1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Subtitles by DramaFever 2 00:00:11,110 --> 00:00:12,310 Episode 13 3 00:00:12,310 --> 00:00:16,310 You paid the transplant coordinator to extract the information, right? 4 00:00:16,940 --> 00:00:19,210 I had my reasons... 5 00:00:19,210 --> 00:00:21,650 So you admit it? 6 00:00:26,650 --> 00:00:28,990 Mr. Ma Dong Wook donated his heart to you 7 00:00:28,990 --> 00:00:30,960 and you stole his medical records. 8 00:00:30,960 --> 00:00:31,990 Why? 9 00:00:31,990 --> 00:00:34,600 Why did you steal Ma Dong Wook's information? 10 00:00:34,600 --> 00:00:36,630 I just needed to know. 11 00:00:36,630 --> 00:00:39,440 - That's why... - So you broke the law? 12 00:00:39,440 --> 00:00:42,970 The coordinator is coming here. Have him meet the coordinator. 13 00:01:12,800 --> 00:01:17,370 This must be really important, seeing as how you contacted me. 14 00:01:18,570 --> 00:01:22,480 - When did you find out? - That's not important. 15 00:01:22,780 --> 00:01:25,010 The important thing is that now you know. 16 00:01:25,450 --> 00:01:27,950 - What? - Shouldn't you be thanking me? 17 00:01:27,950 --> 00:01:31,150 I've put a stop to your relationship with that punk before it got too serious. 18 00:01:31,150 --> 00:01:33,990 Without me, you'd still be living with his lie. 19 00:01:33,990 --> 00:01:36,420 - Lee Joon Hee... - How do you feel? 20 00:01:36,420 --> 00:01:38,590 Now you know the real source of your feelings. 21 00:01:38,590 --> 00:01:41,500 Why do you think you were attracted to that punk? 22 00:01:41,900 --> 00:01:43,300 What are you trying to say? 23 00:01:43,300 --> 00:01:45,930 He used to be extremely cruel with you. 24 00:01:45,930 --> 00:01:48,370 Why do you think you still fell for him in a split second? 25 00:01:48,870 --> 00:01:50,970 What are you trying to say? 26 00:01:50,970 --> 00:01:53,540 I think you fell for him because... 27 00:01:54,340 --> 00:01:57,680 Your instinct sensed Dong Wook inside of that thug. 28 00:01:58,610 --> 00:02:00,650 Because I had the same thought too. 29 00:02:00,650 --> 00:02:03,920 It's unexplainable, but... 30 00:02:04,990 --> 00:02:07,720 It felt like I was looking at Dong Wook. 31 00:02:09,330 --> 00:02:11,590 - Stop talking nonsense. - Stop denying it! 32 00:02:11,590 --> 00:02:13,960 Even that punk realizes that he has become someone else. 33 00:02:13,960 --> 00:02:15,960 You can't say you haven't felt this. 34 00:02:16,530 --> 00:02:18,470 Enough. I don't want to hear any more. 35 00:02:18,470 --> 00:02:19,670 Kang Min Ho... 36 00:02:19,670 --> 00:02:22,440 knew all along that you used to be Dong Wook's girlfriend. 37 00:02:22,440 --> 00:02:25,640 But he still stayed close to you. 38 00:02:25,640 --> 00:02:27,180 Do you see it now? 39 00:02:39,550 --> 00:02:43,020 This is why I told you I wouldn't do it! I said nothing good would come out of it! 40 00:02:43,020 --> 00:02:45,360 And now look what happened! 41 00:02:45,360 --> 00:02:47,330 But what should we do? We're fine now... 42 00:02:47,330 --> 00:02:50,400 But the person who sold the information might go to prison. 43 00:02:50,400 --> 00:02:54,300 We should just think for now. I'm usually the one going to prison. 44 00:02:54,300 --> 00:02:56,640 So we somehow managed today. 45 00:02:56,640 --> 00:02:58,210 Indeed. 46 00:02:58,640 --> 00:03:00,540 You called Soon Jung, right? 47 00:03:01,680 --> 00:03:03,980 No! Oh, my God! 48 00:03:03,980 --> 00:03:06,710 What should I do? I forgot! 49 00:03:06,710 --> 00:03:08,420 She must still be waiting! 50 00:03:08,780 --> 00:03:11,020 Oh no... Turn the car around. 51 00:03:11,020 --> 00:03:13,020 We should just keep going in times like this. 52 00:03:13,020 --> 00:03:14,590 - Turn it around... - No... 53 00:03:14,590 --> 00:03:16,490 I said turn it around! 54 00:03:21,360 --> 00:03:23,070 You're late. 55 00:03:37,580 --> 00:03:43,150 I couldn't call you because something urgent came up. 56 00:03:43,150 --> 00:03:45,290 You must have waited for a long time. 57 00:03:45,290 --> 00:03:48,290 But why didn't you answer your phone? I was worried. 58 00:03:48,290 --> 00:03:49,630 You weren't home either. 59 00:03:54,500 --> 00:03:55,760 Stop denying it! 60 00:03:55,760 --> 00:03:58,200 Even that punk realizes that he has become someone else. 61 00:03:58,200 --> 00:04:00,170 You can't say you haven't felt this. 62 00:04:00,840 --> 00:04:03,010 What was the urgent thing that came up? 63 00:04:03,010 --> 00:04:06,010 Uh... Woo Shik suddenly got sick. 64 00:04:06,010 --> 00:04:08,310 So I had to take him to an emergency room. 65 00:04:09,040 --> 00:04:10,680 I see. 66 00:04:13,780 --> 00:04:17,150 You're pretty angry. You must have waited for a long time. 67 00:04:17,150 --> 00:04:20,690 So I came prepared for us to go night fishing. 68 00:04:20,690 --> 00:04:22,120 I even brought the pot and some ramen! 69 00:04:22,120 --> 00:04:25,690 I left the engine running. Let's go... 70 00:04:26,160 --> 00:04:29,200 No, I'm not going. 71 00:04:33,670 --> 00:04:35,370 Why? 72 00:04:35,370 --> 00:04:38,810 I don't feel very well today. So... 73 00:04:38,810 --> 00:04:42,010 Is it serious? Did you catch the cold I had? 74 00:04:42,010 --> 00:04:43,440 Please don't touch me. 75 00:04:47,880 --> 00:04:53,550 I'll feel better once I sleep it off. Please go home for tonight. 76 00:04:54,260 --> 00:04:56,060 I beg of you. 77 00:04:56,320 --> 00:04:59,330 You don't need to beg.. 78 00:05:01,830 --> 00:05:04,200 I guess you really don't feel well. 79 00:05:04,700 --> 00:05:06,430 Then go home and get some rest. 80 00:05:06,430 --> 00:05:08,000 - Tomorrow.... - Okay. 81 00:05:45,140 --> 00:05:48,110 I guess I miss you so much... 82 00:05:49,880 --> 00:05:52,450 I think about weird things these days... 83 00:05:52,450 --> 00:05:54,980 This is my home. I moved today. 84 00:05:59,620 --> 00:06:02,120 Don't leave me behind. 85 00:06:03,290 --> 00:06:05,160 Tell me honestly. 86 00:06:05,160 --> 00:06:08,500 What did you think when you first saw me after the surgery? 87 00:06:13,470 --> 00:06:15,570 You're the one who got hurt... 88 00:06:16,540 --> 00:06:18,870 But why do I... 89 00:06:26,450 --> 00:06:29,180 What should I do? 90 00:06:31,320 --> 00:06:33,620 What should I do? 91 00:06:57,480 --> 00:07:01,680 It's not a bad strategy, but it comes with some risk. 92 00:07:01,680 --> 00:07:03,450 Please proceed as soon as possible. 93 00:07:03,450 --> 00:07:06,590 I think headquarters should analyze it first. 94 00:07:06,590 --> 00:07:09,060 If you want to shoot down Hermia with one shot... 95 00:07:09,060 --> 00:07:11,830 You should be ready to take on a little risk. 96 00:07:11,830 --> 00:07:16,970 James Kang now has a helper. I think we should move more cautiously. 97 00:07:16,970 --> 00:07:19,470 The new product project is being revitalized. 98 00:07:19,470 --> 00:07:21,700 The company seems to be coming back to life. 99 00:07:21,700 --> 00:07:22,700 You still can't see it? 100 00:07:22,700 --> 00:07:27,010 The longer we wait, the more time Chairman Kang will get. 101 00:07:28,180 --> 00:07:30,210 Please proceed. 102 00:07:34,820 --> 00:07:38,990 Can you get me that on your way up? But that's not sugar-free... 103 00:07:39,620 --> 00:07:41,490 Welcome, Mr. Chairman. 104 00:07:41,490 --> 00:07:43,160 Where's Secretary Kim? 105 00:07:43,660 --> 00:07:45,730 You're here early, Mr. Chairman. 106 00:07:45,730 --> 00:07:47,000 Where is Secretary Kim? 107 00:07:47,000 --> 00:07:48,960 It seems like she's quite ill today. 108 00:07:48,960 --> 00:07:52,170 She called us to say she won't be able to come in today. 109 00:07:52,170 --> 00:07:53,500 She's ill? 110 00:07:53,500 --> 00:07:54,500 Yes. 111 00:07:54,500 --> 00:07:58,110 She's taken a sick day, so it must be quite serious. 112 00:07:58,110 --> 00:07:59,940 A sick day? 113 00:08:00,310 --> 00:08:02,210 Mr. Chairman! 114 00:08:02,510 --> 00:08:03,810 Welcome! 115 00:08:03,810 --> 00:08:07,420 The Vietnamese buyer is in the lobby. 116 00:08:07,420 --> 00:08:09,120 Let's head out to the factory! 117 00:08:09,120 --> 00:08:10,420 Okay. 118 00:08:11,850 --> 00:08:13,760 Sir? 119 00:08:25,700 --> 00:08:28,540 The domestic reception to this product has been explosive! 120 00:08:28,540 --> 00:08:30,910 The first batch of production is about to run out. 121 00:08:30,910 --> 00:08:32,880 So we're planning on starting the second production cycle 122 00:08:32,880 --> 00:08:34,340 as soon as we get the ingredients ready. 123 00:08:34,340 --> 00:08:36,780 Please leave a voicemail for... 124 00:08:39,420 --> 00:08:43,750 Are you sick? Should I come visit? 125 00:08:43,750 --> 00:08:46,260 I'm worried, so call me. 126 00:08:51,460 --> 00:08:54,260 Did you go see a doctor? 127 00:08:54,260 --> 00:08:57,500 Why are you not calling me? Are you very sick? 128 00:08:58,970 --> 00:09:01,340 - Yes. - The product seems very good. 129 00:09:01,340 --> 00:09:05,070 My company, Daemoon International, will sign the contract. 130 00:09:05,070 --> 00:09:07,980 How big is your order? 131 00:09:07,980 --> 00:09:10,410 How about 100,000 units for now? 132 00:09:11,010 --> 00:09:13,120 100,000 units... 133 00:09:13,120 --> 00:09:16,680 I think we'll be able to sell it out, considering the local demand. 134 00:09:16,680 --> 00:09:18,950 It's a very attractive offer... 135 00:09:18,950 --> 00:09:21,920 But it's been difficult for us to get the cash to expand our production. 136 00:09:21,920 --> 00:09:22,990 Don't worry. 137 00:09:22,990 --> 00:09:26,230 We'll pay 10% of our payment in cash before the production begins. 138 00:09:26,230 --> 00:09:28,860 With that, you can get a credit guarantee for exporters 139 00:09:28,860 --> 00:09:30,670 and use that to take out a loan. 140 00:09:31,670 --> 00:09:34,900 That's true, but we already have a lot of bonds to pay off. 141 00:09:34,900 --> 00:09:36,910 - Adding more debt... - Mr. Chairman. 142 00:09:36,910 --> 00:09:38,870 We're talking about 100,000 units. 143 00:09:38,870 --> 00:09:42,980 With such a large order, we'll be able to pay off our next round of bond payments! 144 00:09:47,380 --> 00:09:48,780 Then how about this? 145 00:09:48,780 --> 00:09:51,850 Please give us 20% as the deposit. 146 00:09:51,850 --> 00:09:55,990 Then, as soon as we get the ingredients, we'll start production right away. 147 00:09:58,690 --> 00:10:01,360 Okay, let me talk to headquarters. 148 00:10:01,360 --> 00:10:03,430 I'll be looking forward to hearing back from you. 149 00:10:04,970 --> 00:10:06,770 Thank you. 150 00:10:10,040 --> 00:10:12,940 He wants 20% in deposit, in cash? 151 00:10:12,940 --> 00:10:16,580 Yes, he needs some cash to start production. 152 00:10:16,580 --> 00:10:19,550 Let's do this. Give him what he needs. 153 00:10:20,020 --> 00:10:22,520 - But... - Once we throw cash at him... 154 00:10:22,520 --> 00:10:25,070 He'll start an extra production cycle 155 00:10:25,070 --> 00:10:27,620 without knowing that Daemoon International is a paper company. 156 00:10:27,620 --> 00:10:31,260 And if we bankrupt Daemoon around the time their production is done 157 00:10:31,260 --> 00:10:33,630 he'll have 80,000 overstocked units. 158 00:10:33,630 --> 00:10:36,710 With the bond payment coming up 159 00:10:36,710 --> 00:10:39,800 along with the new debt he'll be taking to do this... 160 00:10:40,340 --> 00:10:43,100 Hermia will go down in flames in one shot. 161 00:10:51,410 --> 00:10:52,680 Kim Soon Jung! 162 00:10:54,720 --> 00:10:56,390 Hey, Kim Soon Jung! 163 00:10:58,450 --> 00:11:00,820 The lights are on... 164 00:11:00,860 --> 00:11:03,790 What if this is an emergency? 165 00:11:04,430 --> 00:11:08,500 Hey, Kim Soon Jung! 166 00:11:09,700 --> 00:11:12,300 - Kim Soon... - What are you doing at this hour? 167 00:11:23,110 --> 00:11:25,080 Look how much she's sweating! 168 00:11:28,680 --> 00:11:30,180 So much sweat... 169 00:11:38,290 --> 00:11:40,130 She's up. 170 00:11:40,900 --> 00:11:44,100 Are you okay? How are you feeling? 171 00:11:47,970 --> 00:11:50,310 You don't have to get up. Lie down. 172 00:11:51,570 --> 00:11:55,140 How did you get in? 173 00:11:55,180 --> 00:12:00,780 The lights were on but no one was answering the door 174 00:12:00,780 --> 00:12:03,120 so the landlady opened the door for me. 175 00:12:03,120 --> 00:12:06,960 Your fever was reaching 102 degrees! I did some first aid... 176 00:12:06,960 --> 00:12:10,260 Why weren't you answering your phone? I was concerned! 177 00:12:11,130 --> 00:12:16,000 I guess I did call a bit too much... But still! 178 00:12:43,730 --> 00:12:46,630 Are you okay, Kim Soon Jung? Let's go to the emergency room. 179 00:12:46,630 --> 00:12:48,830 No, please leave. 180 00:13:00,240 --> 00:13:02,040 Okay. 181 00:13:04,050 --> 00:13:07,550 I beg of you. I wish to be alone right now. 182 00:13:10,150 --> 00:13:14,320 I guess I've overstayed my welcome even though you're sick. 183 00:13:15,490 --> 00:13:22,000 You can take tomorrow off too. Take your medicine and rest up. 184 00:13:23,330 --> 00:13:24,870 Goodbye. 185 00:13:51,960 --> 00:13:53,960 Why didn't you go home last night? 186 00:13:53,960 --> 00:13:57,230 - I did, even though it was late. - You went to see Soon Jung. 187 00:13:57,870 --> 00:13:59,970 - I went home late... - What time? 188 00:13:59,970 --> 00:14:01,300 Seriously... 189 00:14:02,670 --> 00:14:03,810 Hi! 190 00:14:05,310 --> 00:14:06,910 Welcome, sir. 191 00:14:06,910 --> 00:14:09,040 You're in early. How are you feeling? 192 00:14:09,040 --> 00:14:10,550 Did you sleep well? 193 00:14:10,980 --> 00:14:12,550 Yes. 194 00:14:13,020 --> 00:14:16,120 You can take today off too if you don't feel too well. 195 00:14:16,790 --> 00:14:19,250 No thanks, I'm fine. 196 00:14:20,520 --> 00:14:21,990 I see. 197 00:14:21,990 --> 00:14:24,660 I have to go to the Registrar's Office to get our corporate certificate. 198 00:14:24,660 --> 00:14:28,100 I'd like to go now unless you have other instructions for me. 199 00:14:28,760 --> 00:14:30,930 Sure, go ahead. 200 00:14:38,570 --> 00:14:40,010 Come with me. 201 00:14:46,710 --> 00:14:48,080 How is it? 202 00:14:49,620 --> 00:14:50,650 How is what? 203 00:14:51,020 --> 00:14:55,160 Imagining Dong Wook's face on that punk's face. 204 00:14:56,260 --> 00:15:00,260 Isn't it horrible? That punk's face? 205 00:15:01,260 --> 00:15:04,100 Your face is horrible. 206 00:15:04,100 --> 00:15:06,570 You looked so pleased with yourself. 207 00:15:06,570 --> 00:15:10,340 I can't have you, so he can't have you either. 208 00:15:11,010 --> 00:15:13,210 There'll always be one person following both of you 209 00:15:13,210 --> 00:15:15,410 for the rest of your lives. 210 00:15:15,410 --> 00:15:18,910 Looking at people, eating, walking... 211 00:15:19,580 --> 00:15:22,720 There'll be one person in between you two. 212 00:15:24,520 --> 00:15:26,390 Will you be able to handle that? 213 00:15:28,760 --> 00:15:33,760 I wonder if you two will ever become happy. 214 00:15:43,710 --> 00:15:45,310 What's going on? 215 00:15:45,310 --> 00:15:48,340 - It's weird. - What is? 216 00:15:48,340 --> 00:15:51,080 - Kim Soon Jung. - What about her? 217 00:15:51,080 --> 00:15:53,780 She's been very cold to me. I don't know why. 218 00:15:53,780 --> 00:15:56,120 Did you not apologize for standing her up the other day? 219 00:15:56,120 --> 00:15:57,720 What are you talking about? Of course I did! 220 00:15:57,720 --> 00:15:59,250 I bet it wasn't sincere. 221 00:15:59,250 --> 00:16:01,360 No, it was very sincere! 222 00:16:03,630 --> 00:16:05,830 Something's not right. 223 00:16:07,430 --> 00:16:12,330 Women have a completely different system of language from men. 224 00:16:12,330 --> 00:16:14,670 You may have apologized 225 00:16:14,670 --> 00:16:18,370 but it's also possible that Soon Jung still thinks you haven't. 226 00:16:18,370 --> 00:16:21,310 Different systems of language? What is that all about? 227 00:16:22,010 --> 00:16:25,650 That is actually not my specialty. 228 00:16:25,650 --> 00:16:28,150 So we'll turn to the specialists in that field. 229 00:16:28,150 --> 00:16:29,820 Come in! 230 00:16:31,690 --> 00:16:33,160 Who? 231 00:16:33,920 --> 00:16:35,920 Please come in, Yoo Mi! 232 00:16:35,920 --> 00:16:37,290 I'm sorry. 233 00:16:37,290 --> 00:16:39,730 So to summarize... 234 00:16:39,730 --> 00:16:43,630 You said you'd go on a picnic with a girl that you like... 235 00:16:43,630 --> 00:16:45,170 and then you stood her up. 236 00:16:45,170 --> 00:16:46,200 Right. 237 00:16:46,200 --> 00:16:51,010 So you apologized, but the girl's face is still sour, right? 238 00:16:51,300 --> 00:16:52,340 That's right. 239 00:16:52,340 --> 00:16:54,310 How did you apologize? 240 00:16:55,380 --> 00:16:57,250 I said my friend was sick. 241 00:16:57,250 --> 00:16:59,450 - Crazy! - He lost his mind! 242 00:16:59,450 --> 00:17:00,450 Why? 243 00:17:00,450 --> 00:17:03,420 Instead of using your friend as an excuse... 244 00:17:03,420 --> 00:17:06,620 You should have said your parents passed away! 245 00:17:06,620 --> 00:17:08,420 My parents are already dead. How can I make them die again? 246 00:17:08,420 --> 00:17:09,560 What I'm saying is that... 247 00:17:09,560 --> 00:17:13,760 Women will only understand if your reason is as important as that. 248 00:17:13,760 --> 00:17:18,100 Standing her up because your friend is sick... 249 00:17:18,100 --> 00:17:19,740 You're crazy! 250 00:17:21,470 --> 00:17:22,940 I see... 251 00:17:22,940 --> 00:17:25,310 But she still told me she's fine! 252 00:17:25,610 --> 00:17:29,110 You have understand woman's speech as irony. 253 00:17:29,110 --> 00:17:30,250 Observe. 254 00:17:30,250 --> 00:17:32,680 'I'm really okay, darling.' 255 00:17:32,680 --> 00:17:35,250 'I'm really not okay, darling.' 256 00:17:35,780 --> 00:17:39,120 'I'm really okay, darling. You can go home.' 257 00:17:39,120 --> 00:17:42,660 'I'm really not okay, darling. You'll die if you go home like this!' 258 00:17:42,660 --> 00:17:44,530 'Let's break up.' 259 00:17:44,530 --> 00:17:48,300 'This is how angry I am! Kneel down and beg for mercy!' 260 00:17:51,330 --> 00:17:52,800 Seriously? 261 00:17:52,800 --> 00:17:56,400 Women's language is very nuanced and complicated! 262 00:17:56,400 --> 00:18:00,610 In conclusion, you've committed a mortal sin to this girl. 263 00:18:01,880 --> 00:18:04,450 Now I'm hungry after all that talking. 264 00:18:10,720 --> 00:18:12,820 There's the watch with a weird pattern. 265 00:18:12,820 --> 00:18:16,320 The person who's wearing it is related to this case. 266 00:18:16,320 --> 00:18:20,460 Remember the watch I mentioned? Lee Joon Hee was wearing that watch! 267 00:18:20,460 --> 00:18:26,440 And he was the perpetrator of the impure ingredient scandal! 268 00:18:32,570 --> 00:18:35,410 Hey, Soon Jung! Are you free right now? 269 00:18:36,050 --> 00:18:38,650 What is it? You've been coming to see me so often. 270 00:18:38,650 --> 00:18:41,980 I was doing an investigation nearby. 271 00:18:43,150 --> 00:18:47,190 I have a question for you, Soon Jung. 272 00:18:48,920 --> 00:18:55,970 Did Dong Wook ever give a watch with this pattern to Joon Hee? 273 00:18:57,100 --> 00:18:59,440 This... 274 00:19:00,130 --> 00:19:01,400 Do you know this? 275 00:19:02,370 --> 00:19:03,810 Well... 276 00:19:04,370 --> 00:19:06,910 Officially, I gave this watch to Joon Hee. 277 00:19:06,910 --> 00:19:10,110 But unofficially, it was bought by Dong Wook. 278 00:19:10,110 --> 00:19:11,910 What are you talking about? 279 00:19:11,910 --> 00:19:14,300 He became the chief legal counsel 280 00:19:14,300 --> 00:19:16,690 around the same time as my becoming the chairman's secretary. 281 00:19:16,690 --> 00:19:19,460 We promised to buy celebratory presents for each other. 282 00:19:19,460 --> 00:19:21,690 But I was so busy with my boss 283 00:19:21,690 --> 00:19:23,930 Dong Wook picked the present in secret and I gave it. 284 00:19:25,360 --> 00:19:26,960 I see. 285 00:19:26,960 --> 00:19:30,800 So Joon Hee doesn't know that it was from Dong Wook. 286 00:19:31,400 --> 00:19:32,740 No. 287 00:19:34,170 --> 00:19:38,370 But why are you curious about this? This is depressing me. 288 00:19:39,170 --> 00:19:40,170 Well... 289 00:19:40,170 --> 00:19:44,050 I'm thinking about getting a watch. I thought this was pretty... 290 00:19:44,050 --> 00:19:45,780 - Ok Hyun. - Yes? 291 00:19:48,450 --> 00:19:50,590 You were correct. 292 00:19:51,520 --> 00:19:57,190 I was indeed attracted to Chairman Kang. 293 00:20:00,800 --> 00:20:02,630 I knew it... 294 00:20:02,630 --> 00:20:04,100 But... 295 00:20:04,970 --> 00:20:06,670 I know why I was attracted to him. 296 00:20:06,670 --> 00:20:08,300 And the reason is? 297 00:20:20,850 --> 00:20:26,890 I think Dong Wook's heart... got transplanted into Chairman Kang. 298 00:20:27,720 --> 00:20:30,090 What? Is that true? 299 00:20:30,090 --> 00:20:31,790 Yes... 300 00:20:31,890 --> 00:20:35,200 Apparently he was summoned for a violation of the Organ Transplant Act. 301 00:20:35,200 --> 00:20:37,500 You can probably look up the records. 302 00:20:38,100 --> 00:20:41,440 This is crazy! Total nonsense! 303 00:20:41,440 --> 00:20:43,370 How could this happen? 304 00:20:44,070 --> 00:20:46,140 Wait... 305 00:20:46,140 --> 00:20:48,680 Is that why they were so similar? 306 00:20:50,080 --> 00:20:54,820 I've been thinking that that punk is strangely similar to Dong Wook. 307 00:20:57,020 --> 00:21:00,020 - So it wasn't only me. - You thought that too? 308 00:21:01,120 --> 00:21:05,360 I've experienced weird things ever since I started working for him. 309 00:21:05,530 --> 00:21:07,630 I thought they were coincidences... 310 00:21:07,630 --> 00:21:09,800 But once they are put together like a jigsaw puzzle... 311 00:21:09,800 --> 00:21:11,400 It's so weird. 312 00:21:11,400 --> 00:21:15,000 Ok Hyun... I... 313 00:21:16,070 --> 00:21:18,510 I'm very confused. 314 00:21:18,510 --> 00:21:24,250 It's the heartbeat I heard for 24 years in Dong Wook's arms. 315 00:21:25,480 --> 00:21:30,050 But now that I know that heart is beating inside of him... 316 00:21:30,050 --> 00:21:33,720 It's so weird. It's giving me goose bumps. 317 00:21:34,420 --> 00:21:37,990 I'm confused by who I am liking... 318 00:21:37,990 --> 00:21:40,160 And like a paranoiac... 319 00:21:40,160 --> 00:21:45,870 I try to analyze every moment whether it's Dong Wook that I see or not. 320 00:21:47,470 --> 00:21:48,800 It's that serious? 321 00:21:49,800 --> 00:21:50,840 Yes. 322 00:21:54,110 --> 00:21:58,380 Now it's even difficult to look at his face. 323 00:22:11,260 --> 00:22:13,300 You wanted to see me, sir? 324 00:22:13,660 --> 00:22:15,700 Hey... 325 00:22:15,860 --> 00:22:18,430 About that time when I broke my promise... 326 00:22:18,430 --> 00:22:20,500 I'm very, very sorry. 327 00:22:20,500 --> 00:22:23,640 I truly feel bad about it. 328 00:22:23,640 --> 00:22:26,610 I already told you. It's fine. 329 00:22:26,610 --> 00:22:30,250 You have to understand woman's speech as irony. 330 00:22:30,910 --> 00:22:35,020 No, I know it's not fine. You must've been very angry! 331 00:22:35,020 --> 00:22:37,520 I was the one who made the plan, then I stood you up! 332 00:22:37,520 --> 00:22:38,690 It's not like that. 333 00:22:38,690 --> 00:22:40,290 I'm really not okay, darling. 334 00:22:40,290 --> 00:22:43,490 No, Kim Soon Jung! I've committed a mortal sin! 335 00:22:43,490 --> 00:22:45,030 I'll do anything! Tell me! 336 00:22:45,030 --> 00:22:46,660 - Mr. Chairman. - Yes? 337 00:22:47,000 --> 00:22:48,900 I have something to tell you. 338 00:22:48,900 --> 00:22:50,400 Tell me. 339 00:22:52,630 --> 00:22:54,870 Please take this. 340 00:22:54,870 --> 00:22:56,440 [Resignation Letter] Let's break up. 341 00:22:56,440 --> 00:22:59,680 This is how angry I am! Kneel down and beg for mercy! 342 00:23:00,510 --> 00:23:04,080 Do I really have to kneel down and beg for mercy? 343 00:23:04,680 --> 00:23:05,710 Pardon? 344 00:23:05,710 --> 00:23:08,850 Was it that bad? 345 00:23:09,180 --> 00:23:10,690 What do you mean? 346 00:23:10,690 --> 00:23:13,620 You're protesting my standing you up. 347 00:23:13,960 --> 00:23:15,260 It's not that. 348 00:23:15,260 --> 00:23:17,090 Then what is it? 349 00:23:17,090 --> 00:23:22,100 I'm speaking my true feelings right now. 350 00:23:23,230 --> 00:23:24,600 What? 351 00:23:24,600 --> 00:23:27,700 The company has been revitalized... 352 00:23:28,700 --> 00:23:32,510 So I'd like to take a break. 353 00:23:38,410 --> 00:23:40,920 So you really want to quit? 354 00:23:41,850 --> 00:23:43,150 Yes. 355 00:23:43,150 --> 00:23:44,720 Why? 356 00:23:44,990 --> 00:23:46,960 Just... 357 00:23:48,360 --> 00:23:55,030 I want to work in a different environment. 358 00:23:56,230 --> 00:23:58,500 You said you'd protect me. 359 00:23:58,500 --> 00:24:02,370 I could only get here because of you. But now you're quitting? 360 00:24:03,940 --> 00:24:06,370 - I'm sorry. - You don't have to be. 361 00:24:06,370 --> 00:24:10,880 What am I supposed to do now? How do I handle this position without you? 362 00:24:11,610 --> 00:24:16,750 Your position requires you to do your best, even without me. 363 00:24:16,750 --> 00:24:17,920 Hey, Kim Soon Jung... 364 00:24:17,920 --> 00:24:21,460 My decision is final. I've already notified Human Resources. 365 00:24:21,460 --> 00:24:23,590 Nothing you say will change my mind. 366 00:24:24,960 --> 00:24:27,460 I'll spend tomorrow to delegate my work to the others... 367 00:24:27,460 --> 00:24:30,370 Then the day after tomorrow will be my last day. 368 00:24:30,800 --> 00:24:32,740 I'm sorry. 369 00:24:50,520 --> 00:24:53,260 Your face is horrible. 370 00:24:53,260 --> 00:24:56,120 You look so pleased with yourself. 371 00:25:01,730 --> 00:25:04,900 [Noh Young Bae] 372 00:25:28,960 --> 00:25:30,990 It's good that we got the extra loan. 373 00:25:30,990 --> 00:25:33,560 Who knew we'd get extra orders from Thailand too? 374 00:25:33,560 --> 00:25:37,070 All the good news is making me dance! 375 00:25:37,070 --> 00:25:41,540 100,000 units to Vietnam, another 100,000 units to Thailand! 376 00:25:41,540 --> 00:25:43,510 At this rate, we'll be able to repay the loans in no time... 377 00:25:43,510 --> 00:25:47,240 And we won't have to worry about the bond repayment that's coming up! 378 00:25:47,240 --> 00:25:49,580 Hooray! 379 00:25:56,120 --> 00:26:01,560 Your position requires you to do your best, even without me. 380 00:26:01,560 --> 00:26:03,960 Nothing you say will change my mind. 381 00:26:09,430 --> 00:26:12,500 That old guy... 382 00:26:32,150 --> 00:26:33,220 Here. 383 00:26:37,360 --> 00:26:40,230 I'm pretty sure you had lunch already. 384 00:26:40,230 --> 00:26:41,530 No, I haven't. 385 00:26:41,530 --> 00:26:44,270 You ate with Director Yoon. I'm sure I saw you two! 386 00:26:44,270 --> 00:26:46,600 Only Director Yoon ate. I said I haven't eaten yet! 387 00:26:46,600 --> 00:26:48,640 You don't have to eat if you don't want to! 388 00:26:48,640 --> 00:26:53,210 The word 'attitude' is a great word. 389 00:26:54,680 --> 00:26:56,010 Eat up. 390 00:26:57,610 --> 00:26:58,780 So... 391 00:26:58,780 --> 00:27:02,520 How's your dating life going these days? 392 00:27:02,520 --> 00:27:05,350 I'm asking how things are going with Soon Jung. 393 00:27:05,350 --> 00:27:09,890 Be honest with me. You said something to her, didn't you? 394 00:27:09,890 --> 00:27:11,460 Me? Why? 395 00:27:11,460 --> 00:27:12,800 Did she say something? 396 00:27:12,800 --> 00:27:14,960 You did say something to her! You ruined it! 397 00:27:14,960 --> 00:27:17,500 'You can't date that Chairman Kang!' 398 00:27:17,500 --> 00:27:18,530 You said that, didn't you? 399 00:27:19,770 --> 00:27:23,140 Look at the things you come up with in front of an old man! 400 00:27:23,140 --> 00:27:26,240 I'm just asking because she's cold to me all of a sudden. 401 00:27:26,940 --> 00:27:31,850 But it's been quite upsetting for me. 402 00:27:31,850 --> 00:27:34,950 Don't you feel bad talking to me about this? 403 00:27:34,950 --> 00:27:36,290 Not really. 404 00:27:36,290 --> 00:27:38,920 I told you already. Love is not a sin. 405 00:27:41,990 --> 00:27:46,200 How selfish of you! What an attitude! 406 00:27:48,030 --> 00:27:49,500 But do you know this? 407 00:27:49,500 --> 00:27:55,000 Just like how love isn't a sin, not loving isn't a sin either. 408 00:27:56,040 --> 00:27:58,670 Why don't you give her some time? 409 00:27:58,670 --> 00:28:02,310 She has many scars from the past. 410 00:28:02,310 --> 00:28:04,510 My son did that too. 411 00:28:04,510 --> 00:28:08,580 All he did was stand by her, quietly but persistently. 412 00:28:08,580 --> 00:28:09,920 Like a tree. 413 00:28:09,920 --> 00:28:12,650 Why don't you try that too? 414 00:28:20,430 --> 00:28:21,760 Make sure you check the meeting dates. 415 00:28:21,760 --> 00:28:23,100 Tuesdays and Thursdays on alternating weeks. 416 00:28:23,100 --> 00:28:25,530 I'll mark it here. And for his heart condition... 417 00:28:25,530 --> 00:28:30,240 Hey, why are you leaving this great post? The job market is tough out there! 418 00:28:30,240 --> 00:28:31,240 That's right. 419 00:28:31,240 --> 00:28:32,870 You'll have a hard time finding another job! 420 00:28:32,870 --> 00:28:36,010 I had to quit for you to become the head secretary! 421 00:28:38,710 --> 00:28:40,820 May I help you? 422 00:28:43,220 --> 00:28:44,850 Soon Jung... 423 00:28:45,520 --> 00:28:47,490 Mr. Noh... 424 00:28:49,290 --> 00:28:50,730 How have you been? 425 00:28:58,970 --> 00:29:02,400 I'm at the coffee shop with Soon Jung. 426 00:29:02,400 --> 00:29:05,510 Do you want to join us? 427 00:29:12,180 --> 00:29:14,920 Director Lee! Here! 428 00:29:18,120 --> 00:29:19,760 I called him. 429 00:29:19,760 --> 00:29:20,870 I see. 430 00:29:22,640 --> 00:29:24,140 What's going on? 431 00:29:25,100 --> 00:29:27,130 Why are you here with him? 432 00:29:27,690 --> 00:29:31,500 Mr. Noh said he wants to tell me something about the impure ingredient scandal. 433 00:29:31,500 --> 00:29:35,360 You can relax, Soon Jung! Don't you remember? 434 00:29:35,360 --> 00:29:39,280 You used to call me brother! Until you went to college! 435 00:29:39,280 --> 00:29:41,530 But we're colleagues now. 436 00:29:41,530 --> 00:29:44,290 Forget that! I left the company a long time ago! 437 00:29:44,290 --> 00:29:47,310 It's weird to think that I used to work here! 438 00:29:47,310 --> 00:29:51,620 But what do you want to tell me about the scandal? 439 00:29:51,670 --> 00:29:52,990 That... 440 00:29:53,560 --> 00:29:55,350 should be discussed with me in my office. 441 00:29:55,350 --> 00:29:58,430 Why do you insist on going to your office? We can talk here! 442 00:29:58,430 --> 00:30:00,690 - Brother... - Hey, Soon Jung... 443 00:30:00,690 --> 00:30:03,860 People are still suspicious of me, even though my charges got dropped! 444 00:30:03,860 --> 00:30:06,280 It's so unfair! 445 00:30:06,280 --> 00:30:09,380 Please tell everyone, Soon Jung. 446 00:30:09,380 --> 00:30:11,730 I'm really not the culprit. 447 00:30:12,700 --> 00:30:14,530 The real culprit is someone else. 448 00:30:15,460 --> 00:30:17,580 I have no power. 449 00:30:17,580 --> 00:30:20,770 Right... And... 450 00:30:21,930 --> 00:30:24,810 At Dong Wook's funeral... 451 00:30:26,610 --> 00:30:28,920 I'm sorry that I couldn't attend. 452 00:30:31,780 --> 00:30:33,640 Where is everyone? 453 00:30:33,640 --> 00:30:36,840 Secretary Kim! 454 00:30:38,410 --> 00:30:40,590 Welcome, sir. 455 00:30:40,590 --> 00:30:43,160 What are you doing? Is she still delegating... 456 00:30:43,160 --> 00:30:44,770 - One moment, sir. - What is it? 457 00:30:44,770 --> 00:30:47,580 I think you should go to the coffee shop right now. 458 00:30:47,580 --> 00:30:48,670 Why? 459 00:30:48,670 --> 00:30:52,790 Mr. Noh Young Bae took Soon Jung there. 460 00:30:52,790 --> 00:30:53,990 The person we're looking for? 461 00:30:53,990 --> 00:30:56,150 Yes! Go now! 462 00:30:57,820 --> 00:31:01,400 I was being chased by those thugs because of my gambling debts! 463 00:31:01,400 --> 00:31:02,930 Mr. Noh... 464 00:31:02,930 --> 00:31:06,200 I don't want to talk about this. 465 00:31:06,890 --> 00:31:10,520 Why? Is my apology too late? 466 00:31:10,520 --> 00:31:12,710 It's not that. 467 00:31:14,890 --> 00:31:18,320 Right! I almost forgot! 468 00:31:18,320 --> 00:31:20,940 I forgot about Director Lee! What's wrong with me? 469 00:31:20,940 --> 00:31:22,630 - Brother... - I'm sorry! 470 00:31:22,680 --> 00:31:25,090 I must be considerate of Director Lee too! 471 00:31:26,090 --> 00:31:27,580 Now that I think of it... 472 00:31:27,580 --> 00:31:30,860 I couldn't go to your father's funeral either! 473 00:31:31,290 --> 00:31:35,440 I was bedridden in a hospital because of a car accident! 474 00:31:35,440 --> 00:31:37,530 - Brother... - I'm so sorry! 475 00:31:38,290 --> 00:31:39,730 What's wrong with me? 476 00:31:39,730 --> 00:31:41,340 You should stop now. 477 00:31:42,870 --> 00:31:45,470 So... Then... 478 00:31:45,470 --> 00:31:49,560 Dong Wook's case is completely closed? 479 00:31:49,560 --> 00:31:51,090 Right? 480 00:31:54,420 --> 00:31:56,500 Who said you can relax, Secretary Kim? 481 00:31:57,770 --> 00:31:59,760 - Mr. Chairman... - What's going on here? 482 00:31:59,760 --> 00:32:01,820 Are we having a town hall meeting for Icheon residents? 483 00:32:03,520 --> 00:32:05,930 - Who... - I'm the chairman of this company. 484 00:32:06,460 --> 00:32:11,480 You... look exactly as shabby as I imagined. 485 00:32:11,480 --> 00:32:13,480 Whatever. Secretary Kim. 486 00:32:13,480 --> 00:32:16,330 You said you'd delegate everything before you leave tomorrow. 487 00:32:16,330 --> 00:32:18,620 What happened to the summary of business strategy? 488 00:32:18,620 --> 00:32:20,430 I need it on my desk right now. 489 00:32:21,230 --> 00:32:23,130 Right now! 490 00:32:23,130 --> 00:32:25,190 Yes, sir. 491 00:32:31,500 --> 00:32:34,790 And this is a warning for you two... 492 00:32:34,790 --> 00:32:37,970 If you ever call Kim Soon Jung again... 493 00:32:37,970 --> 00:32:39,920 I won't let that slide. Especially you... 494 00:32:39,920 --> 00:32:42,830 The shabby one. I'm watching you. 495 00:32:43,830 --> 00:32:46,450 I used to watch you. 496 00:32:46,830 --> 00:32:50,460 Don't drink this in my company. Who said you can drink this in here? 497 00:32:50,460 --> 00:32:53,590 And what is that on your head? A thimble? 498 00:33:02,070 --> 00:33:06,010 Hey. Why were you there? 499 00:33:06,010 --> 00:33:08,660 Is that a problem? 500 00:33:10,740 --> 00:33:13,880 I hate it when you're with Lee Joon Hee! 501 00:33:14,320 --> 00:33:17,200 And do not answer the calls of that Mr. Noh... 502 00:33:17,200 --> 00:33:18,520 The shabby looking one. 503 00:33:18,520 --> 00:33:22,220 I just don't want you to be with other men! 504 00:33:22,800 --> 00:33:24,780 And... 505 00:33:26,260 --> 00:33:27,380 This... 506 00:33:27,380 --> 00:33:28,990 I won't accept it. 507 00:33:28,990 --> 00:33:30,050 Mr. Chairman. 508 00:33:30,050 --> 00:33:33,700 I told Human Resources that you'll be on medical leave for a month. 509 00:33:33,700 --> 00:33:35,770 I already told you what I want. 510 00:33:35,770 --> 00:33:36,770 Yes, I know what you want. 511 00:33:36,770 --> 00:33:38,510 You want a break? Then take a break. 512 00:33:38,510 --> 00:33:41,260 Take a break for a month. If that's not enough, take three months. 513 00:33:41,260 --> 00:33:43,580 I'll manage here while you're gone. 514 00:33:46,770 --> 00:33:49,370 Speaking of which... 515 00:33:49,370 --> 00:33:52,050 Ta da! 516 00:33:55,240 --> 00:33:57,520 These are Kang Min Ho vouchers! 517 00:33:57,520 --> 00:34:02,690 I'm ready to come to you whenever and wherever you need me. 518 00:34:02,690 --> 00:34:05,520 No limitation on time, and the coupons can be re-issued. 519 00:34:05,520 --> 00:34:07,880 And you can double-use them. 520 00:34:07,880 --> 00:34:09,420 Like this one. 521 00:34:10,690 --> 00:34:12,710 Eating together. How delicious! 522 00:34:12,710 --> 00:34:15,610 And a sleeve folding coupon! 523 00:34:16,880 --> 00:34:17,910 Hey! 524 00:34:17,910 --> 00:34:21,180 This must be fun! Role-switching for five hours! 525 00:34:21,180 --> 00:34:22,720 Welcome, Chairman Kim. 526 00:34:22,720 --> 00:34:24,100 Have you eaten... Shut up! 527 00:34:24,100 --> 00:34:27,870 That means you can treat me however you want, anywhere, anytime! 528 00:34:29,520 --> 00:34:32,260 I'm afraid you've misunderstood me. 529 00:34:33,430 --> 00:34:34,450 What? 530 00:34:34,450 --> 00:34:36,600 The reason I am leaving this company... 531 00:34:36,600 --> 00:34:40,240 is because I don't want to have any personal relationships with you. 532 00:34:40,240 --> 00:34:44,030 You said we can start slowly. 533 00:34:44,760 --> 00:34:47,520 I'll give you an answer right now. I... 534 00:34:47,520 --> 00:34:53,000 do not intend to start anything with you. 535 00:34:53,480 --> 00:34:54,890 Hey, Kim Soon Jung... 536 00:34:54,890 --> 00:34:56,760 And... 537 00:34:56,760 --> 00:34:59,630 I'll quit as originally planned. 538 00:35:00,680 --> 00:35:03,060 Once all my work is delegated tomorrow... 539 00:35:03,060 --> 00:35:04,740 I'll clear out my desk. 540 00:35:04,740 --> 00:35:09,180 If you don't need anything, I'd like to go home. 541 00:35:24,140 --> 00:35:25,310 Hey. 542 00:35:25,310 --> 00:35:26,860 What are you doing? 543 00:35:26,860 --> 00:35:29,350 Fine, since you told me your opinion... 544 00:35:29,350 --> 00:35:30,720 I'll tell you what I think. 545 00:35:30,720 --> 00:35:32,410 I've spent countless hours thinking about it... 546 00:35:32,410 --> 00:35:35,890 But I still have no idea why you're quitting and why you're doing this to me. 547 00:35:35,890 --> 00:35:39,700 Unless I can have an acceptable reason, I'll have to keep following you around. 548 00:35:39,700 --> 00:35:42,730 I said that's how I feel. Why must you have a reason? 549 00:35:42,730 --> 00:35:44,370 Why do I have to give you something you can accept? 550 00:35:44,370 --> 00:35:45,590 Then don't give me something. 551 00:35:45,590 --> 00:35:48,230 So you can't make me stop interfering with your life either. 552 00:35:48,230 --> 00:35:50,960 Because I won't stop liking you and loving you. 553 00:35:50,960 --> 00:35:53,720 - Mr. Chairman... - I don't know how to change your mind. 554 00:35:53,720 --> 00:35:57,200 My heart already belongs to you. How am I supposed to change that? 555 00:35:57,200 --> 00:36:00,360 - Mr. Chairman... - So I will just follow my heart. 556 00:36:00,360 --> 00:36:04,510 It may be difficult and painful... But I'll continue to revolve around you. 557 00:36:09,540 --> 00:36:12,660 Okay. Do whatever you want. 558 00:36:12,910 --> 00:36:14,980 You said you'll revolve, right? 559 00:36:14,980 --> 00:36:16,650 That's a good way of putting it. 560 00:36:17,900 --> 00:36:20,380 Do you know why revolving is sad? 561 00:36:22,300 --> 00:36:26,280 It'll always run parallel. 562 00:36:26,280 --> 00:36:30,690 You can't hold my hands. You can't hug me. 563 00:36:30,690 --> 00:36:33,060 You can't be with me. 564 00:36:34,110 --> 00:36:36,430 Parallel lines forever. 565 00:36:38,130 --> 00:36:40,620 If that's what you want, go ahead. 566 00:36:40,620 --> 00:36:44,010 But you can't ask me for an acceptable reason. 567 00:36:44,010 --> 00:36:45,030 Kim Soon Jung... 568 00:36:45,030 --> 00:36:47,370 Frankly, it's rather overwhelming... 569 00:36:47,370 --> 00:36:51,050 But what can I do? This is my burden. 570 00:37:05,960 --> 00:37:08,220 What are you doing? Are you crazy? 571 00:37:08,220 --> 00:37:09,480 Yes, I'm crazy! 572 00:37:09,480 --> 00:37:11,750 You keep ignoring my calls and looking down on me! 573 00:37:11,750 --> 00:37:13,680 You've left me with no other choice! 574 00:37:13,680 --> 00:37:15,940 So you want to die together? 575 00:37:15,940 --> 00:37:17,450 Everyone will die, if necessary! 576 00:37:17,450 --> 00:37:18,500 What? 577 00:37:18,500 --> 00:37:20,640 At this rate, my wife will be the only one dead! 578 00:37:20,640 --> 00:37:23,350 What happened to the kidney you promised to get from China? 579 00:37:23,350 --> 00:37:25,320 Do you think that can happen just by sheer will? 580 00:37:25,320 --> 00:37:26,730 I said I'm looking into it! 581 00:37:26,730 --> 00:37:30,040 If you can't do it by sheer will, give up your own kidney! 582 00:37:30,040 --> 00:37:33,380 Once my wife dies, everything will become meaningless. 583 00:37:33,380 --> 00:37:37,000 You gave her a tough life with your drinking and gambling for decades. 584 00:37:37,000 --> 00:37:39,070 Why do you want to be a good husband all of a sudden? 585 00:37:39,070 --> 00:37:41,620 That's why I must save her. 586 00:37:42,460 --> 00:37:44,520 Because I feel guilty! 587 00:37:44,520 --> 00:37:46,690 All I did this time was exchanging pleasantries... 588 00:37:46,690 --> 00:37:49,270 But I'll tell Soon Jung everything next time. 589 00:37:53,130 --> 00:37:55,830 I wonder what she'll say once I show her my dashboard camera. 590 00:37:55,830 --> 00:38:00,880 Once she sees how you convinced me not to save her dying fiance... 591 00:38:00,880 --> 00:38:02,580 What do you think she'll do? 592 00:38:04,020 --> 00:38:05,820 You want to die, huh? 593 00:38:05,820 --> 00:38:08,050 Fine, do it. 594 00:38:08,480 --> 00:38:11,130 Aren't you aware of all the surveillance cameras around here? 595 00:38:18,680 --> 00:38:23,820 I'm at my wit's end too. So get the kidney for my wife. 596 00:38:24,450 --> 00:38:27,120 Otherwise, I can't guarantee what I'll do. 597 00:38:27,120 --> 00:38:28,800 Got it? 598 00:38:49,860 --> 00:38:52,080 What are you doing? Get out. 599 00:38:52,080 --> 00:38:54,190 I have something to tell you. 600 00:38:54,990 --> 00:38:56,640 Drive! 601 00:39:05,250 --> 00:39:06,930 Make it brief. 602 00:39:07,530 --> 00:39:10,140 You shameless bastard... 603 00:39:10,140 --> 00:39:13,890 I guess that's how you remained next to Kim Soon Jung. 604 00:39:13,890 --> 00:39:16,590 If you want to hide something, hide it properly. 605 00:39:16,590 --> 00:39:19,660 Why did you make Noh Young Bae approach Kim Soon Jung? 606 00:39:19,660 --> 00:39:22,590 What if he wanted to harm her? 607 00:39:22,590 --> 00:39:26,740 You keep talking about weird things like how I killed Dong Wook... 608 00:39:26,740 --> 00:39:28,770 What makes you say this? 609 00:39:28,770 --> 00:39:32,090 I'll find evidence for that too, so stay tuned. 610 00:39:32,090 --> 00:39:34,120 It's quite ironic... 611 00:39:34,120 --> 00:39:36,980 I really hope you're not the murderer. Why? 612 00:39:36,980 --> 00:39:39,430 I don't think Kim Soon Jung will be able to handle it. 613 00:39:39,430 --> 00:39:42,010 Do you think you'd be able to handle 614 00:39:42,010 --> 00:39:44,580 knowing that your friend of 24 years killed your fiancee? 615 00:39:44,580 --> 00:39:48,060 How fortunate! I can fulfill your wish. 616 00:39:49,460 --> 00:39:50,630 Because I didn't kill him. 617 00:39:50,670 --> 00:39:52,840 I really hope that's the case. 618 00:39:57,740 --> 00:39:59,950 If... 619 00:40:00,350 --> 00:40:02,820 If I am the murderer... 620 00:40:02,820 --> 00:40:09,570 Let's say I hit Dong Wook that night, got out of the car, and watched him die. 621 00:40:09,570 --> 00:40:12,080 - Hey... - Do you have any witness or evidence? 622 00:40:12,080 --> 00:40:16,980 A hit-and-run case means nothing with just one witness. 623 00:40:16,980 --> 00:40:18,990 It must be supplemented by evidence. 624 00:40:18,990 --> 00:40:21,830 If I really am the murderer... 625 00:40:21,830 --> 00:40:27,310 Do you think I would've left all the evidence intact? 626 00:40:27,310 --> 00:40:29,060 You punk... 627 00:40:29,060 --> 00:40:31,530 You said this to Chairman Kang once. 628 00:40:32,320 --> 00:40:34,690 This kind of talk is done with evidence. 629 00:40:34,690 --> 00:40:37,460 If we assume I'm the murderer... 630 00:40:38,040 --> 00:40:41,940 Do you think you can send me to jail without a single piece of evidence? 631 00:40:43,050 --> 00:40:47,430 Of course, all of this is your own fiction anyways. 632 00:40:48,380 --> 00:40:51,070 Good luck finding the evidence that doesn't even exist. 633 00:41:03,730 --> 00:41:06,730 - Hello! - Good morning! 634 00:41:07,820 --> 00:41:09,390 Wendy! 635 00:41:10,580 --> 00:41:13,260 Why are you here again, you crazy punk! 636 00:41:13,260 --> 00:41:14,510 I have something to tell you. 637 00:41:14,510 --> 00:41:15,970 What is it? 638 00:41:15,970 --> 00:41:18,400 The secret of Captain Hook. 639 00:41:19,660 --> 00:41:22,150 Is that secret about... 640 00:41:22,150 --> 00:41:25,810 how Peter Pan's heart got transplanted into Captain Hook's body? 641 00:41:27,210 --> 00:41:29,710 - How do you know? - Follow me. 642 00:41:32,230 --> 00:41:33,950 Let me ask you this. 643 00:41:34,880 --> 00:41:39,900 All the weird things you've said... Are they because of Dong Wook's heart? 644 00:41:42,030 --> 00:41:45,390 How is this possible? 645 00:41:45,390 --> 00:41:49,890 I keep having nightmares. About the crime scene. 646 00:41:49,890 --> 00:41:52,720 The watch, the mobile phone, the fact that it wasn't a truck... 647 00:41:52,720 --> 00:41:54,410 I saw all those in my nightmares. 648 00:41:56,620 --> 00:41:58,750 You're driving me crazy! 649 00:41:58,750 --> 00:42:02,710 Even if you're speaking the truth, it can't be used as testimony! 650 00:42:02,710 --> 00:42:07,000 You must know that it took a lot of courage to tell you this. 651 00:42:07,000 --> 00:42:09,310 Then why are you revealing this to me all of a sudden? 652 00:42:09,310 --> 00:42:11,920 Noh Young Bae came to see Kim Soon Jung yesterday. 653 00:42:12,270 --> 00:42:13,270 What? 654 00:42:13,270 --> 00:42:16,160 She was there with Lee Joon Hee and Noh Young Bae. 655 00:42:16,160 --> 00:42:20,150 Noh Young Bae definitely knows something compromising about Lee Joon Hee. 656 00:42:21,180 --> 00:42:25,220 I guess there is indeed something between those two. 657 00:42:25,220 --> 00:42:27,930 I'm just worried that something bad might happen to Kim Soon Jung. 658 00:42:27,930 --> 00:42:31,490 I'll do my best to help. Continue your investigation, Wendy. 659 00:42:31,490 --> 00:42:33,760 You should behave yourself too! 660 00:42:33,760 --> 00:42:36,530 You could cause the whole thing to go down the drain! 661 00:42:36,530 --> 00:42:38,810 I have one more favor to ask you, Wendy. 662 00:42:38,810 --> 00:42:39,940 What is it? 663 00:42:39,940 --> 00:42:44,510 Please do not tell Soon Jung about my heart. 664 00:42:46,230 --> 00:42:48,650 Please give me a chance to tell her myself. 665 00:42:48,980 --> 00:42:50,370 She might be disappointed 666 00:42:50,370 --> 00:42:55,110 but she has the right to hear it from me, not from someone else. 667 00:42:55,400 --> 00:42:57,110 You can promise me that, right? 668 00:42:58,200 --> 00:42:59,990 Okay. 669 00:43:02,300 --> 00:43:04,170 - Get me a drink. - Okay. 670 00:43:04,170 --> 00:43:08,530 So they have 100,000 units ready to be shipped out. 671 00:43:08,530 --> 00:43:12,020 I processed the bankruptcy papers of Daemoon International two hours ago. 672 00:43:12,020 --> 00:43:15,380 They have the goods to sell, but the buyer has disappeared! 673 00:43:15,380 --> 00:43:21,640 In two hours, our poor James Kang will fall into an abyss with Hermia! 674 00:43:21,640 --> 00:43:25,100 I'll find evidence for that too, so stay tuned. 675 00:43:25,550 --> 00:43:26,940 No. 676 00:43:26,940 --> 00:43:29,080 That's not enough. 677 00:43:30,010 --> 00:43:32,120 I'm going to tie his hands and legs. 678 00:43:32,120 --> 00:43:33,270 What are you saying? 679 00:43:33,270 --> 00:43:37,130 I reported Chairman Kang today for misappropriation of company funds. 680 00:43:37,130 --> 00:43:40,410 He damaged the company by pushing for this imprudent export deal. 681 00:43:40,410 --> 00:43:43,220 I'm going to make him spend the rest of his life in prison. 682 00:43:43,220 --> 00:43:48,670 Please notify the shareholders that this whole thing was done by Chairman Kang. 683 00:43:48,670 --> 00:43:53,010 It'll be quite helpful to give him a longer prison term. 684 00:43:58,850 --> 00:44:00,530 Welcome, sir. 685 00:44:04,450 --> 00:44:07,520 So Secretary Kim isn't coming in anymore? 686 00:44:07,520 --> 00:44:08,850 That's correct, sir. 687 00:44:08,850 --> 00:44:13,430 Human Resources wants to know who you want as head of secretaries. 688 00:44:13,430 --> 00:44:15,980 Tell them it's a secret. Already? 689 00:44:15,980 --> 00:44:18,670 Mr. Chairman! 690 00:44:19,760 --> 00:44:21,530 Something bad has happened... Again. 691 00:44:21,530 --> 00:44:23,180 What is it this time? 692 00:44:23,180 --> 00:44:26,230 The Vietnamese company that was supposed to buy our products... 693 00:44:26,230 --> 00:44:27,740 has gone bankrupt. 694 00:44:28,100 --> 00:44:29,970 Unbelievable... 695 00:44:29,970 --> 00:44:31,060 What? 696 00:44:31,060 --> 00:44:32,330 So what happened? 697 00:44:32,330 --> 00:44:33,880 Just as you heard. 698 00:44:33,880 --> 00:44:38,240 The Vietnamese company declared bankruptcy so they don't have to pay us. 699 00:44:38,680 --> 00:44:39,690 So... 700 00:44:39,690 --> 00:44:43,660 So the only thing we got is that 20% deposit. 701 00:44:44,330 --> 00:44:47,570 We still have the 100,000 units we produced, correct? 702 00:44:47,570 --> 00:44:49,950 That's correct, sir. 703 00:44:51,350 --> 00:44:52,690 Come in. 704 00:44:53,280 --> 00:44:55,060 Bad news, Mr. Chairman. 705 00:44:55,060 --> 00:44:58,040 The bondholders and the shareholders want to come see you. 706 00:44:58,040 --> 00:45:00,930 They want to hold you responsible for having such a large amount of overstock. 707 00:45:00,930 --> 00:45:02,580 What? They found out already? 708 00:45:02,580 --> 00:45:05,130 And the legal team thinks the Prosecutor's Office 709 00:45:05,130 --> 00:45:07,680 is moving to prosecute you. 710 00:45:07,680 --> 00:45:10,510 They want you to be prepared to respond. 711 00:45:15,200 --> 00:45:18,290 It's rare to see the shareholders and the bondholders in one place together. 712 00:45:18,290 --> 00:45:20,010 I guess it only shows how urgent this matter is. 713 00:45:20,010 --> 00:45:21,940 What is happening? 714 00:45:21,940 --> 00:45:25,190 Is it true that 100,000 units of the new product are overstocked? 715 00:45:25,190 --> 00:45:27,630 It seems like Chairman Kang didn't do his homework... 716 00:45:27,630 --> 00:45:30,410 before signing an export deal with a Vietnamese company. 717 00:45:30,410 --> 00:45:32,600 Unfortunately, that company went bankrupt! 718 00:45:32,600 --> 00:45:36,590 So what are you going to do? The stock price is about to hit the floor! 719 00:45:36,590 --> 00:45:37,720 I'm sorry. 720 00:45:37,720 --> 00:45:40,660 I don't think the overstock is your only problem. 721 00:45:40,660 --> 00:45:44,570 What will you do about the loan you took with your export credit line? 722 00:45:44,570 --> 00:45:47,480 I wonder why this company only knows how to take out loans... 723 00:45:47,480 --> 00:45:49,850 But not how to pay them back. 724 00:45:51,340 --> 00:45:56,580 This is a clear misappropriation of funds! We shareholders won't let this slide! 725 00:45:56,580 --> 00:45:58,690 The Prosecutor's Office will act soon. 726 00:45:58,690 --> 00:46:02,020 I guess you'll have to take a vacation, Chairman Kang. 727 00:46:03,580 --> 00:46:05,040 Come in. 728 00:46:08,090 --> 00:46:12,910 Tell them what happened. Tell them. 729 00:46:15,930 --> 00:46:19,520 I just got a call from the trucking company. 730 00:46:19,520 --> 00:46:23,180 They've delivered 100,000 units of the new product to port, as scheduled. 731 00:46:23,180 --> 00:46:25,840 Delivered to the port? What are you talking about? 732 00:46:25,840 --> 00:46:30,870 Those 100,000 units... will be exported as planned. 733 00:46:30,870 --> 00:46:34,090 Just not to Vietnam.. 734 00:46:35,470 --> 00:46:37,060 But to Thailand. 735 00:46:37,060 --> 00:46:41,700 And the Prosecutor's Office is dismissing the complaint against you. 736 00:46:41,700 --> 00:46:45,040 The complaint won't stand because the loan wasn't actually taken out. 737 00:46:45,040 --> 00:46:46,830 - Director Lee. - Oh, my. 738 00:46:46,830 --> 00:46:50,360 - What just happened? - It's just as you heard. 739 00:46:50,360 --> 00:46:56,500 We never produced those 100,000 units for Vietnam. 740 00:46:57,320 --> 00:47:00,690 All the good news is making me dance! 741 00:47:00,690 --> 00:47:02,930 Hooray! 742 00:47:03,980 --> 00:47:07,470 We'll only produce 100,000 units for Thailand. 743 00:47:08,610 --> 00:47:09,790 Pardon? 744 00:47:12,540 --> 00:47:15,660 We did some research through our contractors in Vietnam... 745 00:47:15,660 --> 00:47:20,990 The CEO and the building of Daemoon International were suspicious. 746 00:47:20,990 --> 00:47:23,940 So we got lazy and didn't get to fulfilling their order. 747 00:47:23,940 --> 00:47:27,980 But thankfully the company went bankrupt, right on time! 748 00:47:28,450 --> 00:47:32,310 I'm a very lucky man, gentlemen. 749 00:47:32,310 --> 00:47:34,590 Then the stock price will... 750 00:47:34,590 --> 00:47:36,670 You'll know tomorrow morning. 751 00:47:36,670 --> 00:47:40,290 I suspect it'll go up by 50 points because of this export! 752 00:47:43,640 --> 00:47:45,130 We were mistaken! 753 00:47:45,130 --> 00:47:47,470 So you don't have any problem, do you? 754 00:47:47,470 --> 00:47:49,760 Of course not! 755 00:47:51,150 --> 00:47:53,850 But I guess you two have a problem. 756 00:47:55,030 --> 00:47:59,490 I'd like to say this to the CEO of Daemoon International. 757 00:47:59,490 --> 00:48:05,330 I'll go buy snacks with the 20% deposit he gave me! 758 00:48:05,970 --> 00:48:07,840 And... 759 00:48:07,840 --> 00:48:12,130 If he tries to pull this kind of dirty trick again... 760 00:48:12,130 --> 00:48:16,450 I'll beat him up with 100,000 units of my new products. 761 00:48:16,450 --> 00:48:18,640 That will hurt! 762 00:48:25,110 --> 00:48:26,200 Are you kidding me? 763 00:48:26,200 --> 00:48:29,490 You just helped James Kang with Gold Partners' money! 764 00:48:30,840 --> 00:48:32,490 I'm sorry. 765 00:48:32,490 --> 00:48:33,600 Sorry? 766 00:48:33,600 --> 00:48:35,950 Is that how you're going to deal with this? 767 00:48:35,950 --> 00:48:38,320 You should've just followed my orders from the beginning. 768 00:48:38,320 --> 00:48:40,910 You forgot your place and went wild with your stupid playbook! 769 00:48:40,910 --> 00:48:42,660 And now we find ourselves in this mess! 770 00:48:43,220 --> 00:48:45,390 - I'll get him next time... - Have you gone mad? 771 00:48:45,390 --> 00:48:47,600 Who said there'll be another chance for you? 772 00:48:48,390 --> 00:48:49,580 What? 773 00:48:49,580 --> 00:48:51,440 We just needed a hunting dog. 774 00:48:51,440 --> 00:48:55,720 But why would we raise a dog that can't even hunt? 775 00:48:55,720 --> 00:48:57,960 Do you mean what you just said? 776 00:48:57,960 --> 00:48:59,080 Remember. 777 00:48:59,080 --> 00:49:03,390 A hunting dog without its teeth will be abandoned. 778 00:49:11,140 --> 00:49:14,270 Hey, the Chairman is not accepting your resignation letter. 779 00:49:14,270 --> 00:49:15,970 Do you have to do this? 780 00:49:16,560 --> 00:49:21,030 I can do whatever I want. You all know how stubborn I can be. 781 00:49:21,030 --> 00:49:23,520 But it still makes me sad. 782 00:49:23,520 --> 00:49:26,640 Let's finish this up and head to the break room. 783 00:49:26,640 --> 00:49:29,750 Some people have organized a farewell party for you. 784 00:49:29,750 --> 00:49:31,320 At least stop by. 785 00:49:32,160 --> 00:49:34,230 Come now, Mr. Chairman. 786 00:49:34,230 --> 00:49:36,340 Soon Jung is almost done packing. 787 00:49:42,510 --> 00:49:44,190 Here! 788 00:49:44,190 --> 00:49:46,320 Why are you so late? 789 00:49:46,320 --> 00:49:49,650 I could only come after finishing today's work at the factory! 790 00:49:49,650 --> 00:49:53,110 But why is Soon Jung quitting her job? 791 00:49:53,110 --> 00:49:56,540 She must have lost her mind! So you must go talk some sense into her! 792 00:49:57,790 --> 00:50:02,550 Thank you, everyone. Let's keep in touch. 793 00:50:02,550 --> 00:50:05,300 - Don't go! - I'm sad! 794 00:50:05,300 --> 00:50:08,880 We couldn't keep in touch sometimes even while working together! 795 00:50:08,880 --> 00:50:10,700 Live a good life, okay? 796 00:50:10,700 --> 00:50:12,060 I'll go bring more drinks. 797 00:50:12,060 --> 00:50:14,310 You get to see the break room too! 798 00:50:14,310 --> 00:50:16,300 There are people here too! 799 00:50:16,300 --> 00:50:17,480 Mr. Ma! 800 00:50:17,480 --> 00:50:19,370 Soon Jung... 801 00:50:21,750 --> 00:50:24,700 What do you mean you're leaving the company? 802 00:50:25,290 --> 00:50:26,850 Yes... 803 00:50:26,850 --> 00:50:28,940 It just happened that way. 804 00:50:28,940 --> 00:50:32,380 Why? The company just got back on the right track. 805 00:50:32,380 --> 00:50:34,140 Why are you leaving now? 806 00:50:34,140 --> 00:50:35,890 Think about how hard you've worked to get here! 807 00:50:35,890 --> 00:50:37,760 She worked so hard! 808 00:50:37,760 --> 00:50:40,410 Well... That's... 809 00:50:41,640 --> 00:50:43,630 This is the person you're looking for, correct? 810 00:50:43,630 --> 00:50:45,570 - Where is he? - He has disappeared. 811 00:50:45,570 --> 00:50:46,870 Disappeared? 812 00:50:46,870 --> 00:50:49,340 The deposit hasn't been refunded yet. 813 00:50:49,340 --> 00:50:51,470 I've looked through his phone records... 814 00:50:51,470 --> 00:50:54,390 It seems like he got in touch with Chairman Kang. 815 00:50:55,800 --> 00:51:00,100 It seems like Chairman Kang read our move and paid this guy first. 816 00:51:00,100 --> 00:51:02,440 He was determined. 817 00:51:02,440 --> 00:51:05,980 I guess he collaborated with Chairman Kang to raise the deposit amount too. 818 00:51:08,360 --> 00:51:10,030 Secretary Yoon. 819 00:51:10,030 --> 00:51:11,140 Mr. Director. 820 00:51:11,140 --> 00:51:12,680 Where is Chairman Kang? 821 00:51:12,680 --> 00:51:14,890 He's in the break room. 822 00:51:15,260 --> 00:51:18,400 Mr. Director? What's the matter? 823 00:51:18,770 --> 00:51:20,490 Well... 824 00:51:20,490 --> 00:51:23,830 Do you have a job lined up already? 825 00:51:23,830 --> 00:51:26,900 - Totally not. - I'll start looking for one soon. 826 00:51:26,900 --> 00:51:27,960 You won't find one. 827 00:51:27,960 --> 00:51:31,780 I heard that the Chairman hasn't accepted your resignation leter. 828 00:51:31,780 --> 00:51:34,380 So why don't you think about it one more time? 829 00:51:34,380 --> 00:51:37,650 Accept it? That's total nonsense! 830 00:51:37,650 --> 00:51:39,690 Yes, please reconsider. 831 00:51:39,690 --> 00:51:42,880 We can easily change this farewell party into a welcome back party! 832 00:51:42,880 --> 00:51:44,270 Yes! 833 00:51:45,470 --> 00:51:48,300 Welcome back! 834 00:51:49,420 --> 00:51:51,570 Hold on, Mr. Director! 835 00:51:54,050 --> 00:51:55,150 Darn it! 836 00:51:58,080 --> 00:52:00,080 What brings you here? 837 00:52:00,080 --> 00:52:02,220 - Let's talk. - No. 838 00:52:03,050 --> 00:52:05,430 We're having a party. Give me a drink. 839 00:52:05,430 --> 00:52:08,220 Now that you stole the deposit by paying off people... 840 00:52:08,220 --> 00:52:10,100 It seems like you're quite relaxed. 841 00:52:10,100 --> 00:52:13,670 I have no idea what you're talking about. 842 00:52:13,670 --> 00:52:15,070 What? 843 00:52:16,620 --> 00:52:20,220 Let's just assume that I did pay off the guy. 844 00:52:20,220 --> 00:52:21,990 Do you have evidence? 845 00:52:23,670 --> 00:52:27,510 And this would not have happened if you didn't try to pull your dirty trick. 846 00:52:28,260 --> 00:52:32,160 Protecting this position requires me to get my hands dirty sometimes. 847 00:52:32,160 --> 00:52:34,330 You know that very well. 848 00:52:35,230 --> 00:52:36,900 Go away, I'm busy. 849 00:52:36,900 --> 00:52:39,270 What are you doing? Let's eat! 850 00:52:39,270 --> 00:52:40,370 That's right. 851 00:52:40,370 --> 00:52:43,320 Your position requires you to do many dirty things. 852 00:52:56,540 --> 00:52:58,280 Hello, sir. 853 00:52:58,280 --> 00:53:01,020 I've been too embarrassed to come see you, I'm sorry. 854 00:53:01,020 --> 00:53:04,040 Don't worry about it. 855 00:53:04,040 --> 00:53:05,160 But sir... 856 00:53:05,720 --> 00:53:10,730 We may be bound together by cruel fate... but I must tell you something. 857 00:53:11,850 --> 00:53:13,660 Okay. 858 00:53:13,660 --> 00:53:17,720 Are you aware that some disgusting person browsed through... 859 00:53:17,720 --> 00:53:22,970 the personal medical records of you and Dong Wook? 860 00:53:26,660 --> 00:53:28,110 You little punk... 861 00:53:28,110 --> 00:53:29,330 Joon Hee... 862 00:53:29,330 --> 00:53:33,590 The medical records of me and Dong Wook? 863 00:53:38,760 --> 00:53:40,510 To be precise... 864 00:53:40,510 --> 00:53:43,880 Dong Wook's organ transplant information that you signed. 865 00:53:45,260 --> 00:53:47,640 It was Chairman Kang. 866 00:53:47,640 --> 00:53:49,520 He did that. 867 00:53:52,100 --> 00:53:53,460 That's enough, Joon Hee. 868 00:53:53,460 --> 00:53:55,090 Because! 869 00:53:55,230 --> 00:53:58,660 Dong Wook's heart... 870 00:54:00,070 --> 00:54:02,190 was transplanted into Chairman Kang. 871 00:54:12,700 --> 00:54:16,300 This man survived because of Dong Wook's death. 872 00:54:16,300 --> 00:54:17,480 And... 873 00:54:17,480 --> 00:54:23,090 He was always around Soon Jung to steal the woman Dong Wook loved. 874 00:54:23,990 --> 00:54:26,170 Please stop! 875 00:54:26,430 --> 00:54:27,940 Kang Min Ho... 876 00:54:28,700 --> 00:54:31,770 Do you want me to tell you why Soon Jung can't stay with you? 877 00:54:32,550 --> 00:54:37,590 Because you survived instead of her lover. 878 00:54:38,980 --> 00:54:41,540 The reason why she's leaving the company? 879 00:54:41,540 --> 00:54:46,350 Because it was too difficult for her to look at this man's face. 880 00:55:07,850 --> 00:55:09,280 So you knew? 881 00:55:09,280 --> 00:55:10,700 Please let me go. 882 00:55:10,700 --> 00:55:11,880 Let's talk. 883 00:55:11,880 --> 00:55:14,090 What talk? Now... 884 00:55:14,090 --> 00:55:15,970 You know everything. 885 00:55:15,970 --> 00:55:16,970 Kim Soon Jung... 886 00:55:16,970 --> 00:55:21,060 Now you know why I'm acting like this. So... 887 00:55:21,060 --> 00:55:22,650 Please let me go. 888 00:55:46,000 --> 00:55:48,110 [Chairman Kang Min Ho] 889 00:55:49,580 --> 00:55:51,870 Please leave a voicemail... 890 00:55:55,390 --> 00:55:56,880 [Chairman Kang Min Ho] 891 00:56:17,140 --> 00:56:19,740 Please leave a voicemail... 892 00:57:26,670 --> 00:57:27,960 Where are you going? 893 00:57:28,870 --> 00:57:30,980 Because I'm afraid you'll keep doing this... 894 00:57:30,980 --> 00:57:33,200 I want to be away for a while. 895 00:57:33,200 --> 00:57:35,650 Is it that difficult to see me? To make you leave? 896 00:57:36,570 --> 00:57:37,750 Yes. 897 00:57:39,460 --> 00:57:41,930 We can never be close. 898 00:57:42,220 --> 00:57:45,440 We're running on parallel lines. 899 00:57:48,810 --> 00:57:50,780 And Dong Wook is right in between our lines. 900 00:57:51,360 --> 00:57:52,430 Kim Soon Jung... 901 00:57:52,430 --> 00:57:56,520 Everything will be confusing... 902 00:57:56,520 --> 00:57:58,350 And suspicious... 903 00:57:58,730 --> 00:58:01,110 And painful. 904 00:58:01,770 --> 00:58:06,500 I won't know if our love is a real love. 905 00:58:06,500 --> 00:58:11,770 I won't know if I can be happy when Dong Wook's cold body is six feet under. 906 00:58:11,770 --> 00:58:13,750 I'll be reminded of him every moment. 907 00:58:16,850 --> 00:58:18,310 That is... 908 00:58:18,910 --> 00:58:21,160 That is not love. 909 00:58:21,160 --> 00:58:23,730 I knew all of that. But I still tried. 910 00:58:24,410 --> 00:58:26,690 But you won't try? 911 00:58:26,690 --> 00:58:29,240 I won't. I can't. 912 00:58:30,610 --> 00:58:34,640 I spent too much time with Dong Wook to try this. 913 00:58:37,830 --> 00:58:42,140 I want you to stop revolving around me. 914 00:58:42,140 --> 00:58:45,940 Frankly, it's difficult to see you like that. 915 00:58:49,690 --> 00:58:51,320 Goodbye. 916 00:58:56,220 --> 00:58:58,270 It's not my fault. 917 00:59:11,660 --> 00:59:14,470 The fact that I survived... 918 00:59:14,470 --> 00:59:15,980 That's not my fault! 919 00:59:18,640 --> 00:59:20,580 But... 920 00:59:20,580 --> 00:59:23,840 But why must I lose you? 921 00:59:33,420 --> 00:59:35,060 Why... 922 00:59:49,020 --> 00:59:59,020 Subtitles by DramaFever 923 01:00:11,190 --> 01:00:13,050 He didn't hit with the watch! He hit with a car! 924 01:00:13,050 --> 01:00:14,560 So have that nightmare again! 925 01:00:14,560 --> 01:00:17,370 But I can't sleep these days! 926 01:00:17,910 --> 01:00:19,260 Fall... Fall... 927 01:00:19,260 --> 01:00:20,260 She fell! 928 01:00:20,260 --> 01:00:22,630 Who would think he's a chairman of a company? 929 01:00:22,630 --> 01:00:24,880 How dare you? 930 01:00:24,880 --> 01:00:26,820 It'll be a win-win situation. How about that? 931 01:00:26,820 --> 01:00:28,530 Will it really be a win-win? 932 01:00:28,530 --> 01:00:30,100 I guess I'm hallucinating now... 933 01:00:31,700 --> 01:00:33,000 Kim Soon Jung... 934 01:00:33,000 --> 01:00:35,450 So just bring the memory card! 935 01:00:35,450 --> 01:00:36,880 Only then she'll go to China! 936 01:00:36,880 --> 01:00:39,330 I didn't like you only because of my heart. 937 01:00:39,330 --> 01:00:41,940 I liked you because you're you, Kim Soon Jung. 938 01:00:41,940 --> 01:00:44,290 What would happen if he can't sell his products? 939 01:00:44,290 --> 01:00:46,370 What do you mean by a patent lawsuit? 940 01:00:46,370 --> 01:00:48,940 Let's see the end of this. 941 01:00:48,940 --> 01:00:51,460 The Chairman got called by the Prosecutor's Office. 942 01:00:54,660 --> 01:00:56,920 What's going on?