the royal family,
I said I will accept any bad notoriety that befalls me.
213
00:19:12,249 --> 00:19:14,037
Even so...
214
00:19:16,269 --> 00:19:19,501
Before being a political issue,
this matter concerns me, my mother,
215
00:19:19,621 --> 00:19:21,240
and His Majesty first and foremost!
216
00:19:21,560 --> 00:19:25,427
So, how could you take care of it this way,
without even having His Majesty's consent?
217
00:19:25,547 --> 00:19:27,984
Then, what about you, Princess...?
218
00:19:29,068 --> 00:19:30,887
Have you told His Majesty?
219
00:19:32,902 --> 00:19:37,533
Have you told him about the
fact that Deokman is the other twin?
220
00:19:38,377 --> 00:19:40,455
What are you saying?
221
00:19:44,539 --> 00:19:46,888
I said, what are you trying to say?
222
00:20:08,141 --> 00:20:14,022
We just confirmed that palace maid Sohwa is
in the interrogation room at *Naesong.
223
00:20:08,141 --> 00:20:14,022
{\a6}*Naesong
[department in charge of royal family affairs]
224
00:20:14,583 --> 00:20:15,789
Go get her.
225
00:20:15,909 --> 00:20:20,193
But, an unwarranted movement of soldiers
inside the palace is deemed unreasonable.
226
00:20:20,313 --> 00:20:21,013
Yes....
227
00:20:22,196 --> 00:20:24,480
Go ahead and use any unreasonable methods.
228
00:20:25,148 --> 00:20:27,776
First and foremost,
we must get her no matter what.
229
00:20:28,344 --> 00:20:29,983
Yes, I understand.
230
00:20:31,554 --> 00:20:35,927
Also, have people keep an eye on everyone who
has an association with Deokman.
231
00:20:37,435 --> 00:20:44,382
And, alert our spies that we've planted
everywhere to go into action.
232
00:20:45,439 --> 00:20:47,093
All of them?
233
00:20:48,207 --> 00:20:52,387
Yes! We must definitely find out
where Deokman is located.
234
00:20:52,935 --> 00:20:54,760
Does everyone understand?
235
00:20:55,080 --> 00:20:56,490
Yes, Ma'am.
236
00:20:58,515 --> 00:21:02,026
Our work begins after that....
237
00:21:29,064 --> 00:21:31,369
That child, D..Deokman is....
238
00:21:33,050 --> 00:21:34,881
That child, Deokman is....
239
00:21:35,984 --> 00:21:38,203
How can something like this...?
240
00:21:38,323 --> 00:21:39,625
Just how could this...?
241
00:21:39,745 --> 00:21:44,460
Your Majesty,
at times like this, you must stay strong.
242
00:21:50,160 --> 00:21:54,189
So then, why did you arrest
my father and my brother? Uh?
243
00:21:54,309 --> 00:21:58,077
You knave! How dare you lie with such audacity!
244
00:22:00,103 --> 00:22:03,399
How can we ever trust a man
whose identity is unknown?
245
00:22:06,463 --> 00:22:08,057
Then, this....
246
00:22:08,177 --> 00:22:10,621
This is yours, right?
247
00:22:10,741 --> 00:22:15,705
It wasn't Deokman from Yonghwa Hyangdo,
but instead, it was a nangdo from Ihwa Jeongdo.
248
00:22:44,661 --> 00:22:45,846
Deokman...
249
00:22:47,976 --> 00:22:49,570
It's not Mishil, but....
250
00:22:51,100 --> 00:22:54,827
His Majesty who tried to have me killed, right?
251
00:22:56,141 --> 00:22:57,565
That's not the case.
252
00:22:57,985 --> 00:23:00,817
I knew when I committed the assembly hall incident...
253
00:23:01,657 --> 00:23:05,686
that even His Majesty won't welcome me with open arms.
254
00:23:06,052 --> 00:23:08,508
I told you, that's not the case.
255
00:23:10,718 --> 00:23:12,592
His Majesty does not know yet.
256
00:23:15,199 --> 00:23:19,185
For his loyalty to the royal family, I think
Daedeung Eulje is doing this on his own accord.
257
00:23:20,896 --> 00:23:27,273
Therefore, all you have to do is believe
in the princess, the queen, and just wait with me.
258
00:23:31,055 --> 00:23:33,662
Because of the hurried situation due to Lord Eulje's order,
259
00:23:33,782 --> 00:23:36,226
I wasn't able to properly prepare for any traveling.
260
00:23:36,346 --> 00:23:38,768
But, I've sent a message to my father,
so he will come....
261
00:23:39,113 --> 00:23:40,255
So, let's go.
262
00:23:58,039 --> 00:24:00,769
I am Nangdo Daepung of Yonghwa Hyangdo.
263
00:24:01,089 --> 00:24:03,161
So then, why are you here?
264
00:24:03,681 --> 00:24:06,405
I came here to relay a message from Yushin Rang.
265
00:24:13,594 --> 00:24:14,844
From Yushin?
266
00:24:18,076 --> 00:24:20,088
So, what is this message?
267
00:24:20,812 --> 00:24:21,307
OK....
268
00:24:23,540 --> 00:24:25,953
"I had to escape quickly out of Seorabeol,
269
00:24:26,073 --> 00:24:28,345
so I wasn't able to properly
prepare for any traveling."
270
00:24:28,465 --> 00:24:32,955
"Therefore, please keep this a secret,
271
00:24:33,075 --> 00:24:37,760
and I will meet with you at the inn in the county
where we went hunting when I was 8 years old".
272
00:24:40,022 --> 00:24:41,360
Do you know what's going on?
273
00:24:42,534 --> 00:24:47,234
No. I haven't seen him since he left for
Mount Yeoham a few days ago.
274
00:24:49,819 --> 00:24:52,922
Could something have happened to Yushin Rang?
275
00:24:53,274 --> 00:24:54,933
Excuse me, but I need to come in.
276
00:24:55,321 --> 00:24:56,592
Come on in.
277
00:25:04,754 --> 00:25:06,623
Daedeung Eulje has arrived.
278
00:25:08,071 --> 00:25:09,666
Daedeung Eulje?
279
00:25:25,601 --> 00:25:27,412
What is this?
280
00:25:28,143 --> 00:25:30,707
There must be an epidemic of some sort
at a nearby village.
281
00:25:30,827 --> 00:25:32,775
Then, these jars are for....?
282
00:25:33,788 --> 00:25:37,144
The commoners put their corpses
in these jars because they have no caskets.
283
00:25:37,531 --> 00:25:38,716
Elder?
284
00:25:40,073 --> 00:25:42,486
Is there an unknown disease spreading nearby?
285
00:25:42,606 --> 00:25:47,083
Yes, at Yangji village.
All entrances to that village have been closed.
286
00:25:47,203 --> 00:25:49,927
Is the village next to it, Geumak, OK?
287
00:25:50,279 --> 00:25:52,714
Yes, that village is still unaffected.
288
00:25:55,471 --> 00:25:58,509
We're fortunate.
The place we are headed is Geumak village.
289
00:25:59,974 --> 00:26:00,808
Let's go.
290
00:26:02,962 --> 00:26:04,406
What did you say?
291
00:26:05,009 --> 00:26:07,012
The other twin is alive?
292
00:26:07,132 --> 00:26:11,429
That person is Deokman,
and Yushin Rang has taken Deokman and escaped.
293
00:26:11,841 --> 00:26:16,796
He must have contacted you,
since he escaped without any preparations.
294
00:26:18,628 --> 00:26:20,567
Lord Seohyeon?
295
00:26:20,886 --> 00:26:24,225
This matter will put the royal family in danger.
296
00:26:24,345 --> 00:26:26,790
And Yushin Rang is now involved this.
297
00:26:27,210 --> 00:26:31,293
So, what do you want from me?
298
00:26:31,713 --> 00:26:35,355
Bring back Yushin Rang safely, and kill Deokman.
299
00:26:39,190 --> 00:26:40,504
Daedeung...
300
00:26:41,901 --> 00:26:44,249
Why must I do something like that?
301
00:26:44,680 --> 00:26:48,278
I will convince His Majesty, and....
302
00:26:49,398 --> 00:26:54,008
receive permission for a matrimony
between Yushin Rang and Princess Cheonmyeong.
303
00:26:55,667 --> 00:26:58,946
We are in need of a successor anyway.
304
00:26:59,066 --> 00:27:02,436
His Majesty and Princess
Cheonmyeong will also concur.
305
00:27:02,758 --> 00:27:03,728
So....
306
00:27:03,848 --> 00:27:05,882
Just bring back Deokman's head.
307
00:27:06,002 --> 00:27:10,843
For that position, don't you think it's worth
exchanging Deokman's head?
308
00:27:17,004 --> 00:27:20,508
I believe a message from
Lord Seohyeon will arrive shortly.
309
00:27:24,204 --> 00:27:28,082
So... what did you tell him to do?
310
00:27:28,599 --> 00:27:33,790
I told him to send Deokman
far away on a boat to China.
311
00:27:38,853 --> 00:27:40,167
Your Majesty...
312
00:27:41,107 --> 00:27:44,039
Please believe in my utmost loyalty.
313
00:27:48,109 --> 00:27:49,660
I do.
314
00:27:50,539 --> 00:27:52,974
You may take your leave now.
315
00:28:00,083 --> 00:28:02,644
I will truly believe in you.
316
00:28:06,802 --> 00:28:09,165
I will believe in your loyalty.
317
00:28:10,098 --> 00:28:11,477
Your Majesty...
318
00:28:13,086 --> 00:28:16,403
Why are you showing your sacred royal tears?
319
00:28:20,131 --> 00:28:21,962
Daedeung Eulje is....
320
00:28:23,229 --> 00:28:25,663
going to kill Deokman.
321
00:28:25,965 --> 00:28:27,581
Your Majesty...
322
00:28:29,162 --> 00:28:32,156
When she was born...
323
00:28:33,104 --> 00:28:36,293
I should have just given her a painless death.
324
00:28:37,542 --> 00:28:40,429
What am I suppose to do about these sins?
325
00:28:41,743 --> 00:28:43,768
That child will....
326
00:28:44,974 --> 00:28:48,015
She'll once again harbor
so much resentment towards me.
327
00:29:07,579 --> 00:29:08,814
Something terrible has happened.
328
00:29:09,034 --> 00:29:10,250
What is it?
329
00:29:19,078 --> 00:29:21,017
What is the meaning of this?
330
00:29:21,319 --> 00:29:22,760
Withdraw immediately!
331
00:29:25,900 --> 00:29:29,907
Minster of Defense...
What is the meaning of this insolent act?
332
00:29:30,489 --> 00:29:32,450
- Go in and search!
- Yes, Sir.
333
00:29:40,668 --> 00:29:43,253
If anyone from either side dies,
334
00:29:43,373 --> 00:29:46,183
then it's a war between the Department of Defense
and the Department of Royal Family Affairs.
335
00:29:50,616 --> 00:29:53,633
Are you willing to take responsibility?
336
00:29:53,753 --> 00:29:55,993
Do you wish to see bloodshed in the palace?
337
00:29:57,289 --> 00:30:02,373
How dare... How dare you act with such impudence.
338
00:30:02,493 --> 00:30:04,202
Do you have a death wish?
339
00:30:06,466 --> 00:30:07,617
Let's go inside.
340
00:30:08,137 --> 00:30:09,260
Yes, Sir.
341
00:30:39,879 --> 00:30:41,130
Drag her out.
342
00:30:41,550 --> 00:30:42,437
Yes, Sir.
343
00:30:55,621 --> 00:30:57,604
What shall we do about those wretches?
344
00:30:58,024 --> 00:30:59,471
Bring them along.
345
00:30:59,791 --> 00:31:03,132
Since the palace maid is unable to speak,
they'll be able to provide us with some information.
346
00:31:03,252 --> 00:31:04,175
- Yes, Sir.
- Yes, Sir.
347
00:31:04,295 --> 00:31:06,622
We.. we... don't know...
We really don't know anything.
348
00:31:06,742 --> 00:31:10,823
We don't really know anything!
We really don't...!
349
00:31:32,161 --> 00:31:33,958
What is the meaning of this?
350
00:31:35,479 --> 00:31:37,396
How dare you bring soldiers into our department!
351
00:31:37,516 --> 00:31:39,723
So, I ask you, what is the meaning of this?
352
00:31:39,843 --> 00:31:41,188
So then....
353
00:31:42,093 --> 00:31:46,661
Can you explain who this woman is
and why she is here?
354
00:31:50,480 --> 00:31:54,183
If you can explain, then we will withdraw.
355
00:31:55,993 --> 00:31:58,976
This woman is suspected of being a Baekje spy.
356
00:31:59,624 --> 00:32:00,783
A spy?
357
00:32:01,175 --> 00:32:03,595
I guess we'll find out once we investigate.
358
00:32:22,939 --> 00:32:27,968
Just how..? How dare he act with such impudence?
359
00:32:41,550 --> 00:32:44,781
- For now, have them locked up at that place.
- Yes, Sir.
360
00:33:13,415 --> 00:33:15,009
We now have palace maid Sohwa.
361
00:33:15,129 --> 00:33:16,560
Oh! Is that right?
362
00:33:17,486 --> 00:33:19,318
Did they easily give her up?
363
00:33:19,438 --> 00:33:21,961
They had no grounds to stop it,
so naturally they had to give her up.
364
00:33:22,506 --> 00:33:26,839
We've also recaptured Jukbang and Godo
of Yonghwa Hyangdo clan.
365
00:33:26,959 --> 00:33:29,317
Pardon?
Why those wretches?
366
00:33:29,437 --> 00:33:31,083
Not only did they infiltrate the assembly hall,
367
00:33:31,203 --> 00:33:34,524
but they've also witnessed everything
that went on inside the interrogation room.
368
00:33:34,644 --> 00:33:37,238
They are important witnesses in so many respects.
369
00:33:37,358 --> 00:33:39,898
So then, where are they now?
370
00:33:40,418 --> 00:33:45,062
As per your request, My Lady, I sent
them to the location where Master Wolcheon is at.
371
00:33:45,579 --> 00:33:48,100
Great... I laud your effort.
372
00:34:19,448 --> 00:34:20,740
Get inside.
373
00:34:24,489 --> 00:34:25,803
Hyung!
Be careful.
374
00:34:28,632 --> 00:34:30,048
You guys stand guard here.
375
00:34:30,368 --> 00:34:32,073
Alright.
Do not worry.
376
00:34:49,565 --> 00:34:53,271
Hyung... What's going on here?
And where is this place?
377
00:34:53,391 --> 00:34:55,748
I don't know, you fool.
Just stay still and let me think for a minute.
378
00:34:55,868 --> 00:34:57,136
Damn it!
379
00:34:57,256 --> 00:35:01,936
I'm already having a hard time accepting the fact
that Deokman is a female, and now this crap...!
380
00:35:03,638 --> 00:35:05,011
Excuse me, Miss?
381
00:35:08,030 --> 00:35:13,050
Please don't be afraid. I'm trying
to figure out what's going on here, so....
382
00:35:15,097 --> 00:35:22,107
By chance... are you Deok..Deokman's mother?
383
00:35:28,235 --> 00:35:30,842
It's apparently correct...
Yeah, yeah, yeah, that's right....
384
00:35:31,144 --> 00:35:33,212
Whose?
Deokman's?
385
00:35:34,311 --> 00:35:38,931
Anyhow... It's nice to meet you.
386
00:35:40,028 --> 00:35:44,380
By the way, between Deokman and His Majesty....
387
00:35:46,801 --> 00:35:49,149
What is their relationship?
388
00:35:50,722 --> 00:35:55,354
Please stop crying, and if you would
just trust us and tell us, then together,
389
00:35:55,474 --> 00:35:58,107
we'll somehow escape out of here... OK?
390
00:35:58,227 --> 00:36:01,403
Yes, for him, escaping out of here
is a piece of cake.
391
00:36:01,723 --> 00:36:08,796
That's right, and we'll help you meet Deokman,
so can you please come to your senses... OK?
392
00:36:10,628 --> 00:36:16,829
It's alright... It's OK...
We're here, so it's OK now. It's OK.
393
00:36:18,124 --> 00:36:19,228
Yes... It's OK.
394
00:36:35,847 --> 00:36:37,355
At the hour of ox (1~3 a.m.),
395
00:36:37,475 --> 00:36:41,879
we were told to gather at our meeting point in the hills,
but the final destination was not mentioned.
396
00:36:41,999 --> 00:36:43,056
Is that right?
397
00:36:44,524 --> 00:36:46,524
Give him a messenger pigeon to take with him.
398
00:36:47,043 --> 00:36:47,958
Yes, Sir.
399
00:36:48,862 --> 00:36:52,072
When you've reached your destination,
send a message immediately.
400
00:36:52,192 --> 00:36:54,450
Your identity must not be revealed.
401
00:36:54,670 --> 00:36:55,494
Yes, Sir.
402
00:37:05,402 --> 00:37:08,699
He will send a message as soon as
he arrives at the destination.
403
00:37:09,970 --> 00:37:12,232
There mustn't be any mistakes.
404
00:37:13,503 --> 00:37:17,963
He has been with Kim Seohyeon since his
arrival at Seorabeol, so you don't need to worry.
405
00:37:20,635 --> 00:37:25,816
Then, please be prepared to leave
as soon as the message arrives.
406
00:37:35,757 --> 00:37:37,589
- Everyone gathered?
- Yes, Sir.
407
00:37:38,763 --> 00:37:42,382
What is this order of yours that
we had to gather like this in secrecy?
408
00:37:42,942 --> 00:37:46,368
I'll let you know when we get there, so follow me.
409
00:37:58,422 --> 00:38:00,613
We might need to spend the night here.
410
00:38:00,936 --> 00:38:02,013
OK.
411
00:38:53,221 --> 00:38:56,603
Because I've walked all day,
I'm feeling quite hungry.
412
00:38:57,142 --> 00:38:58,650
I'm going to try and get some food for us.
413
00:38:58,770 --> 00:38:59,943
Yushin Rang...
414
00:39:02,097 --> 00:39:03,382
When I think about...
415
00:39:03,402 --> 00:39:04,670
That's enough...
416
00:39:05,079 --> 00:39:07,104
Don't think about anything.
417
00:39:08,397 --> 00:39:11,370
You've decided to follow my orders,
so that's all you have to do.
418
00:39:12,749 --> 00:39:14,941
If my father received my message, then....
419
00:39:15,061 --> 00:39:19,034
he will arrive here by tomorrow morning.
Then we'll have traveling resources.
420
00:39:19,982 --> 00:39:23,860
So until then, please do not think
about anything and just get some rest.
421
00:39:28,188 --> 00:39:31,312
Hyungnim?
Are you there?
422
00:41:08,431 --> 00:41:09,508
Let me see them.
423
00:41:17,700 --> 00:41:19,165
Arrowroot....
424
00:41:23,975 --> 00:41:25,979
Root of Chinese balloon flower....
425
00:41:31,083 --> 00:41:32,807
And these are weeds.
426
00:41:41,702 --> 00:41:43,490
What about medicinal herbs?
427
00:41:43,610 --> 00:41:48,036
As you're aware, everyone is in
an uproar because there isn't any around.
428
00:41:48,639 --> 00:41:51,720
We had to search the whole mountain,
just to barely get those.
429
00:41:54,267 --> 00:41:56,938
Damn... My master is going to scold me again.
430
00:42:00,256 --> 00:42:01,529
What about the chicken?
431
00:42:16,855 --> 00:42:18,831
Human beings need to eat meat....
432
00:42:19,151 --> 00:42:20,884
In order to regain strength, right?
433
00:42:21,004 --> 00:42:22,703
Yes, you're right.
434
00:42:24,831 --> 00:42:27,653
My master is very strict.
435
00:42:36,138 --> 00:42:38,508
Pardon me for a moment....
436
00:42:43,226 --> 00:42:45,673
We ask you because we're very hungry....
437
00:42:46,169 --> 00:42:50,456
Although, we don't have anything now, but
we will certainly pay you back tomorrow, so....
438
00:42:51,533 --> 00:42:53,732
Can you please share some of your food?
439
00:42:55,412 --> 00:42:57,932
I don't have enough for myself.
440
00:42:58,945 --> 00:43:00,515
I will definitely pay you back.
441
00:43:01,435 --> 00:43:03,731
I don't like to share things that are mine.
442
00:43:32,561 --> 00:43:34,048
That looks nice....
443
00:43:34,168 --> 00:43:35,751
So, give that to me.
444
00:43:41,916 --> 00:43:46,475
The thing is...
You said you'd pay me back for the chicken.
445
00:43:46,707 --> 00:43:48,689
So, I thought I would hold that for you.
446
00:44:03,725 --> 00:44:06,597
I�ll pay you back tomorrow,
here at the hour of monkey (3~5 pm).
447
00:44:06,617 --> 00:44:08,123
You can return it to me then.
448
00:44:09,154 --> 00:44:10,527
Let's do that.
449
00:44:35,979 --> 00:44:37,792
That guy gets on my nerves.
450
00:44:40,245 --> 00:44:42,421
I don't think I can restrain myself
if I run into him again.
451
00:44:42,541 --> 00:44:46,087
I'll pay him back as soon as my father arrives
and just leave this place.
452
00:44:49,383 --> 00:44:51,236
In earlier days,
453
00:44:51,356 --> 00:44:55,588
before I could even say a word you would have
already confronted the likes of him.
454
00:44:57,164 --> 00:45:00,848
That was... when I was myself.
455
00:46:05,946 --> 00:46:08,423
Master, I've brought the medicinal herbs.
456
00:46:19,764 --> 00:46:21,790
{\a6}Munno
457
00:46:24,203 --> 00:46:25,971
Have you eaten meat?
458
00:46:28,296 --> 00:46:29,590
My apologies.
459
00:46:30,010 --> 00:46:31,903
Have you brought the medicinal herbs?
460
00:46:44,372 --> 00:46:47,281
Didn't I tell you to bring back wild ginger!
461
00:46:47,733 --> 00:46:51,159
These are only used for preventative
measures and not for treatments.
462
00:46:52,182 --> 00:46:54,675
So, what are we suppose to do about these patients?
463
00:46:54,995 --> 00:46:59,421
Wild ginger has already been dug up
by many people, so it's very hard to find.
464
00:46:59,541 --> 00:47:02,490
We are trying to save people's lives here.
465
00:47:03,955 --> 00:47:06,211
Go back tomorrow and find some.
466
00:47:08,738 --> 00:47:09,901
Yes, Sir.
467
00:47:27,172 --> 00:47:30,275
I remember the first time
when you became my Nangdo.
468
00:47:33,285 --> 00:47:36,221
From the very first day,
when you fell out of line in the unit,
469
00:47:36,241 --> 00:47:38,132
that's when you started to wear sandbags.
470
00:47:39,726 --> 00:47:44,605
At that time, I really disliked you
because you did things as you pleased.
471
00:47:45,747 --> 00:47:48,218
And that's why I worked you so hard.
472
00:47:48,538 --> 00:47:53,459
So I worked and worked you some more,
'til you spoke up to me with all your might.
473
00:47:55,462 --> 00:47:58,047
But then, you....
474
00:48:00,029 --> 00:48:03,365
didn't know what tired is,
despite how hard I worked you.
475
00:48:06,012 --> 00:48:07,994
So then, I started to like you.
476
00:48:08,769 --> 00:48:12,582
I liked the fact that you were
so vigorous and you never gave up.
477
00:48:17,636 --> 00:48:21,773
Couldn't you just stay by my side as that Deokman?
478
00:48:25,004 --> 00:48:26,804
Without resentment....
479
00:48:26,924 --> 00:48:28,226
anger....
480
00:48:29,066 --> 00:48:31,070
and sadness....
481
00:48:31,759 --> 00:48:34,517
as the person you were before.
482
00:48:35,961 --> 00:48:41,233
And together, couldn't we just
create the same old you, once again?
483
00:48:44,988 --> 00:48:50,512
I'm... really trying to do that, but then....
484
00:48:52,752 --> 00:48:55,639
my legs would become weak....
485
00:48:56,307 --> 00:48:59,232
my face would turn red....
486
00:49:00,072 --> 00:49:02,744
I would then clench my teeth....
487
00:49:03,131 --> 00:49:05,760
when tears begin to flow....
488
00:49:06,565 --> 00:49:09,925
with wanting to take my revenge on Mishil....
489
00:49:10,852 --> 00:49:13,631
feeling disappointed at His Majesty....
490
00:49:15,108 --> 00:49:17,822
then feeling pity for the princess....
491
00:49:19,502 --> 00:49:22,734
as I'm feeling sorry towards you....
492
00:49:24,722 --> 00:49:32,565
And any way I look at things, I just keep
thinking about having to disappear in the end.
493
00:49:32,985 --> 00:49:34,395
Deokman...
494
00:49:36,031 --> 00:49:38,444
I don't know anymore.
495
00:50:00,511 --> 00:50:01,760
It's here.
496
00:50:02,644 --> 00:50:06,134
So then, what are we suppose to do here?
497
00:50:07,513 --> 00:50:09,107
Your task is....
498
00:50:10,055 --> 00:50:12,300
to capture Nangdo Deokman.
499
00:50:13,248 --> 00:50:16,554
By Deokman...
you're talking about Lord Yushin's Nangdo?
500
00:50:17,074 --> 00:50:20,825
After some time,
Yushin and Deokman will be arriving here.
501
00:50:21,964 --> 00:50:27,600
Yushin will be leaving this place,
and Deokman will remain here alone.
502
00:50:29,094 --> 00:50:34,468
Then, at that time,
capture Deokman and take him to Usan Gook.
503
00:50:33,209 --> 00:50:35,665
{\a6}Usan Gook
[on an island located in the East Sea]
504
00:50:36,069 --> 00:50:39,806
If it's not possible,
then you must kill him and keep the dead body.
505
00:50:39,926 --> 00:50:41,262
I understand.
506
00:50:41,382 --> 00:50:43,894
Yushin must not see this happening.
507
00:50:44,014 --> 00:50:47,621
So, you must take care of this
when Deokman is alone.
508
00:50:48,120 --> 00:50:49,033
Understand?
509
00:50:49,253 --> 00:50:50,290
Yes, Sir.
510
00:50:53,248 --> 00:50:55,747
First, take a look around the surrounding area.
511
00:50:55,867 --> 00:50:56,738
Yes, Sir.
512
00:51:08,957 --> 00:51:10,524
So, what the heck is going on?
513
00:51:11,038 --> 00:51:13,761
Following the princess' order,
I came here with Deokman for a brief stay,
514
00:51:13,762 --> 00:51:16,495
but leaving in haste,
we weren't able to properly prepare.
515
00:51:17,855 --> 00:51:20,924
I apologize for you having to come all the way here.
516
00:51:21,105 --> 00:51:22,658
What was the order?
517
00:51:24,884 --> 00:51:26,274
It's was to find Munno.
518
00:51:27,922 --> 00:51:30,109
He appeared around this area not to long ago.
519
00:51:30,562 --> 00:51:32,867
OK... I understand.
520
00:51:36,487 --> 00:51:38,814
There's an abandoned house that we used
during hunting.
521
00:51:38,934 --> 00:51:42,483
If you just do some repairs,
then living there should be quite comfortable.
522
00:51:42,603 --> 00:51:46,038
So, for the time being,
stay there and carry out your order.
523
00:51:46,158 --> 00:51:47,460
Yes, I understand.
524
00:51:47,580 --> 00:51:52,352
Also, I am familiar with the magistrate of Iseo Goon,
so I will introduce you to him.
525
00:51:52,718 --> 00:51:53,796
Pardon?
526
00:51:54,119 --> 00:51:57,673
I don't feel comfortable
about leaving the two of you here.
527
00:51:58,191 --> 00:52:01,207
So, if you get to know him,
he can help you out in many ways.
528
00:52:01,327 --> 00:52:05,391
Come back to me right after you
take Deokman to the abandoned house.
529
00:52:05,801 --> 00:52:06,770
Yes, Sir.
530
00:52:07,330 --> 00:52:09,851
By the way, did you come here alone?
531
00:52:10,217 --> 00:52:11,725
That's right.
532
00:52:12,113 --> 00:52:14,391
It appeared to me that it
might have been a secret matter,
533
00:52:14,511 --> 00:52:16,546
so I came here alone with my assistant.
534
00:52:17,450 --> 00:52:18,355
I see.
535
00:53:12,776 --> 00:53:16,645
We have to make some repairs, but
we shouldn't have any problems staying here.
536
00:53:18,714 --> 00:53:20,374
Go inside and get some sleep.
537
00:53:20,794 --> 00:53:22,690
You didn't get any sleep last night either.
538
00:53:24,143 --> 00:53:26,297
I'm going to meet with that magistrate.
539
00:53:27,690 --> 00:53:32,365
On my way back, I'll stop by the marketplace
and buy some necessities, so get some rest.
540
00:53:33,680 --> 00:53:35,037
Yes, Sir.
541
00:53:42,048 --> 00:53:43,254
Deokman...
542
00:53:47,607 --> 00:53:49,519
You mustn't think about anything else.
543
00:55:05,050 --> 00:55:07,667
Seju...
We found out their location.
544
00:55:08,928 --> 00:55:09,930
Where are they?
545
00:55:10,599 --> 00:55:12,772
It's Geumak village in Iseo Goon.
546
00:55:14,912 --> 00:55:16,834
You must go there personally....
547
00:55:17,122 --> 00:55:19,823
Take Bojong and Seokpum with you
and leave immediately.
548
00:55:20,009 --> 00:55:21,311
Yes, Milady.
549
00:55:22,466 --> 00:55:24,679
You must bring her back alive.
550
00:55:24,999 --> 00:55:26,682
Do not worry.
551
00:56:15,022 --> 00:56:16,390
What's with this crazy bastard....
552
00:56:17,167 --> 00:56:19,008
- What are you doing?
- Scram!
553
00:56:19,640 --> 00:56:20,653
What are you doing?
554
00:56:22,202 --> 00:56:23,893
We have something to do.
555
00:56:30,956 --> 00:56:32,766
Then, work hard.
556
00:56:36,587 --> 00:56:37,879
Stop!
557
00:56:45,118 --> 00:56:46,626
It's Lord Yushin's for sure.
558
00:56:47,804 --> 00:56:49,894
Where did you get this?
559
00:56:50,238 --> 00:56:52,782
I exchanged it for some chicken meat.
560
00:56:53,202 --> 00:56:54,449
What do you mean by "chicken meat"?
561
00:56:54,969 --> 00:56:56,494
C'mon... Give it to me.
562
00:56:56,714 --> 00:57:00,346
You wretch!
You better tell the truth.
563
00:57:00,766 --> 00:57:04,588
Give it! Give it back!
I told you I exchanged it for some chicken meat!
564
00:57:04,708 --> 00:57:06,772
Why you little wretch...
You must be a thief, huh?
565
00:57:11,512 --> 00:57:14,121
Give it back.
I said, give it back to me.
566
00:57:19,845 --> 00:57:22,215
I exchanged it for the price of chicken meat...
567
00:57:23,098 --> 00:57:26,265
Chicken meat! I have to exchange it back
for the chicken meat, to get my... Owh... Owh...
568
00:57:29,474 --> 00:57:33,244
We were together enjoying the view... Owh!
So why are you beating me up?
569
00:57:33,846 --> 00:57:35,613
What the heck are you doing?
570
00:57:36,733 --> 00:57:38,026
You must carry out your order.
571
00:57:38,146 --> 00:57:39,878
Well, this bastard...
572
00:57:40,675 --> 00:57:42,528
He had this with him.
It belongs to Lord Yushin.
573
00:57:46,427 --> 00:57:49,314
Get your act together.
Lord Yushin has just left.
574
00:57:49,434 --> 00:57:50,909
Surround the abandoned house immediately.
575
00:57:51,029 --> 00:57:52,697
And get ready to execute the plan.
576
00:57:52,817 --> 00:57:53,731
Let's go.
577
00:57:53,851 --> 00:57:54,700
Yes, Sir.
578
00:58:34,582 --> 00:58:36,500
Those sons of bitches...
579
00:58:54,750 --> 00:58:58,005
What did... you say just now?
580
00:58:58,425 --> 00:59:01,106
It's all for your sake in order to save you.
581
00:59:01,769 --> 00:59:05,841
And so, you're about to
drive that person into death?
582
00:59:06,832 --> 00:59:09,396
Father, how...?
How could you?
583
00:59:11,227 --> 00:59:13,682
I did it for your sake as a father!
584
00:59:13,802 --> 00:59:16,052
And also for our family.
585
00:59:16,569 --> 00:59:18,549
How can you not know this?
586
00:59:20,942 --> 00:59:22,341
Strike me down.
587
00:59:24,667 --> 00:59:28,695
If you won't let me go,
then strike me down here and now.
588
00:59:29,105 --> 00:59:33,091
Even if you go,
do you think anything will change?
589
00:59:36,351 --> 00:59:38,175
It's probably over by now.
590
00:59:59,199 --> 01:00:00,254
Deokman...
591
01:00:01,418 --> 01:00:04,057
Don't hurt yourself
and just come with us willingly.
592
01:00:27,090 --> 01:00:30,422
If that's not possible,
then we have orders to kill you.
593
01:00:39,697 --> 01:00:41,205
Who gave you that order?
594
01:00:46,535 --> 01:00:48,496
Is it His Majesty...?
595
01:00:48,948 --> 01:00:51,275
Or, is it Lord Seohyeon?
596
01:00:52,826 --> 01:00:54,054
Let's just go.
597
01:00:59,590 --> 01:01:01,378
I refuse.
598
01:01:08,829 --> 01:01:10,035
Attack.
599
01:01:11,780 --> 01:01:13,051
Hey, you there.
600
01:01:17,284 --> 01:01:18,878
All of you come over here.
601
01:02:04,931 --> 01:02:06,999
I will kill all of you.
602
01:02:04,931 --> 01:02:09,315
{\a6}Bidam
(Mishil and King Jinji's son)
610
01:02:39,830 --> 01:02:41,599
I will not forgive you.
611
01:02:44,675 --> 01:02:48,686
Princess, seeing you again leads me to think that
we have a special connection.
612
01:02:49,406 --> 01:02:53,465
It's time. Now that it has begun....
everyone please get things prepared.
613
01:02:53,585 --> 01:02:55,038
There's only one way out.
614
01:02:55,458 --> 01:02:57,189
Because of a mysterious disease here,
615
01:02:57,209 --> 01:02:58,986
people are dying all around us.
616
01:03:04,508 --> 01:03:05,758
They want to kill me!
617
01:03:05,878 --> 01:03:08,806
Not only Mishil,
but everyone else is after me?
618
01:03:08,926 --> 01:03:12,306
That's the only way the royal family
and your family can survive.
619
01:03:12,426 --> 01:03:15,410
Who is it?
To whom are you taking me?
620
01:03:16,551 --> 01:03:18,145
I've changed my mind.
621
01:03:18,446 --> 01:03:22,418
That child... I have to take him back.
622
01:03:22,784 --> 01:03:23,517
Come on.
623
01:03:23,637 --> 01:03:24,659
No one is allowed to touch Deokman.
624
01:03:24,779 --> 01:03:26,511
I will kill of you if you touch him.
625
01:03:26,631 --> 01:03:27,308
C'mon!