1 00:00:00,000 --> 00:00:05,838 Queen Seon Deok 2 00:00:00,000 --> 00:00:05,838 Enjoy:) 3 00:00:49,767 --> 00:00:50,952 That child is.... 4 00:00:53,171 --> 00:00:54,097 How...? 5 00:00:56,415 --> 00:00:57,794 Just how...? 6 00:01:00,314 --> 00:01:02,253 Episode 21 7 00:01:58,620 --> 00:01:59,636 They don't go in that direction? 8 00:02:00,300 --> 00:02:01,690 They didn't go in your direction either? 9 00:02:04,315 --> 00:02:07,440 I thought it was toward your direction, so I was about to follow you. 10 00:02:16,889 --> 00:02:18,119 What's going on? 11 00:02:19,603 --> 00:02:21,815 Tell me. What the heck is going on? 12 00:02:22,135 --> 00:02:23,699 Let's get out of here first. 13 00:02:24,119 --> 00:02:26,021 We'll talk once we get out of here. 14 00:02:29,862 --> 00:02:32,771 Didn't Chilsuk come here? 15 00:02:33,407 --> 00:02:36,221 - What? He disappeared again? - Yeee... 16 00:02:36,806 --> 00:02:39,905 Yes... I thought he would come here. 17 00:02:42,558 --> 00:02:44,498 I'll go and look for him. 18 00:02:44,918 --> 00:02:47,234 My Lady, Chilsuk Rang is here. 19 00:02:47,654 --> 00:02:48,830 Let him in. 20 00:02:52,791 --> 00:02:56,302 We're trying to figure out the whereabouts of Sohwa. We still aren't able to... 21 00:02:56,322 --> 00:02:57,875 My Lady... 22 00:02:59,340 --> 00:03:00,574 I can see. 23 00:03:01,421 --> 00:03:02,524 Clearly? 24 00:03:04,178 --> 00:03:05,504 Is that right? 25 00:03:05,741 --> 00:03:08,117 Yes... But... 26 00:03:09,025 --> 00:03:09,971 But what? 27 00:03:10,309 --> 00:03:12,485 After I was healed, the first thing that I saw was.... 28 00:03:14,140 --> 00:03:15,146 What did you see? 29 00:03:16,199 --> 00:03:17,038 The.... 30 00:03:20,539 --> 00:03:21,398 other.... 31 00:03:23,533 --> 00:03:24,545 twin. 32 00:03:33,823 --> 00:03:37,719 Ho..hold..hold on a minute. 33 00:03:37,799 --> 00:03:40,539 What are you talking about? 34 00:03:40,708 --> 00:03:43,840 Fully explain that to us in a way that we can understand. 35 00:03:43,960 --> 00:03:46,425 I saw the other twin. 36 00:03:47,201 --> 00:03:49,064 In this palace. 37 00:03:55,938 --> 00:03:59,221 What? In this palace? 38 00:04:12,333 --> 00:04:13,555 You lost them? 39 00:04:13,875 --> 00:04:14,877 My apologies. 40 00:04:16,362 --> 00:04:20,391 Right after Yushin left this place, he ran straight towards Princess Cheonmyeong's place. 41 00:04:20,511 --> 00:04:22,116 And Deokman was coming out of her place. 42 00:04:22,536 --> 00:04:26,208 My goodness! So, he was at the Princess' place. 43 00:04:27,615 --> 00:04:28,987 So, what the heck is going on? 44 00:04:29,307 --> 00:04:34,623 I got it... I want you guys to keep an eye on the Nangdos (vassals) from Yonghwa Hyangdo clan. 45 00:04:34,943 --> 00:04:36,111 Daedeung Eulje! 46 00:04:36,731 --> 00:04:39,449 I told you it is for the sake of our Heavenly Kingdom. 47 00:04:41,222 --> 00:04:43,794 - You guys may take your leave. - Yes, Sir. 48 00:04:50,235 --> 00:04:52,794 Doesn't this mean that Yushin has some knowledge about this? 49 00:04:53,114 --> 00:04:58,985 If Deokman drew the seoyeopdo (dagger), then it means he knows the story behind it. 50 00:05:00,858 --> 00:05:06,424 His Majesty said he sent away the other twin along with the seoyeopdo. 51 00:05:10,085 --> 00:05:12,304 How does Deokman...? 52 00:05:13,138 --> 00:05:14,605 Just how? 53 00:05:15,228 --> 00:05:16,693 She's alive? 54 00:05:19,731 --> 00:05:22,573 She's alive... The other twin? 55 00:05:23,887 --> 00:05:24,556 Yes, Milady. 56 00:05:28,161 --> 00:05:29,473 In this palace...? 57 00:05:30,596 --> 00:05:31,610 Yes, Milady. 58 00:05:32,030 --> 00:05:35,486 Although she was wearing a Nangdo's outfit and disguised as a man, 59 00:05:35,606 --> 00:05:38,416 I'm certain... it was that child. 60 00:05:40,826 --> 00:05:42,487 Dressed as a Nangdo? 61 00:05:42,907 --> 00:05:45,145 Didn't you say she was swept away by a sandstorm? 62 00:05:45,665 --> 00:05:51,690 Yes... She certainly was, but... she is here. 63 00:05:54,506 --> 00:05:57,382 Wait up! Think about it carefully.... 64 00:05:57,502 --> 00:06:00,629 How can a small child survive a sandstorm? 65 00:06:00,949 --> 00:06:04,254 I... I'm not sure. 66 00:06:06,446 --> 00:06:09,830 Perhaps you were confused because you haven't seen her in such a long time. 67 00:06:10,250 --> 00:06:11,193 Not at all. 68 00:06:11,413 --> 00:06:13,556 Although it has been a long time... 69 00:06:13,676 --> 00:06:18,435 Her defined nose... the shape of her eyes... and her closed mouth... 70 00:06:19,447 --> 00:06:22,593 It's definitely... Deokman. 71 00:06:26,277 --> 00:06:28,355 Wh..Who...? 72 00:06:28,980 --> 00:06:32,767 Just.. now... Who did you say it was? 73 00:06:34,452 --> 00:06:36,284 Deokman.... 74 00:06:37,016 --> 00:06:39,892 Did you just say Deokman...? 75 00:06:40,259 --> 00:06:42,262 Nangdo Deokman? 76 00:06:43,555 --> 00:06:44,828 Yes, Milady. 77 00:06:45,248 --> 00:06:46,873 It's Deokman. 78 00:06:48,208 --> 00:06:51,065 That child's name is Deokman. 79 00:06:55,124 --> 00:06:55,878 D..eok...? 80 00:06:56,330 --> 00:06:57,528 D..eok..man...? 81 00:07:08,001 --> 00:07:09,596 Damn that... 82 00:07:16,240 --> 00:07:18,380 Where is Munno? 83 00:07:19,622 --> 00:07:22,683 You know very well where Munno is. 84 00:07:25,784 --> 00:07:29,263 I heard that Munno was at Yeorae temple, but.... 85 00:07:30,405 --> 00:07:34,486 due to a massacre, his whereabouts is unknown. 86 00:07:38,730 --> 00:07:41,509 He is very shrewd indeed.... 87 00:07:43,491 --> 00:07:48,765 Even though he knew Latin, he just acted as if he didn't understand. 88 00:07:57,487 --> 00:07:59,103 Deokman is.... 89 00:08:00,675 --> 00:08:02,593 That child is.... 90 00:08:12,347 --> 00:08:16,376 Although I thought that Deokman was a pretty boy, but.... 91 00:08:16,496 --> 00:08:21,800 C'mon... You know there are many Hwarang and Nangdo pretty boys like that. 92 00:08:23,157 --> 00:08:26,217 Then, does His Majesty know about this fact? 93 00:08:26,337 --> 00:08:28,214 I don't think so. 94 00:08:28,534 --> 00:08:34,101 Because, hasn't Daedeung Eulje been going around investigating all strange happenings of this past year? 95 00:08:35,369 --> 00:08:40,195 Then, Deokman was solely responsible for causing that incident? 96 00:08:40,689 --> 00:08:43,060 I believe that to be the case. 97 00:08:44,006 --> 00:08:47,583 Seju, I think we should take care of this matter immediately. 98 00:08:48,423 --> 00:08:50,879 Bojong... I want you to go and arrest Deokman right away. 99 00:08:50,999 --> 00:08:51,908 Yes, Sir. 100 00:08:52,028 --> 00:08:53,675 It seems that... 101 00:08:54,730 --> 00:08:56,455 she has already escaped out of the palace. 102 00:08:57,075 --> 00:08:59,985 Wh.. What? She escaped? 103 00:09:00,105 --> 00:09:01,429 Yes, Sir. 104 00:09:01,752 --> 00:09:05,544 She along with another Hwarang, rode out of the palace on a horse. 105 00:09:05,975 --> 00:09:08,353 And the other Hwarangs were chasing them. 106 00:09:11,607 --> 00:09:12,684 Seju? 107 00:09:13,847 --> 00:09:15,485 Just a moment.... 108 00:09:19,134 --> 00:09:25,248 I need a moment to think about this, so please just stay silent. 109 00:09:30,570 --> 00:09:34,750 Just a moment.... of silence. 110 00:10:24,210 --> 00:10:25,438 Who's there? 111 00:10:26,817 --> 00:10:28,023 Your Highness! 112 00:10:28,979 --> 00:10:30,552 - Open the door. - Yes, Milady. 113 00:10:30,672 --> 00:10:31,974 - Open it! - Yes, Sir! 114 00:10:47,358 --> 00:10:49,491 Are you looking for Sohwa? 115 00:10:57,927 --> 00:11:02,560 Your Highness... Princess... Why are you hiding things from me? 116 00:11:06,006 --> 00:11:08,871 You mustn't deceive me about anything. 117 00:11:09,536 --> 00:11:12,380 You don't know why I am acting this way? 118 00:11:13,995 --> 00:11:18,477 Do you really not know of my true intentions? 119 00:11:19,117 --> 00:11:23,792 'Til now, I've put forth the effort into protecting the royal family from Lady Mishil. 120 00:11:23,912 --> 00:11:25,214 Daedeung Eulje... 121 00:11:25,334 --> 00:11:28,918 In order to protect the Great King Jinheung's last will and testament, and to protect the royal family, 122 00:11:29,038 --> 00:11:31,827 I am willing to do anything. 123 00:11:31,947 --> 00:11:36,857 I won't even lament over whatever notoriety that is written about me in history. 124 00:11:37,439 --> 00:11:41,123 Therefore, you must never deceive me about anything. 125 00:11:41,243 --> 00:11:43,945 All this is for the sake of the royal family. 126 00:11:46,859 --> 00:11:48,733 Oh my Goodness, Yushin Rang? 127 00:11:48,853 --> 00:11:50,738 What brings you all the way out here? 128 00:11:51,158 --> 00:11:54,092 Yes, it's me... Have you been well? 129 00:11:55,261 --> 00:11:57,419 Even after my son Shiyeol's death, 130 00:11:57,539 --> 00:12:01,857 you've been taking such good care of me, that... I am just forever grateful. 131 00:12:01,977 --> 00:12:04,636 Not at all... It's just part of my duty. 132 00:12:06,058 --> 00:12:09,012 Thank you. Thank you very much. 133 00:12:09,132 --> 00:12:12,523 But, I came here today to ask you for a difficult favor. 134 00:12:13,514 --> 00:12:16,466 So, what can this old lady do...? 135 00:12:18,697 --> 00:12:21,563 Please pass this on to Goksaheun and Daepung. 136 00:12:21,683 --> 00:12:26,259 You mean Shiyeol's friends, Goksaheun and Daepung? 137 00:12:26,379 --> 00:12:28,761 Yes... You are aware of what they look like, right? 138 00:12:28,881 --> 00:12:31,755 Of course, I know them well. 139 00:12:31,875 --> 00:12:36,150 Only pass this on to the two of them, and no one else. 140 00:12:36,732 --> 00:12:41,118 Y..Yes... If that's the case, then don't worry. 141 00:12:46,287 --> 00:12:48,269 You guys haven't seen it before? 142 00:12:48,565 --> 00:12:49,707 No, Sir.... 143 00:12:50,052 --> 00:12:53,800 We've told you all that we know already. 144 00:12:54,209 --> 00:12:57,053 Were not trying to punish you, so tell us the truth. 145 00:12:58,922 --> 00:13:00,839 It's a small dagger. 146 00:13:02,541 --> 00:13:05,557 It's made of gold and it's called a seoyeopdo. 147 00:13:08,810 --> 00:13:12,124 Not sure, but we really don't.... 148 00:13:12,964 --> 00:13:15,797 Hyung, have you seen Deokman with something like that before? 149 00:13:16,131 --> 00:13:19,449 C'mon, if it was made out of gold, I would've already stolen it, you idiot. 150 00:13:19,569 --> 00:13:23,895 We... really haven't seen it before. 151 00:13:25,963 --> 00:13:30,294 Then, when did you first meet Deokman? 152 00:13:30,994 --> 00:13:37,093 Well, that is... You know that time at Yeorae temple when the princess went missing? 153 00:13:37,620 --> 00:13:45,338 Yes... At that time, Deokman had already lost his mother at a faraway place, and so... 154 00:13:47,406 --> 00:13:52,655 He came to Gyerim saying that he definitely had to meet with Munno. 155 00:13:57,244 --> 00:13:58,666 Munno? 156 00:14:13,307 --> 00:14:15,067 Do you know Deokman? 157 00:14:22,549 --> 00:14:27,456 By chance, is Deokman the baby that you took with you? 158 00:14:32,805 --> 00:14:38,288 Perhaps then, Deokman could be... No way! Deokman is a Nangdo, a man. 159 00:14:44,402 --> 00:14:46,738 Is Deokman a female? 160 00:14:47,935 --> 00:14:50,961 What are you talking about? 161 00:14:51,972 --> 00:14:53,438 Is she a female? 162 00:14:54,234 --> 00:14:56,259 Y..Yes... 163 00:14:57,257 --> 00:15:00,447 I... ju..just found out not too long ago. 164 00:15:04,732 --> 00:15:06,499 What did you just say? 165 00:15:06,619 --> 00:15:08,240 Did you say that Deokman is a female? 166 00:15:08,660 --> 00:15:10,112 Yes, Sir.... 167 00:15:11,427 --> 00:15:14,227 Sheeeee... is.. a female. 168 00:15:33,394 --> 00:15:35,822 You're certain it was Shiyeol's mother, right? 169 00:15:36,057 --> 00:15:37,200 Yes, Sir. 170 00:15:38,156 --> 00:15:40,547 Then, what is she doing all the way here? 171 00:15:41,044 --> 00:15:42,703 I don't know.... 172 00:15:42,823 --> 00:15:45,026 There are so many strange things going on these days. 173 00:15:48,455 --> 00:15:49,705 Mother! 174 00:15:54,723 --> 00:15:56,016 How have you been? 175 00:15:56,136 --> 00:15:57,211 What brings you here? 176 00:16:01,114 --> 00:16:03,753 Yushin Rang wanted me to pass this on. 177 00:16:03,873 --> 00:16:04,947 Yushin Rang? 178 00:16:05,294 --> 00:16:10,331 He told me to make sure that I pass this to you directly... It must be important. 179 00:16:11,214 --> 00:16:13,198 Ok then, I'm leaving now. 180 00:16:15,415 --> 00:16:16,933 Be careful on your way back. 181 00:16:34,357 --> 00:16:35,931 I'm going to meet with the princess. 182 00:16:36,351 --> 00:16:37,458 Then, I'll do the other.... 183 00:16:37,578 --> 00:16:39,268 Don't make any mistakes. 184 00:16:58,658 --> 00:16:59,996 What is a Nangdo doing here? 185 00:17:00,868 --> 00:17:05,035 I have to relay a message from Yushin Rang, so please call Chosun, the princess' palace maid. 186 00:17:05,155 --> 00:17:07,922 I'm Nangdo Goksaheun of Yonghwa Hyangdo. 187 00:17:08,042 --> 00:17:09,447 Yushin Rang? 188 00:17:10,179 --> 00:17:11,709 OK... Understood. 189 00:17:20,366 --> 00:17:23,899 A Yonghwa Hyangdo's Nangdo said he came here to relay a message from Yushin Rang. 190 00:17:24,019 --> 00:17:25,180 Is that right? 191 00:17:40,430 --> 00:17:41,766 Follow me. 192 00:17:42,305 --> 00:17:45,192 What's the matter? I came here on an errand.... 193 00:17:47,066 --> 00:17:48,272 Just follow. 194 00:17:57,979 --> 00:17:59,250 Daedeung Eulje. 195 00:17:59,370 --> 00:18:00,370 Princess. 196 00:18:00,897 --> 00:18:03,418 He came to pass on something that Yushing Rang has sent to me, 197 00:18:03,538 --> 00:18:05,766 so why are you taking him with you? 198 00:18:08,136 --> 00:18:09,256 Let's go. 199 00:18:14,516 --> 00:18:16,003 You must not keep any secret from me. 200 00:18:16,123 --> 00:18:18,329 Also, you said you didn't have any. 201 00:18:20,721 --> 00:18:23,750 If you have any messages to relay to the princess, then do so here. 202 00:18:24,418 --> 00:18:25,258 Now! 203 00:18:26,206 --> 00:18:29,438 What message is Yushin trying to relay to the princess? 204 00:18:31,474 --> 00:18:32,551 That is.... 205 00:18:32,671 --> 00:18:33,908 Say it. 206 00:18:39,294 --> 00:18:41,815 Daedeung Eulje is.... 207 00:18:42,624 --> 00:18:44,822 trying to harm Deokman, so.... 208 00:18:49,927 --> 00:18:54,396 he'd appreciate that you take care of it. That was his message. 209 00:18:55,736 --> 00:18:57,955 Is this true? 210 00:18:59,356 --> 00:19:02,049 How could you give such an order? 211 00:19:02,856 --> 00:19:05,398 I've already told you.... 212 00:19:06,734 --> 00:19:11,474 For the sake of protecting the royal family, I said I will accept any bad notoriety that befalls me. 213 00:19:12,249 --> 00:19:14,037 Even so... 214 00:19:16,269 --> 00:19:19,501 Before being a political issue, this matter concerns me, my mother, 215 00:19:19,621 --> 00:19:21,240 and His Majesty first and foremost! 216 00:19:21,560 --> 00:19:25,427 So, how could you take care of it this way, without even having His Majesty's consent? 217 00:19:25,547 --> 00:19:27,984 Then, what about you, Princess...? 218 00:19:29,068 --> 00:19:30,887 Have you told His Majesty? 219 00:19:32,902 --> 00:19:37,533 Have you told him about the fact that Deokman is the other twin? 220 00:19:38,377 --> 00:19:40,455 What are you saying? 221 00:19:44,539 --> 00:19:46,888 I said, what are you trying to say? 222 00:20:08,141 --> 00:20:14,022 We just confirmed that palace maid Sohwa is in the interrogation room at *Naesong. 223 00:20:08,141 --> 00:20:14,022 {\a6}*Naesong [department in charge of royal family affairs] 224 00:20:14,583 --> 00:20:15,789 Go get her. 225 00:20:15,909 --> 00:20:20,193 But, an unwarranted movement of soldiers inside the palace is deemed unreasonable. 226 00:20:20,313 --> 00:20:21,013 Yes.... 227 00:20:22,196 --> 00:20:24,480 Go ahead and use any unreasonable methods. 228 00:20:25,148 --> 00:20:27,776 First and foremost, we must get her no matter what. 229 00:20:28,344 --> 00:20:29,983 Yes, I understand. 230 00:20:31,554 --> 00:20:35,927 Also, have people keep an eye on everyone who has an association with Deokman. 231 00:20:37,435 --> 00:20:44,382 And, alert our spies that we've planted everywhere to go into action. 232 00:20:45,439 --> 00:20:47,093 All of them? 233 00:20:48,207 --> 00:20:52,387 Yes! We must definitely find out where Deokman is located. 234 00:20:52,935 --> 00:20:54,760 Does everyone understand? 235 00:20:55,080 --> 00:20:56,490 Yes, Ma'am. 236 00:20:58,515 --> 00:21:02,026 Our work begins after that.... 237 00:21:29,064 --> 00:21:31,369 That child, D..Deokman is.... 238 00:21:33,050 --> 00:21:34,881 That child, Deokman is.... 239 00:21:35,984 --> 00:21:38,203 How can something like this...? 240 00:21:38,323 --> 00:21:39,625 Just how could this...? 241 00:21:39,745 --> 00:21:44,460 Your Majesty, at times like this, you must stay strong. 242 00:21:50,160 --> 00:21:54,189 So then, why did you arrest my father and my brother? Uh? 243 00:21:54,309 --> 00:21:58,077 You knave! How dare you lie with such audacity! 244 00:22:00,103 --> 00:22:03,399 How can we ever trust a man whose identity is unknown? 245 00:22:06,463 --> 00:22:08,057 Then, this.... 246 00:22:08,177 --> 00:22:10,621 This is yours, right? 247 00:22:10,741 --> 00:22:15,705 It wasn't Deokman from Yonghwa Hyangdo, but instead, it was a nangdo from Ihwa Jeongdo. 248 00:22:44,661 --> 00:22:45,846 Deokman... 249 00:22:47,976 --> 00:22:49,570 It's not Mishil, but.... 250 00:22:51,100 --> 00:22:54,827 His Majesty who tried to have me killed, right? 251 00:22:56,141 --> 00:22:57,565 That's not the case. 252 00:22:57,985 --> 00:23:00,817 I knew when I committed the assembly hall incident... 253 00:23:01,657 --> 00:23:05,686 that even His Majesty won't welcome me with open arms. 254 00:23:06,052 --> 00:23:08,508 I told you, that's not the case. 255 00:23:10,718 --> 00:23:12,592 His Majesty does not know yet. 256 00:23:15,199 --> 00:23:19,185 For his loyalty to the royal family, I think Daedeung Eulje is doing this on his own accord. 257 00:23:20,896 --> 00:23:27,273 Therefore, all you have to do is believe in the princess, the queen, and just wait with me. 258 00:23:31,055 --> 00:23:33,662 Because of the hurried situation due to Lord Eulje's order, 259 00:23:33,782 --> 00:23:36,226 I wasn't able to properly prepare for any traveling. 260 00:23:36,346 --> 00:23:38,768 But, I've sent a message to my father, so he will come.... 261 00:23:39,113 --> 00:23:40,255 So, let's go. 262 00:23:58,039 --> 00:24:00,769 I am Nangdo Daepung of Yonghwa Hyangdo. 263 00:24:01,089 --> 00:24:03,161 So then, why are you here? 264 00:24:03,681 --> 00:24:06,405 I came here to relay a message from Yushin Rang. 265 00:24:13,594 --> 00:24:14,844 From Yushin? 266 00:24:18,076 --> 00:24:20,088 So, what is this message? 267 00:24:20,812 --> 00:24:21,307 OK.... 268 00:24:23,540 --> 00:24:25,953 "I had to escape quickly out of Seorabeol, 269 00:24:26,073 --> 00:24:28,345 so I wasn't able to properly prepare for any traveling." 270 00:24:28,465 --> 00:24:32,955 "Therefore, please keep this a secret, 271 00:24:33,075 --> 00:24:37,760 and I will meet with you at the inn in the county where we went hunting when I was 8 years old". 272 00:24:40,022 --> 00:24:41,360 Do you know what's going on? 273 00:24:42,534 --> 00:24:47,234 No. I haven't seen him since he left for Mount Yeoham a few days ago. 274 00:24:49,819 --> 00:24:52,922 Could something have happened to Yushin Rang? 275 00:24:53,274 --> 00:24:54,933 Excuse me, but I need to come in. 276 00:24:55,321 --> 00:24:56,592 Come on in. 277 00:25:04,754 --> 00:25:06,623 Daedeung Eulje has arrived. 278 00:25:08,071 --> 00:25:09,666 Daedeung Eulje? 279 00:25:25,601 --> 00:25:27,412 What is this? 280 00:25:28,143 --> 00:25:30,707 There must be an epidemic of some sort at a nearby village. 281 00:25:30,827 --> 00:25:32,775 Then, these jars are for....? 282 00:25:33,788 --> 00:25:37,144 The commoners put their corpses in these jars because they have no caskets. 283 00:25:37,531 --> 00:25:38,716 Elder? 284 00:25:40,073 --> 00:25:42,486 Is there an unknown disease spreading nearby? 285 00:25:42,606 --> 00:25:47,083 Yes, at Yangji village. All entrances to that village have been closed. 286 00:25:47,203 --> 00:25:49,927 Is the village next to it, Geumak, OK? 287 00:25:50,279 --> 00:25:52,714 Yes, that village is still unaffected. 288 00:25:55,471 --> 00:25:58,509 We're fortunate. The place we are headed is Geumak village. 289 00:25:59,974 --> 00:26:00,808 Let's go. 290 00:26:02,962 --> 00:26:04,406 What did you say? 291 00:26:05,009 --> 00:26:07,012 The other twin is alive? 292 00:26:07,132 --> 00:26:11,429 That person is Deokman, and Yushin Rang has taken Deokman and escaped. 293 00:26:11,841 --> 00:26:16,796 He must have contacted you, since he escaped without any preparations. 294 00:26:18,628 --> 00:26:20,567 Lord Seohyeon? 295 00:26:20,886 --> 00:26:24,225 This matter will put the royal family in danger. 296 00:26:24,345 --> 00:26:26,790 And Yushin Rang is now involved this. 297 00:26:27,210 --> 00:26:31,293 So, what do you want from me? 298 00:26:31,713 --> 00:26:35,355 Bring back Yushin Rang safely, and kill Deokman. 299 00:26:39,190 --> 00:26:40,504 Daedeung... 300 00:26:41,901 --> 00:26:44,249 Why must I do something like that? 301 00:26:44,680 --> 00:26:48,278 I will convince His Majesty, and.... 302 00:26:49,398 --> 00:26:54,008 receive permission for a matrimony between Yushin Rang and Princess Cheonmyeong. 303 00:26:55,667 --> 00:26:58,946 We are in need of a successor anyway. 304 00:26:59,066 --> 00:27:02,436 His Majesty and Princess Cheonmyeong will also concur. 305 00:27:02,758 --> 00:27:03,728 So.... 306 00:27:03,848 --> 00:27:05,882 Just bring back Deokman's head. 307 00:27:06,002 --> 00:27:10,843 For that position, don't you think it's worth exchanging Deokman's head? 308 00:27:17,004 --> 00:27:20,508 I believe a message from Lord Seohyeon will arrive shortly. 309 00:27:24,204 --> 00:27:28,082 So... what did you tell him to do? 310 00:27:28,599 --> 00:27:33,790 I told him to send Deokman far away on a boat to China. 311 00:27:38,853 --> 00:27:40,167 Your Majesty... 312 00:27:41,107 --> 00:27:44,039 Please believe in my utmost loyalty. 313 00:27:48,109 --> 00:27:49,660 I do. 314 00:27:50,539 --> 00:27:52,974 You may take your leave now. 315 00:28:00,083 --> 00:28:02,644 I will truly believe in you. 316 00:28:06,802 --> 00:28:09,165 I will believe in your loyalty. 317 00:28:10,098 --> 00:28:11,477 Your Majesty... 318 00:28:13,086 --> 00:28:16,403 Why are you showing your sacred royal tears? 319 00:28:20,131 --> 00:28:21,962 Daedeung Eulje is.... 320 00:28:23,229 --> 00:28:25,663 going to kill Deokman. 321 00:28:25,965 --> 00:28:27,581 Your Majesty... 322 00:28:29,162 --> 00:28:32,156 When she was born... 323 00:28:33,104 --> 00:28:36,293 I should have just given her a painless death. 324 00:28:37,542 --> 00:28:40,429 What am I suppose to do about these sins? 325 00:28:41,743 --> 00:28:43,768 That child will.... 326 00:28:44,974 --> 00:28:48,015 She'll once again harbor so much resentment towards me. 327 00:29:07,579 --> 00:29:08,814 Something terrible has happened. 328 00:29:09,034 --> 00:29:10,250 What is it? 329 00:29:19,078 --> 00:29:21,017 What is the meaning of this? 330 00:29:21,319 --> 00:29:22,760 Withdraw immediately! 331 00:29:25,900 --> 00:29:29,907 Minster of Defense... What is the meaning of this insolent act? 332 00:29:30,489 --> 00:29:32,450 - Go in and search! - Yes, Sir. 333 00:29:40,668 --> 00:29:43,253 If anyone from either side dies, 334 00:29:43,373 --> 00:29:46,183 then it's a war between the Department of Defense and the Department of Royal Family Affairs. 335 00:29:50,616 --> 00:29:53,633 Are you willing to take responsibility? 336 00:29:53,753 --> 00:29:55,993 Do you wish to see bloodshed in the palace? 337 00:29:57,289 --> 00:30:02,373 How dare... How dare you act with such impudence. 338 00:30:02,493 --> 00:30:04,202 Do you have a death wish? 339 00:30:06,466 --> 00:30:07,617 Let's go inside. 340 00:30:08,137 --> 00:30:09,260 Yes, Sir. 341 00:30:39,879 --> 00:30:41,130 Drag her out. 342 00:30:41,550 --> 00:30:42,437 Yes, Sir. 343 00:30:55,621 --> 00:30:57,604 What shall we do about those wretches? 344 00:30:58,024 --> 00:30:59,471 Bring them along. 345 00:30:59,791 --> 00:31:03,132 Since the palace maid is unable to speak, they'll be able to provide us with some information. 346 00:31:03,252 --> 00:31:04,175 - Yes, Sir. - Yes, Sir. 347 00:31:04,295 --> 00:31:06,622 We.. we... don't know... We really don't know anything. 348 00:31:06,742 --> 00:31:10,823 We don't really know anything! We really don't...! 349 00:31:32,161 --> 00:31:33,958 What is the meaning of this? 350 00:31:35,479 --> 00:31:37,396 How dare you bring soldiers into our department! 351 00:31:37,516 --> 00:31:39,723 So, I ask you, what is the meaning of this? 352 00:31:39,843 --> 00:31:41,188 So then.... 353 00:31:42,093 --> 00:31:46,661 Can you explain who this woman is and why she is here? 354 00:31:50,480 --> 00:31:54,183 If you can explain, then we will withdraw. 355 00:31:55,993 --> 00:31:58,976 This woman is suspected of being a Baekje spy. 356 00:31:59,624 --> 00:32:00,783 A spy? 357 00:32:01,175 --> 00:32:03,595 I guess we'll find out once we investigate. 358 00:32:22,939 --> 00:32:27,968 Just how..? How dare he act with such impudence? 359 00:32:41,550 --> 00:32:44,781 - For now, have them locked up at that place. - Yes, Sir. 360 00:33:13,415 --> 00:33:15,009 We now have palace maid Sohwa. 361 00:33:15,129 --> 00:33:16,560 Oh! Is that right? 362 00:33:17,486 --> 00:33:19,318 Did they easily give her up? 363 00:33:19,438 --> 00:33:21,961 They had no grounds to stop it, so naturally they had to give her up. 364 00:33:22,506 --> 00:33:26,839 We've also recaptured Jukbang and Godo of Yonghwa Hyangdo clan. 365 00:33:26,959 --> 00:33:29,317 Pardon? Why those wretches? 366 00:33:29,437 --> 00:33:31,083 Not only did they infiltrate the assembly hall, 367 00:33:31,203 --> 00:33:34,524 but they've also witnessed everything that went on inside the interrogation room. 368 00:33:34,644 --> 00:33:37,238 They are important witnesses in so many respects. 369 00:33:37,358 --> 00:33:39,898 So then, where are they now? 370 00:33:40,418 --> 00:33:45,062 As per your request, My Lady, I sent them to the location where Master Wolcheon is at. 371 00:33:45,579 --> 00:33:48,100 Great... I laud your effort. 372 00:34:19,448 --> 00:34:20,740 Get inside. 373 00:34:24,489 --> 00:34:25,803 Hyung! Be careful. 374 00:34:28,632 --> 00:34:30,048 You guys stand guard here. 375 00:34:30,368 --> 00:34:32,073 Alright. Do not worry. 376 00:34:49,565 --> 00:34:53,271 Hyung... What's going on here? And where is this place? 377 00:34:53,391 --> 00:34:55,748 I don't know, you fool. Just stay still and let me think for a minute. 378 00:34:55,868 --> 00:34:57,136 Damn it! 379 00:34:57,256 --> 00:35:01,936 I'm already having a hard time accepting the fact that Deokman is a female, and now this crap...! 380 00:35:03,638 --> 00:35:05,011 Excuse me, Miss? 381 00:35:08,030 --> 00:35:13,050 Please don't be afraid. I'm trying to figure out what's going on here, so.... 382 00:35:15,097 --> 00:35:22,107 By chance... are you Deok..Deokman's mother? 383 00:35:28,235 --> 00:35:30,842 It's apparently correct... Yeah, yeah, yeah, that's right.... 384 00:35:31,144 --> 00:35:33,212 Whose? Deokman's? 385 00:35:34,311 --> 00:35:38,931 Anyhow... It's nice to meet you. 386 00:35:40,028 --> 00:35:44,380 By the way, between Deokman and His Majesty.... 387 00:35:46,801 --> 00:35:49,149 What is their relationship? 388 00:35:50,722 --> 00:35:55,354 Please stop crying, and if you would just trust us and tell us, then together, 389 00:35:55,474 --> 00:35:58,107 we'll somehow escape out of here... OK? 390 00:35:58,227 --> 00:36:01,403 Yes, for him, escaping out of here is a piece of cake. 391 00:36:01,723 --> 00:36:08,796 That's right, and we'll help you meet Deokman, so can you please come to your senses... OK? 392 00:36:10,628 --> 00:36:16,829 It's alright... It's OK... We're here, so it's OK now. It's OK. 393 00:36:18,124 --> 00:36:19,228 Yes... It's OK. 394 00:36:35,847 --> 00:36:37,355 At the hour of ox (1~3 a.m.), 395 00:36:37,475 --> 00:36:41,879 we were told to gather at our meeting point in the hills, but the final destination was not mentioned. 396 00:36:41,999 --> 00:36:43,056 Is that right? 397 00:36:44,524 --> 00:36:46,524 Give him a messenger pigeon to take with him. 398 00:36:47,043 --> 00:36:47,958 Yes, Sir. 399 00:36:48,862 --> 00:36:52,072 When you've reached your destination, send a message immediately. 400 00:36:52,192 --> 00:36:54,450 Your identity must not be revealed. 401 00:36:54,670 --> 00:36:55,494 Yes, Sir. 402 00:37:05,402 --> 00:37:08,699 He will send a message as soon as he arrives at the destination. 403 00:37:09,970 --> 00:37:12,232 There mustn't be any mistakes. 404 00:37:13,503 --> 00:37:17,963 He has been with Kim Seohyeon since his arrival at Seorabeol, so you don't need to worry. 405 00:37:20,635 --> 00:37:25,816 Then, please be prepared to leave as soon as the message arrives. 406 00:37:35,757 --> 00:37:37,589 - Everyone gathered? - Yes, Sir. 407 00:37:38,763 --> 00:37:42,382 What is this order of yours that we had to gather like this in secrecy? 408 00:37:42,942 --> 00:37:46,368 I'll let you know when we get there, so follow me. 409 00:37:58,422 --> 00:38:00,613 We might need to spend the night here. 410 00:38:00,936 --> 00:38:02,013 OK. 411 00:38:53,221 --> 00:38:56,603 Because I've walked all day, I'm feeling quite hungry. 412 00:38:57,142 --> 00:38:58,650 I'm going to try and get some food for us. 413 00:38:58,770 --> 00:38:59,943 Yushin Rang... 414 00:39:02,097 --> 00:39:03,382 When I think about... 415 00:39:03,402 --> 00:39:04,670 That's enough... 416 00:39:05,079 --> 00:39:07,104 Don't think about anything. 417 00:39:08,397 --> 00:39:11,370 You've decided to follow my orders, so that's all you have to do. 418 00:39:12,749 --> 00:39:14,941 If my father received my message, then.... 419 00:39:15,061 --> 00:39:19,034 he will arrive here by tomorrow morning. Then we'll have traveling resources. 420 00:39:19,982 --> 00:39:23,860 So until then, please do not think about anything and just get some rest. 421 00:39:28,188 --> 00:39:31,312 Hyungnim? Are you there? 422 00:41:08,431 --> 00:41:09,508 Let me see them. 423 00:41:17,700 --> 00:41:19,165 Arrowroot.... 424 00:41:23,975 --> 00:41:25,979 Root of Chinese balloon flower.... 425 00:41:31,083 --> 00:41:32,807 And these are weeds. 426 00:41:41,702 --> 00:41:43,490 What about medicinal herbs? 427 00:41:43,610 --> 00:41:48,036 As you're aware, everyone is in an uproar because there isn't any around. 428 00:41:48,639 --> 00:41:51,720 We had to search the whole mountain, just to barely get those. 429 00:41:54,267 --> 00:41:56,938 Damn... My master is going to scold me again. 430 00:42:00,256 --> 00:42:01,529 What about the chicken? 431 00:42:16,855 --> 00:42:18,831 Human beings need to eat meat.... 432 00:42:19,151 --> 00:42:20,884 In order to regain strength, right? 433 00:42:21,004 --> 00:42:22,703 Yes, you're right. 434 00:42:24,831 --> 00:42:27,653 My master is very strict. 435 00:42:36,138 --> 00:42:38,508 Pardon me for a moment.... 436 00:42:43,226 --> 00:42:45,673 We ask you because we're very hungry.... 437 00:42:46,169 --> 00:42:50,456 Although, we don't have anything now, but we will certainly pay you back tomorrow, so.... 438 00:42:51,533 --> 00:42:53,732 Can you please share some of your food? 439 00:42:55,412 --> 00:42:57,932 I don't have enough for myself. 440 00:42:58,945 --> 00:43:00,515 I will definitely pay you back. 441 00:43:01,435 --> 00:43:03,731 I don't like to share things that are mine. 442 00:43:32,561 --> 00:43:34,048 That looks nice.... 443 00:43:34,168 --> 00:43:35,751 So, give that to me. 444 00:43:41,916 --> 00:43:46,475 The thing is... You said you'd pay me back for the chicken. 445 00:43:46,707 --> 00:43:48,689 So, I thought I would hold that for you. 446 00:44:03,725 --> 00:44:06,597 I�ll pay you back tomorrow, here at the hour of monkey (3~5 pm). 447 00:44:06,617 --> 00:44:08,123 You can return it to me then. 448 00:44:09,154 --> 00:44:10,527 Let's do that. 449 00:44:35,979 --> 00:44:37,792 That guy gets on my nerves. 450 00:44:40,245 --> 00:44:42,421 I don't think I can restrain myself if I run into him again. 451 00:44:42,541 --> 00:44:46,087 I'll pay him back as soon as my father arrives and just leave this place. 452 00:44:49,383 --> 00:44:51,236 In earlier days, 453 00:44:51,356 --> 00:44:55,588 before I could even say a word you would have already confronted the likes of him. 454 00:44:57,164 --> 00:45:00,848 That was... when I was myself. 455 00:46:05,946 --> 00:46:08,423 Master, I've brought the medicinal herbs. 456 00:46:19,764 --> 00:46:21,790 {\a6}Munno 457 00:46:24,203 --> 00:46:25,971 Have you eaten meat? 458 00:46:28,296 --> 00:46:29,590 My apologies. 459 00:46:30,010 --> 00:46:31,903 Have you brought the medicinal herbs? 460 00:46:44,372 --> 00:46:47,281 Didn't I tell you to bring back wild ginger! 461 00:46:47,733 --> 00:46:51,159 These are only used for preventative measures and not for treatments. 462 00:46:52,182 --> 00:46:54,675 So, what are we suppose to do about these patients? 463 00:46:54,995 --> 00:46:59,421 Wild ginger has already been dug up by many people, so it's very hard to find. 464 00:46:59,541 --> 00:47:02,490 We are trying to save people's lives here. 465 00:47:03,955 --> 00:47:06,211 Go back tomorrow and find some. 466 00:47:08,738 --> 00:47:09,901 Yes, Sir. 467 00:47:27,172 --> 00:47:30,275 I remember the first time when you became my Nangdo. 468 00:47:33,285 --> 00:47:36,221 From the very first day, when you fell out of line in the unit, 469 00:47:36,241 --> 00:47:38,132 that's when you started to wear sandbags. 470 00:47:39,726 --> 00:47:44,605 At that time, I really disliked you because you did things as you pleased. 471 00:47:45,747 --> 00:47:48,218 And that's why I worked you so hard. 472 00:47:48,538 --> 00:47:53,459 So I worked and worked you some more, 'til you spoke up to me with all your might. 473 00:47:55,462 --> 00:47:58,047 But then, you.... 474 00:48:00,029 --> 00:48:03,365 didn't know what tired is, despite how hard I worked you. 475 00:48:06,012 --> 00:48:07,994 So then, I started to like you. 476 00:48:08,769 --> 00:48:12,582 I liked the fact that you were so vigorous and you never gave up. 477 00:48:17,636 --> 00:48:21,773 Couldn't you just stay by my side as that Deokman? 478 00:48:25,004 --> 00:48:26,804 Without resentment.... 479 00:48:26,924 --> 00:48:28,226 anger.... 480 00:48:29,066 --> 00:48:31,070 and sadness.... 481 00:48:31,759 --> 00:48:34,517 as the person you were before. 482 00:48:35,961 --> 00:48:41,233 And together, couldn't we just create the same old you, once again? 483 00:48:44,988 --> 00:48:50,512 I'm... really trying to do that, but then.... 484 00:48:52,752 --> 00:48:55,639 my legs would become weak.... 485 00:48:56,307 --> 00:48:59,232 my face would turn red.... 486 00:49:00,072 --> 00:49:02,744 I would then clench my teeth.... 487 00:49:03,131 --> 00:49:05,760 when tears begin to flow.... 488 00:49:06,565 --> 00:49:09,925 with wanting to take my revenge on Mishil.... 489 00:49:10,852 --> 00:49:13,631 feeling disappointed at His Majesty.... 490 00:49:15,108 --> 00:49:17,822 then feeling pity for the princess.... 491 00:49:19,502 --> 00:49:22,734 as I'm feeling sorry towards you.... 492 00:49:24,722 --> 00:49:32,565 And any way I look at things, I just keep thinking about having to disappear in the end. 493 00:49:32,985 --> 00:49:34,395 Deokman... 494 00:49:36,031 --> 00:49:38,444 I don't know anymore. 495 00:50:00,511 --> 00:50:01,760 It's here. 496 00:50:02,644 --> 00:50:06,134 So then, what are we suppose to do here? 497 00:50:07,513 --> 00:50:09,107 Your task is.... 498 00:50:10,055 --> 00:50:12,300 to capture Nangdo Deokman. 499 00:50:13,248 --> 00:50:16,554 By Deokman... you're talking about Lord Yushin's Nangdo? 500 00:50:17,074 --> 00:50:20,825 After some time, Yushin and Deokman will be arriving here. 501 00:50:21,964 --> 00:50:27,600 Yushin will be leaving this place, and Deokman will remain here alone. 502 00:50:29,094 --> 00:50:34,468 Then, at that time, capture Deokman and take him to Usan Gook. 503 00:50:33,209 --> 00:50:35,665 {\a6}Usan Gook [on an island located in the East Sea] 504 00:50:36,069 --> 00:50:39,806 If it's not possible, then you must kill him and keep the dead body. 505 00:50:39,926 --> 00:50:41,262 I understand. 506 00:50:41,382 --> 00:50:43,894 Yushin must not see this happening. 507 00:50:44,014 --> 00:50:47,621 So, you must take care of this when Deokman is alone. 508 00:50:48,120 --> 00:50:49,033 Understand? 509 00:50:49,253 --> 00:50:50,290 Yes, Sir. 510 00:50:53,248 --> 00:50:55,747 First, take a look around the surrounding area. 511 00:50:55,867 --> 00:50:56,738 Yes, Sir. 512 00:51:08,957 --> 00:51:10,524 So, what the heck is going on? 513 00:51:11,038 --> 00:51:13,761 Following the princess' order, I came here with Deokman for a brief stay, 514 00:51:13,762 --> 00:51:16,495 but leaving in haste, we weren't able to properly prepare. 515 00:51:17,855 --> 00:51:20,924 I apologize for you having to come all the way here. 516 00:51:21,105 --> 00:51:22,658 What was the order? 517 00:51:24,884 --> 00:51:26,274 It's was to find Munno. 518 00:51:27,922 --> 00:51:30,109 He appeared around this area not to long ago. 519 00:51:30,562 --> 00:51:32,867 OK... I understand. 520 00:51:36,487 --> 00:51:38,814 There's an abandoned house that we used during hunting. 521 00:51:38,934 --> 00:51:42,483 If you just do some repairs, then living there should be quite comfortable. 522 00:51:42,603 --> 00:51:46,038 So, for the time being, stay there and carry out your order. 523 00:51:46,158 --> 00:51:47,460 Yes, I understand. 524 00:51:47,580 --> 00:51:52,352 Also, I am familiar with the magistrate of Iseo Goon, so I will introduce you to him. 525 00:51:52,718 --> 00:51:53,796 Pardon? 526 00:51:54,119 --> 00:51:57,673 I don't feel comfortable about leaving the two of you here. 527 00:51:58,191 --> 00:52:01,207 So, if you get to know him, he can help you out in many ways. 528 00:52:01,327 --> 00:52:05,391 Come back to me right after you take Deokman to the abandoned house. 529 00:52:05,801 --> 00:52:06,770 Yes, Sir. 530 00:52:07,330 --> 00:52:09,851 By the way, did you come here alone? 531 00:52:10,217 --> 00:52:11,725 That's right. 532 00:52:12,113 --> 00:52:14,391 It appeared to me that it might have been a secret matter, 533 00:52:14,511 --> 00:52:16,546 so I came here alone with my assistant. 534 00:52:17,450 --> 00:52:18,355 I see. 535 00:53:12,776 --> 00:53:16,645 We have to make some repairs, but we shouldn't have any problems staying here. 536 00:53:18,714 --> 00:53:20,374 Go inside and get some sleep. 537 00:53:20,794 --> 00:53:22,690 You didn't get any sleep last night either. 538 00:53:24,143 --> 00:53:26,297 I'm going to meet with that magistrate. 539 00:53:27,690 --> 00:53:32,365 On my way back, I'll stop by the marketplace and buy some necessities, so get some rest. 540 00:53:33,680 --> 00:53:35,037 Yes, Sir. 541 00:53:42,048 --> 00:53:43,254 Deokman... 542 00:53:47,607 --> 00:53:49,519 You mustn't think about anything else. 543 00:55:05,050 --> 00:55:07,667 Seju... We found out their location. 544 00:55:08,928 --> 00:55:09,930 Where are they? 545 00:55:10,599 --> 00:55:12,772 It's Geumak village in Iseo Goon. 546 00:55:14,912 --> 00:55:16,834 You must go there personally.... 547 00:55:17,122 --> 00:55:19,823 Take Bojong and Seokpum with you and leave immediately. 548 00:55:20,009 --> 00:55:21,311 Yes, Milady. 549 00:55:22,466 --> 00:55:24,679 You must bring her back alive. 550 00:55:24,999 --> 00:55:26,682 Do not worry. 551 00:56:15,022 --> 00:56:16,390 What's with this crazy bastard.... 552 00:56:17,167 --> 00:56:19,008 - What are you doing? - Scram! 553 00:56:19,640 --> 00:56:20,653 What are you doing? 554 00:56:22,202 --> 00:56:23,893 We have something to do. 555 00:56:30,956 --> 00:56:32,766 Then, work hard. 556 00:56:36,587 --> 00:56:37,879 Stop! 557 00:56:45,118 --> 00:56:46,626 It's Lord Yushin's for sure. 558 00:56:47,804 --> 00:56:49,894 Where did you get this? 559 00:56:50,238 --> 00:56:52,782 I exchanged it for some chicken meat. 560 00:56:53,202 --> 00:56:54,449 What do you mean by "chicken meat"? 561 00:56:54,969 --> 00:56:56,494 C'mon... Give it to me. 562 00:56:56,714 --> 00:57:00,346 You wretch! You better tell the truth. 563 00:57:00,766 --> 00:57:04,588 Give it! Give it back! I told you I exchanged it for some chicken meat! 564 00:57:04,708 --> 00:57:06,772 Why you little wretch... You must be a thief, huh? 565 00:57:11,512 --> 00:57:14,121 Give it back. I said, give it back to me. 566 00:57:19,845 --> 00:57:22,215 I exchanged it for the price of chicken meat... 567 00:57:23,098 --> 00:57:26,265 Chicken meat! I have to exchange it back for the chicken meat, to get my... Owh... Owh... 568 00:57:29,474 --> 00:57:33,244 We were together enjoying the view... Owh! So why are you beating me up? 569 00:57:33,846 --> 00:57:35,613 What the heck are you doing? 570 00:57:36,733 --> 00:57:38,026 You must carry out your order. 571 00:57:38,146 --> 00:57:39,878 Well, this bastard... 572 00:57:40,675 --> 00:57:42,528 He had this with him. It belongs to Lord Yushin. 573 00:57:46,427 --> 00:57:49,314 Get your act together. Lord Yushin has just left. 574 00:57:49,434 --> 00:57:50,909 Surround the abandoned house immediately. 575 00:57:51,029 --> 00:57:52,697 And get ready to execute the plan. 576 00:57:52,817 --> 00:57:53,731 Let's go. 577 00:57:53,851 --> 00:57:54,700 Yes, Sir. 578 00:58:34,582 --> 00:58:36,500 Those sons of bitches... 579 00:58:54,750 --> 00:58:58,005 What did... you say just now? 580 00:58:58,425 --> 00:59:01,106 It's all for your sake in order to save you. 581 00:59:01,769 --> 00:59:05,841 And so, you're about to drive that person into death? 582 00:59:06,832 --> 00:59:09,396 Father, how...? How could you? 583 00:59:11,227 --> 00:59:13,682 I did it for your sake as a father! 584 00:59:13,802 --> 00:59:16,052 And also for our family. 585 00:59:16,569 --> 00:59:18,549 How can you not know this? 586 00:59:20,942 --> 00:59:22,341 Strike me down. 587 00:59:24,667 --> 00:59:28,695 If you won't let me go, then strike me down here and now. 588 00:59:29,105 --> 00:59:33,091 Even if you go, do you think anything will change? 589 00:59:36,351 --> 00:59:38,175 It's probably over by now. 590 00:59:59,199 --> 01:00:00,254 Deokman... 591 01:00:01,418 --> 01:00:04,057 Don't hurt yourself and just come with us willingly. 592 01:00:27,090 --> 01:00:30,422 If that's not possible, then we have orders to kill you. 593 01:00:39,697 --> 01:00:41,205 Who gave you that order? 594 01:00:46,535 --> 01:00:48,496 Is it His Majesty...? 595 01:00:48,948 --> 01:00:51,275 Or, is it Lord Seohyeon? 596 01:00:52,826 --> 01:00:54,054 Let's just go. 597 01:00:59,590 --> 01:01:01,378 I refuse. 598 01:01:08,829 --> 01:01:10,035 Attack. 599 01:01:11,780 --> 01:01:13,051 Hey, you there. 600 01:01:17,284 --> 01:01:18,878 All of you come over here. 601 01:02:04,931 --> 01:02:06,999 I will kill all of you. 602 01:02:04,931 --> 01:02:09,315 {\a6}Bidam (Mishil and King Jinji's son) 610 01:02:39,830 --> 01:02:41,599 I will not forgive you. 611 01:02:44,675 --> 01:02:48,686 Princess, seeing you again leads me to think that we have a special connection. 612 01:02:49,406 --> 01:02:53,465 It's time. Now that it has begun.... everyone please get things prepared. 613 01:02:53,585 --> 01:02:55,038 There's only one way out. 614 01:02:55,458 --> 01:02:57,189 Because of a mysterious disease here, 615 01:02:57,209 --> 01:02:58,986 people are dying all around us. 616 01:03:04,508 --> 01:03:05,758 They want to kill me! 617 01:03:05,878 --> 01:03:08,806 Not only Mishil, but everyone else is after me? 618 01:03:08,926 --> 01:03:12,306 That's the only way the royal family and your family can survive. 619 01:03:12,426 --> 01:03:15,410 Who is it? To whom are you taking me? 620 01:03:16,551 --> 01:03:18,145 I've changed my mind. 621 01:03:18,446 --> 01:03:22,418 That child... I have to take him back. 622 01:03:22,784 --> 01:03:23,517 Come on. 623 01:03:23,637 --> 01:03:24,659 No one is allowed to touch Deokman. 624 01:03:24,779 --> 01:03:26,511 I will kill of you if you touch him. 625 01:03:26,631 --> 01:03:27,308 C'mon!