1 00:00:00,000 --> 00:00:06,313 Queen Seon Deok 2 00:00:00,000 --> 00:00:06,313 Enjoy:) 3 00:00:18,488 --> 00:00:22,794 One of the twins was reading a book such as this? 4 00:00:26,980 --> 00:00:28,600 Episode 15 5 00:00:27,486 --> 00:00:29,976 Nunim, we have to go now. 6 00:00:30,096 --> 00:00:32,638 Did you get the gold ready? 7 00:00:34,524 --> 00:00:37,036 I've got it ready. 8 00:00:37,895 --> 00:00:40,557 Let's go... Hasha is waiting. 9 00:00:43,923 --> 00:00:47,551 Bojong will definitely find and bring Chilsuk to us. 10 00:01:10,858 --> 00:01:11,974 Let's go. 11 00:02:21,511 --> 00:02:27,608 Hasha is the merchant of all merchants. He even requested a boat to transfer the gold. 12 00:02:28,345 --> 00:02:32,488 It wasn't necessary for you to oblige his request... 13 00:02:33,755 --> 00:02:35,751 Any news from Bojong? 14 00:02:35,871 --> 00:02:38,048 No, but... 15 00:02:38,168 --> 00:02:41,739 There's a high probability that Chilsuk hasn't yet left Seorabeol. 16 00:02:42,790 --> 00:02:44,293 What about that child? 17 00:02:44,829 --> 00:02:46,525 We have him in custody. 18 00:02:46,850 --> 00:02:48,631 Bring him in. 19 00:02:48,751 --> 00:02:49,791 Hey, you outside... 20 00:02:49,911 --> 00:02:51,014 Yes, Sir. 21 00:03:07,254 --> 00:03:09,508 Why were you tailing us? 22 00:03:12,449 --> 00:03:17,698 You too were... searching for Sadaham's *Maewha? 23 00:03:12,449 --> 00:03:17,698 {\a6} *Maewha = plum blossom 24 00:03:23,022 --> 00:03:24,632 Is that it? 25 00:04:07,808 --> 00:04:11,511 You must also presume this to be Sadaham's Maehwa. 26 00:04:19,226 --> 00:04:23,948 Did Princess Cheonmyeong give you an order to find the Sadaham's Maehwa? 27 00:04:41,036 --> 00:04:45,909 "There is nothing to be proud about having done wrongdoing... " 28 00:04:47,841 --> 00:04:50,997 "It's too naive just being good... " 29 00:04:51,579 --> 00:04:55,572 "Therefore, is it acceptable to be 'evil'?" 30 00:04:58,407 --> 00:05:02,485 That's right, Princess Cheonmyeong is good... 31 00:05:03,237 --> 00:05:05,512 and I am "evil". 32 00:05:06,674 --> 00:05:10,324 How did...? And why is my book here? 33 00:05:10,839 --> 00:05:13,737 Did Chilsuk really come back? 34 00:05:15,440 --> 00:05:18,294 By the way... In this book, it is said that... 35 00:05:18,314 --> 00:05:23,527 just being good and not being "evil" doesn't give a person the right to sit on the king's throne. 36 00:05:23,747 --> 00:05:25,430 That is how it's written. 37 00:05:26,482 --> 00:05:31,849 Then, were you really the person who sent Chilsuk after us? 38 00:05:32,858 --> 00:05:38,260 So, why then are you serving Cheonmyeong, who is always "good"? 39 00:05:38,561 --> 00:05:42,425 Why... Why? So why? 40 00:05:42,768 --> 00:05:47,758 Do you really believe people are good as Cheonmyeong? 41 00:05:51,214 --> 00:05:54,134 No way... Not at all! 42 00:05:54,254 --> 00:05:57,421 People, human beings in general, are "evil" by nature! 43 00:05:57,541 --> 00:06:00,233 Water... Is it "evil"? 44 00:06:05,237 --> 00:06:07,791 When water turns into a flood, isn't it considered evil, 45 00:06:07,911 --> 00:06:11,333 because it kills many people and destroys farmlands? 46 00:06:11,453 --> 00:06:15,798 However, without water, nothing can grow. 47 00:06:15,918 --> 00:06:17,847 Isn't that being "good"? 48 00:06:17,967 --> 00:06:20,423 Then, is the sun "good"? 49 00:06:20,543 --> 00:06:24,882 Of course it's "good", because without the sun, nothing will grow. 50 00:06:25,002 --> 00:06:29,169 However, the sun is also responsible for droughts. 51 00:06:29,663 --> 00:06:33,677 I just look at people as being both the sun and the water. 52 00:06:34,128 --> 00:06:36,425 It is just nature. 53 00:06:36,730 --> 00:06:40,315 That's why, to prevent people from dying, 54 00:06:40,435 --> 00:06:43,321 I would never destroy the agricultural system by monopolizing water rations. 55 00:06:43,441 --> 00:06:49,015 I firmly believe that it's the government's duty to provide peaceful living conditions for people. 56 00:06:49,696 --> 00:06:55,041 That's why I act in "goodness" towards others. 57 00:06:55,161 --> 00:07:01,465 Also, the reason I'm serving Princess Cheonmyeong is not because she's a "good" person, 58 00:07:01,585 --> 00:07:05,394 but because I believe that she'll live for the well-being of the people. 59 00:07:06,317 --> 00:07:08,399 You're a funny boy. 60 00:07:12,155 --> 00:07:14,259 Serve under me. 61 00:07:18,451 --> 00:07:22,101 I will provide you the means to put your ideas to work for something much greater. 62 00:07:22,221 --> 00:07:24,248 I must refuse. 63 00:07:28,253 --> 00:07:30,593 I understand... You may leave now. 64 00:07:32,653 --> 00:07:33,598 What? 65 00:07:34,242 --> 00:07:36,453 You may leave now. 66 00:07:36,968 --> 00:07:39,592 I told you to send him out. 67 00:07:39,936 --> 00:07:40,923 What? 68 00:07:41,043 --> 00:07:44,294 Huh... Yes, yes, yes... 69 00:07:44,414 --> 00:07:47,170 Hey you there... Escort him out. 70 00:07:47,290 --> 00:07:48,222 Yes, Sir. 71 00:07:56,906 --> 00:08:00,838 Nunim... How can you just send him away like that? 72 00:08:01,439 --> 00:08:05,999 Because he has extraordinary ideas, I didn't feel like killing him just yet. 73 00:08:06,119 --> 00:08:08,029 I will make him come to me on his own accord. 74 00:08:08,149 --> 00:08:11,933 You think he will come on his own accord, when he just left like that? 75 00:08:12,652 --> 00:08:14,627 Would you like to make a bet with me? 76 00:08:14,747 --> 00:08:15,786 I accept. 77 00:08:23,447 --> 00:08:27,913 Mother... What am I suppose to do now? 78 00:09:09,520 --> 00:09:11,965 By the way... This... 79 00:09:12,976 --> 00:09:14,157 What is this? 80 00:09:14,277 --> 00:09:16,711 On my way over here, I tried drawing your mom. 81 00:09:16,831 --> 00:09:18,412 Looks exactly like her, huh? 82 00:09:18,532 --> 00:09:22,263 Nahhhh... How does this look like my mother? 83 00:09:22,583 --> 00:09:26,698 Geez... That's because I'm not finished with it just yet. 84 00:09:27,106 --> 00:09:28,581 It looks the same to me. 85 00:10:02,024 --> 00:10:05,866 I thought it all burnt away, but how did that book...? 86 00:10:06,210 --> 00:10:09,537 Can it really be Chilsuk? 87 00:10:43,245 --> 00:10:45,478 I know you have no desire of being with me, 88 00:10:45,598 --> 00:10:50,715 but let's go deep into the mountains.... 89 00:10:50,835 --> 00:10:53,889 and just live the rest of our lives together. 90 00:11:29,211 --> 00:11:32,131 Ahhh... I must've fallen down again. 91 00:11:32,251 --> 00:11:34,084 C'mon... Seriously! 92 00:11:34,771 --> 00:11:36,381 Sorry... 93 00:11:42,310 --> 00:11:44,886 D..Deokman? When did you get back? 94 00:11:45,942 --> 00:11:47,939 Deokman? Deokman? 95 00:11:48,059 --> 00:11:50,107 Do you know how much Lord Yushin looked for you yesterday? 96 00:11:50,572 --> 00:11:52,877 That's right... We were out looking for you all night, 97 00:11:52,997 --> 00:11:55,036 so we ended up coming back here in the early morning. 98 00:11:55,056 --> 00:11:59,816 You weren't at the training grounds, nor at the mountain hideout, and not even at Gwangin Jeon. 99 00:11:59,936 --> 00:12:02,081 It's only necessary to go to Gwangin Jeon when your called upon. 100 00:12:02,201 --> 00:12:06,010 Deokman! Deokman!... We have to go and find Deokman! 101 00:12:06,460 --> 00:12:09,251 Oh! Deokman is here.... 102 00:12:11,630 --> 00:12:13,519 He said you weren't here. 103 00:12:13,639 --> 00:12:14,764 Who? 104 00:12:14,884 --> 00:12:16,517 Is Yushin *Rang looking for me? 105 00:12:14,884 --> 00:12:16,517 {\a6}*Rang = Hwarang's title 106 00:12:16,537 --> 00:12:17,597 No... 107 00:12:19,787 --> 00:12:21,118 It's Seokpum Rang. 108 00:12:21,238 --> 00:12:22,904 What? 109 00:12:30,032 --> 00:12:32,293 When called, you should come out right away. 110 00:12:32,613 --> 00:12:33,996 You worthless piece of.... 111 00:12:34,116 --> 00:12:37,710 Why? Why would you bother with Deokman, who lives here quietly.... Why, why? 112 00:12:37,830 --> 00:12:40,415 Perhaps, do you happen to like our Deokman? 113 00:12:41,733 --> 00:12:44,974 We didn't come to see you. So stop purposely trying to start an argument, OK? 114 00:12:45,094 --> 00:12:48,302 So, you didn't come to see me? I didn't know that, ohhh.... 115 00:12:48,422 --> 00:12:54,328 Then, why would an important Hwarang come looking for a lowly trainee? 116 00:13:02,948 --> 00:13:05,309 This is a personal letter given to you from Seju. 117 00:13:05,910 --> 00:13:08,831 What? Who..who..who did you say it was from? 118 00:13:08,951 --> 00:13:11,386 He said it was from Seju. 119 00:13:11,506 --> 00:13:13,382 She said it was her answer about the matter from last night. 120 00:13:13,502 --> 00:13:14,820 Last night? 121 00:13:17,074 --> 00:13:19,779 She told me to convey to you that the conversation was quite interesting. 122 00:13:20,313 --> 00:13:21,901 A quite interesting conversation? 123 00:13:22,021 --> 00:13:23,361 Take this. 124 00:13:27,461 --> 00:13:28,706 Take it with respect. 125 00:13:29,639 --> 00:13:30,356 Yes, Sir. 126 00:13:36,139 --> 00:13:38,844 How dare you try to look at Seju's letter! 127 00:13:40,550 --> 00:13:42,482 Read it by yourself. 128 00:13:49,290 --> 00:13:51,741 That's what I'm saying.... 129 00:14:21,677 --> 00:14:23,180 Just listen to me carefully.... 130 00:14:23,300 --> 00:14:25,594 Why would Seju send a letter to Deokman? 131 00:14:25,714 --> 00:14:26,524 That's right. 132 00:14:26,644 --> 00:14:30,019 But I've heard that Seju will seek the services of a person who has great abilities, 133 00:14:30,020 --> 00:14:31,118 regardless of their status. 134 00:14:31,138 --> 00:14:32,693 She is seeking services from Deokman? 135 00:14:32,713 --> 00:14:35,806 If it hadn't been for Deokman, then the merchant's welcoming reception would have been disastrous. 136 00:14:35,826 --> 00:14:37,359 That's not it.... 137 00:14:38,346 --> 00:14:42,430 As you know, our Deokman is quite handsome... in a pretty way. 138 00:14:42,550 --> 00:14:43,525 So? 139 00:14:43,932 --> 00:14:49,041 Well, whenever Seju sees a handsome and pretty looking man, 140 00:14:49,161 --> 00:14:51,225 then she will call them at night, and she will just.... 141 00:14:51,345 --> 00:14:53,972 Huh? What the heck...? 142 00:14:54,380 --> 00:14:56,806 Did Deokman come back? 143 00:15:02,842 --> 00:15:06,577 Lady Mishil has sent Deokman a personal letter. 144 00:15:06,697 --> 00:15:09,776 Last night, Deokman must have met with Lady Mishil. 145 00:15:09,896 --> 00:15:12,116 It was said that their conversation was quite interesting. 146 00:15:12,236 --> 00:15:14,928 He is looking at it by himself, right now. 147 00:15:26,061 --> 00:15:28,444 What on earth have you been up to? 148 00:15:29,002 --> 00:15:30,397 Yushin Rang? 149 00:15:30,517 --> 00:15:33,098 Are you acting this way because you don't know what's going on? 150 00:15:33,218 --> 00:15:36,404 In matters like this, your first priority should have been to alert us. 151 00:15:37,692 --> 00:15:40,075 I heard that you were quite surprised when you saw something yesterday. 152 00:15:40,195 --> 00:15:41,685 What is it? 153 00:15:41,805 --> 00:15:43,967 Yes, that is.... 154 00:15:46,994 --> 00:15:49,742 I wasn't surprised... It was just a book. 155 00:15:50,365 --> 00:15:52,318 Just a book, huh...? 156 00:15:52,438 --> 00:15:53,775 Yes, well.... 157 00:15:57,188 --> 00:15:59,807 You did meet with Lady Mishil yesterday, right? 158 00:16:00,687 --> 00:16:01,954 Yes, Sir.... 159 00:16:02,074 --> 00:16:06,519 I went there to discuss the food with Lord Misaeng, but Lady Mishil was there as well. 160 00:16:08,107 --> 00:16:10,404 I heard that you received a letter from Lady Mishil. 161 00:16:10,524 --> 00:16:11,907 Is that true? 162 00:16:12,664 --> 00:16:13,781 Yes, Sir. 163 00:16:15,047 --> 00:16:18,289 That letter... May I see it? 164 00:16:21,315 --> 00:16:22,968 Yes, why not. 165 00:16:23,088 --> 00:16:27,009 But I think there is something wrong with it. 166 00:16:33,664 --> 00:16:36,997 It appears as though all the important words have been erased. 167 00:16:47,629 --> 00:16:51,922 Perhaps... Do you think I erased them? 168 00:16:54,075 --> 00:16:56,415 Why...? Why can't I hear anything? 169 00:16:57,295 --> 00:16:58,733 Just move. 170 00:17:00,064 --> 00:17:02,168 Am I suppose to believe that? 171 00:17:02,288 --> 00:17:03,842 From last night, 172 00:17:03,962 --> 00:17:09,154 your whereabouts were unknown, you met with Lady Mishil, and you even erased this letter! 173 00:17:09,274 --> 00:17:11,828 So how can I believe in such a thing? 174 00:17:15,917 --> 00:17:17,849 Then, just don't believe it. 175 00:17:17,969 --> 00:17:20,210 How can you keep around a trainee whom you don't trust? 176 00:17:20,330 --> 00:17:22,571 Explain it to me in a way I'm able to understand. Explain yourself! 177 00:17:22,691 --> 00:17:24,589 That's all that there really is! 178 00:17:24,709 --> 00:17:26,555 What I saw yesterday was really nothing, 179 00:17:26,675 --> 00:17:29,453 and I was busy all day running around taking care of chores that Lord Misaeng ordered. 180 00:17:29,573 --> 00:17:32,737 And, I met Lady Mishil when I went by to see Lord Misaeng. 181 00:17:34,176 --> 00:17:37,202 What? Lady Mishil's letter? 182 00:17:37,322 --> 00:17:38,930 Yes, Sir. 183 00:17:39,050 --> 00:17:44,576 The rumors spread quickly when Lady Mishil has an eye on a trainee. 184 00:17:44,696 --> 00:17:48,570 So then, Deokman received a letter from Lady Mishil? 185 00:17:48,990 --> 00:17:50,437 Yes, Sir. 186 00:17:51,983 --> 00:17:53,271 Elder *Daedeung... 187 00:17:51,984 --> 00:17:53,271 {\a6}*title for a member of Council of Nobles 188 00:17:53,391 --> 00:17:55,734 Did you find about that matter? 189 00:17:55,854 --> 00:18:00,692 There is a merchant named Jangroe in Dangahn Fortress, and he does have a son, but.... 190 00:18:01,487 --> 00:18:04,472 it hasn't been confirmed that Deokman is his child. 191 00:18:04,592 --> 00:18:05,954 From what people say, 192 00:18:06,074 --> 00:18:09,989 he had many sons born in different places, so they do not know all their names. 193 00:18:10,109 --> 00:18:14,218 And along with their father and the head mother, the sons are said to be traveling to China regularly. 194 00:18:14,338 --> 00:18:18,000 It's unfortunate, but I must tell the princess. 195 00:18:19,066 --> 00:18:20,847 Was there really an event like that? 196 00:18:20,967 --> 00:18:22,372 Yes, Princess. 197 00:18:23,166 --> 00:18:26,324 But, there must have been some good reason. 198 00:18:26,444 --> 00:18:30,639 He is not the type of person who would conjure up other ideas, as you might be suspecting. 199 00:18:30,759 --> 00:18:32,383 From what we've learned, 200 00:18:32,503 --> 00:18:36,783 he could be a son to a merchant named Jangroe who travels to foreign nations quite a bit, 201 00:18:36,903 --> 00:18:39,510 but that hasn't been confirmed just yet. 202 00:18:39,630 --> 00:18:41,227 Yes, it should be appearing like that, 203 00:18:41,592 --> 00:18:45,874 because I'm the one who made that identification tag. 204 00:18:45,994 --> 00:18:47,270 But... 205 00:18:47,956 --> 00:18:51,735 The task you gave to that child is of utmost importance. 206 00:18:51,855 --> 00:18:53,431 It's regarding Sadaham's Maehwa. 207 00:18:53,551 --> 00:19:00,144 Then, do you really think that Deokman is acting as Mishil's spy? 208 00:19:00,445 --> 00:19:02,345 It was after all due in part to Deokman's curry rice 209 00:19:02,465 --> 00:19:04,615 that allowed him access to the merchants' quarters. 210 00:19:04,735 --> 00:19:06,218 No way. 211 00:19:06,338 --> 00:19:10,945 That child even followed his father in order to travel to a desert that's far away. 212 00:19:11,850 --> 00:19:15,714 Even when I first met him, he told me about the desert that he knew of. 213 00:19:17,582 --> 00:19:22,715 Futhermore, Deokman was responsible in assisting Yushin Rang's family in being able to come to Seorabeol. 214 00:19:22,835 --> 00:19:25,907 If he was indeed serving Mishil, that wouldn't ever have happened. 215 00:19:26,027 --> 00:19:28,441 The problem is right afterward. 216 00:19:28,561 --> 00:19:33,592 Mishil could have put that child under her wings after he arrived here at Seorabeol. 217 00:19:36,769 --> 00:19:40,483 More than that, from looking into that child's fortune..., 218 00:19:42,136 --> 00:19:44,064 he wasn't meant to serve under anyone. 219 00:19:44,184 --> 00:19:46,490 He is my subordinate. 220 00:19:46,610 --> 00:19:50,521 I'm just saying his fortune states he does not belong under anyone. 221 00:20:00,293 --> 00:20:01,774 What? Why? 222 00:20:01,894 --> 00:20:04,370 Are you guys doubting me as well? 223 00:20:04,490 --> 00:20:06,688 It's not that, but.... 224 00:20:07,075 --> 00:20:08,257 What are you going to do about this? 225 00:20:08,458 --> 00:20:09,458 About what? 226 00:20:09,477 --> 00:20:11,068 You'll get kicked out for acting like that. 227 00:20:11,088 --> 00:20:12,549 You know the type of person Yushin Rang is. 228 00:20:12,669 --> 00:20:15,965 Of course I do. He's the type that doubts his own trainee. 229 00:20:16,085 --> 00:20:18,004 It's not that. 230 00:20:18,124 --> 00:20:21,332 You aren't going around doing something weird, right? 231 00:20:21,697 --> 00:20:24,273 Sheesh... Are you guys going to keep being like this? 232 00:20:26,282 --> 00:20:30,640 Deokman... They want us back at Gwangin Jeon. 233 00:20:30,962 --> 00:20:31,842 OK. 234 00:20:32,873 --> 00:20:35,170 I'm not what you think! 235 00:20:42,506 --> 00:20:45,168 So, is everything really true? 236 00:20:45,288 --> 00:20:46,148 Yes, Ma'am. 237 00:20:46,268 --> 00:20:49,218 Didn't he reveal any details of what he saw? 238 00:20:51,107 --> 00:20:52,545 No, Ma'am. 239 00:20:53,382 --> 00:20:56,259 Then, what Eulje Daedeung said was.... 240 00:20:58,474 --> 00:20:59,891 That's not possible. 241 00:21:00,234 --> 00:21:03,132 I will personally talk to him, so please call Deokman over. 242 00:21:03,540 --> 00:21:05,644 Umm... Princess... 243 00:21:16,642 --> 00:21:19,476 As I think about it, I must admit I'm pretty cruel. 244 00:21:19,798 --> 00:21:22,481 What do you mean by that? 245 00:21:23,275 --> 00:21:29,220 I can't stand people who, with a straight face, talk about being great, loyal, and sincere. 246 00:21:30,014 --> 00:21:32,762 By all means, I just wanted to let them know.... 247 00:21:33,801 --> 00:21:38,546 how a human being is so corrupt... how persons can be so shallow.... 248 00:21:38,932 --> 00:21:42,646 and how a human's heart can be shaken just by a letter. 249 00:21:44,622 --> 00:21:48,185 Is that why, you came up with this brilliant idea of yours? 250 00:21:49,967 --> 00:21:52,031 There is nothing brilliant about this. 251 00:21:52,151 --> 00:21:55,444 It's already famously well known, since Wimohje did the same thing to Hansu. 252 00:21:55,564 --> 00:21:57,976 It was written in this book, and the thought came across my mind, 253 00:21:57,996 --> 00:21:59,866 so I decided to have some fun with it. 254 00:21:59,986 --> 00:22:01,877 I see... 255 00:22:02,886 --> 00:22:07,758 Although I have no way of knowing, since I am unable to read this, 256 00:22:07,878 --> 00:22:12,317 but it appears the other twin has characteristics of you and not Cheonmyeong. 257 00:22:16,310 --> 00:22:17,880 By the way, Nunim.. 258 00:22:18,000 --> 00:22:21,808 It seems as though the eyes of his majesty have caught onto something. 259 00:22:22,924 --> 00:22:24,191 Why? 260 00:22:24,899 --> 00:22:27,059 Because, though he's never done it before, 261 00:22:27,179 --> 00:22:33,456 he was adamant about going to Gwangin Jeon in order to converse with the merchants. 262 00:22:34,787 --> 00:22:37,019 There is definitely something strange going on, 263 00:22:37,139 --> 00:22:40,325 considering that he did suddenly have the temple raided. 264 00:22:41,656 --> 00:22:43,566 Is this something to boast about? 265 00:22:43,686 --> 00:22:45,756 That's why I can't ever relax for a moment...! 266 00:22:45,876 --> 00:22:49,085 Ahh... I need to escort his majesty, so.... 267 00:22:54,709 --> 00:22:59,961 Mother... Did you once again give a secret task for only Bojong to carry out? 268 00:23:00,476 --> 00:23:02,580 What do you mean by a secret task? 269 00:23:02,700 --> 00:23:05,217 Then, where did Bojong go after he allowed other Hwarangs 270 00:23:05,218 --> 00:23:08,050 to take over his post of being a bodyguard for the merchants? 271 00:23:08,343 --> 00:23:12,787 Pardon me... since I didn't have a chance to tell you this, but.... 272 00:23:13,152 --> 00:23:14,933 Chilsuk is back. 273 00:23:15,053 --> 00:23:16,479 What? 274 00:23:17,102 --> 00:23:18,819 Who did you say? 275 00:23:19,212 --> 00:23:21,916 Chilsuk...? Chilsuk is back? 276 00:23:22,036 --> 00:23:23,977 Chilsuk means...? 277 00:23:24,449 --> 00:23:25,823 Chilsuk? 278 00:23:28,571 --> 00:23:32,806 Milady, Bojong seems to have found out the whereabouts of Chilsuk. 279 00:23:33,600 --> 00:23:34,673 Is that right? 280 00:24:50,029 --> 00:24:51,964 They are music disciples which *Uereuk himself 281 00:24:50,029 --> 00:24:51,964 {\a6}*famous Shilla musician 282 00:24:52,084 --> 00:24:54,218 taught them the gayageum (old Korean stringed instrument). 283 00:24:56,579 --> 00:24:57,910 Is that right? 284 00:24:58,030 --> 00:25:01,292 I'm still not at the level of Lord Misaeng. 285 00:25:05,842 --> 00:25:08,998 - Your really good, Lord Misaeng. - No, it's really nothing. 286 00:25:09,323 --> 00:25:13,206 We have also mastered our swordsmanship through the teachings of Lord Misaeng. 287 00:25:13,326 --> 00:25:15,883 We were also taught by Lord Misaeng in the art of drums, 288 00:25:16,046 --> 00:25:19,275 but our skill level is nowhere near that of our master teacher. 289 00:25:24,363 --> 00:25:27,175 Lord Misaeng, you are really a man of greatness. 290 00:25:31,404 --> 00:25:35,550 I've heard that India's music and art are also excellent. 291 00:25:47,038 --> 00:25:50,623 Watch Deokman's every movement closely and report it to me immediately. 292 00:25:52,234 --> 00:25:57,643 Hyungnim, aren't we overdoing it a bit by watching Deokman so closely? 293 00:25:57,763 --> 00:25:59,818 Do you think we're watching over him because we want to? 294 00:25:59,838 --> 00:26:01,486 What do you mean by "watching over"? 295 00:26:07,129 --> 00:26:08,739 Ehrr... That is..... 296 00:26:08,859 --> 00:26:10,735 Who are you watching over? 297 00:26:11,852 --> 00:26:14,069 Archeon Rang, what I'm saying is.... 298 00:26:14,189 --> 00:26:15,250 That is.... 299 00:26:16,560 --> 00:26:17,869 It's really nothing. 300 00:26:17,989 --> 00:26:20,445 That's right. It's really nothing. 301 00:26:21,797 --> 00:26:26,109 Welcome, please come on board. 302 00:26:28,900 --> 00:26:31,390 Excuse me, Mister! Look here! 303 00:26:33,666 --> 00:26:35,984 Is it possible you are Chilsuk Rang? 304 00:26:36,521 --> 00:26:38,282 You have the wrong person. 305 00:26:39,075 --> 00:26:41,115 Chilsuk Rang... it is me! 306 00:26:42,660 --> 00:26:46,078 I met you as a young person in Cheonryong Ikdo clan. 307 00:26:47,130 --> 00:26:48,654 I'm Seokpum! 308 00:26:48,774 --> 00:26:50,736 Don't you remember me? 309 00:26:55,490 --> 00:26:58,710 No, not at all. You have the wrong person. 310 00:26:59,204 --> 00:27:01,522 I need to get on board the boat, so.... 311 00:27:28,030 --> 00:27:29,662 You are Chilsuk Rang for certain. 312 00:27:29,782 --> 00:27:33,268 There is still no one in Seorabeol who can defend against my sword with such speed. 313 00:27:35,694 --> 00:27:37,047 Chilsuk Rang. 314 00:27:39,012 --> 00:27:41,137 I don't know anyone by that name. 315 00:27:41,257 --> 00:27:43,134 Please go on your way. 316 00:27:50,820 --> 00:27:53,096 You must come with us, 317 00:27:54,877 --> 00:27:56,602 Chilsuk Rang. 318 00:28:27,999 --> 00:28:30,339 I have no desire to kill any of you, 319 00:28:30,930 --> 00:28:32,326 so go away. 320 00:28:32,446 --> 00:28:35,803 It would be an honor for any Hwarang to fight and die at your hands. 321 00:28:35,923 --> 00:28:37,714 That's right, Chilsuk Rang. 322 00:28:38,134 --> 00:28:40,569 We definitely cannot let you go. 323 00:28:53,164 --> 00:28:54,430 Halt! 324 00:29:37,456 --> 00:29:38,916 Chilsuk. 325 00:29:39,324 --> 00:29:40,504 My Lady... 326 00:29:44,727 --> 00:29:46,230 How long has it been? 327 00:29:59,601 --> 00:30:00,867 My lady... 328 00:30:01,876 --> 00:30:03,680 Please forgive me, 329 00:30:04,294 --> 00:30:06,290 but I must leave. 330 00:31:52,859 --> 00:31:55,435 Are you not able to see? 331 00:31:55,555 --> 00:32:00,867 My Lady, I am of no use to you any longer. 332 00:32:03,477 --> 00:32:05,474 Please just let me go. 333 00:32:10,626 --> 00:32:11,550 My Lady... 334 00:32:18,312 --> 00:32:20,265 I can't just let you leave like this. 335 00:32:34,006 --> 00:32:35,659 You have completed your mission. 336 00:32:36,045 --> 00:32:37,119 Yes, Ma'am. 337 00:32:37,744 --> 00:32:40,813 I intended to bring them to you, but I lost them during a sandstorm. 338 00:32:40,833 --> 00:32:41,951 It's fine.... 339 00:32:42,071 --> 00:32:44,978 A child isn't capable of surviving a sandstorm. 340 00:32:47,732 --> 00:32:49,557 Who is that woman? 341 00:32:49,677 --> 00:32:51,704 She is someone that I happen to come across. 342 00:32:51,824 --> 00:32:53,636 But after she lost her daughter, 343 00:32:53,756 --> 00:32:57,049 she's unable to speak and she is not in a right state of mind. 344 00:33:02,122 --> 00:33:03,882 Did you take her in? 345 00:33:04,002 --> 00:33:06,351 There was no other choice, so.... 346 00:33:07,471 --> 00:33:10,391 What happened to your eyes? 347 00:33:10,511 --> 00:33:13,375 During my mission, there was a big fire.... 348 00:33:13,495 --> 00:33:16,402 Let's go to Seorabeol. Let's go to the palace. 349 00:33:16,740 --> 00:33:19,359 No way! I don't want to. 350 00:33:21,270 --> 00:33:26,830 I don't want to show this side of me to people that I know, let alone anyone else. 351 00:33:29,999 --> 00:33:32,360 You're right... You're a warrior. 352 00:33:32,480 --> 00:33:33,863 No... 353 00:33:34,571 --> 00:33:36,482 I understand, but.... 354 00:33:37,297 --> 00:33:40,061 please allow me to help you get treatment for your eyes. 355 00:33:42,208 --> 00:33:44,569 For my sake, this happened to you. 356 00:33:44,689 --> 00:33:47,295 So, I cannot just let you leave like this. 357 00:33:54,606 --> 00:33:58,384 I need a place of secrecy in order to treat him. 358 00:33:59,581 --> 00:34:03,510 Then, shall we take him to a shrine located at Mount Toham? 359 00:34:03,918 --> 00:34:05,721 No, but rather.... 360 00:34:06,064 --> 00:34:08,190 how about that place? 361 00:34:08,310 --> 00:34:10,486 By "that place", what are you referring to? 362 00:34:10,606 --> 00:34:12,693 Where Master Wolcheon is at. 363 00:34:12,813 --> 00:34:13,788 What? 364 00:34:13,908 --> 00:34:18,343 Isn't it true that no one can measure up to Master Wolcheon when it comes to the art of healing? 365 00:34:18,463 --> 00:34:20,876 That is true, but.... 366 00:34:20,996 --> 00:34:25,835 at the moment, he is fairly busy working on the calculations. 367 00:34:25,955 --> 00:34:28,925 I am thinking about asking him to take on this special request. 368 00:34:44,868 --> 00:34:47,992 Why don't you repeat what you said earlier? 369 00:34:52,350 --> 00:34:57,642 It seems that his majesty is aware of Sadaham's Maehwa. 370 00:34:57,964 --> 00:35:00,841 It seems that his majesty is aware of Sadaham's Maehwa. 371 00:35:00,961 --> 00:35:07,939 Then, how about using both sides in order to get more out of this? 372 00:35:08,059 --> 00:35:12,194 Then, how about using both sides in order to get more out of this? 373 00:35:12,314 --> 00:35:16,455 No, we cannot do that. Gyerim is the same as being in Mishil's world... 374 00:35:16,575 --> 00:35:19,815 No, we cannot do that. Gyerim is the same as being in Mishil's world... 375 00:35:19,935 --> 00:35:22,957 We will only get hurt by acting needlessly. 376 00:35:23,252 --> 00:35:26,304 We will only get hurt by acting needlessly. 377 00:35:26,424 --> 00:35:30,943 Hey, bring some refreshing Omija tea. 378 00:35:31,063 --> 00:35:32,145 Yes. 379 00:35:35,598 --> 00:35:38,571 When speaking in Latin, did you think he'd be able to understand? 380 00:35:38,601 --> 00:35:40,301 Right... I did. 381 00:35:41,588 --> 00:35:44,119 Then what might he be thinking when he left? 382 00:36:04,805 --> 00:36:06,893 Deokman, we have to gather at the kitchen. 383 00:36:07,013 --> 00:36:08,751 OK, I understand. 384 00:36:16,955 --> 00:36:17,904 Take this. 385 00:36:18,796 --> 00:36:20,715 What is this? 386 00:36:20,835 --> 00:36:23,267 It's a reward for your great deed. 387 00:36:23,387 --> 00:36:27,380 Because of you, weren't we able to make curry when it was completely ruined? 388 00:36:27,500 --> 00:36:29,396 Ahh... Yes. 389 00:36:32,644 --> 00:36:35,386 By the way, follow me for a second. 390 00:36:35,506 --> 00:36:37,938 What? Me? 391 00:36:38,058 --> 00:36:40,338 I have something to tell you. 392 00:36:57,335 --> 00:36:58,622 Come with me. 393 00:37:13,777 --> 00:37:15,169 Go on in. 394 00:37:15,289 --> 00:37:16,181 Yes, Sir. 395 00:37:32,270 --> 00:37:33,029 Yes. 396 00:37:47,339 --> 00:37:48,858 Have a seat. 397 00:37:49,364 --> 00:37:50,481 Yes, Sir. 398 00:38:11,022 --> 00:38:13,532 What? What are they saying? 399 00:38:14,987 --> 00:38:17,455 What are earth are they talking about? 400 00:38:18,362 --> 00:38:21,082 Hey, hey, hey... Go tell Yushin Rang about this. 401 00:38:21,202 --> 00:38:22,031 What? 402 00:38:23,328 --> 00:38:25,521 I said for you to go tell Yushin Rang about this. 403 00:38:25,641 --> 00:38:26,492 I got it. 404 00:38:31,902 --> 00:38:33,336 Yushin Rang! 405 00:38:33,629 --> 00:38:35,087 - Yushin Rang. - What is it? 406 00:38:36,497 --> 00:38:40,483 Umm.. That is... Deokman received a lot of stuff from Lord Misaeng. 407 00:38:40,603 --> 00:38:44,788 It's not something you eat, but more of that stuff that has gold on it. 408 00:38:46,370 --> 00:38:49,513 Also, they are now together talking about something. 409 00:38:49,633 --> 00:38:50,968 Just the two of them? 410 00:38:51,088 --> 00:38:57,497 Yes, they have been talking for awhile now, but we couldn't hear anything, so... 411 00:38:58,467 --> 00:39:01,145 Umm... yes, we tried to hear.... 412 00:39:01,609 --> 00:39:02,928 Yushin Rang! 413 00:39:22,372 --> 00:39:24,455 What did you want to say...? 414 00:39:35,438 --> 00:39:37,300 Yushin Rang. Yushin Rang. 415 00:39:37,420 --> 00:39:38,962 Please listen to me, please, huh... 416 00:39:39,082 --> 00:39:40,548 Yushin Rang... 417 00:40:00,575 --> 00:40:03,064 - You haven't said a single word yet.... - You may go now. 418 00:40:03,184 --> 00:40:04,372 What? 419 00:40:04,492 --> 00:40:07,134 Didn't I tell you to go. 420 00:40:42,783 --> 00:40:44,280 Hey, hey, hey.... 421 00:40:46,452 --> 00:40:48,034 Wait one minute.... 422 00:40:49,259 --> 00:40:54,510 So, what did you talk about with that guy Misaeng or Gisaeng or whatever his name is? 423 00:40:54,630 --> 00:40:56,956 Then, Hyungnim... what are you doing here? 424 00:40:57,076 --> 00:40:58,327 Who me...? 425 00:40:58,447 --> 00:41:02,083 I... Well, you were gone, so I followed you. 426 00:41:03,180 --> 00:41:05,394 So, what did you talk about with him? 427 00:41:05,514 --> 00:41:06,554 He didn't say anything. 428 00:41:06,674 --> 00:41:07,967 How can that be? 429 00:41:08,087 --> 00:41:11,152 Does it make any sense for someone to call a person in to talk and then say nothing at all? 430 00:41:11,272 --> 00:41:12,587 You did talk, right? 431 00:41:12,707 --> 00:41:15,983 Just tell me and I won't say a thing to anyone. So, what did you talk about? 432 00:41:16,103 --> 00:41:18,535 Really! He didn't say anything. 433 00:41:18,655 --> 00:41:20,233 You're really being selfish... 434 00:41:20,253 --> 00:41:21,528 I said I won't tell anyone. 435 00:41:21,648 --> 00:41:23,637 I just want you to tell me subtly. 436 00:41:23,757 --> 00:41:25,930 I'm saddened... saddened... just saddened. 437 00:41:26,252 --> 00:41:29,310 I know how frightening Mishil can be, but.... 438 00:41:30,343 --> 00:41:33,053 Look at you! I was still talking.... 439 00:41:33,496 --> 00:41:35,921 Deok..Doek..Deokman... I was still talking. 440 00:41:36,041 --> 00:41:39,675 OK, OK... Just tell me what you were talking about, and I will..... 441 00:41:39,795 --> 00:41:41,172 Deokman... 442 00:42:13,491 --> 00:42:15,913 Did Lord Misaeng give you a reward? 443 00:42:17,220 --> 00:42:18,233 Yes, Sir. 444 00:42:18,353 --> 00:42:20,848 I received it for my deed of making the curry rice. 445 00:42:20,968 --> 00:42:23,484 What did you talk about with Lord Misaeng? 446 00:42:23,604 --> 00:42:25,340 He didn't say anything. 447 00:42:26,970 --> 00:42:28,932 Are you expecting me to believe that as well? 448 00:42:29,052 --> 00:42:30,851 Really... He didn't say anything. 449 00:42:30,971 --> 00:42:33,888 You wretch! Tell me the truth. 450 00:42:38,769 --> 00:42:42,038 That is... You really won't trust me? 451 00:42:42,158 --> 00:42:43,999 You've been acting in a suspicious way, haven't you? 452 00:42:44,119 --> 00:42:47,058 Under you, I'm the same person that endured everything thrown my way. 453 00:42:47,078 --> 00:42:52,272 Together, we've gone through a lot of sufferings, yet I stuck it out. 454 00:42:53,137 --> 00:42:54,145 But then... 455 00:42:55,098 --> 00:42:56,912 What happened to all that time spent together....? 456 00:42:58,086 --> 00:43:00,786 And now because of this one incident, 457 00:43:00,906 --> 00:43:03,274 you won't even trust me? 458 00:43:27,562 --> 00:43:29,166 It's none of my business, but.... 459 00:43:29,286 --> 00:43:31,275 they just went through a war together, 460 00:43:31,395 --> 00:43:34,544 yet he is still that suspicious and they don't even trust each other. 461 00:43:35,050 --> 00:43:37,781 We, Cheonryong Ikdo clan, would never do such a thing. 462 00:43:37,901 --> 00:43:41,345 Aigoo... What would you know? 463 00:43:41,465 --> 00:43:42,147 What? 464 00:43:42,267 --> 00:43:44,825 Has Deokman been acting like that continuously? 465 00:43:44,945 --> 00:43:47,557 Yes... Naturally, his fellow comrades won't trust him anymore, 466 00:43:47,677 --> 00:43:51,185 and from the looks of it, I think Yushin Rang will kick him out. 467 00:43:52,556 --> 00:43:53,927 Is that right? 468 00:43:55,818 --> 00:43:58,412 Anyways, I want you to keep watching Deokman.... 469 00:43:58,532 --> 00:44:00,837 If anything occurs, then report to me immediately. 470 00:44:00,957 --> 00:44:01,892 Yes, Sir. 471 00:44:06,076 --> 00:44:09,134 Anyhow... My sister's tactics are so.... 472 00:45:16,859 --> 00:45:18,125 You've done well. 473 00:45:18,245 --> 00:45:19,643 You guys may leave now. 474 00:45:19,763 --> 00:45:20,948 Yes, Ma'am. 475 00:45:38,778 --> 00:45:40,549 Where is this place? 476 00:45:42,153 --> 00:45:43,904 This is a shrine. 477 00:45:44,262 --> 00:45:45,865 I'll shall leave. 478 00:45:46,519 --> 00:45:48,396 I can't stay in this place. 479 00:45:50,062 --> 00:45:52,231 There is a secret place.... 480 00:45:55,374 --> 00:45:57,736 No one will be able to see you. 481 00:46:03,767 --> 00:46:07,183 Do not worry, and just follow me. 482 00:46:43,108 --> 00:46:44,730 Please enter. 483 00:47:19,602 --> 00:47:21,774 Stay here for now. 484 00:47:22,575 --> 00:47:26,673 No one knows about this place, so you have nothing to worry about. 485 00:47:39,990 --> 00:47:42,837 This is Chilsuk Rang, whom I've told you about before. 486 00:47:43,449 --> 00:47:45,937 Oh? Is that right? 487 00:47:47,729 --> 00:47:50,386 Let me take a look at you. 488 00:48:01,421 --> 00:48:02,951 How is he? 489 00:48:03,530 --> 00:48:06,082 You think it's possible to treat him? 490 00:48:08,577 --> 00:48:11,614 I believe when he injured his eyes in the fire, 491 00:48:12,036 --> 00:48:14,862 he must have opened his eyes immediately. 492 00:48:15,682 --> 00:48:17,264 According to the physician, 493 00:48:17,384 --> 00:48:20,322 due to the fire that caused your eye injury... 494 00:48:20,828 --> 00:48:22,810 you might lose your vision, so.... 495 00:48:23,801 --> 00:48:26,606 At that time, he should have avoided any light, 496 00:48:26,726 --> 00:48:29,558 and needed to receive proper treatment, but.... 497 00:48:31,917 --> 00:48:34,194 let's give it a try. 498 00:48:34,489 --> 00:48:38,834 Because of your words, I now feel relieved. 499 00:48:40,922 --> 00:48:43,010 And, about that woman.... 500 00:48:45,090 --> 00:48:49,139 Apparently, she is unable to speak because of an accident. 501 00:48:53,544 --> 00:48:56,180 I've already entrusted you with some major responsibilities.... 502 00:48:56,300 --> 00:49:00,019 And to request even another favor from you... my apologies. 503 00:49:00,398 --> 00:49:03,794 With wholeheartedness, I am requesting this favor, so please accept. 504 00:49:09,873 --> 00:49:11,539 If not you, 505 00:49:11,659 --> 00:49:16,239 then who else would've dedicated all that time to accomplish a single task 506 00:49:16,240 --> 00:49:19,403 by putting his life on the line in order to fulfill his duty. 507 00:49:20,394 --> 00:49:22,777 You honor me with your grace, My Lady. 508 00:49:22,897 --> 00:49:26,117 I don't ever want to lose you again, and this comes from my heart. 509 00:49:26,237 --> 00:49:29,407 So, don't think about anything else, and just follow what I say. 510 00:49:29,850 --> 00:49:31,221 Yes, Ma'am. 511 00:49:32,191 --> 00:49:37,081 That other twin... how was she living her life? 512 00:49:38,853 --> 00:49:43,925 I only saw her briefly, so there isn't much to say, but.... 513 00:49:48,692 --> 00:49:50,798 It is said, "He who has no time to listen to the people, 514 00:49:50,918 --> 00:49:53,624 in turn should have no time to ascend to the throne as well." 515 00:49:55,986 --> 00:49:59,173 Now, it's your turn to show me... 516 00:50:00,228 --> 00:50:04,663 If what I just ate was marked with "Sa" (death), then yours should say "Saeng" (life) .... 517 00:50:04,783 --> 00:50:08,875 And if I ate "Saeng" (life), then yours should read "Sa" (death). 518 00:50:10,135 --> 00:50:12,445 She seemed quite bright and brave. 519 00:50:14,564 --> 00:50:19,246 You said the book that you'd sent belonged to that child, right? 520 00:50:19,984 --> 00:50:21,033 Yes, Ma'am. 521 00:50:21,391 --> 00:50:23,943 Do you know the contents of that book? 522 00:50:24,063 --> 00:50:25,904 I do not know that... 523 00:50:26,642 --> 00:50:29,447 But that place was an active trading post, so.... 524 00:50:29,567 --> 00:50:32,972 she certainly must have learned things which came from many different places. 525 00:50:35,861 --> 00:50:39,362 That child has been eliminated, but what about that palace maid? 526 00:50:40,472 --> 00:50:43,741 What happened to the palace maid? 527 00:50:49,622 --> 00:50:52,258 When my eyes became like this, 528 00:50:53,354 --> 00:50:55,632 she died in that fire. 529 00:50:57,847 --> 00:50:59,175 So, that's what happened....? 530 00:51:03,653 --> 00:51:06,057 We will have more conversations later on. 531 00:51:06,177 --> 00:51:08,355 So, just rest for now. 532 00:51:26,217 --> 00:51:28,495 No one seems to have recognized you. 533 00:51:32,122 --> 00:51:35,169 After all, it's already been nearly 20 years. 534 00:51:37,848 --> 00:51:40,315 I myself do not really know.... 535 00:51:40,927 --> 00:51:45,092 why I am still holding on to you like this. 536 00:51:47,433 --> 00:51:50,132 They are going to cure your sickness as well. 537 00:51:51,777 --> 00:51:55,311 I have no idea if that is either good or bad for me, but.... 538 00:51:56,999 --> 00:51:58,855 Get out.... 539 00:52:00,668 --> 00:52:02,904 What did you say just now? 540 00:52:04,605 --> 00:52:06,461 Did you just speak? 541 00:52:08,486 --> 00:52:10,995 Say it again... again. 542 00:52:34,535 --> 00:52:36,201 She seemed quite bright and brave. 543 00:52:47,688 --> 00:52:48,996 What is this? 544 00:52:50,240 --> 00:52:53,193 It's the money from that bet we made. 545 00:52:53,313 --> 00:52:55,302 You've won. 546 00:52:56,751 --> 00:52:57,700 Is that right? 547 00:52:57,820 --> 00:53:01,770 Anyways, I've never won a bet against you. 548 00:53:02,361 --> 00:53:03,879 Bring him in here. 549 00:53:16,805 --> 00:53:20,098 Everything you said was right. 550 00:53:21,068 --> 00:53:25,180 Following the princess' order, I was looking for the Sadaham's Maehwa. 551 00:53:25,961 --> 00:53:29,295 How did they come to know about the Sadaham's Maehwa? 552 00:53:29,415 --> 00:53:34,209 The great king Jinheung had given his edict to Lord Munno to find something.... 553 00:53:34,329 --> 00:53:39,397 And Lord Munno left a clue by writing down "Sadaham's Maehwa" and "Dancheon Amh". 554 00:53:39,818 --> 00:53:45,000 Thus, I went over to Dancheon Amh, and subsequently that is where I heard about... 555 00:53:45,186 --> 00:53:48,296 a merchant who would be bringing Sadaham's Maehwa with him. 556 00:53:48,416 --> 00:53:51,516 But, we weren't able to find anything. 557 00:53:51,717 --> 00:53:57,800 And due to the letter you sent me, the princess became suspicious of me. 558 00:53:58,000 --> 00:54:00,104 Now, I've been completely cast aside. 559 00:54:00,566 --> 00:54:01,873 Therefore.... 560 00:54:03,919 --> 00:54:05,585 please use me for my services. 561 00:54:14,086 --> 00:54:15,310 Just leave. 562 00:54:20,160 --> 00:54:21,510 Seju... 563 00:54:22,447 --> 00:54:27,973 If you had not come to me within five days, I might have looked at you differently, but... 564 00:54:28,093 --> 00:54:30,820 you came on your own accord. 565 00:54:34,218 --> 00:54:37,255 Therefore, I've lost my interest. 566 00:54:37,993 --> 00:54:38,635 But...? 567 00:54:38,755 --> 00:54:43,106 You've lost their trust because of one lousy letter. 568 00:54:44,172 --> 00:54:50,095 That just goes to show how much trust the princess really had in you. 569 00:54:52,499 --> 00:54:55,093 So, how can I accept someone like that to serve under me. 570 00:54:55,776 --> 00:54:57,004 Leave now. 571 00:55:01,272 --> 00:55:03,529 Didn't she just tell you to leave. 572 00:55:21,781 --> 00:55:24,997 He is just hopeless. 573 00:55:26,473 --> 00:55:32,041 Even though he knew how to speak Latin, he still pretended not to know. 574 00:55:34,681 --> 00:55:40,418 And if Sir Jang didn't mention that fact, then we would have never known. 575 00:55:42,337 --> 00:55:45,420 Do you understand Latin? 576 00:56:04,923 --> 00:56:08,819 I want you to come and visit me every night between the hours of 9 and 11. 577 00:56:08,939 --> 00:56:11,525 Come and read this book. 578 00:56:20,990 --> 00:56:23,289 What are you doing...? Who are you...? 579 00:56:41,995 --> 00:56:44,884 I achieved... success. 580 00:56:55,565 --> 00:56:59,325 What did you just say? Am I suppose to believe all that? 581 00:57:01,307 --> 00:57:02,894 Please be more animated... a little more. 582 00:57:03,114 --> 00:57:03,991 What? 583 00:57:04,112 --> 00:57:05,568 I will tell you later.... 584 00:57:05,688 --> 00:57:07,698 With a louder voice, be more animated. 585 00:57:14,749 --> 00:57:17,153 Am I suppose to believe that? 586 00:57:17,448 --> 00:57:18,871 From last night, your whereabouts were unknown, 587 00:57:18,991 --> 00:57:24,189 you met with Lady Mishil, and you even erased this letter! 588 00:57:24,309 --> 00:57:26,586 So how can I believe in such a thing? 589 00:57:27,728 --> 00:57:30,934 Why do you have so many secrets, huh? 590 00:57:32,317 --> 00:57:34,953 Speak! Say something! 591 00:57:35,585 --> 00:57:39,569 So, how were you able to recognize Mishil's plan by just looking at that letter? 592 00:57:39,689 --> 00:57:41,699 It's a story about Wimohje and Hansu. 593 00:57:41,819 --> 00:57:42,880 Really? 594 00:57:43,000 --> 00:57:46,065 It was written in that book she was reading. 595 00:57:46,185 --> 00:57:48,156 How did you know that? 596 00:57:48,276 --> 00:57:50,708 It's because I am the one who wrote that in there. 597 00:57:53,449 --> 00:57:56,887 It's the same book that I saw in Sir Jang's quarters. 598 00:57:58,805 --> 00:58:02,285 Now that you're at Mishil's side, you must definitely find out... 599 00:58:02,644 --> 00:58:04,732 what Sadaham's Maehwa is. 600 00:58:04,852 --> 00:58:08,645 Yes, I am very aware of the fact that this might be our last opportunity. 601 00:58:08,765 --> 00:58:10,681 Also, until you finish this task, 602 00:58:10,701 --> 00:58:13,201 you must keep this as a secret, even from your fellow Yeonghwa Hyangdo. 603 00:58:13,321 --> 00:58:15,352 I understand. Please do not worry. 604 00:58:20,933 --> 00:58:22,030 Well done.... 605 00:58:22,768 --> 00:58:27,662 However, your task is just starting, so you must be careful about your words and actions. 606 00:58:27,782 --> 00:58:30,825 Yes.. Yes.. I am very aware. 607 00:58:30,945 --> 00:58:34,917 But, I'm talking about before.... 608 00:58:35,037 --> 00:58:36,393 What? 609 00:58:37,473 --> 00:58:42,724 I know we agreed to do this... but how come you showed your tears? 610 00:58:44,475 --> 00:58:46,837 Ahh, that... Just because... 611 00:58:48,003 --> 00:58:52,453 When I thought about it, and I said to myself, "What if Yushin Rang really doubted me like that?", 612 00:58:52,573 --> 00:58:54,984 then my tears just came out. 613 00:58:57,190 --> 00:59:00,607 Yushin Rang, don't ever doubt me. 614 00:59:02,631 --> 00:59:03,834 Crazy fool. 615 00:59:21,431 --> 00:59:24,109 I'm not trying to deceive you. 616 00:59:24,229 --> 00:59:25,691 Yushin Rang... 617 00:59:26,408 --> 00:59:31,189 It's just that I have something more important then this actual task. 618 00:59:37,221 --> 00:59:40,770 What's the connection between Lady Mishil, my mom, and I....? 619 00:59:40,890 --> 00:59:43,544 Why did she try to kill us....? 620 00:59:44,683 --> 00:59:47,741 My book from the desert.... 621 00:59:48,097 --> 00:59:51,387 How did it get into the hands of Mishil...? 622 00:59:52,273 --> 00:59:55,478 Just as I've heard it, did Chilsuk.... 623 00:59:55,857 --> 00:59:58,072 come back alive or not? 624 00:59:59,843 --> 01:00:02,690 With certainty, I must find out. 625 01:00:04,852 --> 01:00:09,639 And when I am able to find something out, then I will reveal everything. 626 01:00:13,435 --> 01:00:15,776 What? 627 01:00:18,467 --> 01:00:21,778 I came in to clear the table, but she was gone. 628 01:00:29,967 --> 01:00:31,570 Get out... 629 01:00:35,216 --> 01:00:38,485 Chilsuk Rang, please stay here. 630 01:00:38,605 --> 01:00:41,543 Together with the shrine maidens, I will try to find her. 631 01:00:41,880 --> 01:00:43,040 Let's go. 632 01:01:10,688 --> 01:01:12,038 Find her! 633 01:01:12,628 --> 01:01:13,661 Find her. 634 01:01:15,939 --> 01:01:17,205 Find her. 635 01:01:52,729 --> 01:01:54,795 It ends here. 636 01:01:55,186 --> 01:01:56,979 So now, let's go to Gyerim. 643 01:02:43,132 --> 01:02:44,798 Chilsuk was alive. 644 01:02:44,918 --> 01:02:47,487 Mishil was the one that sent Chilsuk. 645 01:02:49,259 --> 01:02:50,355 But why? 646 01:02:50,475 --> 01:02:52,106 You are presiding over a ritual. 647 01:02:52,401 --> 01:02:56,028 Because of that ritual, weren't you, mother, able to receive all that you've desired? 648 01:02:56,148 --> 01:02:57,104 What did it say this time? 649 01:02:57,224 --> 01:02:58,695 It is Heaven's will. 650 01:02:59,015 --> 01:02:59,907 Heaven's will? 651 01:03:00,027 --> 01:03:01,088 Such a thing doesn't exist. 652 01:03:01,208 --> 01:03:02,327 Do you not believe in my mother? 653 01:03:02,347 --> 01:03:05,496 There is something in the shrine that Mishil is hiding. 654 01:03:05,616 --> 01:03:07,605 I will definitely find out. 655 01:03:08,770 --> 01:03:13,037 To us, Lady Mishil is half spirit... half spirit! 656 01:03:13,157 --> 01:03:15,392 She is half spirit and half human being. 657 01:03:15,512 --> 01:03:19,315 By chance, if a lunar eclipse occurs, then what are we suppose to do? 658 01:03:19,635 --> 01:03:21,530 How can we challenge someone like that, 659 01:03:21,531 --> 01:03:23,386 even if all this was fake? 660 01:03:23,506 --> 01:03:26,823 As usual, is Heaven again on Mishil's side?