1
00:00:00,000 --> 00:00:06,313
Queen Seon Deok
2
00:00:00,000 --> 00:00:06,313
Enjoy:)
3
00:00:18,488 --> 00:00:22,794
One of the twins was reading a book such as this?
4
00:00:26,980 --> 00:00:28,600
Episode 15
5
00:00:27,486 --> 00:00:29,976
Nunim, we have to go now.
6
00:00:30,096 --> 00:00:32,638
Did you get the gold ready?
7
00:00:34,524 --> 00:00:37,036
I've got it ready.
8
00:00:37,895 --> 00:00:40,557
Let's go... Hasha is waiting.
9
00:00:43,923 --> 00:00:47,551
Bojong will definitely find and bring Chilsuk to us.
10
00:01:10,858 --> 00:01:11,974
Let's go.
11
00:02:21,511 --> 00:02:27,608
Hasha is the merchant of all merchants.
He even requested a boat to transfer the gold.
12
00:02:28,345 --> 00:02:32,488
It wasn't necessary for you to oblige his request...
13
00:02:33,755 --> 00:02:35,751
Any news from Bojong?
14
00:02:35,871 --> 00:02:38,048
No, but...
15
00:02:38,168 --> 00:02:41,739
There's a high probability that
Chilsuk hasn't yet left Seorabeol.
16
00:02:42,790 --> 00:02:44,293
What about that child?
17
00:02:44,829 --> 00:02:46,525
We have him in custody.
18
00:02:46,850 --> 00:02:48,631
Bring him in.
19
00:02:48,751 --> 00:02:49,791
Hey, you outside...
20
00:02:49,911 --> 00:02:51,014
Yes, Sir.
21
00:03:07,254 --> 00:03:09,508
Why were you tailing us?
22
00:03:12,449 --> 00:03:17,698
You too were... searching for Sadaham's *Maewha?
23
00:03:12,449 --> 00:03:17,698
{\a6} *Maewha = plum blossom
24
00:03:23,022 --> 00:03:24,632
Is that it?
25
00:04:07,808 --> 00:04:11,511
You must also presume this to be Sadaham's Maehwa.
26
00:04:19,226 --> 00:04:23,948
Did Princess Cheonmyeong give
you an order to find the Sadaham's Maehwa?
27
00:04:41,036 --> 00:04:45,909
"There is nothing to be proud about
having done wrongdoing... "
28
00:04:47,841 --> 00:04:50,997
"It's too naive just being good... "
29
00:04:51,579 --> 00:04:55,572
"Therefore, is it acceptable to be 'evil'?"
30
00:04:58,407 --> 00:05:02,485
That's right, Princess Cheonmyeong is good...
31
00:05:03,237 --> 00:05:05,512
and I am "evil".
32
00:05:06,674 --> 00:05:10,324
How did...? And why is my book here?
33
00:05:10,839 --> 00:05:13,737
Did Chilsuk really come back?
34
00:05:15,440 --> 00:05:18,294
By the way...
In this book, it is said that...
35
00:05:18,314 --> 00:05:23,527
just being good and not being "evil" doesn't give
a person the right to sit on the king's throne.
36
00:05:23,747 --> 00:05:25,430
That is how it's written.
37
00:05:26,482 --> 00:05:31,849
Then, were you really the
person who sent Chilsuk after us?
38
00:05:32,858 --> 00:05:38,260
So, why then are you serving Cheonmyeong,
who is always "good"?
39
00:05:38,561 --> 00:05:42,425
Why... Why?
So why?
40
00:05:42,768 --> 00:05:47,758
Do you really believe people are good as Cheonmyeong?
41
00:05:51,214 --> 00:05:54,134
No way... Not at all!
42
00:05:54,254 --> 00:05:57,421
People, human beings in general, are "evil" by nature!
43
00:05:57,541 --> 00:06:00,233
Water... Is it "evil"?
44
00:06:05,237 --> 00:06:07,791
When water turns into a flood, isn't it considered evil,
45
00:06:07,911 --> 00:06:11,333
because it kills many people and destroys farmlands?
46
00:06:11,453 --> 00:06:15,798
However, without water, nothing can grow.
47
00:06:15,918 --> 00:06:17,847
Isn't that being "good"?
48
00:06:17,967 --> 00:06:20,423
Then, is the sun "good"?
49
00:06:20,543 --> 00:06:24,882
Of course it's "good", because without the sun,
nothing will grow.
50
00:06:25,002 --> 00:06:29,169
However, the sun is also responsible for droughts.
51
00:06:29,663 --> 00:06:33,677
I just look at people as being
both the sun and the water.
52
00:06:34,128 --> 00:06:36,425
It is just nature.
53
00:06:36,730 --> 00:06:40,315
That's why, to prevent people from dying,
54
00:06:40,435 --> 00:06:43,321
I would never destroy the agricultural system
by monopolizing water rations.
55
00:06:43,441 --> 00:06:49,015
I firmly believe that it's the government's duty
to provide peaceful living conditions for people.
56
00:06:49,696 --> 00:06:55,041
That's why I act in "goodness" towards others.
57
00:06:55,161 --> 00:07:01,465
Also, the reason I'm serving Princess Cheonmyeong
is not because she's a "good" person,
58
00:07:01,585 --> 00:07:05,394
but because I believe that she'll live for
the well-being of the people.
59
00:07:06,317 --> 00:07:08,399
You're a funny boy.
60
00:07:12,155 --> 00:07:14,259
Serve under me.
61
00:07:18,451 --> 00:07:22,101
I will provide you the means to put your ideas
to work for something much greater.
62
00:07:22,221 --> 00:07:24,248
I must refuse.
63
00:07:28,253 --> 00:07:30,593
I understand...
You may leave now.
64
00:07:32,653 --> 00:07:33,598
What?
65
00:07:34,242 --> 00:07:36,453
You may leave now.
66
00:07:36,968 --> 00:07:39,592
I told you to send him out.
67
00:07:39,936 --> 00:07:40,923
What?
68
00:07:41,043 --> 00:07:44,294
Huh... Yes, yes, yes...
69
00:07:44,414 --> 00:07:47,170
Hey you there...
Escort him out.
70
00:07:47,290 --> 00:07:48,222
Yes, Sir.
71
00:07:56,906 --> 00:08:00,838
Nunim...
How can you just send him away like that?
72
00:08:01,439 --> 00:08:05,999
Because he has extraordinary ideas,
I didn't feel like killing him just yet.
73
00:08:06,119 --> 00:08:08,029
I will make him come to me on his own accord.
74
00:08:08,149 --> 00:08:11,933
You think he will come on his own accord,
when he just left like that?
75
00:08:12,652 --> 00:08:14,627
Would you like to make a bet with me?
76
00:08:14,747 --> 00:08:15,786
I accept.
77
00:08:23,447 --> 00:08:27,913
Mother...
What am I suppose to do now?
78
00:09:09,520 --> 00:09:11,965
By the way...
This...
79
00:09:12,976 --> 00:09:14,157
What is this?
80
00:09:14,277 --> 00:09:16,711
On my way over here, I tried drawing your mom.
81
00:09:16,831 --> 00:09:18,412
Looks exactly like her, huh?
82
00:09:18,532 --> 00:09:22,263
Nahhhh...
How does this look like my mother?
83
00:09:22,583 --> 00:09:26,698
Geez...
That's because I'm not finished with it just yet.
84
00:09:27,106 --> 00:09:28,581
It looks the same to me.
85
00:10:02,024 --> 00:10:05,866
I thought it all burnt away,
but how did that book...?
86
00:10:06,210 --> 00:10:09,537
Can it really be Chilsuk?
87
00:10:43,245 --> 00:10:45,478
I know you have no desire of being with me,
88
00:10:45,598 --> 00:10:50,715
but let's go deep into the mountains....
89
00:10:50,835 --> 00:10:53,889
and just live the rest of our lives together.
90
00:11:29,211 --> 00:11:32,131
Ahhh...
I must've fallen down again.
91
00:11:32,251 --> 00:11:34,084
C'mon...
Seriously!
92
00:11:34,771 --> 00:11:36,381
Sorry...
93
00:11:42,310 --> 00:11:44,886
D..Deokman?
When did you get back?
94
00:11:45,942 --> 00:11:47,939
Deokman?
Deokman?
95
00:11:48,059 --> 00:11:50,107
Do you know how much Lord Yushin
looked for you yesterday?
96
00:11:50,572 --> 00:11:52,877
That's right...
We were out looking for you all night,
97
00:11:52,997 --> 00:11:55,036
so we ended up coming back here
in the early morning.
98
00:11:55,056 --> 00:11:59,816
You weren't at the training grounds, nor at the
mountain hideout, and not even at Gwangin Jeon.
99
00:11:59,936 --> 00:12:02,081
It's only necessary to go to
Gwangin Jeon when your called upon.
100
00:12:02,201 --> 00:12:06,010
Deokman! Deokman!...
We have to go and find Deokman!
101
00:12:06,460 --> 00:12:09,251
Oh!
Deokman is here....
102
00:12:11,630 --> 00:12:13,519
He said you weren't here.
103
00:12:13,639 --> 00:12:14,764
Who?
104
00:12:14,884 --> 00:12:16,517
Is Yushin *Rang looking for me?
105
00:12:14,884 --> 00:12:16,517
{\a6}*Rang = Hwarang's title
106
00:12:16,537 --> 00:12:17,597
No...
107
00:12:19,787 --> 00:12:21,118
It's Seokpum Rang.
108
00:12:21,238 --> 00:12:22,904
What?
109
00:12:30,032 --> 00:12:32,293
When called, you should come out right away.
110
00:12:32,613 --> 00:12:33,996
You worthless piece of....
111
00:12:34,116 --> 00:12:37,710
Why? Why would you bother with Deokman,
who lives here quietly.... Why, why?
112
00:12:37,830 --> 00:12:40,415
Perhaps, do you happen to like our Deokman?
113
00:12:41,733 --> 00:12:44,974
We didn't come to see you.
So stop purposely trying to start an argument, OK?
114
00:12:45,094 --> 00:12:48,302
So, you didn't come to see me?
I didn't know that, ohhh....
115
00:12:48,422 --> 00:12:54,328
Then, why would an important Hwarang
come looking for a lowly trainee?
116
00:13:02,948 --> 00:13:05,309
This is a personal letter given to you from Seju.
117
00:13:05,910 --> 00:13:08,831
What?
Who..who..who did you say it was from?
118
00:13:08,951 --> 00:13:11,386
He said it was from Seju.
119
00:13:11,506 --> 00:13:13,382
She said it was her answer
about the matter from last night.
120
00:13:13,502 --> 00:13:14,820
Last night?
121
00:13:17,074 --> 00:13:19,779
She told me to convey to you that
the conversation was quite interesting.
122
00:13:20,313 --> 00:13:21,901
A quite interesting conversation?
123
00:13:22,021 --> 00:13:23,361
Take this.
124
00:13:27,461 --> 00:13:28,706
Take it with respect.
125
00:13:29,639 --> 00:13:30,356
Yes, Sir.
126
00:13:36,139 --> 00:13:38,844
How dare you try to look at Seju's letter!
127
00:13:40,550 --> 00:13:42,482
Read it by yourself.
128
00:13:49,290 --> 00:13:51,741
That's what I'm saying....
129
00:14:21,677 --> 00:14:23,180
Just listen to me carefully....
130
00:14:23,300 --> 00:14:25,594
Why would Seju send a letter to Deokman?
131
00:14:25,714 --> 00:14:26,524
That's right.
132
00:14:26,644 --> 00:14:30,019
But I've heard that Seju will seek
the services of a person who has great abilities,
133
00:14:30,020 --> 00:14:31,118
regardless of their status.
134
00:14:31,138 --> 00:14:32,693
She is seeking services from Deokman?
135
00:14:32,713 --> 00:14:35,806
If it hadn't been for Deokman, then the merchant's
welcoming reception would have been disastrous.
136
00:14:35,826 --> 00:14:37,359
That's not it....
137
00:14:38,346 --> 00:14:42,430
As you know,
our Deokman is quite handsome... in a pretty way.
138
00:14:42,550 --> 00:14:43,525
So?
139
00:14:43,932 --> 00:14:49,041
Well, whenever Seju sees a
handsome and pretty looking man,
140
00:14:49,161 --> 00:14:51,225
then she will call them at night,
and she will just....
141
00:14:51,345 --> 00:14:53,972
Huh?
What the heck...?
142
00:14:54,380 --> 00:14:56,806
Did Deokman come back?
143
00:15:02,842 --> 00:15:06,577
Lady Mishil has sent Deokman a personal letter.
144
00:15:06,697 --> 00:15:09,776
Last night,
Deokman must have met with Lady Mishil.
145
00:15:09,896 --> 00:15:12,116
It was said that their
conversation was quite interesting.
146
00:15:12,236 --> 00:15:14,928
He is looking at it by himself, right now.
147
00:15:26,061 --> 00:15:28,444
What on earth have you been up to?
148
00:15:29,002 --> 00:15:30,397
Yushin Rang?
149
00:15:30,517 --> 00:15:33,098
Are you acting this way because
you don't know what's going on?
150
00:15:33,218 --> 00:15:36,404
In matters like this, your first
priority should have been to alert us.
151
00:15:37,692 --> 00:15:40,075
I heard that you were quite surprised
when you saw something yesterday.
152
00:15:40,195 --> 00:15:41,685
What is it?
153
00:15:41,805 --> 00:15:43,967
Yes, that is....
154
00:15:46,994 --> 00:15:49,742
I wasn't surprised...
It was just a book.
155
00:15:50,365 --> 00:15:52,318
Just a book, huh...?
156
00:15:52,438 --> 00:15:53,775
Yes, well....
157
00:15:57,188 --> 00:15:59,807
You did meet with Lady Mishil yesterday, right?
158
00:16:00,687 --> 00:16:01,954
Yes, Sir....
159
00:16:02,074 --> 00:16:06,519
I went there to discuss the food with Lord Misaeng,
but Lady Mishil was there as well.
160
00:16:08,107 --> 00:16:10,404
I heard that you received a letter from Lady Mishil.
161
00:16:10,524 --> 00:16:11,907
Is that true?
162
00:16:12,664 --> 00:16:13,781
Yes, Sir.
163
00:16:15,047 --> 00:16:18,289
That letter...
May I see it?
164
00:16:21,315 --> 00:16:22,968
Yes, why not.
165
00:16:23,088 --> 00:16:27,009
But I think there is something wrong with it.
166
00:16:33,664 --> 00:16:36,997
It appears as though all the important words
have been erased.
167
00:16:47,629 --> 00:16:51,922
Perhaps...
Do you think I erased them?
168
00:16:54,075 --> 00:16:56,415
Why...? Why can't I hear anything?
169
00:16:57,295 --> 00:16:58,733
Just move.
170
00:17:00,064 --> 00:17:02,168
Am I suppose to believe that?
171
00:17:02,288 --> 00:17:03,842
From last night,
172
00:17:03,962 --> 00:17:09,154
your whereabouts were unknown, you met with
Lady Mishil, and you even erased this letter!
173
00:17:09,274 --> 00:17:11,828
So how can I believe in such a thing?
174
00:17:15,917 --> 00:17:17,849
Then, just don't believe it.
175
00:17:17,969 --> 00:17:20,210
How can you keep around
a trainee whom you don't trust?
176
00:17:20,330 --> 00:17:22,571
Explain it to me in a way I'm able to understand.
Explain yourself!
177
00:17:22,691 --> 00:17:24,589
That's all that there really is!
178
00:17:24,709 --> 00:17:26,555
What I saw yesterday was really nothing,
179
00:17:26,675 --> 00:17:29,453
and I was busy all day running around taking
care of chores that Lord Misaeng ordered.
180
00:17:29,573 --> 00:17:32,737
And, I met Lady Mishil
when I went by to see Lord Misaeng.
181
00:17:34,176 --> 00:17:37,202
What?
Lady Mishil's letter?
182
00:17:37,322 --> 00:17:38,930
Yes, Sir.
183
00:17:39,050 --> 00:17:44,576
The rumors spread quickly when
Lady Mishil has an eye on a trainee.
184
00:17:44,696 --> 00:17:48,570
So then, Deokman received a letter from Lady Mishil?
185
00:17:48,990 --> 00:17:50,437
Yes, Sir.
186
00:17:51,983 --> 00:17:53,271
Elder *Daedeung...
187
00:17:51,984 --> 00:17:53,271
{\a6}*title for a member of Council of Nobles
188
00:17:53,391 --> 00:17:55,734
Did you find about that matter?
189
00:17:55,854 --> 00:18:00,692
There is a merchant named Jangroe
in Dangahn Fortress, and he does have a son, but....
190
00:18:01,487 --> 00:18:04,472
it hasn't been confirmed that Deokman is his child.
191
00:18:04,592 --> 00:18:05,954
From what people say,
192
00:18:06,074 --> 00:18:09,989
he had many sons born in different places,
so they do not know all their names.
193
00:18:10,109 --> 00:18:14,218
And along with their father and the head mother,
the sons are said to be traveling to China regularly.
194
00:18:14,338 --> 00:18:18,000
It's unfortunate, but I must tell the princess.
195
00:18:19,066 --> 00:18:20,847
Was there really an event like that?
196
00:18:20,967 --> 00:18:22,372
Yes, Princess.
197
00:18:23,166 --> 00:18:26,324
But, there must have been some good reason.
198
00:18:26,444 --> 00:18:30,639
He is not the type of person who would conjure
up other ideas, as you might be suspecting.
199
00:18:30,759 --> 00:18:32,383
From what we've learned,
200
00:18:32,503 --> 00:18:36,783
he could be a son to a merchant named Jangroe
who travels to foreign nations quite a bit,
201
00:18:36,903 --> 00:18:39,510
but that hasn't been confirmed just yet.
202
00:18:39,630 --> 00:18:41,227
Yes, it should be appearing like that,
203
00:18:41,592 --> 00:18:45,874
because I'm the one who made that identification tag.
204
00:18:45,994 --> 00:18:47,270
But...
205
00:18:47,956 --> 00:18:51,735
The task you gave to that child is of utmost importance.
206
00:18:51,855 --> 00:18:53,431
It's regarding Sadaham's Maehwa.
207
00:18:53,551 --> 00:19:00,144
Then, do you really think that
Deokman is acting as Mishil's spy?
208
00:19:00,445 --> 00:19:02,345
It was after all due in part to Deokman's curry rice
209
00:19:02,465 --> 00:19:04,615
that allowed him access to the merchants' quarters.
210
00:19:04,735 --> 00:19:06,218
No way.
211
00:19:06,338 --> 00:19:10,945
That child even followed his father
in order to travel to a desert that's far away.
212
00:19:11,850 --> 00:19:15,714
Even when I first met him,
he told me about the desert that he knew of.
213
00:19:17,582 --> 00:19:22,715
Futhermore, Deokman was responsible in assisting
Yushin Rang's family in being able to come to Seorabeol.
214
00:19:22,835 --> 00:19:25,907
If he was indeed serving Mishil,
that wouldn't ever have happened.
215
00:19:26,027 --> 00:19:28,441
The problem is right afterward.
216
00:19:28,561 --> 00:19:33,592
Mishil could have put that child under
her wings after he arrived here at Seorabeol.
217
00:19:36,769 --> 00:19:40,483
More than that,
from looking into that child's fortune...,
218
00:19:42,136 --> 00:19:44,064
he wasn't meant to serve under anyone.
219
00:19:44,184 --> 00:19:46,490
He is my subordinate.
220
00:19:46,610 --> 00:19:50,521
I'm just saying his fortune states
he does not belong under anyone.
221
00:20:00,293 --> 00:20:01,774
What?
Why?
222
00:20:01,894 --> 00:20:04,370
Are you guys doubting me as well?
223
00:20:04,490 --> 00:20:06,688
It's not that, but....
224
00:20:07,075 --> 00:20:08,257
What are you going to do about this?
225
00:20:08,458 --> 00:20:09,458
About what?
226
00:20:09,477 --> 00:20:11,068
You'll get kicked out for acting like that.
227
00:20:11,088 --> 00:20:12,549
You know the type of person Yushin Rang is.
228
00:20:12,669 --> 00:20:15,965
Of course I do.
He's the type that doubts his own trainee.
229
00:20:16,085 --> 00:20:18,004
It's not that.
230
00:20:18,124 --> 00:20:21,332
You aren't going around doing something weird, right?
231
00:20:21,697 --> 00:20:24,273
Sheesh...
Are you guys going to keep being like this?
232
00:20:26,282 --> 00:20:30,640
Deokman...
They want us back at Gwangin Jeon.
233
00:20:30,962 --> 00:20:31,842
OK.
234
00:20:32,873 --> 00:20:35,170
I'm not what you think!
235
00:20:42,506 --> 00:20:45,168
So, is everything really true?
236
00:20:45,288 --> 00:20:46,148
Yes, Ma'am.
237
00:20:46,268 --> 00:20:49,218
Didn't he reveal any details of what he saw?
238
00:20:51,107 --> 00:20:52,545
No, Ma'am.
239
00:20:53,382 --> 00:20:56,259
Then, what Eulje Daedeung said was....
240
00:20:58,474 --> 00:20:59,891
That's not possible.
241
00:21:00,234 --> 00:21:03,132
I will personally talk to him,
so please call Deokman over.
242
00:21:03,540 --> 00:21:05,644
Umm... Princess...
243
00:21:16,642 --> 00:21:19,476
As I think about it,
I must admit I'm pretty cruel.
244
00:21:19,798 --> 00:21:22,481
What do you mean by that?
245
00:21:23,275 --> 00:21:29,220
I can't stand people who, with a straight face,
talk about being great, loyal, and sincere.
246
00:21:30,014 --> 00:21:32,762
By all means, I just wanted to let them know....
247
00:21:33,801 --> 00:21:38,546
how a human being is so corrupt...
how persons can be so shallow....
248
00:21:38,932 --> 00:21:42,646
and how a human's heart can be shaken
just by a letter.
249
00:21:44,622 --> 00:21:48,185
Is that why,
you came up with this brilliant idea of yours?
250
00:21:49,967 --> 00:21:52,031
There is nothing brilliant about this.
251
00:21:52,151 --> 00:21:55,444
It's already famously well known,
since Wimohje did the same thing to Hansu.
252
00:21:55,564 --> 00:21:57,976
It was written in this book,
and the thought came across my mind,
253
00:21:57,996 --> 00:21:59,866
so I decided to have some fun with it.
254
00:21:59,986 --> 00:22:01,877
I see...
255
00:22:02,886 --> 00:22:07,758
Although I have no way of knowing,
since I am unable to read this,
256
00:22:07,878 --> 00:22:12,317
but it appears the other twin has characteristics of
you and not Cheonmyeong.
257
00:22:16,310 --> 00:22:17,880
By the way, Nunim..
258
00:22:18,000 --> 00:22:21,808
It seems as though the eyes of
his majesty have caught onto something.
259
00:22:22,924 --> 00:22:24,191
Why?
260
00:22:24,899 --> 00:22:27,059
Because, though he's never done it before,
261
00:22:27,179 --> 00:22:33,456
he was adamant about going to Gwangin Jeon
in order to converse with the merchants.
262
00:22:34,787 --> 00:22:37,019
There is definitely something strange going on,
263
00:22:37,139 --> 00:22:40,325
considering that he did suddenly have
the temple raided.
264
00:22:41,656 --> 00:22:43,566
Is this something to boast about?
265
00:22:43,686 --> 00:22:45,756
That's why I can't ever relax for a moment...!
266
00:22:45,876 --> 00:22:49,085
Ahh... I need to escort his majesty, so....
267
00:22:54,709 --> 00:22:59,961
Mother... Did you once again give a secret task
for only Bojong to carry out?
268
00:23:00,476 --> 00:23:02,580
What do you mean by a secret task?
269
00:23:02,700 --> 00:23:05,217
Then, where did Bojong go
after he allowed other Hwarangs
270
00:23:05,218 --> 00:23:08,050
to take over his post of being
a bodyguard for the merchants?
271
00:23:08,343 --> 00:23:12,787
Pardon me...
since I didn't have a chance to tell you this, but....
272
00:23:13,152 --> 00:23:14,933
Chilsuk is back.
273
00:23:15,053 --> 00:23:16,479
What?
274
00:23:17,102 --> 00:23:18,819
Who did you say?
275
00:23:19,212 --> 00:23:21,916
Chilsuk...?
Chilsuk is back?
276
00:23:22,036 --> 00:23:23,977
Chilsuk means...?
277
00:23:24,449 --> 00:23:25,823
Chilsuk?
278
00:23:28,571 --> 00:23:32,806
Milady, Bojong seems to have found out
the whereabouts of Chilsuk.
279
00:23:33,600 --> 00:23:34,673
Is that right?
280
00:24:50,029 --> 00:24:51,964
They are music disciples which *Uereuk himself
281
00:24:50,029 --> 00:24:51,964
{\a6}*famous Shilla musician
282
00:24:52,084 --> 00:24:54,218
taught them the gayageum
(old Korean stringed instrument).
283
00:24:56,579 --> 00:24:57,910
Is that right?
284
00:24:58,030 --> 00:25:01,292
I'm still not at the level of Lord Misaeng.
285
00:25:05,842 --> 00:25:08,998
- Your really good, Lord Misaeng.
- No, it's really nothing.
286
00:25:09,323 --> 00:25:13,206
We have also mastered our swordsmanship
through the teachings of Lord Misaeng.
287
00:25:13,326 --> 00:25:15,883
We were also taught by
Lord Misaeng in the art of drums,
288
00:25:16,046 --> 00:25:19,275
but our skill level is nowhere
near that of our master teacher.
289
00:25:24,363 --> 00:25:27,175
Lord Misaeng, you are really a man of greatness.
290
00:25:31,404 --> 00:25:35,550
I've heard that India's
music and art are also excellent.
291
00:25:47,038 --> 00:25:50,623
Watch Deokman's every movement closely
and report it to me immediately.
292
00:25:52,234 --> 00:25:57,643
Hyungnim, aren't we overdoing it a bit
by watching Deokman so closely?
293
00:25:57,763 --> 00:25:59,818
Do you think we're watching over him
because we want to?
294
00:25:59,838 --> 00:26:01,486
What do you mean by "watching over"?
295
00:26:07,129 --> 00:26:08,739
Ehrr... That is.....
296
00:26:08,859 --> 00:26:10,735
Who are you watching over?
297
00:26:11,852 --> 00:26:14,069
Archeon Rang, what I'm saying is....
298
00:26:14,189 --> 00:26:15,250
That is....
299
00:26:16,560 --> 00:26:17,869
It's really nothing.
300
00:26:17,989 --> 00:26:20,445
That's right.
It's really nothing.
301
00:26:21,797 --> 00:26:26,109
Welcome, please come on board.
302
00:26:28,900 --> 00:26:31,390
Excuse me, Mister!
Look here!
303
00:26:33,666 --> 00:26:35,984
Is it possible you are Chilsuk Rang?
304
00:26:36,521 --> 00:26:38,282
You have the wrong person.
305
00:26:39,075 --> 00:26:41,115
Chilsuk Rang...
it is me!
306
00:26:42,660 --> 00:26:46,078
I met you as a young person in Cheonryong Ikdo clan.
307
00:26:47,130 --> 00:26:48,654
I'm Seokpum!
308
00:26:48,774 --> 00:26:50,736
Don't you remember me?
309
00:26:55,490 --> 00:26:58,710
No, not at all.
You have the wrong person.
310
00:26:59,204 --> 00:27:01,522
I need to get on board the boat, so....
311
00:27:28,030 --> 00:27:29,662
You are Chilsuk Rang for certain.
312
00:27:29,782 --> 00:27:33,268
There is still no one in Seorabeol
who can defend against my sword with such speed.
313
00:27:35,694 --> 00:27:37,047
Chilsuk Rang.
314
00:27:39,012 --> 00:27:41,137
I don't know anyone by that name.
315
00:27:41,257 --> 00:27:43,134
Please go on your way.
316
00:27:50,820 --> 00:27:53,096
You must come with us,
317
00:27:54,877 --> 00:27:56,602
Chilsuk Rang.
318
00:28:27,999 --> 00:28:30,339
I have no desire to kill any of you,
319
00:28:30,930 --> 00:28:32,326
so go away.
320
00:28:32,446 --> 00:28:35,803
It would be an honor for any Hwarang
to fight and die at your hands.
321
00:28:35,923 --> 00:28:37,714
That's right, Chilsuk Rang.
322
00:28:38,134 --> 00:28:40,569
We definitely cannot let you go.
323
00:28:53,164 --> 00:28:54,430
Halt!
324
00:29:37,456 --> 00:29:38,916
Chilsuk.
325
00:29:39,324 --> 00:29:40,504
My Lady...
326
00:29:44,727 --> 00:29:46,230
How long has it been?
327
00:29:59,601 --> 00:30:00,867
My lady...
328
00:30:01,876 --> 00:30:03,680
Please forgive me,
329
00:30:04,294 --> 00:30:06,290
but I must leave.
330
00:31:52,859 --> 00:31:55,435
Are you not able to see?
331
00:31:55,555 --> 00:32:00,867
My Lady, I am of no use to you any longer.
332
00:32:03,477 --> 00:32:05,474
Please just let me go.
333
00:32:10,626 --> 00:32:11,550
My Lady...
334
00:32:18,312 --> 00:32:20,265
I can't just let you leave like this.
335
00:32:34,006 --> 00:32:35,659
You have completed your mission.
336
00:32:36,045 --> 00:32:37,119
Yes, Ma'am.
337
00:32:37,744 --> 00:32:40,813
I intended to bring them to you,
but I lost them during a sandstorm.
338
00:32:40,833 --> 00:32:41,951
It's fine....
339
00:32:42,071 --> 00:32:44,978
A child isn't capable of surviving a sandstorm.
340
00:32:47,732 --> 00:32:49,557
Who is that woman?
341
00:32:49,677 --> 00:32:51,704
She is someone that I happen to come across.
342
00:32:51,824 --> 00:32:53,636
But after she lost her daughter,
343
00:32:53,756 --> 00:32:57,049
she's unable to speak and
she is not in a right state of mind.
344
00:33:02,122 --> 00:33:03,882
Did you take her in?
345
00:33:04,002 --> 00:33:06,351
There was no other choice, so....
346
00:33:07,471 --> 00:33:10,391
What happened to your eyes?
347
00:33:10,511 --> 00:33:13,375
During my mission, there was a big fire....
348
00:33:13,495 --> 00:33:16,402
Let's go to Seorabeol.
Let's go to the palace.
349
00:33:16,740 --> 00:33:19,359
No way!
I don't want to.
350
00:33:21,270 --> 00:33:26,830
I don't want to show this side of me
to people that I know, let alone anyone else.
351
00:33:29,999 --> 00:33:32,360
You're right...
You're a warrior.
352
00:33:32,480 --> 00:33:33,863
No...
353
00:33:34,571 --> 00:33:36,482
I understand, but....
354
00:33:37,297 --> 00:33:40,061
please allow me to help you
get treatment for your eyes.
355
00:33:42,208 --> 00:33:44,569
For my sake, this happened to you.
356
00:33:44,689 --> 00:33:47,295
So, I cannot just let you leave like this.
357
00:33:54,606 --> 00:33:58,384
I need a place of secrecy in order to treat him.
358
00:33:59,581 --> 00:34:03,510
Then, shall we take him to
a shrine located at Mount Toham?
359
00:34:03,918 --> 00:34:05,721
No, but rather....
360
00:34:06,064 --> 00:34:08,190
how about that place?
361
00:34:08,310 --> 00:34:10,486
By "that place", what are you referring to?
362
00:34:10,606 --> 00:34:12,693
Where Master Wolcheon is at.
363
00:34:12,813 --> 00:34:13,788
What?
364
00:34:13,908 --> 00:34:18,343
Isn't it true that no one can measure up to
Master Wolcheon when it comes to the art of healing?
365
00:34:18,463 --> 00:34:20,876
That is true, but....
366
00:34:20,996 --> 00:34:25,835
at the moment,
he is fairly busy working on the calculations.
367
00:34:25,955 --> 00:34:28,925
I am thinking about asking
him to take on this special request.
368
00:34:44,868 --> 00:34:47,992
Why don't you repeat what you said earlier?
369
00:34:52,350 --> 00:34:57,642
It seems that his majesty is aware of
Sadaham's Maehwa.
370
00:34:57,964 --> 00:35:00,841
It seems that his majesty is aware of
Sadaham's Maehwa.
371
00:35:00,961 --> 00:35:07,939
Then, how about using both sides
in order to get more out of this?
372
00:35:08,059 --> 00:35:12,194
Then, how about using both sides
in order to get more out of this?
373
00:35:12,314 --> 00:35:16,455
No, we cannot do that.
Gyerim is the same as being in Mishil's world...
374
00:35:16,575 --> 00:35:19,815
No, we cannot do that.
Gyerim is the same as being in Mishil's world...
375
00:35:19,935 --> 00:35:22,957
We will only get hurt by acting needlessly.
376
00:35:23,252 --> 00:35:26,304
We will only get hurt by acting needlessly.
377
00:35:26,424 --> 00:35:30,943
Hey, bring some refreshing Omija tea.
378
00:35:31,063 --> 00:35:32,145
Yes.
379
00:35:35,598 --> 00:35:38,571
When speaking in Latin,
did you think he'd be able to understand?
380
00:35:38,601 --> 00:35:40,301
Right... I did.
381
00:35:41,588 --> 00:35:44,119
Then what might he be thinking when he left?
382
00:36:04,805 --> 00:36:06,893
Deokman, we have to gather at the kitchen.
383
00:36:07,013 --> 00:36:08,751
OK, I understand.
384
00:36:16,955 --> 00:36:17,904
Take this.
385
00:36:18,796 --> 00:36:20,715
What is this?
386
00:36:20,835 --> 00:36:23,267
It's a reward for your great deed.
387
00:36:23,387 --> 00:36:27,380
Because of you, weren't we able to make curry
when it was completely ruined?
388
00:36:27,500 --> 00:36:29,396
Ahh... Yes.
389
00:36:32,644 --> 00:36:35,386
By the way, follow me for a second.
390
00:36:35,506 --> 00:36:37,938
What?
Me?
391
00:36:38,058 --> 00:36:40,338
I have something to tell you.
392
00:36:57,335 --> 00:36:58,622
Come with me.
393
00:37:13,777 --> 00:37:15,169
Go on in.
394
00:37:15,289 --> 00:37:16,181
Yes, Sir.
395
00:37:32,270 --> 00:37:33,029
Yes.
396
00:37:47,339 --> 00:37:48,858
Have a seat.
397
00:37:49,364 --> 00:37:50,481
Yes, Sir.
398
00:38:11,022 --> 00:38:13,532
What?
What are they saying?
399
00:38:14,987 --> 00:38:17,455
What are earth are they talking about?
400
00:38:18,362 --> 00:38:21,082
Hey, hey, hey...
Go tell Yushin Rang about this.
401
00:38:21,202 --> 00:38:22,031
What?
402
00:38:23,328 --> 00:38:25,521
I said for you to go tell Yushin Rang about this.
403
00:38:25,641 --> 00:38:26,492
I got it.
404
00:38:31,902 --> 00:38:33,336
Yushin Rang!
405
00:38:33,629 --> 00:38:35,087
- Yushin Rang.
- What is it?
406
00:38:36,497 --> 00:38:40,483
Umm.. That is...
Deokman received a lot of stuff from Lord Misaeng.
407
00:38:40,603 --> 00:38:44,788
It's not something you eat,
but more of that stuff that has gold on it.
408
00:38:46,370 --> 00:38:49,513
Also, they are now together talking about something.
409
00:38:49,633 --> 00:38:50,968
Just the two of them?
410
00:38:51,088 --> 00:38:57,497
Yes, they have been talking for awhile now,
but we couldn't hear anything, so...
411
00:38:58,467 --> 00:39:01,145
Umm... yes, we tried to hear....
412
00:39:01,609 --> 00:39:02,928
Yushin Rang!
413
00:39:22,372 --> 00:39:24,455
What did you want to say...?
414
00:39:35,438 --> 00:39:37,300
Yushin Rang.
Yushin Rang.
415
00:39:37,420 --> 00:39:38,962
Please listen to me, please, huh...
416
00:39:39,082 --> 00:39:40,548
Yushin Rang...
417
00:40:00,575 --> 00:40:03,064
- You haven't said a single word yet....
- You may go now.
418
00:40:03,184 --> 00:40:04,372
What?
419
00:40:04,492 --> 00:40:07,134
Didn't I tell you to go.
420
00:40:42,783 --> 00:40:44,280
Hey, hey, hey....
421
00:40:46,452 --> 00:40:48,034
Wait one minute....
422
00:40:49,259 --> 00:40:54,510
So, what did you talk about with that guy
Misaeng or Gisaeng or whatever his name is?
423
00:40:54,630 --> 00:40:56,956
Then, Hyungnim...
what are you doing here?
424
00:40:57,076 --> 00:40:58,327
Who me...?
425
00:40:58,447 --> 00:41:02,083
I... Well, you were gone, so I followed you.
426
00:41:03,180 --> 00:41:05,394
So, what did you talk about with him?
427
00:41:05,514 --> 00:41:06,554
He didn't say anything.
428
00:41:06,674 --> 00:41:07,967
How can that be?
429
00:41:08,087 --> 00:41:11,152
Does it make any sense for someone to call
a person in to talk and then say nothing at all?
430
00:41:11,272 --> 00:41:12,587
You did talk, right?
431
00:41:12,707 --> 00:41:15,983
Just tell me and I won't say a thing to anyone.
So, what did you talk about?
432
00:41:16,103 --> 00:41:18,535
Really! He didn't say anything.
433
00:41:18,655 --> 00:41:20,233
You're really being selfish...
434
00:41:20,253 --> 00:41:21,528
I said I won't tell anyone.
435
00:41:21,648 --> 00:41:23,637
I just want you to tell me subtly.
436
00:41:23,757 --> 00:41:25,930
I'm saddened... saddened... just saddened.
437
00:41:26,252 --> 00:41:29,310
I know how frightening Mishil can be, but....
438
00:41:30,343 --> 00:41:33,053
Look at you!
I was still talking....
439
00:41:33,496 --> 00:41:35,921
Deok..Doek..Deokman...
I was still talking.
440
00:41:36,041 --> 00:41:39,675
OK, OK... Just tell me what you were talking about,
and I will.....
441
00:41:39,795 --> 00:41:41,172
Deokman...
442
00:42:13,491 --> 00:42:15,913
Did Lord Misaeng give you a reward?
443
00:42:17,220 --> 00:42:18,233
Yes, Sir.
444
00:42:18,353 --> 00:42:20,848
I received it for my deed of making the curry rice.
445
00:42:20,968 --> 00:42:23,484
What did you talk about with Lord Misaeng?
446
00:42:23,604 --> 00:42:25,340
He didn't say anything.
447
00:42:26,970 --> 00:42:28,932
Are you expecting me to believe that as well?
448
00:42:29,052 --> 00:42:30,851
Really... He didn't say anything.
449
00:42:30,971 --> 00:42:33,888
You wretch!
Tell me the truth.
450
00:42:38,769 --> 00:42:42,038
That is... You really won't trust me?
451
00:42:42,158 --> 00:42:43,999
You've been acting in a suspicious way,
haven't you?
452
00:42:44,119 --> 00:42:47,058
Under you, I'm the same person that
endured everything thrown my way.
453
00:42:47,078 --> 00:42:52,272
Together, we've gone through a lot of sufferings,
yet I stuck it out.
454
00:42:53,137 --> 00:42:54,145
But then...
455
00:42:55,098 --> 00:42:56,912
What happened to all that time spent together....?
456
00:42:58,086 --> 00:43:00,786
And now because of this one incident,
457
00:43:00,906 --> 00:43:03,274
you won't even trust me?
458
00:43:27,562 --> 00:43:29,166
It's none of my business, but....
459
00:43:29,286 --> 00:43:31,275
they just went through a war together,
460
00:43:31,395 --> 00:43:34,544
yet he is still that suspicious
and they don't even trust each other.
461
00:43:35,050 --> 00:43:37,781
We, Cheonryong Ikdo clan, would never do such a thing.
462
00:43:37,901 --> 00:43:41,345
Aigoo...
What would you know?
463
00:43:41,465 --> 00:43:42,147
What?
464
00:43:42,267 --> 00:43:44,825
Has Deokman been acting like that continuously?
465
00:43:44,945 --> 00:43:47,557
Yes... Naturally, his fellow comrades
won't trust him anymore,
466
00:43:47,677 --> 00:43:51,185
and from the looks of it,
I think Yushin Rang will kick him out.
467
00:43:52,556 --> 00:43:53,927
Is that right?
468
00:43:55,818 --> 00:43:58,412
Anyways, I want you to keep watching Deokman....
469
00:43:58,532 --> 00:44:00,837
If anything occurs, then report to me immediately.
470
00:44:00,957 --> 00:44:01,892
Yes, Sir.
471
00:44:06,076 --> 00:44:09,134
Anyhow...
My sister's tactics are so....
472
00:45:16,859 --> 00:45:18,125
You've done well.
473
00:45:18,245 --> 00:45:19,643
You guys may leave now.
474
00:45:19,763 --> 00:45:20,948
Yes, Ma'am.
475
00:45:38,778 --> 00:45:40,549
Where is this place?
476
00:45:42,153 --> 00:45:43,904
This is a shrine.
477
00:45:44,262 --> 00:45:45,865
I'll shall leave.
478
00:45:46,519 --> 00:45:48,396
I can't stay in this place.
479
00:45:50,062 --> 00:45:52,231
There is a secret place....
480
00:45:55,374 --> 00:45:57,736
No one will be able to see you.
481
00:46:03,767 --> 00:46:07,183
Do not worry, and just follow me.
482
00:46:43,108 --> 00:46:44,730
Please enter.
483
00:47:19,602 --> 00:47:21,774
Stay here for now.
484
00:47:22,575 --> 00:47:26,673
No one knows about this place,
so you have nothing to worry about.
485
00:47:39,990 --> 00:47:42,837
This is Chilsuk Rang,
whom I've told you about before.
486
00:47:43,449 --> 00:47:45,937
Oh?
Is that right?
487
00:47:47,729 --> 00:47:50,386
Let me take a look at you.
488
00:48:01,421 --> 00:48:02,951
How is he?
489
00:48:03,530 --> 00:48:06,082
You think it's possible to treat him?
490
00:48:08,577 --> 00:48:11,614
I believe when he injured his eyes in the fire,
491
00:48:12,036 --> 00:48:14,862
he must have opened his eyes immediately.
492
00:48:15,682 --> 00:48:17,264
According to the physician,
493
00:48:17,384 --> 00:48:20,322
due to the fire that caused your eye injury...
494
00:48:20,828 --> 00:48:22,810
you might lose your vision, so....
495
00:48:23,801 --> 00:48:26,606
At that time, he should have avoided any light,
496
00:48:26,726 --> 00:48:29,558
and needed to receive proper treatment, but....
497
00:48:31,917 --> 00:48:34,194
let's give it a try.
498
00:48:34,489 --> 00:48:38,834
Because of your words, I now feel relieved.
499
00:48:40,922 --> 00:48:43,010
And, about that woman....
500
00:48:45,090 --> 00:48:49,139
Apparently, she is unable to speak
because of an accident.
501
00:48:53,544 --> 00:48:56,180
I've already entrusted you
with some major responsibilities....
502
00:48:56,300 --> 00:49:00,019
And to request even another favor from you...
my apologies.
503
00:49:00,398 --> 00:49:03,794
With wholeheartedness,
I am requesting this favor, so please accept.
504
00:49:09,873 --> 00:49:11,539
If not you,
505
00:49:11,659 --> 00:49:16,239
then who else would've dedicated
all that time to accomplish a single task
506
00:49:16,240 --> 00:49:19,403
by putting his life on the
line in order to fulfill his duty.
507
00:49:20,394 --> 00:49:22,777
You honor me with your grace, My Lady.
508
00:49:22,897 --> 00:49:26,117
I don't ever want to lose you again,
and this comes from my heart.
509
00:49:26,237 --> 00:49:29,407
So, don't think about anything else,
and just follow what I say.
510
00:49:29,850 --> 00:49:31,221
Yes, Ma'am.
511
00:49:32,191 --> 00:49:37,081
That other twin...
how was she living her life?
512
00:49:38,853 --> 00:49:43,925
I only saw her briefly,
so there isn't much to say, but....
513
00:49:48,692 --> 00:49:50,798
It is said,
"He who has no time to listen to the people,
514
00:49:50,918 --> 00:49:53,624
in turn should have no time
to ascend to the throne as well."
515
00:49:55,986 --> 00:49:59,173
Now, it's your turn to show me...
516
00:50:00,228 --> 00:50:04,663
If what I just ate was marked with "Sa" (death),
then yours should say "Saeng" (life) ....
517
00:50:04,783 --> 00:50:08,875
And if I ate "Saeng" (life),
then yours should read "Sa" (death).
518
00:50:10,135 --> 00:50:12,445
She seemed quite bright and brave.
519
00:50:14,564 --> 00:50:19,246
You said the book that you'd sent
belonged to that child, right?
520
00:50:19,984 --> 00:50:21,033
Yes, Ma'am.
521
00:50:21,391 --> 00:50:23,943
Do you know the contents of that book?
522
00:50:24,063 --> 00:50:25,904
I do not know that...
523
00:50:26,642 --> 00:50:29,447
But that place was an active trading post, so....
524
00:50:29,567 --> 00:50:32,972
she certainly must have learned things
which came from many different places.
525
00:50:35,861 --> 00:50:39,362
That child has been eliminated,
but what about that palace maid?
526
00:50:40,472 --> 00:50:43,741
What happened to the palace maid?
527
00:50:49,622 --> 00:50:52,258
When my eyes became like this,
528
00:50:53,354 --> 00:50:55,632
she died in that fire.
529
00:50:57,847 --> 00:50:59,175
So, that's what happened....?
530
00:51:03,653 --> 00:51:06,057
We will have more conversations later on.
531
00:51:06,177 --> 00:51:08,355
So, just rest for now.
532
00:51:26,217 --> 00:51:28,495
No one seems to have recognized you.
533
00:51:32,122 --> 00:51:35,169
After all, it's already been nearly 20 years.
534
00:51:37,848 --> 00:51:40,315
I myself do not really know....
535
00:51:40,927 --> 00:51:45,092
why I am still holding on to you like this.
536
00:51:47,433 --> 00:51:50,132
They are going to cure your sickness as well.
537
00:51:51,777 --> 00:51:55,311
I have no idea if that is either good or bad
for me, but....
538
00:51:56,999 --> 00:51:58,855
Get out....
539
00:52:00,668 --> 00:52:02,904
What did you say just now?
540
00:52:04,605 --> 00:52:06,461
Did you just speak?
541
00:52:08,486 --> 00:52:10,995
Say it again... again.
542
00:52:34,535 --> 00:52:36,201
She seemed quite bright and brave.
543
00:52:47,688 --> 00:52:48,996
What is this?
544
00:52:50,240 --> 00:52:53,193
It's the money from that bet we made.
545
00:52:53,313 --> 00:52:55,302
You've won.
546
00:52:56,751 --> 00:52:57,700
Is that right?
547
00:52:57,820 --> 00:53:01,770
Anyways, I've never won a bet against you.
548
00:53:02,361 --> 00:53:03,879
Bring him in here.
549
00:53:16,805 --> 00:53:20,098
Everything you said was right.
550
00:53:21,068 --> 00:53:25,180
Following the princess' order,
I was looking for the Sadaham's Maehwa.
551
00:53:25,961 --> 00:53:29,295
How did they come to know
about the Sadaham's Maehwa?
552
00:53:29,415 --> 00:53:34,209
The great king Jinheung had given
his edict to Lord Munno to find something....
553
00:53:34,329 --> 00:53:39,397
And Lord Munno left a clue by writing down
"Sadaham's Maehwa" and "Dancheon Amh".
554
00:53:39,818 --> 00:53:45,000
Thus, I went over to Dancheon Amh,
and subsequently that is where I heard about...
555
00:53:45,186 --> 00:53:48,296
a merchant who would be bringing
Sadaham's Maehwa with him.
556
00:53:48,416 --> 00:53:51,516
But, we weren't able to find anything.
557
00:53:51,717 --> 00:53:57,800
And due to the letter you sent me,
the princess became suspicious of me.
558
00:53:58,000 --> 00:54:00,104
Now, I've been completely cast aside.
559
00:54:00,566 --> 00:54:01,873
Therefore....
560
00:54:03,919 --> 00:54:05,585
please use me for my services.
561
00:54:14,086 --> 00:54:15,310
Just leave.
562
00:54:20,160 --> 00:54:21,510
Seju...
563
00:54:22,447 --> 00:54:27,973
If you had not come to me within five days,
I might have looked at you differently, but...
564
00:54:28,093 --> 00:54:30,820
you came on your own accord.
565
00:54:34,218 --> 00:54:37,255
Therefore, I've lost my interest.
566
00:54:37,993 --> 00:54:38,635
But...?
567
00:54:38,755 --> 00:54:43,106
You've lost their trust because of one lousy letter.
568
00:54:44,172 --> 00:54:50,095
That just goes to show how much
trust the princess really had in you.
569
00:54:52,499 --> 00:54:55,093
So, how can I accept someone
like that to serve under me.
570
00:54:55,776 --> 00:54:57,004
Leave now.
571
00:55:01,272 --> 00:55:03,529
Didn't she just tell you to leave.
572
00:55:21,781 --> 00:55:24,997
He is just hopeless.
573
00:55:26,473 --> 00:55:32,041
Even though he knew how to speak Latin,
he still pretended not to know.
574
00:55:34,681 --> 00:55:40,418
And if Sir Jang didn't mention that fact,
then we would have never known.
575
00:55:42,337 --> 00:55:45,420
Do you understand Latin?
576
00:56:04,923 --> 00:56:08,819
I want you to come and visit me every night
between the hours of 9 and 11.
577
00:56:08,939 --> 00:56:11,525
Come and read this book.
578
00:56:20,990 --> 00:56:23,289
What are you doing...?
Who are you...?
579
00:56:41,995 --> 00:56:44,884
I achieved... success.
580
00:56:55,565 --> 00:56:59,325
What did you just say?
Am I suppose to believe all that?
581
00:57:01,307 --> 00:57:02,894
Please be more animated... a little more.
582
00:57:03,114 --> 00:57:03,991
What?
583
00:57:04,112 --> 00:57:05,568
I will tell you later....
584
00:57:05,688 --> 00:57:07,698
With a louder voice, be more animated.
585
00:57:14,749 --> 00:57:17,153
Am I suppose to believe that?
586
00:57:17,448 --> 00:57:18,871
From last night, your whereabouts were unknown,
587
00:57:18,991 --> 00:57:24,189
you met with Lady Mishil,
and you even erased this letter!
588
00:57:24,309 --> 00:57:26,586
So how can I believe in such a thing?
589
00:57:27,728 --> 00:57:30,934
Why do you have so many secrets, huh?
590
00:57:32,317 --> 00:57:34,953
Speak!
Say something!
591
00:57:35,585 --> 00:57:39,569
So, how were you able to recognize
Mishil's plan by just looking at that letter?
592
00:57:39,689 --> 00:57:41,699
It's a story about Wimohje and Hansu.
593
00:57:41,819 --> 00:57:42,880
Really?
594
00:57:43,000 --> 00:57:46,065
It was written in that book she was reading.
595
00:57:46,185 --> 00:57:48,156
How did you know that?
596
00:57:48,276 --> 00:57:50,708
It's because I am the one who wrote that in there.
597
00:57:53,449 --> 00:57:56,887
It's the same book that
I saw in Sir Jang's quarters.
598
00:57:58,805 --> 00:58:02,285
Now that you're at Mishil's side,
you must definitely find out...
599
00:58:02,644 --> 00:58:04,732
what Sadaham's Maehwa is.
600
00:58:04,852 --> 00:58:08,645
Yes, I am very aware of the fact
that this might be our last opportunity.
601
00:58:08,765 --> 00:58:10,681
Also, until you finish this task,
602
00:58:10,701 --> 00:58:13,201
you must keep this as a secret,
even from your fellow Yeonghwa Hyangdo.
603
00:58:13,321 --> 00:58:15,352
I understand.
Please do not worry.
604
00:58:20,933 --> 00:58:22,030
Well done....
605
00:58:22,768 --> 00:58:27,662
However, your task is just starting,
so you must be careful about your words and actions.
606
00:58:27,782 --> 00:58:30,825
Yes.. Yes..
I am very aware.
607
00:58:30,945 --> 00:58:34,917
But, I'm talking about before....
608
00:58:35,037 --> 00:58:36,393
What?
609
00:58:37,473 --> 00:58:42,724
I know we agreed to do this...
but how come you showed your tears?
610
00:58:44,475 --> 00:58:46,837
Ahh, that...
Just because...
611
00:58:48,003 --> 00:58:52,453
When I thought about it, and I said to myself,
"What if Yushin Rang really doubted me like that?",
612
00:58:52,573 --> 00:58:54,984
then my tears just came out.
613
00:58:57,190 --> 00:59:00,607
Yushin Rang, don't ever doubt me.
614
00:59:02,631 --> 00:59:03,834
Crazy fool.
615
00:59:21,431 --> 00:59:24,109
I'm not trying to deceive you.
616
00:59:24,229 --> 00:59:25,691
Yushin Rang...
617
00:59:26,408 --> 00:59:31,189
It's just that I have something
more important then this actual task.
618
00:59:37,221 --> 00:59:40,770
What's the connection between
Lady Mishil, my mom, and I....?
619
00:59:40,890 --> 00:59:43,544
Why did she try to kill us....?
620
00:59:44,683 --> 00:59:47,741
My book from the desert....
621
00:59:48,097 --> 00:59:51,387
How did it get into the hands of Mishil...?
622
00:59:52,273 --> 00:59:55,478
Just as I've heard it, did Chilsuk....
623
00:59:55,857 --> 00:59:58,072
come back alive or not?
624
00:59:59,843 --> 01:00:02,690
With certainty, I must find out.
625
01:00:04,852 --> 01:00:09,639
And when I am able to find something out,
then I will reveal everything.
626
01:00:13,435 --> 01:00:15,776
What?
627
01:00:18,467 --> 01:00:21,778
I came in to clear the table, but she was gone.
628
01:00:29,967 --> 01:00:31,570
Get out...
629
01:00:35,216 --> 01:00:38,485
Chilsuk Rang, please stay here.
630
01:00:38,605 --> 01:00:41,543
Together with the shrine maidens,
I will try to find her.
631
01:00:41,880 --> 01:00:43,040
Let's go.
632
01:01:10,688 --> 01:01:12,038
Find her!
633
01:01:12,628 --> 01:01:13,661
Find her.
634
01:01:15,939 --> 01:01:17,205
Find her.
635
01:01:52,729 --> 01:01:54,795
It ends here.
636
01:01:55,186 --> 01:01:56,979
So now, let's go to Gyerim.
643
01:02:43,132 --> 01:02:44,798
Chilsuk was alive.
644
01:02:44,918 --> 01:02:47,487
Mishil was the one that sent Chilsuk.
645
01:02:49,259 --> 01:02:50,355
But why?
646
01:02:50,475 --> 01:02:52,106
You are presiding over a ritual.
647
01:02:52,401 --> 01:02:56,028
Because of that ritual, weren't you, mother,
able to receive all that you've desired?
648
01:02:56,148 --> 01:02:57,104
What did it say this time?
649
01:02:57,224 --> 01:02:58,695
It is Heaven's will.
650
01:02:59,015 --> 01:02:59,907
Heaven's will?
651
01:03:00,027 --> 01:03:01,088
Such a thing doesn't exist.
652
01:03:01,208 --> 01:03:02,327
Do you not believe in my mother?
653
01:03:02,347 --> 01:03:05,496
There is something in the shrine that Mishil is hiding.
654
01:03:05,616 --> 01:03:07,605
I will definitely find out.
655
01:03:08,770 --> 01:03:13,037
To us, Lady Mishil is half spirit... half spirit!
656
01:03:13,157 --> 01:03:15,392
She is half spirit and half human being.
657
01:03:15,512 --> 01:03:19,315
By chance, if a lunar eclipse occurs,
then what are we suppose to do?
658
01:03:19,635 --> 01:03:21,530
How can we challenge someone like that,
659
01:03:21,531 --> 01:03:23,386
even if all this was fake?
660
01:03:23,506 --> 01:03:26,823
As usual, is Heaven again on Mishil's side?