1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Subtitles by DramaFever 2 00:00:11,640 --> 00:00:13,290 In fact... 3 00:00:15,660 --> 00:00:19,440 there's something I couldn't tell you yet. 4 00:00:20,650 --> 00:00:22,860 What is it? 5 00:00:26,420 --> 00:00:28,290 I like Kim Soon Jung. 6 00:00:30,870 --> 00:00:32,620 Whenever I see Kim Soon Jung 7 00:00:34,830 --> 00:00:36,850 my heart beats fast and aches. 8 00:00:38,670 --> 00:00:40,210 Because... 9 00:00:41,450 --> 00:00:43,270 whenever I see you 10 00:00:44,480 --> 00:00:47,230 I feel disgraceful and shameful. 11 00:00:48,850 --> 00:00:50,600 Whenever I see you... 12 00:00:52,520 --> 00:00:54,910 I want to be a good person to you. 13 00:00:55,420 --> 00:00:57,760 And a good man. 14 00:01:04,490 --> 00:01:06,180 Today is a strange day. 15 00:01:15,680 --> 00:01:16,900 Isn't it? 16 00:02:38,840 --> 00:02:40,940 I'll take this one. 17 00:02:45,660 --> 00:02:47,600 Episode 8 18 00:02:50,530 --> 00:02:52,540 Hurry up! Hurry up! 19 00:02:52,540 --> 00:02:54,070 Is it done yet? Do it quickly. 20 00:02:54,070 --> 00:02:55,400 It's almost done. 21 00:02:58,230 --> 00:03:00,650 What? Is there something? 22 00:03:00,650 --> 00:03:03,490 There's nothing. Not even a drop of blood. 23 00:03:03,490 --> 00:03:05,540 I don't think this car is it. 24 00:03:05,850 --> 00:03:08,950 - Do it again! - There's no point! 25 00:03:08,950 --> 00:03:10,680 Come quickly! 26 00:04:06,510 --> 00:04:08,130 My heart is pounding so hard. 27 00:04:32,500 --> 00:04:34,950 Finally a date for the board meeting has been set. 28 00:04:34,950 --> 00:04:37,840 Both the union and the board are supporting you. 29 00:04:37,840 --> 00:04:41,560 You can just keep going until your official appointment ceremony. 30 00:04:42,510 --> 00:04:43,690 Ms. Kim Soon Jung. 31 00:04:44,990 --> 00:04:46,670 Yes, Chairman. 32 00:04:46,670 --> 00:04:48,850 Thanks for the appointment ceremony plan draft. 33 00:04:48,880 --> 00:04:51,460 I like the first option, so go ahead with that one. 34 00:04:51,600 --> 00:04:53,720 And review the press release for me. 35 00:04:53,720 --> 00:04:57,940 Yes, Sir. I'll talk to the PR team and take a look. 36 00:04:58,780 --> 00:05:02,990 Isn't it inefficient that I have to give you orders this way? 37 00:05:02,990 --> 00:05:04,330 Pardon? 38 00:05:04,330 --> 00:05:06,620 I can't wait for you to start working in my secretary office. 39 00:05:06,930 --> 00:05:08,000 Oh... 40 00:05:08,810 --> 00:05:10,750 I see. Yes, sir. 41 00:05:10,750 --> 00:05:12,720 Keep up the good work. 42 00:05:34,480 --> 00:05:35,840 Oh, Kang Bond! 43 00:05:35,840 --> 00:05:37,320 I'm sorry for being late. 44 00:05:37,710 --> 00:05:39,080 Let's go in. 45 00:05:40,020 --> 00:05:42,160 Why did you want to come here? 46 00:05:42,750 --> 00:05:45,740 You have a very important meeting to attend tomorrow. 47 00:05:45,740 --> 00:05:48,150 So, I'm choosing a suit for you. 48 00:05:48,330 --> 00:05:50,200 - An important meeting? - Yes. 49 00:05:50,260 --> 00:05:52,150 Our chairman is coming to Korea. 50 00:05:52,310 --> 00:05:56,650 He's coming to commend you for your great work on Hermia. 51 00:05:56,810 --> 00:05:59,020 - He is? - Yes. 52 00:05:59,050 --> 00:06:01,230 He wants to select a company to sell Hermia to 53 00:06:01,230 --> 00:06:04,420 and also look into other investment opportunities. 54 00:06:05,170 --> 00:06:08,860 Hermia hasn't gone bankrupt yet. 55 00:06:08,920 --> 00:06:11,200 There's no point of choosing a buyer so soon. 56 00:06:11,200 --> 00:06:13,150 They will go bankrupt anyway. 57 00:06:13,150 --> 00:06:16,630 You know they'll choose a new vice president in two months. 58 00:06:16,630 --> 00:06:20,340 You're the most promising candidate. Don't fail to impress the chairman. 59 00:06:20,920 --> 00:06:22,240 You look good. 60 00:06:22,760 --> 00:06:24,070 It's too small. 61 00:06:25,120 --> 00:06:26,860 Can I pick a tie for myself? 62 00:06:39,230 --> 00:06:41,380 My goodness. I'm crazy! 63 00:06:41,380 --> 00:06:44,860 I told you. You shouldn't date a colleague. 64 00:06:44,860 --> 00:06:47,470 Mr. Song hit on me first. 65 00:06:47,470 --> 00:06:49,580 What? It was Mr. Song? 66 00:06:49,580 --> 00:06:52,690 - The handsome man, Mr. Song? - Yes. 67 00:06:53,220 --> 00:06:55,770 He was always cold to me. 68 00:06:55,770 --> 00:06:58,070 But when he got drunk... 69 00:06:58,070 --> 00:07:00,590 he said those sweet words! 70 00:07:00,640 --> 00:07:03,760 So? How far did you go? 71 00:07:03,790 --> 00:07:05,820 Well, just a kiss on the lips. 72 00:07:05,840 --> 00:07:07,780 See? I knew it! 73 00:07:07,780 --> 00:07:10,260 Hey, Mr. Song is a player! 74 00:07:10,280 --> 00:07:15,030 He got fired from his previous work for flirting with a married woman. 75 00:07:15,040 --> 00:07:16,910 What? I can't believe it! 76 00:07:16,910 --> 00:07:18,770 What now? It's going to be awkward! 77 00:07:18,780 --> 00:07:20,480 For the sake of your job 78 00:07:20,480 --> 00:07:24,280 you should just ignore him as if nothing happened. 79 00:07:25,420 --> 00:07:27,420 Soon Jung, why aren't you eating? 80 00:07:27,420 --> 00:07:29,400 I will eat. 81 00:07:29,400 --> 00:07:32,020 Chairman Lee is here. 82 00:07:34,770 --> 00:07:36,440 Please sit down. 83 00:07:36,440 --> 00:07:37,820 Please keep eating. 84 00:07:39,740 --> 00:07:42,120 Please sit down. I'm here to have lunch. 85 00:07:46,630 --> 00:07:48,030 Let's go. 86 00:07:48,170 --> 00:07:50,810 Enjoy your meal. Thank you. 87 00:07:50,880 --> 00:07:53,250 - You too. - I'll go, too. 88 00:07:53,250 --> 00:07:54,910 Enjoy your meal. 89 00:07:57,780 --> 00:08:00,050 What are you doing here, sir? 90 00:08:00,050 --> 00:08:02,000 Don't you see? I'm eating. 91 00:08:02,060 --> 00:08:03,330 Well... 92 00:08:03,330 --> 00:08:07,440 If you do this, I could get indigestion. 93 00:08:08,690 --> 00:08:09,970 How fun. 94 00:08:09,970 --> 00:08:12,560 You're using honorifics and I'm not. 95 00:08:13,890 --> 00:08:16,860 Eat this too. You like fried eggs. 96 00:08:17,700 --> 00:08:18,760 Hey. 97 00:08:20,160 --> 00:08:22,330 What are you doing the day after tomorrow? 98 00:08:23,190 --> 00:08:24,410 Hello, sir. 99 00:08:25,790 --> 00:08:28,770 The day the board is selecting the new CEO? 100 00:08:29,250 --> 00:08:31,830 If you don't have plans, let's have dinner together. 101 00:08:31,830 --> 00:08:33,760 I want to have a celebration party with you. 102 00:08:34,900 --> 00:08:37,280 - That is... - Should I feed you? 103 00:08:37,280 --> 00:08:40,440 Okay, I'll see you then, sir. 104 00:08:40,470 --> 00:08:42,430 Thank you, Ms. Kim Soon Jung. 105 00:08:43,020 --> 00:08:44,140 Hello. 106 00:08:49,920 --> 00:08:51,160 Oh! 107 00:08:51,810 --> 00:08:53,130 Mr. Ma! 108 00:08:55,790 --> 00:09:00,060 The chairman must be really interested in the Hermia deal. 109 00:09:00,380 --> 00:09:02,670 Even though my uncle ruined it 110 00:09:02,670 --> 00:09:04,780 the company can be extremely profitable. 111 00:09:05,010 --> 00:09:09,350 Anyway, you should be the one to greet the prospective buyers. 112 00:09:09,350 --> 00:09:11,860 - You better be prepared. - Okay. 113 00:09:11,890 --> 00:09:15,830 You need your car tomorrow. I wonder if it's fixed yet. 114 00:09:15,830 --> 00:09:18,030 I guess the car had a major breakdown 115 00:09:18,030 --> 00:09:20,480 the day you went to see your parents with Soon Jung. 116 00:09:22,490 --> 00:09:23,720 Yes. 117 00:09:25,570 --> 00:09:27,990 I'll call the auto shop. 118 00:09:29,830 --> 00:09:31,630 - Woo Shik. - Yeah? 119 00:09:31,780 --> 00:09:33,140 Let's say... 120 00:09:34,260 --> 00:09:38,240 there's this girl who finds you ridiculous and hates you. 121 00:09:38,310 --> 00:09:39,430 But then, 122 00:09:39,480 --> 00:09:42,840 she gets drunk and kisses you. 123 00:09:42,840 --> 00:09:44,640 Goodness, what a nice girl! 124 00:09:45,530 --> 00:09:49,330 What should you do after that? 125 00:09:51,140 --> 00:09:53,970 How do you feel about her? Do you like her? 126 00:09:53,970 --> 00:09:55,570 As for me, I just... 127 00:09:56,080 --> 00:09:58,490 - It's not about me. - I know that. 128 00:09:58,640 --> 00:10:01,970 Does that idiot like the girl? 129 00:10:04,440 --> 00:10:05,630 A little. 130 00:10:05,960 --> 00:10:08,090 - Then the answer is obvious. - What is it? 131 00:10:08,090 --> 00:10:10,260 - You said she hates you. - It's not me! 132 00:10:10,260 --> 00:10:11,560 I know it's not about you. 133 00:10:11,670 --> 00:10:16,640 Clinging onto her just because you kissed her once, is the worst thing to do. 134 00:10:18,730 --> 00:10:20,650 Man, what should I do? 135 00:10:20,650 --> 00:10:22,980 I mean, what should I tell him? 136 00:10:23,000 --> 00:10:26,000 It's simple. There's only one answer. 137 00:10:26,750 --> 00:10:28,020 What is that? 138 00:10:28,090 --> 00:10:30,420 Mr. Ma, what brought you to Seoul? 139 00:10:30,420 --> 00:10:34,600 Well, let me give you this first. 140 00:10:34,970 --> 00:10:36,430 What is this? 141 00:10:36,430 --> 00:10:39,920 The central factory and Hermia's R&D worked together to develop new products. 142 00:10:39,920 --> 00:10:41,730 These are the new product development plans. 143 00:10:41,750 --> 00:10:45,350 I see. But then why do you give them to me? 144 00:10:45,370 --> 00:10:47,920 Can you show it to Director Kang? 145 00:10:48,180 --> 00:10:49,320 Pardon? 146 00:10:49,320 --> 00:10:51,100 They announced a restructuring plan for the factory. 147 00:10:51,100 --> 00:10:53,710 There's only a month left until they start laying people off. 148 00:10:53,770 --> 00:10:55,180 We're very frustrated. 149 00:10:55,180 --> 00:10:57,310 Won't we be forced to lose our jobs at this rate? 150 00:10:57,320 --> 00:11:01,720 We talked to Joon Hee, I mean, Chairman Lee. 151 00:11:01,730 --> 00:11:04,050 It sounded like the board doesn't have much power. 152 00:11:04,050 --> 00:11:07,370 Gold Partners has control over the company now. 153 00:11:07,390 --> 00:11:10,290 These new products have good prospects. 154 00:11:10,340 --> 00:11:14,070 We're confident in reviving our company if given the opportunity. 155 00:11:15,560 --> 00:11:16,930 Well... 156 00:11:18,340 --> 00:11:23,080 Their goal is to shut down the company and then sell it. 157 00:11:23,110 --> 00:11:25,110 That's way more profitable to them. 158 00:11:25,110 --> 00:11:28,720 Probably... it won't work. 159 00:11:28,730 --> 00:11:29,780 I know. 160 00:11:29,780 --> 00:11:33,680 I wouldn't try if it were someone else. But... 161 00:11:33,710 --> 00:11:36,420 This is Director Kang's father's company. 162 00:11:36,460 --> 00:11:41,970 We can at least tell him that he can make it a good company. 163 00:11:58,000 --> 00:12:00,360 I guess he's not home again. 164 00:12:03,200 --> 00:12:04,760 Gosh. 165 00:12:04,940 --> 00:12:08,200 It's so awkward. How can I bring this up? 166 00:12:14,260 --> 00:12:16,010 - What are you doing? - My goodness! 167 00:12:27,210 --> 00:12:28,900 Why are you so startled? 168 00:12:28,900 --> 00:12:30,850 You came out of nowhere. 169 00:12:31,040 --> 00:12:33,130 What's up? What is that? 170 00:12:36,810 --> 00:12:39,060 I have something to tell you. 171 00:12:39,490 --> 00:12:42,800 Act cool in the best way you can. 172 00:12:42,800 --> 00:12:43,810 Watch me. 173 00:12:43,810 --> 00:12:46,340 'Oh, what? Did anything happen yesterday?' 174 00:12:46,350 --> 00:12:48,430 'You aren't feeling well?' Just like that. 175 00:12:48,430 --> 00:12:51,290 - What a jerkface move! - That's it. 176 00:12:51,310 --> 00:12:54,030 Girls are more attracted to bad boys. 177 00:12:54,030 --> 00:12:57,500 I've always been a bad guy, but women didn't like me that much. 178 00:12:57,500 --> 00:12:58,980 Man! 179 00:12:58,980 --> 00:13:02,210 Bad is different from crazy! 180 00:13:07,050 --> 00:13:10,010 I have something to say too. Come on in. 181 00:13:17,100 --> 00:13:19,180 That's right. Act cool! 182 00:13:19,260 --> 00:13:22,230 Act cool in the best way you can. 183 00:13:22,230 --> 00:13:23,850 - Well... - Well. 184 00:13:27,670 --> 00:13:29,900 I'll go first. 185 00:13:30,660 --> 00:13:31,750 Okay. 186 00:13:32,750 --> 00:13:33,800 Go ahead. 187 00:13:33,800 --> 00:13:35,260 This isn't how it was supposed to go. 188 00:13:36,470 --> 00:13:38,230 Please take a look at this. 189 00:13:41,320 --> 00:13:42,480 What is it? 190 00:13:42,510 --> 00:13:44,510 It's the new product development plans 191 00:13:44,510 --> 00:13:47,560 that the central factory and Hermia's R&D are working on. 192 00:13:47,590 --> 00:13:49,330 Why did you bring this to me? 193 00:13:49,900 --> 00:13:54,240 Can't you please give this company one more chance? 194 00:13:55,400 --> 00:13:56,450 What? 195 00:13:56,450 --> 00:13:58,870 Your father devoted his entire life to this company. 196 00:13:58,890 --> 00:14:01,370 It's a shame to close it down like this. 197 00:14:01,370 --> 00:14:04,650 You will see that the new products have good prospects. 198 00:14:04,650 --> 00:14:07,660 - If you open up... - Hey, hold on. 199 00:14:08,000 --> 00:14:10,290 Did you come here to say that? 200 00:14:11,810 --> 00:14:12,880 Yes. 201 00:14:12,880 --> 00:14:16,680 Is there anything else you want to say? 202 00:14:17,470 --> 00:14:19,400 No, I don't. 203 00:14:20,050 --> 00:14:22,700 You know this is the first time we've seen each other since that day. 204 00:14:22,700 --> 00:14:24,250 But you have nothing to say? 205 00:14:26,200 --> 00:14:29,030 Well, about that... 206 00:14:29,080 --> 00:14:31,200 I thought it was best not to talk about it. 207 00:14:31,200 --> 00:14:33,310 I think we both made a mistake. 208 00:14:33,340 --> 00:14:34,940 So you're saying... 209 00:14:34,940 --> 00:14:39,360 that you made a huge mistake because you were drunk. 210 00:14:40,190 --> 00:14:41,330 Excuse me? 211 00:14:41,690 --> 00:14:44,100 How can you put it that way? 212 00:14:44,100 --> 00:14:47,080 You know why? Because I was being sincere that day. 213 00:14:47,550 --> 00:14:50,770 Since then, I've been agitated, excited, and I missed... 214 00:14:53,500 --> 00:14:54,950 I was like that. 215 00:14:55,400 --> 00:14:58,880 But you have nothing to talk about other than business. 216 00:15:01,560 --> 00:15:04,500 I'm sorry. I didn't want that to affect my work 217 00:15:04,500 --> 00:15:06,680 or make you feel uncomfortable. 218 00:15:06,690 --> 00:15:09,920 You're the one who feels uncomfortable about this situation. 219 00:15:11,610 --> 00:15:12,740 Okay. 220 00:15:13,690 --> 00:15:15,360 I'll talk business now then. 221 00:15:15,580 --> 00:15:19,850 - Take this away. - Director Kang... 222 00:15:19,850 --> 00:15:21,530 I work in mergers and acquisitions. 223 00:15:21,530 --> 00:15:25,760 Did you think you could persuade me with that kind of sentimental talk? 224 00:15:27,170 --> 00:15:28,310 Yes. 225 00:15:28,880 --> 00:15:30,390 That's what I thought. 226 00:15:31,460 --> 00:15:32,530 About what? 227 00:15:32,530 --> 00:15:36,720 I thought you were changing little by little. 228 00:15:36,730 --> 00:15:38,600 You secretly helped Chairman Kang. 229 00:15:38,600 --> 00:15:40,860 You had a hard time after he died. 230 00:15:41,590 --> 00:15:44,450 Aren't those signs that you're changing? 231 00:15:44,450 --> 00:15:45,610 So? 232 00:15:46,720 --> 00:15:49,510 That person you said that night had nothing to be ashamed of... 233 00:15:49,510 --> 00:15:51,740 you want me to make that choice to be him? 234 00:15:53,150 --> 00:15:56,920 'Forsake your old way of life, and live a different life.' 235 00:15:58,060 --> 00:16:01,640 I'm afraid and scared what hardships I might face by doing that. 236 00:16:01,640 --> 00:16:05,020 But... you want me to make that choice? 237 00:16:06,890 --> 00:16:10,280 - It could be a good choice... - Shut up! 238 00:16:10,530 --> 00:16:12,100 Stop talking nonsense. 239 00:16:12,100 --> 00:16:14,500 No matter what you say, I will be me. 240 00:16:14,500 --> 00:16:17,980 I'll keep living the same way I've lived so far. 241 00:16:18,060 --> 00:16:20,060 Don't ever bring this up again. 242 00:16:20,280 --> 00:16:22,400 I'll protect you. 243 00:16:23,510 --> 00:16:24,830 How? 244 00:16:24,850 --> 00:16:28,000 I will help you and protect you 245 00:16:28,410 --> 00:16:30,980 so you won't feel confused or scared. 246 00:16:33,600 --> 00:16:35,210 I'm being sincere. 247 00:16:41,550 --> 00:16:45,230 Finally, the chairman of Gold Partners is coming to Korea tomorrow. 248 00:16:45,490 --> 00:16:47,860 Is that so? 249 00:16:47,970 --> 00:16:51,320 Wow, we finally get to meet him! Our chairman! 250 00:16:51,330 --> 00:16:52,470 The problem is... 251 00:16:52,470 --> 00:16:57,350 he wants to visit the prospective buyers and also the central factory. 252 00:16:57,450 --> 00:17:02,040 But the central factory is on strike starting today. 253 00:17:03,710 --> 00:17:05,890 They're taking a strong stand. 254 00:17:06,000 --> 00:17:07,350 What should we do? 255 00:17:07,350 --> 00:17:08,980 Take care of it immediately. 256 00:17:09,560 --> 00:17:10,650 Yes, sir. 257 00:17:10,690 --> 00:17:14,100 The strike could put us in a bad position to negotiate in selling Hermia. 258 00:17:14,100 --> 00:17:16,510 It could completely jeopardize the whole thing. 259 00:17:16,670 --> 00:17:17,950 No... 260 00:17:17,950 --> 00:17:20,400 Anyway, they'll ultimately blame Kang Min Ho and Gold Partners. 261 00:17:20,400 --> 00:17:23,520 We'll do it secretly and pretend to be neutral. 262 00:17:23,590 --> 00:17:27,550 Understood. I will take care of it immediately. 263 00:17:29,010 --> 00:17:32,430 Gold Partners' chairman will judge our board's abilities based on this. 264 00:17:32,470 --> 00:17:34,920 If we make sure Hermia goes bankrupt 265 00:17:34,920 --> 00:17:37,520 we can keep our titles even after the company is sold. 266 00:17:37,580 --> 00:17:39,680 The chairman will guarantee it himself. 267 00:17:40,850 --> 00:17:43,290 I see. I understand. 268 00:17:44,710 --> 00:17:46,330 Oh, your name plate... 269 00:17:53,890 --> 00:17:59,680 - Stop the layoffs! - Stop the layoffs! 270 00:17:59,910 --> 00:18:02,280 Guarantee our employment! 271 00:18:02,280 --> 00:18:05,570 - Guarantee our employment! - Guarantee our employment! 272 00:18:28,970 --> 00:18:31,100 You said you'd protect me? 273 00:18:31,590 --> 00:18:32,710 Yes. 274 00:18:33,580 --> 00:18:34,790 Director Kang. 275 00:18:35,240 --> 00:18:37,820 You came back to life from the brink of death. 276 00:18:38,030 --> 00:18:41,570 If you were given a second chance, couldn't you lead a different life? 277 00:18:41,570 --> 00:18:42,770 Hey. 278 00:18:42,770 --> 00:18:45,240 Those who end up getting hurt the most by your revenge 279 00:18:45,240 --> 00:18:48,280 aren't your uncle or the people who betrayed your father 280 00:18:48,300 --> 00:18:49,870 but the honest, hard-working people. 281 00:18:49,870 --> 00:18:54,440 Moreover, your father's dream has disappeared. 282 00:18:56,600 --> 00:18:58,640 Anything that will disgrace your father... 283 00:19:00,030 --> 00:19:02,440 please don't let that happen again. 284 00:19:14,710 --> 00:19:15,980 Hello. 285 00:19:16,650 --> 00:19:18,260 Did you call for me? 286 00:19:19,200 --> 00:19:21,050 I need you to go somewhere for work. 287 00:19:21,410 --> 00:19:22,460 Where? 288 00:19:22,460 --> 00:19:25,910 Go get the missing financial reports from the central factory. 289 00:19:25,920 --> 00:19:29,180 I'm supposed to go, but I can't since our chairman is coming in. 290 00:19:29,180 --> 00:19:30,660 Please help us. 291 00:19:30,660 --> 00:19:32,090 I understand. 292 00:19:33,600 --> 00:19:38,760 Have you had a chance to look at the documents I left? 293 00:19:40,420 --> 00:19:44,860 Did you think I'd look at them if you left them here? 294 00:19:46,670 --> 00:19:48,390 You're being sneaky. 295 00:19:49,280 --> 00:19:51,830 - I'm sorry. - That's good. 296 00:19:51,890 --> 00:19:54,200 You can take them back since you're going to the factory. 297 00:19:54,200 --> 00:19:57,110 I need that financial report on my desk by 3 p.m. 298 00:19:58,670 --> 00:19:59,720 Okay. 299 00:19:59,780 --> 00:20:01,590 So awkward. 300 00:20:01,890 --> 00:20:03,630 Hey, let's go! 301 00:20:16,020 --> 00:20:18,920 Mr. Ma, this is Soon Jung! 302 00:20:18,950 --> 00:20:21,140 Oh, Soon Jung! 303 00:20:21,140 --> 00:20:23,650 I'm on my way to the central factory. 304 00:20:23,650 --> 00:20:24,990 What for? 305 00:20:25,170 --> 00:20:27,160 Is this about our talk yesterday? 306 00:20:27,160 --> 00:20:30,350 It's not that. It's something else. 307 00:20:30,350 --> 00:20:35,470 Judging from the tone in your voice, I guess it didn't go well. 308 00:20:35,500 --> 00:20:37,180 Don't worry. 309 00:20:37,180 --> 00:20:40,640 I didn't expect too much anyway. 310 00:20:41,120 --> 00:20:42,640 I'm sorry. 311 00:20:42,640 --> 00:20:46,550 It's okay. Let's have lunch together when you get here. 312 00:20:46,580 --> 00:20:49,600 Okay. I'll call you when I arrive. 313 00:20:49,600 --> 00:20:50,990 Okay. 314 00:21:01,400 --> 00:21:04,570 Did you pick a good place to treat the chairman? 315 00:21:04,570 --> 00:21:06,670 Yes, of course. 316 00:21:06,690 --> 00:21:11,550 I looked into what his preferences are like, and picked a perfect place. 317 00:21:11,580 --> 00:21:13,840 - Don't worry. - And... 318 00:21:15,400 --> 00:21:17,360 What I ordered you, how did it go? 319 00:21:17,700 --> 00:21:21,390 I hired a company this morning. 320 00:21:21,390 --> 00:21:23,190 You can trust them. 321 00:21:23,910 --> 00:21:25,280 Okay. 322 00:21:25,360 --> 00:21:29,730 In an hour's time, the work on the central factory will get started. 323 00:21:29,750 --> 00:21:34,080 The factory must be normalized before the chairman comes. 324 00:21:34,180 --> 00:21:37,590 Make sure no one knows about this. Understand? 325 00:21:37,790 --> 00:21:39,750 Yes, of course. 326 00:21:39,750 --> 00:21:42,400 I'll remind them once more. 327 00:21:46,650 --> 00:21:47,920 It's time to go, right? 328 00:21:47,920 --> 00:21:49,990 Yes, we'll be on-time if we leave now. 329 00:21:49,990 --> 00:21:52,020 What's the chairman's schedule? 330 00:21:52,020 --> 00:21:54,800 He's going to visit the central factory tomorrow. 331 00:21:54,820 --> 00:21:56,460 After Chairman Lee's appointment becomes official 332 00:21:56,460 --> 00:21:58,240 there will be a dinner party with the board. 333 00:21:58,240 --> 00:21:59,510 Hold on. 334 00:21:59,510 --> 00:22:01,410 He's visiting the central factory tomorrow? 335 00:22:01,410 --> 00:22:02,510 Yes. 336 00:22:02,510 --> 00:22:04,200 So, you won't attend the board meeting. 337 00:22:04,200 --> 00:22:05,930 You'll escort the chairman to the factory. 338 00:22:05,960 --> 00:22:08,650 You can't even go in there because of the strike. 339 00:22:08,650 --> 00:22:10,610 Don't worry. That's already taken care of. 340 00:22:10,610 --> 00:22:11,660 What do you mean? 341 00:22:11,660 --> 00:22:14,100 Chairman Lee used special measures. 342 00:22:14,130 --> 00:22:16,770 He used special measures? 343 00:22:21,180 --> 00:22:23,530 The strike will be broken up today. 344 00:22:23,530 --> 00:22:25,760 We decided to send some guys over. 345 00:22:25,790 --> 00:22:27,590 The factory will be cleaned out soon. 346 00:22:27,610 --> 00:22:28,850 Hi! 347 00:22:30,870 --> 00:22:33,760 What? You sent people over? 348 00:22:33,790 --> 00:22:37,330 Yes, they're probably about to start. 349 00:22:37,360 --> 00:22:39,550 Why did you do that? 350 00:22:39,570 --> 00:22:40,580 Are you serious? 351 00:22:40,580 --> 00:22:44,160 We can't be in a bad position for negotiation because of the strike. 352 00:22:44,350 --> 00:22:46,880 What's more important to us than that? 353 00:22:47,010 --> 00:22:50,160 Go get the missing financial reports from the central factory. 354 00:22:53,380 --> 00:22:54,550 Oh, no. 355 00:22:54,570 --> 00:22:56,580 Kang Bond! Hey! 356 00:22:57,780 --> 00:23:00,700 - It was warm this afternoon. - Soon Jung! 357 00:23:00,720 --> 00:23:03,580 So good to see you! I heard Mi Jin went to college. 358 00:23:03,580 --> 00:23:06,300 - A very good one. - Give her my congratulations! 359 00:23:06,590 --> 00:23:08,280 - Thanks! - Keep up the good work! 360 00:23:13,120 --> 00:23:15,330 Answer the phone! 361 00:23:15,350 --> 00:23:16,840 - Hello! - You came! 362 00:23:16,840 --> 00:23:19,380 So nice to see you! Are you a drummer? 363 00:23:19,410 --> 00:23:20,700 How does it sound? 364 00:23:20,940 --> 00:23:23,710 Your children are well? 365 00:23:23,740 --> 00:23:24,950 They are. 366 00:23:25,760 --> 00:23:27,130 Soon Jung! 367 00:23:27,130 --> 00:23:30,500 Oh, long time, no see! So good to see you! 368 00:23:32,610 --> 00:23:34,380 Have some coffee! 369 00:23:34,570 --> 00:23:36,530 The party you are trying to reach is not available. 370 00:23:41,850 --> 00:23:43,000 Guarantee our employment! 371 00:23:43,000 --> 00:23:44,150 It must be hard. 372 00:23:44,150 --> 00:23:46,780 Not at all. We're doing it all together! 373 00:23:47,360 --> 00:23:50,520 I think you need more practice. 374 00:23:50,520 --> 00:23:51,560 Practice what? 375 00:23:51,580 --> 00:23:53,930 You were offbeat. 376 00:23:53,930 --> 00:23:56,890 - Me? - Yes, you kept making mistakes. 377 00:23:56,890 --> 00:23:59,010 That's not true! 378 00:24:06,420 --> 00:24:07,720 What's that? 379 00:24:13,280 --> 00:24:15,750 - Who are they? - What is that? 380 00:24:15,750 --> 00:24:17,500 Get started! 381 00:24:40,690 --> 00:24:42,020 Are you okay? 382 00:24:42,040 --> 00:24:43,560 Oh, my goodness! 383 00:24:43,830 --> 00:24:45,760 Stop it! 384 00:24:46,040 --> 00:24:47,260 Mr. Ma! 385 00:24:49,070 --> 00:24:51,260 Mr. Ma! Are you okay? 386 00:24:51,260 --> 00:24:52,590 Oh, no! Mr. ma! 387 00:25:05,500 --> 00:25:07,830 Are you okay? Oh, no! 388 00:25:07,830 --> 00:25:09,190 Kim Soon Jung! 389 00:25:33,170 --> 00:25:35,710 My goodness, how can this happen? 390 00:25:48,900 --> 00:25:49,950 What did they say? 391 00:25:49,980 --> 00:25:52,790 Luckily, she has a minor concussion. 392 00:25:52,840 --> 00:25:56,160 She'll experience nausea and dizziness for a few days. 393 00:25:56,160 --> 00:25:57,920 Other than that, she'll be fine. 394 00:25:59,750 --> 00:26:03,110 You look sicker than Soon Jung. 395 00:26:03,130 --> 00:26:06,160 Go outside and call Director Han, or just get some fresh air. 396 00:26:06,190 --> 00:26:07,250 I'm fine. 397 00:26:07,250 --> 00:26:10,400 Listen to me. You could collapse if you keep this up. 398 00:26:15,040 --> 00:26:16,860 Watch her for a moment. 399 00:26:30,820 --> 00:26:33,410 That jerk! It's all his fault! 400 00:26:33,780 --> 00:26:35,470 It's him! It's him! 401 00:26:36,600 --> 00:26:37,970 How dare you come here? 402 00:26:37,970 --> 00:26:40,400 How dare you come here! 403 00:26:40,480 --> 00:26:42,200 Are you human? 404 00:26:42,200 --> 00:26:44,510 How can you call yourself a human after that? 405 00:26:44,560 --> 00:26:47,530 So many people are injured! 406 00:26:47,530 --> 00:26:49,040 Are you satisfied now? 407 00:26:50,140 --> 00:26:51,740 So, why did you go on strike? 408 00:26:51,740 --> 00:26:52,880 What? 409 00:26:52,880 --> 00:26:55,810 Why do you risk your life for something you can't change? 410 00:26:55,810 --> 00:26:57,720 What is this measly company to you? 411 00:26:57,860 --> 00:27:00,060 Why do you risk your life for a company like this? 412 00:27:00,060 --> 00:27:01,100 Why? 413 00:27:01,100 --> 00:27:03,630 Because we want to live like humans. 414 00:27:03,890 --> 00:27:07,660 People like you, who aren't even humans, worse than humans 415 00:27:07,660 --> 00:27:10,100 don't treat us like humans. 416 00:27:10,100 --> 00:27:13,550 That's why we're going to any lengths, just to live like humans! 417 00:27:13,550 --> 00:27:14,550 Got that? 418 00:27:14,550 --> 00:27:16,570 You think that'll get you humane treatment? 419 00:27:16,590 --> 00:27:19,530 Didn't today teach you anything? Your lives are as trivial as flies! 420 00:27:19,550 --> 00:27:21,260 - How dare you! - Give up now. 421 00:27:21,260 --> 00:27:25,020 You can't ever win a fight against beasts, okay? 422 00:27:25,020 --> 00:27:26,210 How dare you talk that way! 423 00:27:26,230 --> 00:27:27,640 Stop! 424 00:27:27,700 --> 00:27:31,650 Since you're a beast, I'll treat you like a beast! 425 00:27:31,840 --> 00:27:33,340 Stop it, all of you! 426 00:27:33,720 --> 00:27:35,020 Soon Jung! 427 00:27:36,910 --> 00:27:38,300 Please stop it already. 428 00:27:38,660 --> 00:27:41,720 He has nothing to do with what happened today. 429 00:27:42,090 --> 00:27:43,510 I know him because I work for him. 430 00:27:43,510 --> 00:27:45,950 Director Kang didn't send those people. 431 00:27:45,950 --> 00:27:48,200 He wouldn't have come here if he had done that. 432 00:27:48,200 --> 00:27:51,350 Why would he come, knowing that he could get hurt too? 433 00:27:52,300 --> 00:27:53,960 Please, everyone. 434 00:27:55,530 --> 00:27:57,180 Stop it now. 435 00:28:10,930 --> 00:28:12,990 This is the president of my company. 436 00:28:12,990 --> 00:28:14,250 And this is Mr. Lee. 437 00:28:14,250 --> 00:28:16,580 Hello. It's nice to meet you. 438 00:28:16,760 --> 00:28:18,830 Your Korean is good. This way. 439 00:28:18,890 --> 00:28:20,020 Thank you. 440 00:28:20,370 --> 00:28:21,890 Cheers! Cheers! 441 00:28:23,070 --> 00:28:24,110 Yeah? 442 00:28:24,110 --> 00:28:26,380 You're a good businessman. Don't worry. 443 00:28:26,380 --> 00:28:28,660 Everything will go smoothly. Let's toast to the future. 444 00:28:37,500 --> 00:28:39,300 Know your place. 445 00:28:39,830 --> 00:28:41,740 Why did you take my side, looking like that? 446 00:28:41,780 --> 00:28:43,570 I didn't take your side. 447 00:28:43,830 --> 00:28:45,420 I just told them the truth. 448 00:28:45,420 --> 00:28:48,700 How do you know whether I did it or not? 449 00:28:50,010 --> 00:28:52,060 You sent me there. 450 00:28:53,660 --> 00:28:58,460 You're not the type of person who would have done that 451 00:28:59,250 --> 00:29:01,670 if you had known someone would get hurt. 452 00:29:04,860 --> 00:29:06,990 Don't talk like you know everything. 453 00:29:07,050 --> 00:29:09,040 I promised you. 454 00:29:09,700 --> 00:29:11,750 That I would protect you. 455 00:29:13,450 --> 00:29:14,820 Today. 456 00:29:15,760 --> 00:29:16,950 Right here. 457 00:29:19,760 --> 00:29:23,360 You came to save me, right? 458 00:29:27,310 --> 00:29:29,940 Thank you very much, Director Kang. 459 00:29:31,410 --> 00:29:34,140 You're doing that again. 460 00:29:34,370 --> 00:29:35,630 Gosh. 461 00:29:36,700 --> 00:29:38,500 What will you do now? 462 00:29:38,660 --> 00:29:40,930 You're swayed so easily. 463 00:29:41,160 --> 00:29:44,440 How will you live like a bad person when you're like that? 464 00:29:45,870 --> 00:29:48,350 You're driving me crazy. 465 00:29:51,150 --> 00:29:53,810 Who am I for you to feel grateful towards? 466 00:29:56,360 --> 00:29:58,850 Who am I that you would protect someone like me? 467 00:30:00,990 --> 00:30:03,330 Things keep going wrong when I'm with you. 468 00:30:05,100 --> 00:30:07,550 My life is getting messed up because of you. 469 00:30:08,620 --> 00:30:11,530 - Director Kang. - Today was extremely important to me. 470 00:30:12,010 --> 00:30:14,210 I messed it up again because of you. 471 00:30:16,830 --> 00:30:18,420 What the heck are you? 472 00:30:19,340 --> 00:30:21,460 Let me breathe, please! 473 00:30:24,230 --> 00:30:25,450 Okay? 474 00:30:41,870 --> 00:30:44,420 Please save him, Doctor. 475 00:31:17,270 --> 00:31:19,580 You crazy jerk! Have you lost your mind? 476 00:31:19,580 --> 00:31:21,780 How dare you miss such an important meeting? 477 00:31:21,780 --> 00:31:22,890 It happened that way. 478 00:31:22,890 --> 00:31:25,550 I couldn't reach Woo Shik either, after he went to find you. 479 00:31:25,550 --> 00:31:27,250 What were you thinking? 480 00:31:27,250 --> 00:31:29,600 Everything went well without me. So it's okay. 481 00:31:29,850 --> 00:31:33,180 We don't have time to argue whose fault it is. 482 00:31:33,180 --> 00:31:35,560 I told the chairman you had to leave because you were sick. 483 00:31:35,560 --> 00:31:36,610 So you better tell him the same story. 484 00:31:38,020 --> 00:31:41,210 The chairman will visit the central factory in three hours' time. 485 00:31:41,210 --> 00:31:43,430 The acquiring company's representative will come too. 486 00:31:43,430 --> 00:31:45,420 Go to the factory. Don't be late and go to Icheon. 487 00:32:31,710 --> 00:32:34,980 Soon Jung, why did you come to work? 488 00:32:35,530 --> 00:32:38,590 My goodness. I can't believe it. 489 00:32:38,590 --> 00:32:40,400 You should have stayed at home. 490 00:32:40,400 --> 00:32:43,720 I have to take the meeting minutes. I had no choice. 491 00:32:43,720 --> 00:32:46,530 Those rats from Gold Partners! 492 00:32:46,530 --> 00:32:48,580 How dare they hire gangsters like that! 493 00:32:48,580 --> 00:32:51,210 You got it all wrong. 494 00:32:51,210 --> 00:32:54,410 Those rats might be in this company. 495 00:32:54,730 --> 00:32:56,310 What do you mean? 496 00:32:56,310 --> 00:33:00,780 Rumor has it that Director Yoon sent those guys to the factory. 497 00:33:00,780 --> 00:33:03,840 If that's true, he wouldn't have done that alone. 498 00:33:03,840 --> 00:33:05,690 Chairman Lee may have ordered it. 499 00:33:05,690 --> 00:33:06,790 What? 500 00:33:06,820 --> 00:33:10,900 Chairman Lee and the board are working with Gold Partners 501 00:33:10,900 --> 00:33:14,140 running dirty errands for them. That's the rumor. 502 00:33:21,070 --> 00:33:23,760 Is the central factory issue resolved now? 503 00:33:23,760 --> 00:33:26,900 Yes, those guys took care of it. 504 00:33:26,920 --> 00:33:27,970 Is anyone hurt? 505 00:33:27,970 --> 00:33:31,910 Since they had to threaten them, some people were injured, inevitably. 506 00:33:31,920 --> 00:33:36,070 I heard some people from headquarters were there too. 507 00:33:36,200 --> 00:33:39,260 - People from headquarters? - Yes, Secretary Kim was there. 508 00:33:41,090 --> 00:33:42,530 You mean Kim Soon Jung? 509 00:33:42,620 --> 00:33:43,740 Yes. 510 00:34:04,850 --> 00:34:06,060 Soon Jung! 511 00:34:09,720 --> 00:34:11,360 How badly were you hurt? 512 00:34:12,020 --> 00:34:13,380 What did the hospital say? 513 00:34:18,980 --> 00:34:20,820 Why don't you ask... 514 00:34:22,840 --> 00:34:24,360 how I got hurt? 515 00:34:32,390 --> 00:34:33,610 Min Ho. 516 00:34:37,060 --> 00:34:38,340 Doctor Cho. 517 00:34:39,760 --> 00:34:42,530 What's the matter? Do you feel sick again? 518 00:34:43,040 --> 00:34:44,440 Mister. 519 00:34:44,900 --> 00:34:47,100 How should I live from now on? 520 00:34:47,120 --> 00:34:48,990 You should live well. 521 00:34:49,010 --> 00:34:51,940 I'm not joking. I'm really confused. 522 00:34:51,940 --> 00:34:53,100 About what? 523 00:34:54,730 --> 00:34:57,070 I have an important decision to make today. 524 00:34:57,480 --> 00:35:02,590 But... my heart and my brain aren't telling me to do the same thing. 525 00:35:03,590 --> 00:35:06,220 So I don't know what choice to make. 526 00:35:07,230 --> 00:35:09,100 At first I hated it. 527 00:35:09,100 --> 00:35:12,740 The unfamiliar feelings I had and my strange behaviors. 528 00:35:13,570 --> 00:35:15,410 But strangely... 529 00:35:18,870 --> 00:35:20,860 To the woman who makes my heart flutter... 530 00:35:21,940 --> 00:35:24,470 The woman who makes my heart beat fast. 531 00:35:24,580 --> 00:35:26,780 I want to be a good person to her. 532 00:35:27,430 --> 00:35:32,160 I want to live sharing that same dream with her. 533 00:35:32,450 --> 00:35:33,920 However... 534 00:35:34,730 --> 00:35:37,090 this isn't me. 535 00:35:37,090 --> 00:35:40,910 They're just some physical symptoms. It's not me. 536 00:35:42,030 --> 00:35:46,070 Maybe I'm a quack who believes in God's providence. 537 00:35:46,920 --> 00:35:51,020 I believe it was part of God's plan when that heart chose you. 538 00:35:51,050 --> 00:35:52,380 Please! 539 00:35:53,530 --> 00:35:55,190 The situation has changed now. 540 00:35:55,750 --> 00:35:58,840 The person you wanted to take revenge on is gone now. 541 00:35:58,860 --> 00:36:02,860 You have a new heart, new people, and a new world. 542 00:36:02,890 --> 00:36:05,380 You just need to decide how to live your life. 543 00:36:08,330 --> 00:36:10,420 This heart is you. 544 00:36:10,420 --> 00:36:11,970 Your brain is also you. 545 00:36:12,290 --> 00:36:17,610 You decide what kind of Kang Min Ho you want to live as. 546 00:36:23,800 --> 00:36:26,790 People are saying strange things. 547 00:36:29,440 --> 00:36:31,200 Tell me it's not true. 548 00:36:31,540 --> 00:36:34,040 The person who sent those men to the factory. 549 00:36:35,530 --> 00:36:37,370 They say it's you. 550 00:36:38,720 --> 00:36:41,720 That's just a ridiculous rumor, right? 551 00:36:42,190 --> 00:36:43,430 Right? 552 00:36:50,470 --> 00:36:51,690 It's true. 553 00:36:53,220 --> 00:36:54,610 I ordered that. 554 00:36:59,190 --> 00:37:00,340 Why? 555 00:37:00,460 --> 00:37:03,260 I knew you would find out someday. 556 00:37:04,610 --> 00:37:06,370 It happened sooner than I thought. 557 00:37:06,400 --> 00:37:07,920 Why on earth? 558 00:37:10,850 --> 00:37:12,660 For what reason did you do such a thing? 559 00:37:13,430 --> 00:37:16,230 - Calm down, Soon Jung. - Many people are hurt. 560 00:37:16,230 --> 00:37:18,180 Many people lost hope because of that. 561 00:37:18,180 --> 00:37:20,730 Do you even realize what you've done? 562 00:37:23,600 --> 00:37:25,310 It was bound to happen. 563 00:37:25,700 --> 00:37:26,770 What? 564 00:37:26,770 --> 00:37:30,310 Someone would have done that anyway even if it wasn't me! 565 00:37:30,330 --> 00:37:31,550 Joon Hee. 566 00:37:32,880 --> 00:37:35,180 Why have you changed so much? 567 00:37:35,180 --> 00:37:37,780 You have to change in order to survive in this world. 568 00:37:40,480 --> 00:37:45,030 It's best if the factory people go find another job soon. 569 00:37:45,080 --> 00:37:47,510 - Joon Hee! - This company is hopeless anyway. 570 00:37:47,510 --> 00:37:49,330 It's going to be sold soon. 571 00:37:49,330 --> 00:37:52,420 It's best to accept the reality and find a different way to make a living! 572 00:37:52,420 --> 00:37:54,670 But the factory people won't accept that! 573 00:37:54,750 --> 00:37:56,920 That's why you punished them with iron fists? 574 00:37:56,920 --> 00:37:59,060 They're putting their everything into it, to survive! 575 00:37:59,060 --> 00:38:01,040 - Soon Jung! - Joon Hee! 576 00:38:02,440 --> 00:38:05,500 You're making me scared of you. 577 00:38:06,960 --> 00:38:10,510 I thought I knew you very well. 578 00:38:10,510 --> 00:38:13,610 I think I've misunderstood you. 579 00:38:16,380 --> 00:38:17,990 Please don't say that, Soon Jung. 580 00:38:18,360 --> 00:38:20,320 I can't endure it if you do that to me. 581 00:38:20,660 --> 00:38:23,200 Out of all people, I hope you can understand me. 582 00:38:23,230 --> 00:38:25,980 You shouldn't ask me to understand you on something like this. 583 00:38:29,190 --> 00:38:30,510 Chairman Lee. 584 00:38:30,820 --> 00:38:34,450 I'll thoroughly prepare for the board meeting and your appointment ceremony 585 00:38:34,450 --> 00:38:36,590 because that's my work. However! 586 00:38:36,970 --> 00:38:40,170 Honestly, I cannot congratulate you. So... 587 00:38:41,280 --> 00:38:43,640 Don't expect that from me. 588 00:38:43,900 --> 00:38:45,290 Chairman Lee. 589 00:39:01,890 --> 00:39:05,220 You came back to life from the brink of death. 590 00:39:05,830 --> 00:39:09,620 If you were given a second chance, couldn't you lead a different life? 591 00:39:09,640 --> 00:39:13,030 People like you, who aren't even humans, worse than humans, 592 00:39:13,030 --> 00:39:15,530 don't treat us like humans. 593 00:39:15,530 --> 00:39:18,460 That's why we're going to any lengths, just to live like humans. 594 00:39:18,460 --> 00:39:21,400 This heart is you, and your brain is also you. 595 00:39:21,400 --> 00:39:24,940 You decide what kind of Kang Min Ho you want live as. 596 00:39:30,210 --> 00:39:31,410 Woo Shik. 597 00:39:32,340 --> 00:39:34,520 - Turn the car around. - What? 598 00:39:34,560 --> 00:39:37,880 You can't. The chairman is waiting. Where do you want to go? 599 00:39:39,240 --> 00:39:41,140 I can't believe this. 600 00:39:43,020 --> 00:39:48,380 I went to a fortune teller to pick a good day for your ceremony. 601 00:39:48,420 --> 00:39:50,620 It's going to be an auspicious day! 602 00:39:50,620 --> 00:39:53,160 - It's so auspicious... - Hello! 603 00:39:54,330 --> 00:39:57,460 You didn't need to come out to greet me! 604 00:39:57,480 --> 00:39:59,350 Director Kang, why are you here? 605 00:39:59,350 --> 00:40:02,050 What do you mean? It's the board meeting. 606 00:40:02,050 --> 00:40:03,820 I came to cast my precious vote. 607 00:40:03,820 --> 00:40:05,790 I see. 608 00:40:05,790 --> 00:40:08,510 I thought you'd miss the meeting today. 609 00:40:08,510 --> 00:40:10,370 You had plans with the chairman of Gold Partners... 610 00:40:10,390 --> 00:40:13,310 Yes, I ditched that meeting. 611 00:40:13,510 --> 00:40:15,440 What are you trying to do? 612 00:40:15,500 --> 00:40:18,450 You'll find out at the meeting. 613 00:40:18,780 --> 00:40:20,020 Okay? 614 00:40:20,430 --> 00:40:21,610 Okay. 615 00:40:22,520 --> 00:40:24,530 - It's okay. - Huh? 616 00:40:24,850 --> 00:40:26,430 Darn it! 617 00:40:32,690 --> 00:40:34,080 Where should I sit? 618 00:40:34,330 --> 00:40:36,960 Oh... please, this way. 619 00:40:36,990 --> 00:40:38,210 I see. 620 00:40:38,680 --> 00:40:40,160 Are you taking the meeting minutes? 621 00:40:49,470 --> 00:40:50,850 Thank you. 622 00:40:51,260 --> 00:40:56,340 Since the quorum is met, we'll begin the meeting. 623 00:40:59,590 --> 00:41:00,960 First of all... 624 00:41:01,310 --> 00:41:05,160 we will vote on the new CEO appointment. 625 00:41:05,230 --> 00:41:06,950 As for candidates... 626 00:41:06,960 --> 00:41:11,310 Director Lee Joon Hee has been the only candidate so far. 627 00:41:11,370 --> 00:41:13,790 Please say a few words, Mr. Lee. 628 00:41:18,300 --> 00:41:21,960 I ask you to make a wise decision towards Hermia's success. 629 00:41:30,740 --> 00:41:35,550 Just out of courtesy, is there any other candidate you would like to suggest? 630 00:41:40,430 --> 00:41:45,440 Great. Since there is no other candidate, we'll vote now... 631 00:41:45,460 --> 00:41:46,720 Hold on, please. 632 00:41:49,730 --> 00:41:51,050 Yes? 633 00:41:51,960 --> 00:41:55,830 I would like to add one more candidate. 634 00:41:59,900 --> 00:42:04,500 I would like to run for the CEO position as well. 635 00:42:07,140 --> 00:42:11,530 Did I hear that correctly? 636 00:42:11,530 --> 00:42:14,380 Why? Is there any reason I can't? 637 00:42:14,500 --> 00:42:17,060 It's not that. 638 00:42:17,060 --> 00:42:18,560 Look, Director Kang. 639 00:42:18,560 --> 00:42:21,600 Are you intimidated? Are you afraid you'll lose? 640 00:42:22,910 --> 00:42:24,200 Of course not. 641 00:42:24,200 --> 00:42:28,430 I just can't figure out what your intention is. 642 00:42:29,230 --> 00:42:30,950 My intention? 643 00:42:32,470 --> 00:42:34,880 I'm going to revive this company. 644 00:42:36,720 --> 00:42:39,020 Congratulations. You've gone crazy. 645 00:42:39,020 --> 00:42:41,060 I think I've gone crazy too. 646 00:42:41,060 --> 00:42:43,200 After seeing such awful things at the central factory yesterday 647 00:42:43,200 --> 00:42:46,070 I went totally crazy, you see. 648 00:42:48,160 --> 00:42:50,670 Fair enough. Let's do it. 649 00:42:50,690 --> 00:42:53,820 However, you are here temporarily, like a migratory bird. 650 00:42:54,530 --> 00:42:56,610 Who here would vote for someone like you? 651 00:42:56,630 --> 00:42:58,410 Who said we would vote now? 652 00:42:59,000 --> 00:43:00,700 What do you mean? 653 00:43:03,970 --> 00:43:06,150 That's a proposal to the shareholders. 654 00:43:06,150 --> 00:43:08,410 The agenda is CEO election. 655 00:43:12,680 --> 00:43:14,300 You're not... 656 00:43:14,300 --> 00:43:15,430 Bingo! 657 00:43:15,430 --> 00:43:18,490 I bought all of my uncle's shares that were held by banks for collateral. 658 00:43:18,490 --> 00:43:19,930 In other words 659 00:43:19,930 --> 00:43:24,060 I am the majority shareholder of this company! 660 00:43:24,130 --> 00:43:26,690 Director Kang! Why on earth did you do that? 661 00:43:26,690 --> 00:43:28,350 If this company goes bankrupt 662 00:43:28,350 --> 00:43:31,630 all of your stocks will be canceled. You won't be able to save a penny! 663 00:43:31,650 --> 00:43:32,850 It hasn't gone bankrupt yet. 664 00:43:32,850 --> 00:43:36,920 Creditors can't do anything until the company actually goes bankrupt. 665 00:43:39,160 --> 00:43:40,450 Myself and you. 666 00:43:40,450 --> 00:43:41,450 You and I. 667 00:43:41,490 --> 00:43:44,860 Let's battle it out for the CEO position, at the annual shareholders' meeting. 668 00:43:48,380 --> 00:43:50,960 What's the reason you're doing this? 669 00:43:54,970 --> 00:43:58,350 I don't know why I have to live the way I used to. 670 00:43:59,270 --> 00:44:01,390 There's no happy medium in life. 671 00:44:01,630 --> 00:44:04,030 And you can't have everything you want in life. 672 00:44:04,390 --> 00:44:07,220 So I've decided my path. 673 00:44:08,360 --> 00:44:09,890 No matter what... 674 00:44:11,730 --> 00:44:13,850 I will revive this company. 675 00:44:34,520 --> 00:44:37,840 Why a sudden change of heart now? 676 00:44:37,940 --> 00:44:40,260 Thanks to you, I realized something yesterday. 677 00:44:40,260 --> 00:44:43,260 There are things that I have to protect on my own. 678 00:44:43,610 --> 00:44:46,060 Things that you have to protect? 679 00:44:46,080 --> 00:44:49,290 This company and Kim Soon Jung. 680 00:44:55,700 --> 00:44:57,080 What the heck are you up to? 681 00:44:57,080 --> 00:44:58,900 Nothing good. 682 00:44:58,900 --> 00:45:01,520 I won't let you have this company or Kim Soon Jung. 683 00:45:01,830 --> 00:45:05,330 So... make sure you don't skip your meals. 684 00:45:05,380 --> 00:45:07,150 You have a long fight ahead of you. 685 00:45:31,530 --> 00:45:32,960 Director Kang. 686 00:45:38,230 --> 00:45:40,060 Don't say anything. 687 00:45:47,050 --> 00:45:48,720 Thank you very much. 688 00:45:49,330 --> 00:45:51,010 It's all your fault. 689 00:45:52,480 --> 00:45:55,550 I told you, everything goes wrong when I'm with you. 690 00:45:55,630 --> 00:45:57,100 What will you do now? 691 00:45:57,100 --> 00:45:59,810 Now my life is messed up. 692 00:46:01,210 --> 00:46:02,800 Honestly, I'm afraid. 693 00:46:02,800 --> 00:46:05,670 I'm scared to face what's ahead of me. 694 00:46:05,710 --> 00:46:07,820 I wonder how my father could manage it. 695 00:46:07,820 --> 00:46:09,990 I feel heavy-laden... 696 00:46:10,910 --> 00:46:12,670 and so very scared. 697 00:46:15,150 --> 00:46:17,130 I told you. 698 00:46:17,910 --> 00:46:19,630 I will protect you. 699 00:46:21,220 --> 00:46:23,350 I will help you with all my strength. 700 00:46:24,000 --> 00:46:26,900 Until you can become a good leader like your father 701 00:46:27,340 --> 00:46:29,600 I will cheer you on by your side. 702 00:46:30,970 --> 00:46:32,430 I will help you. 703 00:46:49,080 --> 00:46:52,950 I'm asking this because my heart has been aching all day. 704 00:46:54,860 --> 00:46:57,100 Let me lean on you for a minute. 705 00:46:59,360 --> 00:47:01,780 Since you're in my arms... 706 00:47:02,880 --> 00:47:05,960 can you pat me on the back? 707 00:47:50,300 --> 00:47:52,270 Please, Chairman Lee. 708 00:47:53,400 --> 00:47:57,070 Call Director Han immediately and schedule a meeting. 709 00:47:57,100 --> 00:47:59,160 You should calm down first. 710 00:47:59,160 --> 00:48:01,040 How can I calm down right now? 711 00:48:01,210 --> 00:48:03,020 You still don't get it? 712 00:48:03,020 --> 00:48:04,470 James Kang is after this title 713 00:48:04,470 --> 00:48:07,510 the person who wants revenge on his father's traitors! 714 00:48:07,530 --> 00:48:11,290 That very man is trying to become the CEO! 715 00:48:14,390 --> 00:48:18,740 If you want to keep your position, do what I said. 716 00:48:18,740 --> 00:48:20,280 Right now! 717 00:48:20,480 --> 00:48:22,110 Yes, sir. 718 00:48:28,690 --> 00:48:32,180 It must be cumbersome. You don't need to take me home. 719 00:48:32,210 --> 00:48:34,890 I was just thinking that! 720 00:48:35,870 --> 00:48:37,870 That's why you should rest at home for three days. 721 00:48:38,100 --> 00:48:39,290 Pardon? 722 00:48:39,420 --> 00:48:41,580 You said you'd help me from now on. 723 00:48:41,820 --> 00:48:44,560 You should rest up and recover. 724 00:48:45,170 --> 00:48:47,490 - But... - That's an order. 725 00:48:47,490 --> 00:48:48,970 Rest. 726 00:48:50,710 --> 00:48:52,410 Understood. 727 00:48:53,690 --> 00:48:55,300 And I'm sorry. 728 00:48:57,110 --> 00:49:00,510 You got hurt because of me. I'm sorry. 729 00:49:09,950 --> 00:49:13,230 You bought me a seat in business class! 730 00:49:13,230 --> 00:49:15,030 I'll have a good trip. 731 00:49:15,030 --> 00:49:18,280 Before I leave, tell me why you did that. 732 00:49:18,280 --> 00:49:21,560 What is it that made you change? 733 00:49:22,940 --> 00:49:24,340 My heart. 734 00:49:25,130 --> 00:49:26,880 And Kim Soon Jung. 735 00:49:27,150 --> 00:49:32,050 I was afraid to start leading a different life than I used to. 736 00:49:33,180 --> 00:49:35,200 But I think I found some courage. 737 00:49:35,230 --> 00:49:38,600 Gosh. You're insane. What an idiot. 738 00:49:38,620 --> 00:49:41,930 - I'm sorry. - You shouldn't have done that. 739 00:49:43,160 --> 00:49:46,880 Woo Shik, why don't you go to America 740 00:49:46,880 --> 00:49:48,750 - and wait for me. - No! 741 00:49:48,770 --> 00:49:54,040 I will finish up things here and go back. 742 00:49:54,210 --> 00:49:57,150 You just tore up my plane ticket! 743 00:49:57,240 --> 00:49:59,320 Oh, man. 744 00:49:59,350 --> 00:50:00,400 Okay. 745 00:50:00,400 --> 00:50:02,570 I'll stay here with you. 746 00:50:02,570 --> 00:50:04,510 You want to do that? 747 00:50:04,780 --> 00:50:08,610 I don't have a plane ticket, anyway. 748 00:50:08,670 --> 00:50:10,640 Let's try to live a normal life! 749 00:50:10,660 --> 00:50:12,520 A normal life? 750 00:50:12,530 --> 00:50:14,750 You should make friends like normal people do. 751 00:50:14,750 --> 00:50:16,730 And go on a date with Soon Jung. 752 00:50:16,730 --> 00:50:18,450 Go on a date? 753 00:50:18,460 --> 00:50:21,060 I'm too busy working. I have no time to be in love. 754 00:50:21,060 --> 00:50:22,780 You're wrong. 755 00:50:24,490 --> 00:50:28,530 'You're too busy being in love with someone, there's no time for work.' 756 00:50:29,010 --> 00:50:32,530 As for me, the ultimate purpose of the human race is 757 00:50:32,530 --> 00:50:35,300 to meet someone you love and live happily with that person. 758 00:50:35,360 --> 00:50:37,340 That's my thought. 759 00:50:37,630 --> 00:50:40,460 - But... - Don't say 'but'! 760 00:50:40,460 --> 00:50:42,330 You and Soon Jung are on the same side now. 761 00:50:42,330 --> 00:50:45,540 There's no reason not to be in love. 762 00:50:48,100 --> 00:50:52,070 Why did you tear up the ticket? You could get a refund! 763 00:50:58,440 --> 00:51:02,960 There's no reason... not to be in love? 764 00:51:15,940 --> 00:51:17,710 I need to sleep. 765 00:52:07,610 --> 00:52:09,010 Hello? 766 00:52:09,030 --> 00:52:11,290 I... heard the news. 767 00:52:11,380 --> 00:52:13,270 Are you okay? 768 00:52:13,380 --> 00:52:15,560 Why would I not be okay? 769 00:52:15,600 --> 00:52:17,710 It's just taking a little longer. 770 00:52:17,710 --> 00:52:21,850 I'll be elected as the new CEO officially and legally by the end of the month. 771 00:52:21,890 --> 00:52:24,660 Is that right? 772 00:52:24,880 --> 00:52:29,690 I just worried that you might be stressed out. 773 00:52:29,880 --> 00:52:32,760 I'm good as long as you're okay. 774 00:52:33,870 --> 00:52:35,450 You should rest. 775 00:53:47,800 --> 00:53:49,310 Oh! 776 00:53:49,420 --> 00:53:50,690 Mr. Ma! 777 00:53:50,750 --> 00:53:53,310 Soon Jung, how are you feeling? 778 00:53:53,310 --> 00:53:55,450 I don't feel dizzy anymore. 779 00:53:55,600 --> 00:53:57,520 I'm sorry I made you worry. 780 00:53:57,520 --> 00:53:59,310 Don't say that. 781 00:53:59,480 --> 00:54:01,990 Is today your last day off? 782 00:54:01,990 --> 00:54:03,310 Come to the factory. 783 00:54:03,310 --> 00:54:05,930 You left your purse here. 784 00:54:05,940 --> 00:54:07,660 Did you find it? 785 00:54:07,660 --> 00:54:09,680 Yes, I found it. 786 00:54:09,890 --> 00:54:11,500 Come over quickly! 787 00:54:11,770 --> 00:54:13,700 I spent your ten thousand won that was in your wallet. 788 00:54:14,930 --> 00:54:17,640 You can spend more than that. 789 00:54:18,820 --> 00:54:21,320 I have something to tell you anyway. 790 00:54:21,320 --> 00:54:23,190 I'll be there soon. 791 00:54:31,360 --> 00:54:34,840 Is that what you got for her? Lollipops? 792 00:54:34,840 --> 00:54:37,050 What about it? I'm giving her my favorite thing! 793 00:54:37,050 --> 00:54:40,900 You should give her what she likes! You'll be beaten with that thing. 794 00:54:41,140 --> 00:54:43,730 - That was good. - I'm eloquent. 795 00:54:43,740 --> 00:54:45,810 Obviously, you've never been in a relationship. 796 00:54:45,850 --> 00:54:48,180 Today is her last day off. So don't call me. 797 00:54:48,200 --> 00:54:49,580 I got it. 798 00:54:49,830 --> 00:54:53,070 Hello? Yes, speaking. 799 00:54:53,380 --> 00:54:56,860 What did you say? Hold on. I'll call you again. 800 00:54:58,910 --> 00:55:02,470 Director Kang! 801 00:55:03,060 --> 00:55:05,530 I told you not to look for me. 802 00:55:05,590 --> 00:55:07,160 We found him! 803 00:55:07,160 --> 00:55:10,750 - Found what? - It's not that... 804 00:55:10,800 --> 00:55:15,330 I found the family of your heart donor! 805 00:55:15,540 --> 00:55:17,380 I found him! 806 00:55:21,680 --> 00:55:23,200 Mr. Ma! 807 00:55:23,250 --> 00:55:25,240 Soon Jung! 808 00:55:27,000 --> 00:55:29,260 - Are you done for the day? - Yes. 809 00:55:29,640 --> 00:55:32,120 Coincidentally, he lives in Icheon. His name is Ma Tae Seok. 810 00:55:32,120 --> 00:55:35,430 You received his son's heart. 811 00:55:35,830 --> 00:55:38,200 You can never tell him who you are. 812 00:55:38,200 --> 00:55:40,390 Just watch him from a distance, or disguise yourself. 813 00:55:40,540 --> 00:55:43,530 You have to be very careful! Very careful! 814 00:56:10,600 --> 00:56:12,160 Director Kang! 815 00:56:36,990 --> 00:56:38,380 Director Kang! 816 00:56:41,280 --> 00:56:43,570 What brings you here? 817 00:56:43,740 --> 00:56:46,740 Why are you here? 818 00:56:47,090 --> 00:56:49,020 How... 819 00:56:51,940 --> 00:56:54,340 What are you doing outside my house? 820 00:56:56,590 --> 00:56:59,090 Your house? 821 00:56:59,090 --> 00:57:01,770 That's right. This is my house. 822 00:57:06,580 --> 00:57:08,300 [Ma Tae Seok] 823 00:57:21,500 --> 00:57:33,180 Subtitles by DramaFever