1 00:00:00,001 --> 00:00:04,701 Synced & ripped by bozxphd subtitles by The Pali Pali Team @ Viki. 2 00:00:07,570 --> 00:00:10,080 Unni! 3 00:00:10,080 --> 00:00:12,370 Honey!Episode 10. 4 00:00:12,370 --> 00:00:15,410 What do we do? 5 00:00:18,300 --> 00:00:23,650 I'm sorry, but you're going to have to go back to the church with Sister. 6 00:00:23,650 --> 00:00:25,160 Why? 7 00:00:25,160 --> 00:00:27,660 I have somewhere I need to go. 8 00:00:27,660 --> 00:00:29,460 Where? 9 00:00:33,660 --> 00:00:35,020 Let's go together. 10 00:00:35,020 --> 00:00:36,660 No, it's a place you can't go to. 11 00:00:36,660 --> 00:00:38,660 Where is it? 12 00:00:38,660 --> 00:00:40,460 Hurry and tell me. 13 00:00:44,660 --> 00:00:46,530 Han Shin Medical Center. 14 00:00:47,990 --> 00:00:50,530 Are you crazy? 15 00:00:50,530 --> 00:00:52,150 Don't worry. 16 00:00:52,150 --> 00:00:57,830 I'll just send the mother and child to the twelfth floor and come right back. Really. 17 00:00:57,830 --> 00:01:01,160 No.- Really. I'll be back soon. 18 00:01:02,940 --> 00:01:05,240 We don't have time to be doing this. 19 00:01:05,240 --> 00:01:10,100 If we don't hurry, the mother and the child will both die. 20 00:01:10,100 --> 00:01:14,750 Promise me that you'll hurry back. 21 00:01:14,750 --> 00:01:20,160 Okay. I'll be right back after I see So Hyeon off at the airport tomorrow. 22 00:01:20,160 --> 00:01:25,250 I got it. Be careful. 23 00:01:25,250 --> 00:01:29,410 Don't worry. I'll be right back. 24 00:01:32,160 --> 00:01:42,560 Synced & ripped by bozxphd subtitles by The Pali Pali Team @ Viki. 25 00:01:45,000 --> 00:01:47,170 Honey. 26 00:01:47,170 --> 00:01:50,790 Hurry and go. 27 00:02:02,580 --> 00:02:06,430 Honey.- Unni! 28 00:02:06,430 --> 00:02:10,290 Honey.- What do we do? 29 00:02:40,250 --> 00:02:43,310 This is an emergency! Please call the obstetrics and pediatrics department. 30 00:02:43,310 --> 00:02:44,520 Doctor Kim! 31 00:02:44,520 --> 00:02:46,830 There's a room, right? Please send an incubator also. 32 00:02:46,830 --> 00:02:49,370 But all the rooms are full. 33 00:02:51,130 --> 00:02:53,770 Is Madam here? - No. 34 00:02:53,770 --> 00:02:56,370 Then please send an incubator to her room. 35 00:02:56,370 --> 00:02:58,616 I'm going to do an echocardiography, so please get that ready. 36 00:02:58,628 --> 00:03:00,600 Also, an oxygen mask and load heparin into the IV pump. 37 00:03:00,600 --> 00:03:02,850 Got it? Hurry. 38 00:03:02,850 --> 00:03:04,450 What's going on here? 39 00:03:04,450 --> 00:03:06,480 What are you doing? Hurry up and call obstetrics and pediatrics. 40 00:03:06,480 --> 00:03:09,140 Huh? Oh, okay. 41 00:03:16,120 --> 00:03:19,060 You're crazy, really crazy. 42 00:03:20,790 --> 00:03:22,620 The baby's at a seven on the Apgar score. 43 00:03:22,620 --> 00:03:24,450 That's enough to say the baby is okay, right? 44 00:03:24,450 --> 00:03:26,160 Yes, fortunately. 45 00:03:26,160 --> 00:03:28,530 But we can't relax. 46 00:03:28,530 --> 00:03:31,580 However, thanks to your quick treatment, they're doing fine. 47 00:03:31,580 --> 00:03:34,160 Thank you very much. 48 00:03:41,350 --> 00:03:45,420 Doctor Kim, what's going on? And who is that woman? 49 00:03:45,420 --> 00:03:51,390 Ah, she's Hong Gil Soon. VVIP. 50 00:03:51,390 --> 00:03:54,370 Then who's admitting her? 51 00:03:54,370 --> 00:03:56,600 Please do it under my name. 52 00:03:56,600 --> 00:04:00,290 I understand. But really, what happened? 53 00:04:00,290 --> 00:04:02,560 Where were you and why were you unreachable? 54 00:04:02,560 --> 00:04:06,130 Come on, I'm still on sick leave. 55 00:04:06,130 --> 00:04:10,250 Doctor, this isn't a time to be joking. 56 00:04:10,250 --> 00:04:13,120 Why? Did something happen? 57 00:04:13,120 --> 00:04:16,700 It looks like he really doesn't know. 58 00:04:17,750 --> 00:04:22,150 The Director passed away and Chief Surgeon Lee is missing. 59 00:04:22,150 --> 00:04:23,990 What?! 60 00:04:23,990 --> 00:04:27,190 As soon as that happens to Nurse Hwang, one after another... 61 00:04:27,190 --> 00:04:29,910 What happened to Nurse Hwang? 62 00:04:29,910 --> 00:04:32,390 I guess you really didn't know about any of this. 63 00:04:32,390 --> 00:04:35,740 Nurse Hwang also died. 64 00:05:54,480 --> 00:05:57,320 I'll put Ali to sleep so you go ahead and rest. 65 00:05:57,320 --> 00:06:00,750 I'll just wait a little longer until Ali falls deeply asleep. 66 00:06:00,750 --> 00:06:02,660 Okay. 67 00:06:10,950 --> 00:06:13,370 Don't worry. 68 00:06:13,370 --> 00:06:18,490 God probably has already heard your prayer. 69 00:06:22,130 --> 00:06:24,160 Do you think so? 70 00:06:25,120 --> 00:06:30,220 Of course. Doctor Kim will definitely come back. 71 00:06:36,370 --> 00:06:40,500 Yes, come in. 72 00:06:42,490 --> 00:06:46,140 Oh, you're back? 73 00:06:46,140 --> 00:06:49,290 Where the heck were you and why are you just showing up now? 74 00:06:49,290 --> 00:06:51,760 Leaving the sick boss... 75 00:06:51,760 --> 00:06:54,830 Boss, you've gotten better, right? 76 00:06:54,830 --> 00:07:01,320 Of course. Wild animals like us take in medicine very well. 77 00:07:01,320 --> 00:07:03,530 Then, get discharged. 78 00:07:03,530 --> 00:07:06,260 Hey, he's not that well. 79 00:07:06,260 --> 00:07:08,790 You're still uncomfortable, right, Boss? 80 00:07:10,050 --> 00:07:17,610 Okay, I will. For some reason, I'm not comfortable here anymore. 81 00:07:19,230 --> 00:07:23,660 Then, is this a forever farewell for us? 82 00:07:27,000 --> 00:07:30,550 Well, if I go out on a house call, wouldn't I see you again? 83 00:07:30,550 --> 00:07:34,080 House call? Again? 84 00:07:43,160 --> 00:07:48,170 How come his life can't be peaceful? 85 00:08:00,410 --> 00:08:03,120 What are you doing here? 86 00:08:04,550 --> 00:08:06,870 Can't you tell by looking? 87 00:08:24,960 --> 00:08:26,540 Ah, Oppa. 88 00:08:26,540 --> 00:08:29,110 So Hyeon, why are you here? 89 00:08:29,110 --> 00:08:33,820 Why? Can't your sister be in a nice hospital room? 90 00:08:33,820 --> 00:08:36,240 Why is she here?! 91 00:08:36,240 --> 00:08:38,830 This... tsk tsk tsk. 92 00:08:38,830 --> 00:08:42,060 All you do is scream at your father... you rude jerk. 93 00:08:42,060 --> 00:08:44,610 So Hyeon, you need to go to the US tomorrow. 94 00:08:44,610 --> 00:08:46,250 So why are you here? Are you not feeling well? 95 00:08:46,250 --> 00:08:48,330 No, I'm fine. 96 00:08:48,330 --> 00:08:50,700 The hospital told me to come yesterday. 97 00:08:50,700 --> 00:08:53,340 America? What do you mean America? 98 00:08:53,340 --> 00:08:55,870 Where do you want to go, dragging a sick kid? 99 00:08:55,870 --> 00:08:59,580 At this rate, something really bad could happen to So Hyeon. 100 00:08:59,580 --> 00:09:01,450 If something goes wrong, are you going to take responsibility for it? 101 00:09:01,450 --> 00:09:05,890 Responsibility? Yeah, I'm going to take resonbility now. 102 00:09:05,890 --> 00:09:07,807 So Hyeon is my kid and I'm going to take 103 00:09:07,819 --> 00:09:09,890 responsibility, so don't you worry about it. 104 00:09:09,890 --> 00:09:14,110 It isn't enough that Mom died but now even So Hyeon as well. 105 00:09:14,110 --> 00:09:16,100 Oppa. 106 00:09:16,100 --> 00:09:20,650 This good for nothing son! 107 00:09:29,670 --> 00:09:32,957 Your sister was the grand prize winner for medical 108 00:09:32,969 --> 00:09:35,750 treatments from Han Shin Giving Foundation. 109 00:09:37,700 --> 00:09:39,290 Han Shin Giving Foundation? 110 00:09:39,290 --> 00:09:42,450 Yes. Han Shin Group's charity foundation. 111 00:09:42,450 --> 00:09:44,586 Wow, this is something they usually select at the 112 00:09:44,598 --> 00:09:46,660 end of the year, like giving food during famine. 113 00:09:46,660 --> 00:09:51,580 As expected, the Chairman is looking out for you. 114 00:09:51,580 --> 00:09:53,830 Congratulations. 115 00:09:55,790 --> 00:09:57,000 Doctor Kim. 116 00:09:58,280 --> 00:10:00,070 Yes? 117 00:10:00,070 --> 00:10:03,710 How can you show up now? Come to my office for a second. 118 00:10:09,650 --> 00:10:11,150 My office? 119 00:10:12,490 --> 00:10:17,050 Yes, he's the Chief who will be in charge of the twelfth floor. 120 00:10:25,650 --> 00:10:30,390 Chief Surgeon Lee should have handed over his work properly but... 121 00:10:31,170 --> 00:10:35,320 What's going on with So Hyeon? 122 00:10:36,490 --> 00:10:39,870 Oh, the thing is. 123 00:10:41,930 --> 00:10:44,028 Han Shin Giving Foundation who was supposed 124 00:10:44,040 --> 00:10:46,150 to take care of the treatment cost in the US 125 00:10:46,150 --> 00:10:49,110 is suddenly saying that they don't have enough. 126 00:10:50,850 --> 00:10:54,530 Why don't you try asking the Chairman? 127 00:10:54,530 --> 00:10:58,210 You're close to him aren't you? 128 00:10:58,210 --> 00:11:02,310 There was even an order to keep you on the twelfth floor. 129 00:11:25,590 --> 00:11:27,650 Did you bring the money? 130 00:11:31,250 --> 00:11:32,870 Here. 131 00:11:33,770 --> 00:11:35,650 The item first. 132 00:11:43,870 --> 00:11:46,770 Niu Zhiming. 133 00:11:48,070 --> 00:11:48,990 You sure this is real? 134 00:11:48,990 --> 00:11:52,870 This is the real deal. 135 00:12:34,710 --> 00:12:41,430 ♬ Your warmth touching my hand ♬ 136 00:12:41,430 --> 00:12:48,050 ♬ The sound of your voice lingering in my ears ♬ 137 00:12:48,050 --> 00:12:54,410 ♬ I knew it was you ♬ 138 00:12:54,410 --> 00:13:01,010 ♬ For a long time, they have lived within me ♬ 139 00:13:01,010 --> 00:13:07,570 ♬ For many of the nights past, I came to you ♬ 140 00:13:07,570 --> 00:13:14,330 ♬ Over and over my feelings escape from my closed lips ♬ 141 00:13:14,330 --> 00:13:19,308 ♬ I'm afraid we'll grow further apart. Everyday 142 00:13:19,320 --> 00:13:23,790 in my dream the words I'm telling myself. ♬. 143 00:13:39,250 --> 00:13:41,850 Oppa? 144 00:13:41,850 --> 00:13:44,110 So Hyeon, go somewhere with me. 145 00:13:44,110 --> 00:13:47,890 Where? Like this? 146 00:13:47,890 --> 00:13:52,110 Yes. Just get your passport and wallet, quickly. 147 00:13:59,790 --> 00:14:02,130 Oppa what's going on? 148 00:16:00,030 --> 00:16:02,990 If you do that, your sister will also get hurt. 149 00:16:56,810 --> 00:17:00,630 Why in the world did you come back? 150 00:17:00,630 --> 00:17:02,750 What about Yeong Ae? 151 00:17:03,510 --> 00:17:05,190 She's safe. 152 00:17:07,070 --> 00:17:09,330 If you had even called me once before coming back- 153 00:17:09,330 --> 00:17:13,250 I would've still come back. 154 00:17:14,470 --> 00:17:16,290 Since So Hyeon is being held on the twelfth floor. 155 00:17:16,290 --> 00:17:17,350 So Hyeon is? 156 00:17:17,350 --> 00:17:20,010 They probably needed a hostage. 157 00:17:20,010 --> 00:17:23,510 Nurse Hwang, Director, and Chief Lee... 158 00:17:25,050 --> 00:17:27,430 Then the next is me. 159 00:17:34,890 --> 00:17:35,760 Ali. 160 00:17:35,760 --> 00:17:37,520 Let's go on a walk together! 161 00:17:37,520 --> 00:17:39,400 Walk? 162 00:17:41,050 --> 00:17:43,010 Ali, let's go on a walk next time—. 163 00:17:43,010 --> 00:17:45,180 No, we need to take a walk. 164 00:17:45,180 --> 00:17:48,420 I made a promise with ajussi. 165 00:17:48,420 --> 00:17:53,060 That I would walk with you at least once a day. 166 00:17:53,060 --> 00:17:55,000 Ajussi did? 167 00:17:57,880 --> 00:18:00,430 Okay, let's do that. 168 00:18:18,840 --> 00:18:20,110 Let's rest a little bit. 169 00:18:20,110 --> 00:18:21,830 Okay. 170 00:18:27,440 --> 00:18:31,440 Tae Hyeon, I'm anxious. 171 00:18:31,440 --> 00:18:33,620 Come back quickly. 172 00:18:45,370 --> 00:18:48,970 Madam, right now in your room-I know. 173 00:18:54,300 --> 00:18:56,720 You're fine, continue your care of the patient. 174 00:19:02,330 --> 00:19:06,800 Wow, he is really small. 175 00:19:11,300 --> 00:19:12,430 The baby is okay, right? 176 00:19:12,430 --> 00:19:14,290 Yes, the baby's in a stable condition. 177 00:19:14,290 --> 00:19:17,170 Tell everyone that they're all dead if something goes wrong. 178 00:19:17,170 --> 00:19:18,800 Yes. 179 00:19:22,180 --> 00:19:24,660 Ajumma, you're lucky. 180 00:19:24,660 --> 00:19:27,780 I'll take care of everything, so don't worry. 181 00:19:27,780 --> 00:19:31,540 Thank you, Madam. 182 00:19:31,540 --> 00:19:33,390 Work hard. 183 00:19:50,240 --> 00:19:54,470 Don't worry. As long as I'm here, they can't kill you. 184 00:19:54,470 --> 00:19:58,580 Madam, if you keep doing this, 185 00:19:58,580 --> 00:20:01,680 wouldn't the chairman want to kill me more? 186 00:20:02,760 --> 00:20:05,330 That's why the world is so fun. 187 00:20:05,330 --> 00:20:08,520 There isn't a person without a weakness. 188 00:20:08,520 --> 00:20:11,000 It's not fun for me. 189 00:20:11,000 --> 00:20:14,210 So I'll take care of myself. 190 00:20:14,210 --> 00:20:17,450 No, now there isn't anything you can do by yourself. 191 00:20:17,450 --> 00:20:19,180 There's no point in running, 192 00:20:19,180 --> 00:20:23,010 because eventually, they will find you. 193 00:20:23,010 --> 00:20:26,940 Do you get it now? Without me, you're dead. 194 00:20:26,940 --> 00:20:29,220 Being by my side is the safest. 195 00:20:40,150 --> 00:20:42,520 I would like to meet with the Chairman. 196 00:21:13,070 --> 00:21:16,510 Ah, Kim Tae Hyeon! Welcome. 197 00:21:16,510 --> 00:21:19,560 Is your health better now? 198 00:21:24,990 --> 00:21:28,600 Please save my sister. 199 00:21:28,600 --> 00:21:31,990 Why is he acting like this? Did someone say to kill his sister? 200 00:21:31,990 --> 00:21:34,420 Chairman, as you promised 201 00:21:35,430 --> 00:21:39,100 please at least save my sister. 202 00:21:39,950 --> 00:21:41,580 Then 203 00:21:43,090 --> 00:21:46,140 I will die on my own. 204 00:21:46,140 --> 00:21:50,030 No, there's no need for that. I'll do that as I see fit. 205 00:21:50,030 --> 00:21:54,760 In return, I will make Madam believe that I secretly ran away. 206 00:21:55,390 --> 00:21:56,770 This rude bastard. 207 00:21:56,770 --> 00:21:59,940 Nothing happened between Madam and me. 208 00:21:59,940 --> 00:22:02,950 Shut your mouth, you bastard! 209 00:22:07,010 --> 00:22:11,730 I'm not interested that, whatever happened between you and her. 210 00:22:11,730 --> 00:22:16,180 You just became useless and are now getting discarded. 211 00:22:16,180 --> 00:22:19,330 To me and to my wife... 212 00:22:20,210 --> 00:22:24,550 You're just disposable, got it? 213 00:22:29,640 --> 00:22:32,690 As soon as Yeo Jin died, 214 00:22:32,690 --> 00:22:35,790 your use was over as well. 215 00:22:38,840 --> 00:22:42,750 If you understood then leave. Take him outside. 216 00:22:44,850 --> 00:22:46,540 Let's go. 217 00:23:13,750 --> 00:23:17,150 Your sister will be sent to America today. 218 00:23:17,150 --> 00:23:18,000 What? 219 00:23:18,000 --> 00:23:25,210 However, like you said, you must make Madam believe you secretly ran away. 220 00:23:25,210 --> 00:23:28,610 Yes, I understand, but 221 00:23:29,390 --> 00:23:31,980 can I trust you? 222 00:23:31,980 --> 00:23:33,560 About your sister? 223 00:23:34,860 --> 00:23:37,230 That is within my discretion. 224 00:23:37,230 --> 00:23:42,660 Your offer is reasonable but today you 225 00:23:42,660 --> 00:23:45,660 aggravated the man's pride. 226 00:23:47,690 --> 00:23:51,480 I'll persuade the Chairman again. 227 00:23:51,480 --> 00:23:52,970 Thank you. 228 00:23:53,650 --> 00:23:57,830 I wonder if what I'm doing really deserves a thank you. 229 00:24:00,290 --> 00:24:03,210 Carry out your plans after Yeong Ae's funeral is over. 230 00:24:03,210 --> 00:24:05,810 Since there are eyes around us. 231 00:24:05,810 --> 00:24:09,250 Ah... the usage disposal. 232 00:24:12,560 --> 00:24:14,260 Okay, I'll do that. 233 00:24:18,140 --> 00:24:20,030 The car is ready. 234 00:24:21,900 --> 00:24:23,260 Have a safe trip. 235 00:24:23,260 --> 00:24:27,420 Thank you. I hope that you 236 00:24:27,420 --> 00:24:30,260 have a lot of expiration days left. 237 00:24:30,260 --> 00:24:31,110 Expiration date? 238 00:24:31,110 --> 00:24:34,100 I am talking about the usage disposal date. 239 00:26:41,150 --> 00:26:42,760 Hey, Yeo Jin. 240 00:26:43,760 --> 00:26:47,100 If I were to call you that, you'd probably say that I was being impertinent, right? 241 00:26:47,860 --> 00:26:50,020 Are you well? 242 00:26:53,880 --> 00:26:56,560 I'm already curious. 243 00:26:56,560 --> 00:27:00,830 Ah, the mother is safe and child is healthy. 244 00:27:00,830 --> 00:27:03,090 The baby's really small and cute. 245 00:27:03,090 --> 00:27:05,260 Tell that to Ali for me. 246 00:27:05,980 --> 00:27:10,390 The medical center is same as before. It's really busy. 247 00:27:10,390 --> 00:27:13,640 So Hyeon's trip to America is happening without a hitch. 248 00:27:13,640 --> 00:27:18,060 Once So Hyeon departs, I'll return soon. 249 00:27:22,950 --> 00:27:24,600 I'm sorry. 250 00:27:25,390 --> 00:27:27,770 All of this is a lie. 251 00:27:28,770 --> 00:27:33,050 Now, I might not be able to return. 252 00:27:41,560 --> 00:27:46,160 Just because Chief Lee isn't here, telling me to do rounds on the twelfth floor too. 253 00:27:46,160 --> 00:27:49,580 They should rather put me in charge of the twelfth floor. Am I right or not? 254 00:27:49,580 --> 00:27:51,390 Yes. 255 00:27:51,390 --> 00:27:53,430 Even if they do, I won't. 256 00:27:57,590 --> 00:27:59,370 Hey, Tae Hyeon! 257 00:28:05,510 --> 00:28:08,040 Let's talk. 258 00:28:15,180 --> 00:28:17,890 What did you want to talk about? 259 00:28:17,890 --> 00:28:23,050 I'm saying this since it's just between us, but if Chief Lee is gone, 260 00:28:23,050 --> 00:28:27,690 shouldn't the twelfth floor's replacement be from the surgical department? 261 00:28:27,690 --> 00:28:29,403 Just because the Director passed away, the. 262 00:28:29,415 --> 00:28:31,260 Deputy Director shouldn't change that position 263 00:28:31,260 --> 00:28:35,890 to internal medicine on his own, don't you think? 264 00:28:35,890 --> 00:28:38,700 You, you're close to the chairman. 265 00:28:38,700 --> 00:28:41,960 Go talk to him saying that the surgical department should be in charge. 266 00:28:41,960 --> 00:28:44,070 If not, who's going to go out on house calls? 267 00:28:44,070 --> 00:28:49,110 If this continues even you'll be pushed out by the internal medicine department. 268 00:28:50,800 --> 00:28:55,210 So... I have to go up to the twelfth floor 269 00:28:55,210 --> 00:28:58,940 for you to be safe too. Don't you think so? 270 00:29:00,830 --> 00:29:05,060 What? Is there something wrong with what I'm saying? 271 00:29:05,060 --> 00:29:06,770 No. 272 00:29:08,360 --> 00:29:11,800 Even if you're on the twelfth floor, you still belong in the surgical department. 273 00:29:11,800 --> 00:29:14,333 You know there is only one position for the 274 00:29:14,345 --> 00:29:16,890 fellowship in the surgery department, right? 275 00:29:16,890 --> 00:29:22,560 Whatever anyone said, I always had you in mind. 276 00:29:24,440 --> 00:29:26,820 You know what I'm talking about, right? 277 00:29:27,500 --> 00:29:33,290 Chief, why do you want to come to the twelfth floor? 278 00:29:33,960 --> 00:29:35,790 What? 279 00:29:35,790 --> 00:29:40,010 Ah, I understand. I'll talk to him if I get the chance. 280 00:29:40,010 --> 00:29:43,540 Of course, that's what you should do! 281 00:29:43,540 --> 00:29:47,540 Now you understand what I'm saying. 282 00:29:56,920 --> 00:29:58,550 Father. 283 00:30:01,340 --> 00:30:05,470 Doctor Kim! What about the mother and child? 284 00:30:05,470 --> 00:30:08,270 They're both getting better.- Really? 285 00:30:08,270 --> 00:30:10,710 That's a relief. 286 00:30:10,710 --> 00:30:13,030 This is all God's blessing. 287 00:30:13,030 --> 00:30:18,070 But I think you're going to go back to the church by yourself. 288 00:30:18,070 --> 00:30:19,550 Why? For what reason? 289 00:30:19,550 --> 00:30:22,210 There are some things I still need to finish. 290 00:30:22,210 --> 00:30:27,610 Is that right? Then Sophia will worry a lot. 291 00:30:28,910 --> 00:30:30,970 Instead 292 00:30:32,410 --> 00:30:35,020 can you relay this to her? 293 00:30:36,170 --> 00:30:40,250 When the mother and child are both well, the medical center will call. 294 00:30:40,250 --> 00:30:41,970 That's when you can come pick them up. 295 00:30:41,970 --> 00:30:45,510 You can just bring them home. 296 00:30:45,510 --> 00:30:47,580 Yes, I guess so. I understand. 297 00:30:47,580 --> 00:30:49,400 Okay. 298 00:30:49,400 --> 00:30:51,540 You worked hard. 299 00:30:51,540 --> 00:30:55,560 It's a relief that the mother and child are both alright. 300 00:31:14,540 --> 00:31:17,020 So Hyeon. - Oh, Oppa. 301 00:31:17,020 --> 00:31:19,980 Let's pack up and go to the airport.- The airport? 302 00:31:19,980 --> 00:31:21,950 Where would a sick kid go? 303 00:31:21,950 --> 00:31:24,410 Father, the test results are good. 304 00:31:24,410 --> 00:31:27,630 She can depart today.- What? 305 00:31:28,570 --> 00:31:30,460 Really? 306 00:31:31,950 --> 00:31:35,320 Let's go quickly; We don't have time. 307 00:31:35,320 --> 00:31:37,340 Okay. 308 00:31:40,720 --> 00:31:44,620 Even if you're on the twelfth floor, you still belong in the surgical department. 309 00:31:44,620 --> 00:31:47,098 You know there is only one position for the 310 00:31:47,110 --> 00:31:49,600 fellowship in the surgery department, right? 311 00:31:49,600 --> 00:31:55,800 Whatever anyone said, I always had you in mind. 312 00:31:55,800 --> 00:31:58,400 You know what I'm talking about, right? 313 00:32:00,970 --> 00:32:03,530 Lee Soo Ho Seoul Police Department. 314 00:32:19,820 --> 00:32:22,660 What are you thinking so intensely about? 315 00:32:22,660 --> 00:32:23,620 What? 316 00:32:23,620 --> 00:32:27,000 I said what are you thinking so intensely about. 317 00:32:27,000 --> 00:32:30,770 What thoughts would it be? It's about you. 318 00:32:30,770 --> 00:32:34,038 If you'll be able to eat the food they give you well or if 319 00:32:34,050 --> 00:32:37,330 you can ask for help when you're in pain. Things like that. 320 00:32:37,330 --> 00:32:39,650 Don't worry. 321 00:32:39,650 --> 00:32:42,620 I'm probably better at English than you. 322 00:32:42,620 --> 00:32:47,220 Oh really? Then it's a relief. 323 00:32:50,110 --> 00:32:52,650 So Hyeon.- Yeah? 324 00:32:53,970 --> 00:32:59,730 You... You have to live well, okay? 325 00:32:59,730 --> 00:33:01,990 Of course. 326 00:33:01,990 --> 00:33:06,790 Don't worry. I'll be sure to come back alive. 327 00:33:06,790 --> 00:33:09,760 Okay. 328 00:33:13,480 --> 00:33:16,040 Oppa, what's wrong? 329 00:33:16,040 --> 00:33:20,960 I'm not going there to die. Don't worry. 330 00:33:20,960 --> 00:33:24,920 Of course. That's obvious, you rascal. 331 00:33:24,920 --> 00:33:28,680 So don't cry because of me anymore. 332 00:33:28,680 --> 00:33:34,100 And it's embarrassing. 333 00:33:34,100 --> 00:33:37,020 Okay, I got it, you goofball. 334 00:33:39,060 --> 00:33:40,600 Okay! 335 00:33:40,600 --> 00:33:43,320 Gave me... cha cha cha. 336 00:33:43,320 --> 00:33:45,460 Let's go, Detective Kim. 337 00:33:45,460 --> 00:33:48,360 They said they're at the airport, the airport! 338 00:33:48,360 --> 00:33:50,140 The airport? 339 00:34:23,750 --> 00:34:26,790 Looks like it's time. 340 00:34:26,790 --> 00:34:28,730 Go on inside. 341 00:34:28,730 --> 00:34:31,190 Okay. 342 00:34:33,050 --> 00:34:36,110 Oppa, I'll be be back. 343 00:34:37,330 --> 00:34:39,350 Thanks. 344 00:34:40,390 --> 00:34:43,010 It's nothing to be thankful for. 345 00:34:43,010 --> 00:34:44,970 You checked the gate number, right? 346 00:34:44,970 --> 00:34:47,870 I know. How many times do we have to check that? 347 00:34:47,870 --> 00:34:52,200 When you arrive, just follow the signs that say "arrival". 348 00:34:52,200 --> 00:34:54,300 If you get confused just ask a Korean person nearby. 349 00:34:54,300 --> 00:34:58,980 Oppa, I said I understood. 350 00:34:58,980 --> 00:35:02,560 Then I'll really go in now. 351 00:35:02,560 --> 00:35:05,460 Okay, go. 352 00:35:13,040 --> 00:35:15,240 So Hyeon. 353 00:35:21,760 --> 00:35:26,960 So Hyeon, listen to me carefully. 354 00:35:26,960 --> 00:35:32,960 You're not living for someone else. 355 00:35:32,960 --> 00:35:38,120 Not for me, or for Father. 356 00:35:38,120 --> 00:35:42,130 You're living for yourself, do you understand? 357 00:35:43,250 --> 00:35:47,470 Oppa, what are you saying? 358 00:35:49,050 --> 00:35:56,530 No matter how lonely you become and how difficult it gets, 359 00:35:56,530 --> 00:36:00,210 I want you to endure and persist. 360 00:36:00,210 --> 00:36:03,650 For yourself, okay? 361 00:36:06,450 --> 00:36:10,490 I mean the treatment... The treatment. 362 00:36:10,490 --> 00:36:12,790 Of course. 363 00:36:12,790 --> 00:36:16,150 I know how difficult it was for you to send me. 364 00:36:16,150 --> 00:36:21,250 I'll push through it all and come back all better. 365 00:36:21,250 --> 00:36:24,250 Of course, of course, you should. 366 00:36:25,330 --> 00:36:27,290 I'm sorry. 367 00:36:27,290 --> 00:36:29,750 Why are you sorry? 368 00:36:29,750 --> 00:36:32,910 I'm sorry for not being able to go with you. 369 00:36:35,470 --> 00:36:40,710 No matter how far away you are, you're always with me. 370 00:36:40,710 --> 00:36:43,190 Yeah. 371 00:36:43,190 --> 00:36:48,420 This oppa will always be with you. 372 00:36:53,280 --> 00:36:56,440 Damn, this is embarrassing. I just hate being like this. 373 00:36:56,440 --> 00:36:59,400 I know, so Oppa... 374 00:37:01,120 --> 00:37:04,780 You're gonna be late. Go on in. 375 00:37:04,780 --> 00:37:08,680 I'll call once I get there. 376 00:37:08,680 --> 00:37:13,740 The call will be expensive, so don't call. 377 00:37:13,740 --> 00:37:18,020 Okay, I got it. You better not call me either. 378 00:37:18,020 --> 00:37:19,840 Go. 379 00:38:06,560 --> 00:38:09,100 Chief Surgeon!- Tae-Tae- 380 00:38:11,090 --> 00:38:13,140 Oh. There. 381 00:39:27,340 --> 00:39:29,300 Move! Move! 382 00:39:41,500 --> 00:39:44,160 Let go. I'm not running away. 383 00:39:44,160 --> 00:39:46,740 I said let go. 384 00:40:32,710 --> 00:40:36,220 Chief Surgeon! Chief Surgeon! 385 00:40:39,100 --> 00:40:41,490 Chief Surgeon! 386 00:40:48,120 --> 00:40:50,420 What happened? 387 00:40:51,410 --> 00:40:54,000 What's going on here? 388 00:40:54,000 --> 00:40:57,290 You can't come in here. 389 00:40:57,290 --> 00:40:59,750 I'm a police officer. 390 00:41:08,200 --> 00:41:10,800 Save me. 391 00:41:10,800 --> 00:41:14,490 That person is trying to kill me. 392 00:41:14,490 --> 00:41:18,110 What did you say? Who? 393 00:41:19,120 --> 00:41:21,200 Ambulance, call the ambulance! 394 00:41:21,200 --> 00:41:24,620 Why don't you transport him to the airport emergency center. 395 00:41:24,660 --> 00:41:28,340 An emergency situation... 396 00:41:28,340 --> 00:41:31,000 Airport Emergency Center. 397 00:41:42,540 --> 00:41:45,530 This isn't something that can be handled here. Move him to the hospital immediately! 398 00:41:45,530 --> 00:41:48,430 He'll die while being transported. You have packing and gauze, don't you? 399 00:41:48,440 --> 00:41:53,500 But... I'm also a doctor. Hurry. 400 00:41:58,680 --> 00:42:01,580 Spread it open. 401 00:42:52,850 --> 00:42:54,870 Yong Pal that bastard... 402 00:42:54,870 --> 00:42:57,160 But he didn't run away. 403 00:43:17,420 --> 00:43:20,270 Tae Hyeon, please save me. 404 00:43:20,270 --> 00:43:23,490 If I go to Han Shin, I'll die. You save me, okay? 405 00:43:23,490 --> 00:43:25,511 Don't worry. There are a lot of hospitals nearby. 406 00:43:25,523 --> 00:43:27,150 We're not going all the way to Han Shin. 407 00:43:27,150 --> 00:43:29,500 Let's go. 408 00:43:31,290 --> 00:43:34,660 Mr. Kim Tae Hyeon, you need to come with us. 409 00:43:34,660 --> 00:43:37,670 What's the matter?- You'll find out once you get there. 410 00:43:37,670 --> 00:43:38,960 Is this voluntary? 411 00:43:38,960 --> 00:43:43,790 If you resist here, it could be an arrest without warrant. 412 00:43:43,790 --> 00:43:46,150 Yong Pal. 413 00:43:49,190 --> 00:43:50,540 One second. 414 00:43:50,540 --> 00:43:54,300 This patient has an abdominal stab wound with an intestine rupture. 415 00:43:54,300 --> 00:43:56,186 For an emergency measure, I stopped the bleeding 416 00:43:56,198 --> 00:43:57,980 but his blood pressure and pulse are unstable. 417 00:43:57,980 --> 00:44:00,520 So tell them he needs a surgery to suture his intestines. 418 00:44:00,520 --> 00:44:04,600 If not, it could lead to peritonitis, so make sure to tell them it's an emergency. 419 00:44:04,600 --> 00:44:07,450 I understand. We'll leave now. 420 00:44:12,570 --> 00:44:14,210 Let's go. 421 00:44:14,210 --> 00:44:16,290 Come on. 422 00:44:23,800 --> 00:44:25,570 Yes I understand. 423 00:44:25,570 --> 00:44:27,080 They said to go to Han Shin Medical Center. 424 00:44:27,080 --> 00:44:30,410 Han Shin? That's kind of far. 425 00:44:31,370 --> 00:44:36,250 No, not there. I can't go there. 426 00:44:36,250 --> 00:44:37,490 Patient, you can't be doing this! 427 00:44:37,490 --> 00:44:40,450 Not there, I can't go there! Wait a second. 428 00:44:40,450 --> 00:44:45,150 Not there... No!!! 429 00:45:03,980 --> 00:45:06,160 Father, are you returning now? 430 00:45:06,160 --> 00:45:09,250 Sophia, here you were. 431 00:45:09,250 --> 00:45:10,900 What about that person? 432 00:45:10,900 --> 00:45:13,386 That guy said that he had things left to do at 433 00:45:13,398 --> 00:45:15,790 the medical center so he's coming back later. 434 00:45:15,790 --> 00:45:19,150 What?- And this. 435 00:45:19,150 --> 00:45:22,080 That guy gave it to me. 436 00:45:24,540 --> 00:45:29,200 Hurry and read it. I'll be going to my room. 437 00:45:47,280 --> 00:45:53,700 Hey, Yeo Jin. Right now, I need to wake up from my dream. 438 00:45:54,540 --> 00:46:01,290 And although you can have a happy future if you just forget the painful past, 439 00:46:01,290 --> 00:46:07,120 for me, my painful past is still a continuing reality. 440 00:46:08,040 --> 00:46:14,200 And while you're with me, you also can't escape the painful past. 441 00:46:15,300 --> 00:46:18,440 I realized it once I returned to the medical center. 442 00:46:18,440 --> 00:46:22,410 I have no choice but to be a doctor. 443 00:46:23,210 --> 00:46:29,040 And the reason why and how difficult it was to become a doctor 444 00:46:29,040 --> 00:46:34,120 isn't something that I can give up because of you. 445 00:46:34,120 --> 00:46:37,470 I'm sorry but I'm not going back. 446 00:46:38,200 --> 00:46:41,330 You will be able to live a happy life without me. 447 00:46:42,200 --> 00:46:46,530 I wish you the best. Tae Hyeon. 448 00:46:53,450 --> 00:46:57,100 What? Kim Tae Hyeon is at the police station? 449 00:46:58,190 --> 00:47:01,620 Oh okay. Report back to me again. 450 00:47:01,620 --> 00:47:05,910 What is this? Did he run to the police? 451 00:47:05,910 --> 00:47:09,750 I'm not sure. I think we need to look into it further. 452 00:47:13,870 --> 00:47:16,000 How are you doing your work? 453 00:47:16,000 --> 00:47:21,040 You said once we sent his sister to America, he would be finished. 454 00:47:21,040 --> 00:47:25,160 My apologies. I will look into it thoroughly and report back to you. 455 00:47:25,160 --> 00:47:31,330 This pathetic... What are you doing? Hurry up and go! 456 00:47:32,080 --> 00:47:33,800 Yes. 457 00:48:14,280 --> 00:48:17,360 Hello, Yeong Ae. 458 00:48:17,360 --> 00:48:20,032 I am Kang Soo Min, the Head Nurse of the. 459 00:48:20,044 --> 00:48:23,120 Surgical department at Han Shin Medical Center. 460 00:48:23,120 --> 00:48:24,410 How did you find me... 461 00:48:24,410 --> 00:48:27,890 I'm a person who's on Doctor Kim Tae Hyeon's side, 462 00:48:27,890 --> 00:48:30,820 so there's no need for you to worry. 463 00:48:30,820 --> 00:48:34,890 There's something going on with Tae Hyeon, right? 464 00:48:35,910 --> 00:48:39,940 Doctor Kim Tae Hyeon is safe as of right now. 465 00:48:39,940 --> 00:48:42,180 As of right now? 466 00:48:42,180 --> 00:48:46,706 I am the person who stayed by your father's, 467 00:48:46,718 --> 00:48:50,450 so the previous Chairman's, deathbed. 468 00:48:50,450 --> 00:48:53,410 After what happened to you, the previous Chairman 469 00:48:53,410 --> 00:48:56,330 couldn't endure not even six months and passed away. 470 00:48:56,330 --> 00:48:59,810 Stop. I don't want to hear it. 471 00:49:00,820 --> 00:49:03,200 You need to listen. 472 00:49:04,660 --> 00:49:06,620 Why are you doing this? 473 00:49:11,130 --> 00:49:17,500 As the disease got worse, he refused further surgeries, 474 00:49:17,500 --> 00:49:19,830 but when he became unconscious, 475 00:49:19,830 --> 00:49:23,200 the surgery proceeded at the vote of the Board of Directors. 476 00:49:23,200 --> 00:49:27,400 Operating Room Clean Zone. 477 00:49:27,400 --> 00:49:28,830 Food restricted. 478 00:49:37,500 --> 00:49:40,930 And his son, the current chairman, 479 00:49:40,930 --> 00:49:44,760 denied access so that no one 480 00:49:44,760 --> 00:49:47,500 could speak to the previous chairman. 481 00:49:48,310 --> 00:49:51,830 However, because I was a surgical nurse, 482 00:49:51,830 --> 00:49:57,370 I was the only one able to stay by the Chairman's deathbed in the recovery room. 483 00:50:10,560 --> 00:50:12,820 Yeo Jin. 484 00:50:12,820 --> 00:50:15,790 The Chairman has briefly regained conciousness 485 00:50:15,790 --> 00:50:20,430 due to a phenomenon called surge. 486 00:50:20,430 --> 00:50:25,240 But possibly because of the blurred consciousness, he continuously 487 00:50:25,240 --> 00:50:29,150 called the name Yeo Jin yearningly to me, 488 00:50:29,150 --> 00:50:32,090 who wearing a mask. 489 00:50:33,030 --> 00:50:35,260 Yeo Jin. 490 00:50:36,730 --> 00:50:38,970 Yeo Jin. 491 00:50:40,590 --> 00:50:46,110 And with all his remaining strength, he opened his arms 492 00:50:46,110 --> 00:50:53,270 and wanted to hug me... No, you, Yeong Ae. 493 00:51:05,480 --> 00:51:08,090 Yeo Jin. 494 00:51:08,090 --> 00:51:11,090 So apologetically, 495 00:51:11,090 --> 00:51:17,250 I received his last embrace and words 496 00:51:17,250 --> 00:51:20,630 in your place. 497 00:51:25,770 --> 00:51:28,830 I am sorry, Yeo Jin. 498 00:51:32,020 --> 00:51:36,760 I love you, Yeo Jin. 499 00:51:41,570 --> 00:51:43,270 And... 500 00:51:45,110 --> 00:51:47,490 keep this to yourself. 501 00:52:02,480 --> 00:52:04,240 Dad... 502 00:52:04,240 --> 00:52:10,840 And right now I will return to you those things. 503 00:52:31,240 --> 00:52:32,830 Dad... 504 00:52:33,590 --> 00:52:37,050 I love you, Yeo Jin. 505 00:52:38,170 --> 00:52:41,910 I'm sorry, Yeo Jin. 506 00:52:41,910 --> 00:52:43,670 Dad... 507 00:52:45,890 --> 00:52:47,950 I was wrong. 508 00:52:48,950 --> 00:52:51,130 I was wrong. 509 00:53:01,230 --> 00:53:03,620 I was wrong. 510 00:53:05,150 --> 00:53:07,850 Dad, it was all my fault. 511 00:53:20,490 --> 00:53:24,860 Listen carefully to what I'm about to say. 512 00:53:24,860 --> 00:53:29,450 There are last words the Chairman has left. 513 00:53:36,370 --> 00:53:40,750 God, as expected, isn't listening to my prayers. 514 00:53:51,830 --> 00:53:56,650 Let's not waste our energy here. 515 00:53:56,650 --> 00:53:58,530 Yes, let's not. 516 00:54:00,130 --> 00:54:03,910 Dying this way or that way... 517 00:54:08,010 --> 00:54:09,970 Team Leader. 518 00:54:14,590 --> 00:54:17,370 You guys better be prepared if this is a mistake. 519 00:54:24,220 --> 00:54:26,350 Illegal house calls? 520 00:54:26,350 --> 00:54:32,070 Can't a doctor go anywhere if a patient needs him? 521 00:54:32,070 --> 00:54:34,330 That is what's illegal. 522 00:54:36,090 --> 00:54:42,350 But it depends on who the patient is. 523 00:54:42,350 --> 00:54:45,830 Ah, so are you talking about the patient's identity? 524 00:54:45,830 --> 00:54:47,370 Are you going to willingly tell us? 525 00:54:47,370 --> 00:54:51,270 I truly want to willingly tell you, 526 00:54:51,270 --> 00:54:55,380 but I don't think I can since it's against the law. 527 00:54:55,380 --> 00:55:01,730 To keep a patient's confidentiality is by law the doctor's duty. 528 00:55:01,730 --> 00:55:03,790 Duty. 529 00:55:07,640 --> 00:55:11,470 Although telling them through your own will might be against the law, 530 00:55:11,470 --> 00:55:16,750 information attained by a third party for the police 531 00:55:16,750 --> 00:55:19,220 is not against the law. 532 00:55:23,040 --> 00:55:24,920 A third party? 533 00:55:24,920 --> 00:55:30,640 You know a man name Hyun Man Sik? 534 00:55:30,640 --> 00:55:32,630 Yes. 535 00:55:32,630 --> 00:55:34,990 What is your relationship with him? 536 00:55:34,990 --> 00:55:39,070 He's my loan shark. 537 00:55:39,070 --> 00:55:42,970 Aigoo, a doctor had to borrow money from a loan shark? 538 00:55:42,970 --> 00:55:48,710 Did you get some money from Doo Cheol's gambling house? 539 00:55:50,790 --> 00:55:53,930 Because my sister was sick, 540 00:55:53,930 --> 00:55:58,570 I was borrowing money for her treatments. 541 00:55:58,570 --> 00:56:05,350 As a doctor, you shouldn't sell off your sister like that. 542 00:56:05,400 --> 00:56:10,180 Sell my sister? 543 00:56:13,070 --> 00:56:14,910 What? 544 00:56:25,390 --> 00:56:29,330 Um, the commissioner said when you're done being questioned, don't just leave 545 00:56:29,330 --> 00:56:32,450 because he wanted to have tea with you in his room. 546 00:56:36,890 --> 00:56:40,350 Ah goodness, we're dead. 547 00:56:41,290 --> 00:56:44,470 When the commissioner is busy, I feel like I'm being a nuisance, 548 00:56:44,470 --> 00:56:49,750 so please tell him that I'll have tea with him in Madam's suite. 549 00:56:50,750 --> 00:56:52,530 Yes, I understand. 550 00:56:59,590 --> 00:57:02,430 Unwillingly, 551 00:57:02,430 --> 00:57:07,690 one of the house call patients' identities has been revealed. 552 00:57:10,470 --> 00:57:12,430 Oh gosh. 553 00:57:21,240 --> 00:57:24,260 Yes, Head Nurse.- Come here quickly. 554 00:57:24,260 --> 00:57:27,140 Why?- I wonder why. 555 00:57:49,560 --> 00:57:53,150 He's someone who needs an emergency X-ray, right? 556 00:57:53,150 --> 00:57:58,190 What happened?- For some reason, none of the doctors want to operate on him. 557 00:58:11,400 --> 00:58:13,190 What's wrong, Chief Resident? 558 00:58:21,070 --> 00:58:23,870 Omo! Kim Yeong Mi. 559 00:58:34,170 --> 00:58:42,810 Synced & ripped by bozxphd subtitles by The Pali Pali Team @ Viki 560 00:58:42,910 --> 00:58:50,470 ♬ My heart is bursting and is stopping too ♬ 561 00:58:50,470 --> 00:58:58,970 ♬ I'm blinded by tears although it doesn't show