1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Subtitles by DramaFever
2
00:00:11,640 --> 00:00:13,290
In fact...
3
00:00:15,660 --> 00:00:19,440
there's something
I couldn't tell you yet.
4
00:00:20,650 --> 00:00:22,860
What is it?
5
00:00:26,420 --> 00:00:28,290
I like Kim Soon Jung.
6
00:00:30,870 --> 00:00:32,620
Whenever I see Kim Soon Jung
7
00:00:34,830 --> 00:00:36,850
my heart beats fast and aches.
8
00:00:38,670 --> 00:00:40,210
Because...
9
00:00:41,450 --> 00:00:43,270
whenever I see you
10
00:00:44,480 --> 00:00:47,230
I feel disgraceful and shameful.
11
00:00:48,850 --> 00:00:50,600
Whenever I see you...
12
00:00:52,520 --> 00:00:54,910
I want to be a good person to you.
13
00:00:55,420 --> 00:00:57,760
And a good man.
14
00:01:04,490 --> 00:01:06,180
Today is a strange day.
15
00:01:15,680 --> 00:01:16,900
Isn't it?
16
00:02:38,840 --> 00:02:40,940
I'll take this one.
17
00:02:45,660 --> 00:02:47,600
Episode 8
18
00:02:50,530 --> 00:02:52,540
Hurry up! Hurry up!
19
00:02:52,540 --> 00:02:54,070
Is it done yet? Do it quickly.
20
00:02:54,070 --> 00:02:55,400
It's almost done.
21
00:02:58,230 --> 00:03:00,650
What? Is there something?
22
00:03:00,650 --> 00:03:03,490
There's nothing.
Not even a drop of blood.
23
00:03:03,490 --> 00:03:05,540
I don't think this car is it.
24
00:03:05,850 --> 00:03:08,950
- Do it again!
- There's no point!
25
00:03:08,950 --> 00:03:10,680
Come quickly!
26
00:04:06,510 --> 00:04:08,130
My heart is pounding so hard.
27
00:04:32,500 --> 00:04:34,950
Finally a date for the
board meeting has been set.
28
00:04:34,950 --> 00:04:37,840
Both the union and the board
are supporting you.
29
00:04:37,840 --> 00:04:41,560
You can just keep going until
your official appointment ceremony.
30
00:04:42,510 --> 00:04:43,690
Ms. Kim Soon Jung.
31
00:04:44,990 --> 00:04:46,670
Yes, Chairman.
32
00:04:46,670 --> 00:04:48,850
Thanks for the appointment
ceremony plan draft.
33
00:04:48,880 --> 00:04:51,460
I like the first option,
so go ahead with that one.
34
00:04:51,600 --> 00:04:53,720
And review the press release for me.
35
00:04:53,720 --> 00:04:57,940
Yes, Sir. I'll talk to the
PR team and take a look.
36
00:04:58,780 --> 00:05:02,990
Isn't it inefficient that I have
to give you orders this way?
37
00:05:02,990 --> 00:05:04,330
Pardon?
38
00:05:04,330 --> 00:05:06,620
I can't wait for you to start
working in my secretary office.
39
00:05:06,930 --> 00:05:08,000
Oh...
40
00:05:08,810 --> 00:05:10,750
I see. Yes, sir.
41
00:05:10,750 --> 00:05:12,720
Keep up the good work.
42
00:05:34,480 --> 00:05:35,840
Oh, Kang Bond!
43
00:05:35,840 --> 00:05:37,320
I'm sorry for being late.
44
00:05:37,710 --> 00:05:39,080
Let's go in.
45
00:05:40,020 --> 00:05:42,160
Why did you want to come here?
46
00:05:42,750 --> 00:05:45,740
You have a very important
meeting to attend tomorrow.
47
00:05:45,740 --> 00:05:48,150
So, I'm choosing a suit for you.
48
00:05:48,330 --> 00:05:50,200
- An important meeting?
- Yes.
49
00:05:50,260 --> 00:05:52,150
Our chairman is coming to Korea.
50
00:05:52,310 --> 00:05:56,650
He's coming to commend you
for your great work on Hermia.
51
00:05:56,810 --> 00:05:59,020
- He is?
- Yes.
52
00:05:59,050 --> 00:06:01,230
He wants to select a company
to sell Hermia to
53
00:06:01,230 --> 00:06:04,420
and also look into other
investment opportunities.
54
00:06:05,170 --> 00:06:08,860
Hermia hasn't gone bankrupt yet.
55
00:06:08,920 --> 00:06:11,200
There's no point of
choosing a buyer so soon.
56
00:06:11,200 --> 00:06:13,150
They will go bankrupt anyway.
57
00:06:13,150 --> 00:06:16,630
You know they'll choose a new
vice president in two months.
58
00:06:16,630 --> 00:06:20,340
You're the most promising candidate.
Don't fail to impress the chairman.
59
00:06:20,920 --> 00:06:22,240
You look good.
60
00:06:22,760 --> 00:06:24,070
It's too small.
61
00:06:25,120 --> 00:06:26,860
Can I pick a tie for myself?
62
00:06:39,230 --> 00:06:41,380
My goodness. I'm crazy!
63
00:06:41,380 --> 00:06:44,860
I told you. You shouldn't
date a colleague.
64
00:06:44,860 --> 00:06:47,470
Mr. Song hit on me first.
65
00:06:47,470 --> 00:06:49,580
What? It was Mr. Song?
66
00:06:49,580 --> 00:06:52,690
- The handsome man, Mr. Song?
- Yes.
67
00:06:53,220 --> 00:06:55,770
He was always cold to me.
68
00:06:55,770 --> 00:06:58,070
But when he got drunk...
69
00:06:58,070 --> 00:07:00,590
he said those sweet words!
70
00:07:00,640 --> 00:07:03,760
So? How far did you go?
71
00:07:03,790 --> 00:07:05,820
Well, just a kiss on the lips.
72
00:07:05,840 --> 00:07:07,780
See? I knew it!
73
00:07:07,780 --> 00:07:10,260
Hey, Mr. Song is a player!
74
00:07:10,280 --> 00:07:15,030
He got fired from his previous work for
flirting with a married woman.
75
00:07:15,040 --> 00:07:16,910
What? I can't believe it!
76
00:07:16,910 --> 00:07:18,770
What now?
It's going to be awkward!
77
00:07:18,780 --> 00:07:20,480
For the sake of your job
78
00:07:20,480 --> 00:07:24,280
you should just ignore him
as if nothing happened.
79
00:07:25,420 --> 00:07:27,420
Soon Jung, why aren't you eating?
80
00:07:27,420 --> 00:07:29,400
I will eat.
81
00:07:29,400 --> 00:07:32,020
Chairman Lee is here.
82
00:07:34,770 --> 00:07:36,440
Please sit down.
83
00:07:36,440 --> 00:07:37,820
Please keep eating.
84
00:07:39,740 --> 00:07:42,120
Please sit down.
I'm here to have lunch.
85
00:07:46,630 --> 00:07:48,030
Let's go.
86
00:07:48,170 --> 00:07:50,810
Enjoy your meal. Thank you.
87
00:07:50,880 --> 00:07:53,250
- You too.
- I'll go, too.
88
00:07:53,250 --> 00:07:54,910
Enjoy your meal.
89
00:07:57,780 --> 00:08:00,050
What are you doing here, sir?
90
00:08:00,050 --> 00:08:02,000
Don't you see? I'm eating.
91
00:08:02,060 --> 00:08:03,330
Well...
92
00:08:03,330 --> 00:08:07,440
If you do this, I could get indigestion.
93
00:08:08,690 --> 00:08:09,970
How fun.
94
00:08:09,970 --> 00:08:12,560
You're using honorifics and I'm not.
95
00:08:13,890 --> 00:08:16,860
Eat this too.
You like fried eggs.
96
00:08:17,700 --> 00:08:18,760
Hey.
97
00:08:20,160 --> 00:08:22,330
What are you doing
the day after tomorrow?
98
00:08:23,190 --> 00:08:24,410
Hello, sir.
99
00:08:25,790 --> 00:08:28,770
The day the board is
selecting the new CEO?
100
00:08:29,250 --> 00:08:31,830
If you don't have plans,
let's have dinner together.
101
00:08:31,830 --> 00:08:33,760
I want to have
a celebration party with you.
102
00:08:34,900 --> 00:08:37,280
- That is...
- Should I feed you?
103
00:08:37,280 --> 00:08:40,440
Okay, I'll see you then, sir.
104
00:08:40,470 --> 00:08:42,430
Thank you, Ms. Kim Soon Jung.
105
00:08:43,020 --> 00:08:44,140
Hello.
106
00:08:49,920 --> 00:08:51,160
Oh!
107
00:08:51,810 --> 00:08:53,130
Mr. Ma!
108
00:08:55,790 --> 00:09:00,060
The chairman must be really
interested in the Hermia deal.
109
00:09:00,380 --> 00:09:02,670
Even though my uncle ruined it
110
00:09:02,670 --> 00:09:04,780
the company can be extremely profitable.
111
00:09:05,010 --> 00:09:09,350
Anyway, you should be the one
to greet the prospective buyers.
112
00:09:09,350 --> 00:09:11,860
- You better be prepared.
- Okay.
113
00:09:11,890 --> 00:09:15,830
You need your car tomorrow.
I wonder if it's fixed yet.
114
00:09:15,830 --> 00:09:18,030
I guess the car had a major breakdown
115
00:09:18,030 --> 00:09:20,480
the day you went to see
your parents with Soon Jung.
116
00:09:22,490 --> 00:09:23,720
Yes.
117
00:09:25,570 --> 00:09:27,990
I'll call the auto shop.
118
00:09:29,830 --> 00:09:31,630
- Woo Shik.
- Yeah?
119
00:09:31,780 --> 00:09:33,140
Let's say...
120
00:09:34,260 --> 00:09:38,240
there's this girl who finds you
ridiculous and hates you.
121
00:09:38,310 --> 00:09:39,430
But then,
122
00:09:39,480 --> 00:09:42,840
she gets drunk and kisses you.
123
00:09:42,840 --> 00:09:44,640
Goodness, what a nice girl!
124
00:09:45,530 --> 00:09:49,330
What should you do after that?
125
00:09:51,140 --> 00:09:53,970
How do you feel about her?
Do you like her?
126
00:09:53,970 --> 00:09:55,570
As for me, I just...
127
00:09:56,080 --> 00:09:58,490
- It's not about me.
- I know that.
128
00:09:58,640 --> 00:10:01,970
Does that idiot like the girl?
129
00:10:04,440 --> 00:10:05,630
A little.
130
00:10:05,960 --> 00:10:08,090
- Then the answer is obvious.
- What is it?
131
00:10:08,090 --> 00:10:10,260
- You said she hates you.
- It's not me!
132
00:10:10,260 --> 00:10:11,560
I know it's not about you.
133
00:10:11,670 --> 00:10:16,640
Clinging onto her just because you
kissed her once, is the worst thing to do.
134
00:10:18,730 --> 00:10:20,650
Man, what should I do?
135
00:10:20,650 --> 00:10:22,980
I mean, what should I tell him?
136
00:10:23,000 --> 00:10:26,000
It's simple. There's only one answer.
137
00:10:26,750 --> 00:10:28,020
What is that?
138
00:10:28,090 --> 00:10:30,420
Mr. Ma, what brought you to Seoul?
139
00:10:30,420 --> 00:10:34,600
Well, let me give you this first.
140
00:10:34,970 --> 00:10:36,430
What is this?
141
00:10:36,430 --> 00:10:39,920
The central factory and Hermia's R&D
worked together to develop new products.
142
00:10:39,920 --> 00:10:41,730
These are the new product
development plans.
143
00:10:41,750 --> 00:10:45,350
I see. But then why do you
give them to me?
144
00:10:45,370 --> 00:10:47,920
Can you show it to Director Kang?
145
00:10:48,180 --> 00:10:49,320
Pardon?
146
00:10:49,320 --> 00:10:51,100
They announced
a restructuring plan for the factory.
147
00:10:51,100 --> 00:10:53,710
There's only a month left
until they start laying people off.
148
00:10:53,770 --> 00:10:55,180
We're very frustrated.
149
00:10:55,180 --> 00:10:57,310
Won't we be forced to lose
our jobs at this rate?
150
00:10:57,320 --> 00:11:01,720
We talked to Joon Hee,
I mean, Chairman Lee.
151
00:11:01,730 --> 00:11:04,050
It sounded like the board
doesn't have much power.
152
00:11:04,050 --> 00:11:07,370
Gold Partners has control
over the company now.
153
00:11:07,390 --> 00:11:10,290
These new products have good prospects.
154
00:11:10,340 --> 00:11:14,070
We're confident in reviving
our company if given the opportunity.
155
00:11:15,560 --> 00:11:16,930
Well...
156
00:11:18,340 --> 00:11:23,080
Their goal is to shut down
the company and then sell it.
157
00:11:23,110 --> 00:11:25,110
That's way more profitable to them.
158
00:11:25,110 --> 00:11:28,720
Probably... it won't work.
159
00:11:28,730 --> 00:11:29,780
I know.
160
00:11:29,780 --> 00:11:33,680
I wouldn't try if it were
someone else. But...
161
00:11:33,710 --> 00:11:36,420
This is Director Kang's
father's company.
162
00:11:36,460 --> 00:11:41,970
We can at least tell him that
he can make it a good company.
163
00:11:58,000 --> 00:12:00,360
I guess he's not home again.
164
00:12:03,200 --> 00:12:04,760
Gosh.
165
00:12:04,940 --> 00:12:08,200
It's so awkward.
How can I bring this up?
166
00:12:14,260 --> 00:12:16,010
- What are you doing?
- My goodness!
167
00:12:27,210 --> 00:12:28,900
Why are you so startled?
168
00:12:28,900 --> 00:12:30,850
You came out of nowhere.
169
00:12:31,040 --> 00:12:33,130
What's up? What is that?
170
00:12:36,810 --> 00:12:39,060
I have something to tell you.
171
00:12:39,490 --> 00:12:42,800
Act cool in the best way you can.
172
00:12:42,800 --> 00:12:43,810
Watch me.
173
00:12:43,810 --> 00:12:46,340
'Oh, what? Did anything
happen yesterday?'
174
00:12:46,350 --> 00:12:48,430
'You aren't feeling well?'
Just like that.
175
00:12:48,430 --> 00:12:51,290
- What a jerkface move!
- That's it.
176
00:12:51,310 --> 00:12:54,030
Girls are more attracted to bad boys.
177
00:12:54,030 --> 00:12:57,500
I've always been a bad guy,
but women didn't like me that much.
178
00:12:57,500 --> 00:12:58,980
Man!
179
00:12:58,980 --> 00:13:02,210
Bad is different from crazy!
180
00:13:07,050 --> 00:13:10,010
I have something to say too.
Come on in.
181
00:13:17,100 --> 00:13:19,180
That's right. Act cool!
182
00:13:19,260 --> 00:13:22,230
Act cool in the best way you can.
183
00:13:22,230 --> 00:13:23,850
- Well...
- Well.
184
00:13:27,670 --> 00:13:29,900
I'll go first.
185
00:13:30,660 --> 00:13:31,750
Okay.
186
00:13:32,750 --> 00:13:33,800
Go ahead.
187
00:13:33,800 --> 00:13:35,260
This isn't how it was supposed to go.
188
00:13:36,470 --> 00:13:38,230
Please take a look at this.
189
00:13:41,320 --> 00:13:42,480
What is it?
190
00:13:42,510 --> 00:13:44,510
It's the new product development plans
191
00:13:44,510 --> 00:13:47,560
that the central factory and
Hermia's R&D are working on.
192
00:13:47,590 --> 00:13:49,330
Why did you bring this to me?
193
00:13:49,900 --> 00:13:54,240
Can't you please give this
company one more chance?
194
00:13:55,400 --> 00:13:56,450
What?
195
00:13:56,450 --> 00:13:58,870
Your father devoted his
entire life to this company.
196
00:13:58,890 --> 00:14:01,370
It's a shame to close it down like this.
197
00:14:01,370 --> 00:14:04,650
You will see that the new products
have good prospects.
198
00:14:04,650 --> 00:14:07,660
- If you open up...
- Hey, hold on.
199
00:14:08,000 --> 00:14:10,290
Did you come here to say that?
200
00:14:11,810 --> 00:14:12,880
Yes.
201
00:14:12,880 --> 00:14:16,680
Is there anything else you want to say?
202
00:14:17,470 --> 00:14:19,400
No, I don't.
203
00:14:20,050 --> 00:14:22,700
You know this is the first time
we've seen each other since that day.
204
00:14:22,700 --> 00:14:24,250
But you have nothing to say?
205
00:14:26,200 --> 00:14:29,030
Well, about that...
206
00:14:29,080 --> 00:14:31,200
I thought it was best
not to talk about it.
207
00:14:31,200 --> 00:14:33,310
I think we both made a mistake.
208
00:14:33,340 --> 00:14:34,940
So you're saying...
209
00:14:34,940 --> 00:14:39,360
that you made a huge mistake
because you were drunk.
210
00:14:40,190 --> 00:14:41,330
Excuse me?
211
00:14:41,690 --> 00:14:44,100
How can you put it that way?
212
00:14:44,100 --> 00:14:47,080
You know why? Because
I was being sincere that day.
213
00:14:47,550 --> 00:14:50,770
Since then, I've been agitated,
excited, and I missed...
214
00:14:53,500 --> 00:14:54,950
I was like that.
215
00:14:55,400 --> 00:14:58,880
But you have nothing to
talk about other than business.
216
00:15:01,560 --> 00:15:04,500
I'm sorry. I didn't want that
to affect my work
217
00:15:04,500 --> 00:15:06,680
or make you feel uncomfortable.
218
00:15:06,690 --> 00:15:09,920
You're the one who feels
uncomfortable about this situation.
219
00:15:11,610 --> 00:15:12,740
Okay.
220
00:15:13,690 --> 00:15:15,360
I'll talk business now then.
221
00:15:15,580 --> 00:15:19,850
- Take this away.
- Director Kang...
222
00:15:19,850 --> 00:15:21,530
I work in mergers and acquisitions.
223
00:15:21,530 --> 00:15:25,760
Did you think you could persuade me
with that kind of sentimental talk?
224
00:15:27,170 --> 00:15:28,310
Yes.
225
00:15:28,880 --> 00:15:30,390
That's what I thought.
226
00:15:31,460 --> 00:15:32,530
About what?
227
00:15:32,530 --> 00:15:36,720
I thought you were
changing little by little.
228
00:15:36,730 --> 00:15:38,600
You secretly helped Chairman Kang.
229
00:15:38,600 --> 00:15:40,860
You had a hard time after he died.
230
00:15:41,590 --> 00:15:44,450
Aren't those signs
that you're changing?
231
00:15:44,450 --> 00:15:45,610
So?
232
00:15:46,720 --> 00:15:49,510
That person you said that night
had nothing to be ashamed of...
233
00:15:49,510 --> 00:15:51,740
you want me to make
that choice to be him?
234
00:15:53,150 --> 00:15:56,920
'Forsake your old way of life,
and live a different life.'
235
00:15:58,060 --> 00:16:01,640
I'm afraid and scared what hardships
I might face by doing that.
236
00:16:01,640 --> 00:16:05,020
But... you want me to make that choice?
237
00:16:06,890 --> 00:16:10,280
- It could be a good choice...
- Shut up!
238
00:16:10,530 --> 00:16:12,100
Stop talking nonsense.
239
00:16:12,100 --> 00:16:14,500
No matter what you say, I will be me.
240
00:16:14,500 --> 00:16:17,980
I'll keep living the same way
I've lived so far.
241
00:16:18,060 --> 00:16:20,060
Don't ever bring this up again.
242
00:16:20,280 --> 00:16:22,400
I'll protect you.
243
00:16:23,510 --> 00:16:24,830
How?
244
00:16:24,850 --> 00:16:28,000
I will help you and protect you
245
00:16:28,410 --> 00:16:30,980
so you won't feel confused or scared.
246
00:16:33,600 --> 00:16:35,210
I'm being sincere.
247
00:16:41,550 --> 00:16:45,230
Finally, the chairman of Gold Partners
is coming to Korea tomorrow.
248
00:16:45,490 --> 00:16:47,860
Is that so?
249
00:16:47,970 --> 00:16:51,320
Wow, we finally get to meet him!
Our chairman!
250
00:16:51,330 --> 00:16:52,470
The problem is...
251
00:16:52,470 --> 00:16:57,350
he wants to visit the prospective
buyers and also the central factory.
252
00:16:57,450 --> 00:17:02,040
But the central factory is
on strike starting today.
253
00:17:03,710 --> 00:17:05,890
They're taking a strong stand.
254
00:17:06,000 --> 00:17:07,350
What should we do?
255
00:17:07,350 --> 00:17:08,980
Take care of it immediately.
256
00:17:09,560 --> 00:17:10,650
Yes, sir.
257
00:17:10,690 --> 00:17:14,100
The strike could put us in a bad position
to negotiate in selling Hermia.
258
00:17:14,100 --> 00:17:16,510
It could completely
jeopardize the whole thing.
259
00:17:16,670 --> 00:17:17,950
No...
260
00:17:17,950 --> 00:17:20,400
Anyway, they'll ultimately blame
Kang Min Ho and Gold Partners.
261
00:17:20,400 --> 00:17:23,520
We'll do it secretly and
pretend to be neutral.
262
00:17:23,590 --> 00:17:27,550
Understood. I will take
care of it immediately.
263
00:17:29,010 --> 00:17:32,430
Gold Partners' chairman will judge
our board's abilities based on this.
264
00:17:32,470 --> 00:17:34,920
If we make sure Hermia goes bankrupt
265
00:17:34,920 --> 00:17:37,520
we can keep our titles even
after the company is sold.
266
00:17:37,580 --> 00:17:39,680
The chairman will guarantee it himself.
267
00:17:40,850 --> 00:17:43,290
I see. I understand.
268
00:17:44,710 --> 00:17:46,330
Oh, your name plate...
269
00:17:53,890 --> 00:17:59,680
- Stop the layoffs!
- Stop the layoffs!
270
00:17:59,910 --> 00:18:02,280
Guarantee our employment!
271
00:18:02,280 --> 00:18:05,570
- Guarantee our employment!
- Guarantee our employment!
272
00:18:28,970 --> 00:18:31,100
You said you'd protect me?
273
00:18:31,590 --> 00:18:32,710
Yes.
274
00:18:33,580 --> 00:18:34,790
Director Kang.
275
00:18:35,240 --> 00:18:37,820
You came back to life
from the brink of death.
276
00:18:38,030 --> 00:18:41,570
If you were given a second chance,
couldn't you lead a different life?
277
00:18:41,570 --> 00:18:42,770
Hey.
278
00:18:42,770 --> 00:18:45,240
Those who end up getting hurt
the most by your revenge
279
00:18:45,240 --> 00:18:48,280
aren't your uncle or the people
who betrayed your father
280
00:18:48,300 --> 00:18:49,870
but the honest, hard-working people.
281
00:18:49,870 --> 00:18:54,440
Moreover, your father's dream
has disappeared.
282
00:18:56,600 --> 00:18:58,640
Anything that will disgrace your father...
283
00:19:00,030 --> 00:19:02,440
please don't let that happen again.
284
00:19:14,710 --> 00:19:15,980
Hello.
285
00:19:16,650 --> 00:19:18,260
Did you call for me?
286
00:19:19,200 --> 00:19:21,050
I need you to go somewhere for work.
287
00:19:21,410 --> 00:19:22,460
Where?
288
00:19:22,460 --> 00:19:25,910
Go get the missing financial reports
from the central factory.
289
00:19:25,920 --> 00:19:29,180
I'm supposed to go, but I can't
since our chairman is coming in.
290
00:19:29,180 --> 00:19:30,660
Please help us.
291
00:19:30,660 --> 00:19:32,090
I understand.
292
00:19:33,600 --> 00:19:38,760
Have you had a chance to
look at the documents I left?
293
00:19:40,420 --> 00:19:44,860
Did you think I'd look at them
if you left them here?
294
00:19:46,670 --> 00:19:48,390
You're being sneaky.
295
00:19:49,280 --> 00:19:51,830
- I'm sorry.
- That's good.
296
00:19:51,890 --> 00:19:54,200
You can take them back since
you're going to the factory.
297
00:19:54,200 --> 00:19:57,110
I need that financial report
on my desk by 3 p.m.
298
00:19:58,670 --> 00:19:59,720
Okay.
299
00:19:59,780 --> 00:20:01,590
So awkward.
300
00:20:01,890 --> 00:20:03,630
Hey, let's go!
301
00:20:16,020 --> 00:20:18,920
Mr. Ma, this is Soon Jung!
302
00:20:18,950 --> 00:20:21,140
Oh, Soon Jung!
303
00:20:21,140 --> 00:20:23,650
I'm on my way to the central factory.
304
00:20:23,650 --> 00:20:24,990
What for?
305
00:20:25,170 --> 00:20:27,160
Is this about our talk yesterday?
306
00:20:27,160 --> 00:20:30,350
It's not that. It's something else.
307
00:20:30,350 --> 00:20:35,470
Judging from the tone in your voice,
I guess it didn't go well.
308
00:20:35,500 --> 00:20:37,180
Don't worry.
309
00:20:37,180 --> 00:20:40,640
I didn't expect too much anyway.
310
00:20:41,120 --> 00:20:42,640
I'm sorry.
311
00:20:42,640 --> 00:20:46,550
It's okay. Let's have lunch
together when you get here.
312
00:20:46,580 --> 00:20:49,600
Okay. I'll call you when I arrive.
313
00:20:49,600 --> 00:20:50,990
Okay.
314
00:21:01,400 --> 00:21:04,570
Did you pick a good place
to treat the chairman?
315
00:21:04,570 --> 00:21:06,670
Yes, of course.
316
00:21:06,690 --> 00:21:11,550
I looked into what his preferences
are like, and picked a perfect place.
317
00:21:11,580 --> 00:21:13,840
- Don't worry.
- And...
318
00:21:15,400 --> 00:21:17,360
What I ordered you, how did it go?
319
00:21:17,700 --> 00:21:21,390
I hired a company this morning.
320
00:21:21,390 --> 00:21:23,190
You can trust them.
321
00:21:23,910 --> 00:21:25,280
Okay.
322
00:21:25,360 --> 00:21:29,730
In an hour's time, the work on
the central factory will get started.
323
00:21:29,750 --> 00:21:34,080
The factory must be normalized
before the chairman comes.
324
00:21:34,180 --> 00:21:37,590
Make sure no one knows about this.
Understand?
325
00:21:37,790 --> 00:21:39,750
Yes, of course.
326
00:21:39,750 --> 00:21:42,400
I'll remind them once more.
327
00:21:46,650 --> 00:21:47,920
It's time to go, right?
328
00:21:47,920 --> 00:21:49,990
Yes, we'll be on-time if we leave now.
329
00:21:49,990 --> 00:21:52,020
What's the chairman's schedule?
330
00:21:52,020 --> 00:21:54,800
He's going to visit the
central factory tomorrow.
331
00:21:54,820 --> 00:21:56,460
After Chairman Lee's appointment
becomes official
332
00:21:56,460 --> 00:21:58,240
there will be a dinner party
with the board.
333
00:21:58,240 --> 00:21:59,510
Hold on.
334
00:21:59,510 --> 00:22:01,410
He's visiting the central factory tomorrow?
335
00:22:01,410 --> 00:22:02,510
Yes.
336
00:22:02,510 --> 00:22:04,200
So, you won't attend the board meeting.
337
00:22:04,200 --> 00:22:05,930
You'll escort the chairman
to the factory.
338
00:22:05,960 --> 00:22:08,650
You can't even go in there
because of the strike.
339
00:22:08,650 --> 00:22:10,610
Don't worry.
That's already taken care of.
340
00:22:10,610 --> 00:22:11,660
What do you mean?
341
00:22:11,660 --> 00:22:14,100
Chairman Lee used special measures.
342
00:22:14,130 --> 00:22:16,770
He used special measures?
343
00:22:21,180 --> 00:22:23,530
The strike will be broken up today.
344
00:22:23,530 --> 00:22:25,760
We decided to send some guys over.
345
00:22:25,790 --> 00:22:27,590
The factory will be cleaned out soon.
346
00:22:27,610 --> 00:22:28,850
Hi!
347
00:22:30,870 --> 00:22:33,760
What? You sent people over?
348
00:22:33,790 --> 00:22:37,330
Yes, they're probably about to start.
349
00:22:37,360 --> 00:22:39,550
Why did you do that?
350
00:22:39,570 --> 00:22:40,580
Are you serious?
351
00:22:40,580 --> 00:22:44,160
We can't be in a bad position
for negotiation because of the strike.
352
00:22:44,350 --> 00:22:46,880
What's more important to us than that?
353
00:22:47,010 --> 00:22:50,160
Go get the missing financial reports
from the central factory.
354
00:22:53,380 --> 00:22:54,550
Oh, no.
355
00:22:54,570 --> 00:22:56,580
Kang Bond! Hey!
356
00:22:57,780 --> 00:23:00,700
- It was warm this afternoon.
- Soon Jung!
357
00:23:00,720 --> 00:23:03,580
So good to see you!
I heard Mi Jin went to college.
358
00:23:03,580 --> 00:23:06,300
- A very good one.
- Give her my congratulations!
359
00:23:06,590 --> 00:23:08,280
- Thanks!
- Keep up the good work!
360
00:23:13,120 --> 00:23:15,330
Answer the phone!
361
00:23:15,350 --> 00:23:16,840
- Hello!
- You came!
362
00:23:16,840 --> 00:23:19,380
So nice to see you!
Are you a drummer?
363
00:23:19,410 --> 00:23:20,700
How does it sound?
364
00:23:20,940 --> 00:23:23,710
Your children are well?
365
00:23:23,740 --> 00:23:24,950
They are.
366
00:23:25,760 --> 00:23:27,130
Soon Jung!
367
00:23:27,130 --> 00:23:30,500
Oh, long time, no see!
So good to see you!
368
00:23:32,610 --> 00:23:34,380
Have some coffee!
369
00:23:34,570 --> 00:23:36,530
The party you are trying to reach
is not available.
370
00:23:41,850 --> 00:23:43,000
Guarantee our employment!
371
00:23:43,000 --> 00:23:44,150
It must be hard.
372
00:23:44,150 --> 00:23:46,780
Not at all. We're doing it all together!
373
00:23:47,360 --> 00:23:50,520
I think you need more practice.
374
00:23:50,520 --> 00:23:51,560
Practice what?
375
00:23:51,580 --> 00:23:53,930
You were offbeat.
376
00:23:53,930 --> 00:23:56,890
- Me?
- Yes, you kept making mistakes.
377
00:23:56,890 --> 00:23:59,010
That's not true!
378
00:24:06,420 --> 00:24:07,720
What's that?
379
00:24:13,280 --> 00:24:15,750
- Who are they?
- What is that?
380
00:24:15,750 --> 00:24:17,500
Get started!
381
00:24:40,690 --> 00:24:42,020
Are you okay?
382
00:24:42,040 --> 00:24:43,560
Oh, my goodness!
383
00:24:43,830 --> 00:24:45,760
Stop it!
384
00:24:46,040 --> 00:24:47,260
Mr. Ma!
385
00:24:49,070 --> 00:24:51,260
Mr. Ma! Are you okay?
386
00:24:51,260 --> 00:24:52,590
Oh, no! Mr. ma!
387
00:25:05,500 --> 00:25:07,830
Are you okay? Oh, no!
388
00:25:07,830 --> 00:25:09,190
Kim Soon Jung!
389
00:25:33,170 --> 00:25:35,710
My goodness, how can this happen?
390
00:25:48,900 --> 00:25:49,950
What did they say?
391
00:25:49,980 --> 00:25:52,790
Luckily, she has a minor concussion.
392
00:25:52,840 --> 00:25:56,160
She'll experience nausea
and dizziness for a few days.
393
00:25:56,160 --> 00:25:57,920
Other than that, she'll be fine.
394
00:25:59,750 --> 00:26:03,110
You look sicker than Soon Jung.
395
00:26:03,130 --> 00:26:06,160
Go outside and call Director Han,
or just get some fresh air.
396
00:26:06,190 --> 00:26:07,250
I'm fine.
397
00:26:07,250 --> 00:26:10,400
Listen to me. You could collapse
if you keep this up.
398
00:26:15,040 --> 00:26:16,860
Watch her for a moment.
399
00:26:30,820 --> 00:26:33,410
That jerk! It's all his fault!
400
00:26:33,780 --> 00:26:35,470
It's him! It's him!
401
00:26:36,600 --> 00:26:37,970
How dare you come here?
402
00:26:37,970 --> 00:26:40,400
How dare you come here!
403
00:26:40,480 --> 00:26:42,200
Are you human?
404
00:26:42,200 --> 00:26:44,510
How can you call yourself
a human after that?
405
00:26:44,560 --> 00:26:47,530
So many people are injured!
406
00:26:47,530 --> 00:26:49,040
Are you satisfied now?
407
00:26:50,140 --> 00:26:51,740
So, why did you go on strike?
408
00:26:51,740 --> 00:26:52,880
What?
409
00:26:52,880 --> 00:26:55,810
Why do you risk your life for
something you can't change?
410
00:26:55,810 --> 00:26:57,720
What is this measly company to you?
411
00:26:57,860 --> 00:27:00,060
Why do you risk your life
for a company like this?
412
00:27:00,060 --> 00:27:01,100
Why?
413
00:27:01,100 --> 00:27:03,630
Because we want to live like humans.
414
00:27:03,890 --> 00:27:07,660
People like you, who aren't even
humans, worse than humans
415
00:27:07,660 --> 00:27:10,100
don't treat us like humans.
416
00:27:10,100 --> 00:27:13,550
That's why we're going to any lengths,
just to live like humans!
417
00:27:13,550 --> 00:27:14,550
Got that?
418
00:27:14,550 --> 00:27:16,570
You think that'll get you
humane treatment?
419
00:27:16,590 --> 00:27:19,530
Didn't today teach you anything?
Your lives are as trivial as flies!
420
00:27:19,550 --> 00:27:21,260
- How dare you!
- Give up now.
421
00:27:21,260 --> 00:27:25,020
You can't ever win a fight
against beasts, okay?
422
00:27:25,020 --> 00:27:26,210
How dare you talk that way!
423
00:27:26,230 --> 00:27:27,640
Stop!
424
00:27:27,700 --> 00:27:31,650
Since you're a beast,
I'll treat you like a beast!
425
00:27:31,840 --> 00:27:33,340
Stop it, all of you!
426
00:27:33,720 --> 00:27:35,020
Soon Jung!
427
00:27:36,910 --> 00:27:38,300
Please stop it already.
428
00:27:38,660 --> 00:27:41,720
He has nothing to do with
what happened today.
429
00:27:42,090 --> 00:27:43,510
I know him because I work for him.
430
00:27:43,510 --> 00:27:45,950
Director Kang didn't send those people.
431
00:27:45,950 --> 00:27:48,200
He wouldn't have come here
if he had done that.
432
00:27:48,200 --> 00:27:51,350
Why would he come,
knowing that he could get hurt too?
433
00:27:52,300 --> 00:27:53,960
Please, everyone.
434
00:27:55,530 --> 00:27:57,180
Stop it now.
435
00:28:10,930 --> 00:28:12,990
This is the president of my company.
436
00:28:12,990 --> 00:28:14,250
And this is Mr. Lee.
437
00:28:14,250 --> 00:28:16,580
Hello. It's nice to meet you.
438
00:28:16,760 --> 00:28:18,830
Your Korean is good. This way.
439
00:28:18,890 --> 00:28:20,020
Thank you.
440
00:28:20,370 --> 00:28:21,890
Cheers! Cheers!
441
00:28:23,070 --> 00:28:24,110
Yeah?
442
00:28:24,110 --> 00:28:26,380
You're a good businessman.
Don't worry.
443
00:28:26,380 --> 00:28:28,660
Everything will go smoothly.
Let's toast to the future.
444
00:28:37,500 --> 00:28:39,300
Know your place.
445
00:28:39,830 --> 00:28:41,740
Why did you take my side,
looking like that?
446
00:28:41,780 --> 00:28:43,570
I didn't take your side.
447
00:28:43,830 --> 00:28:45,420
I just told them the truth.
448
00:28:45,420 --> 00:28:48,700
How do you know
whether I did it or not?
449
00:28:50,010 --> 00:28:52,060
You sent me there.
450
00:28:53,660 --> 00:28:58,460
You're not the type of person
who would have done that
451
00:28:59,250 --> 00:29:01,670
if you had known
someone would get hurt.
452
00:29:04,860 --> 00:29:06,990
Don't talk like you know everything.
453
00:29:07,050 --> 00:29:09,040
I promised you.
454
00:29:09,700 --> 00:29:11,750
That I would protect you.
455
00:29:13,450 --> 00:29:14,820
Today.
456
00:29:15,760 --> 00:29:16,950
Right here.
457
00:29:19,760 --> 00:29:23,360
You came to save me, right?
458
00:29:27,310 --> 00:29:29,940
Thank you very much, Director Kang.
459
00:29:31,410 --> 00:29:34,140
You're doing that again.
460
00:29:34,370 --> 00:29:35,630
Gosh.
461
00:29:36,700 --> 00:29:38,500
What will you do now?
462
00:29:38,660 --> 00:29:40,930
You're swayed so easily.
463
00:29:41,160 --> 00:29:44,440
How will you live like a bad person
when you're like that?
464
00:29:45,870 --> 00:29:48,350
You're driving me crazy.
465
00:29:51,150 --> 00:29:53,810
Who am I for you
to feel grateful towards?
466
00:29:56,360 --> 00:29:58,850
Who am I that you would
protect someone like me?
467
00:30:00,990 --> 00:30:03,330
Things keep going wrong
when I'm with you.
468
00:30:05,100 --> 00:30:07,550
My life is getting messed up
because of you.
469
00:30:08,620 --> 00:30:11,530
- Director Kang.
- Today was extremely important to me.
470
00:30:12,010 --> 00:30:14,210
I messed it up again because of you.
471
00:30:16,830 --> 00:30:18,420
What the heck are you?
472
00:30:19,340 --> 00:30:21,460
Let me breathe, please!
473
00:30:24,230 --> 00:30:25,450
Okay?
474
00:30:41,870 --> 00:30:44,420
Please save him, Doctor.
475
00:31:17,270 --> 00:31:19,580
You crazy jerk!
Have you lost your mind?
476
00:31:19,580 --> 00:31:21,780
How dare you miss
such an important meeting?
477
00:31:21,780 --> 00:31:22,890
It happened that way.
478
00:31:22,890 --> 00:31:25,550
I couldn't reach Woo Shik either,
after he went to find you.
479
00:31:25,550 --> 00:31:27,250
What were you thinking?
480
00:31:27,250 --> 00:31:29,600
Everything went well without me.
So it's okay.
481
00:31:29,850 --> 00:31:33,180
We don't have time to
argue whose fault it is.
482
00:31:33,180 --> 00:31:35,560
I told the chairman you had to
leave because you were sick.
483
00:31:35,560 --> 00:31:36,610
So you better tell him
the same story.
484
00:31:38,020 --> 00:31:41,210
The chairman will visit the
central factory in three hours' time.
485
00:31:41,210 --> 00:31:43,430
The acquiring company's
representative will come too.
486
00:31:43,430 --> 00:31:45,420
Go to the factory.
Don't be late and go to Icheon.
487
00:32:31,710 --> 00:32:34,980
Soon Jung, why did you come to work?
488
00:32:35,530 --> 00:32:38,590
My goodness. I can't believe it.
489
00:32:38,590 --> 00:32:40,400
You should have stayed at home.
490
00:32:40,400 --> 00:32:43,720
I have to take the meeting minutes.
I had no choice.
491
00:32:43,720 --> 00:32:46,530
Those rats from Gold Partners!
492
00:32:46,530 --> 00:32:48,580
How dare they hire gangsters like that!
493
00:32:48,580 --> 00:32:51,210
You got it all wrong.
494
00:32:51,210 --> 00:32:54,410
Those rats might be in this company.
495
00:32:54,730 --> 00:32:56,310
What do you mean?
496
00:32:56,310 --> 00:33:00,780
Rumor has it that Director Yoon
sent those guys to the factory.
497
00:33:00,780 --> 00:33:03,840
If that's true, he wouldn't
have done that alone.
498
00:33:03,840 --> 00:33:05,690
Chairman Lee may have ordered it.
499
00:33:05,690 --> 00:33:06,790
What?
500
00:33:06,820 --> 00:33:10,900
Chairman Lee and the board are
working with Gold Partners
501
00:33:10,900 --> 00:33:14,140
running dirty errands for them.
That's the rumor.
502
00:33:21,070 --> 00:33:23,760
Is the central factory issue
resolved now?
503
00:33:23,760 --> 00:33:26,900
Yes, those guys took care of it.
504
00:33:26,920 --> 00:33:27,970
Is anyone hurt?
505
00:33:27,970 --> 00:33:31,910
Since they had to threaten them,
some people were injured, inevitably.
506
00:33:31,920 --> 00:33:36,070
I heard some people from
headquarters were there too.
507
00:33:36,200 --> 00:33:39,260
- People from headquarters?
- Yes, Secretary Kim was there.
508
00:33:41,090 --> 00:33:42,530
You mean Kim Soon Jung?
509
00:33:42,620 --> 00:33:43,740
Yes.
510
00:34:04,850 --> 00:34:06,060
Soon Jung!
511
00:34:09,720 --> 00:34:11,360
How badly were you hurt?
512
00:34:12,020 --> 00:34:13,380
What did the hospital say?
513
00:34:18,980 --> 00:34:20,820
Why don't you ask...
514
00:34:22,840 --> 00:34:24,360
how I got hurt?
515
00:34:32,390 --> 00:34:33,610
Min Ho.
516
00:34:37,060 --> 00:34:38,340
Doctor Cho.
517
00:34:39,760 --> 00:34:42,530
What's the matter?
Do you feel sick again?
518
00:34:43,040 --> 00:34:44,440
Mister.
519
00:34:44,900 --> 00:34:47,100
How should I live from now on?
520
00:34:47,120 --> 00:34:48,990
You should live well.
521
00:34:49,010 --> 00:34:51,940
I'm not joking. I'm really confused.
522
00:34:51,940 --> 00:34:53,100
About what?
523
00:34:54,730 --> 00:34:57,070
I have an important decision
to make today.
524
00:34:57,480 --> 00:35:02,590
But... my heart and my brain
aren't telling me to do the same thing.
525
00:35:03,590 --> 00:35:06,220
So I don't know what choice to make.
526
00:35:07,230 --> 00:35:09,100
At first I hated it.
527
00:35:09,100 --> 00:35:12,740
The unfamiliar feelings I had
and my strange behaviors.
528
00:35:13,570 --> 00:35:15,410
But strangely...
529
00:35:18,870 --> 00:35:20,860
To the woman
who makes my heart flutter...
530
00:35:21,940 --> 00:35:24,470
The woman who makes my heart beat fast.
531
00:35:24,580 --> 00:35:26,780
I want to be a good person to her.
532
00:35:27,430 --> 00:35:32,160
I want to live sharing
that same dream with her.
533
00:35:32,450 --> 00:35:33,920
However...
534
00:35:34,730 --> 00:35:37,090
this isn't me.
535
00:35:37,090 --> 00:35:40,910
They're just some physical symptoms.
It's not me.
536
00:35:42,030 --> 00:35:46,070
Maybe I'm a quack who believes
in God's providence.
537
00:35:46,920 --> 00:35:51,020
I believe it was part of God's plan
when that heart chose you.
538
00:35:51,050 --> 00:35:52,380
Please!
539
00:35:53,530 --> 00:35:55,190
The situation has changed now.
540
00:35:55,750 --> 00:35:58,840
The person you wanted to
take revenge on is gone now.
541
00:35:58,860 --> 00:36:02,860
You have a new heart, new people,
and a new world.
542
00:36:02,890 --> 00:36:05,380
You just need to decide
how to live your life.
543
00:36:08,330 --> 00:36:10,420
This heart is you.
544
00:36:10,420 --> 00:36:11,970
Your brain is also you.
545
00:36:12,290 --> 00:36:17,610
You decide what kind of
Kang Min Ho you want to live as.
546
00:36:23,800 --> 00:36:26,790
People are saying strange things.
547
00:36:29,440 --> 00:36:31,200
Tell me it's not true.
548
00:36:31,540 --> 00:36:34,040
The person who sent
those men to the factory.
549
00:36:35,530 --> 00:36:37,370
They say it's you.
550
00:36:38,720 --> 00:36:41,720
That's just a ridiculous rumor, right?
551
00:36:42,190 --> 00:36:43,430
Right?
552
00:36:50,470 --> 00:36:51,690
It's true.
553
00:36:53,220 --> 00:36:54,610
I ordered that.
554
00:36:59,190 --> 00:37:00,340
Why?
555
00:37:00,460 --> 00:37:03,260
I knew you would find out someday.
556
00:37:04,610 --> 00:37:06,370
It happened sooner than I thought.
557
00:37:06,400 --> 00:37:07,920
Why on earth?
558
00:37:10,850 --> 00:37:12,660
For what reason did you do such a thing?
559
00:37:13,430 --> 00:37:16,230
- Calm down, Soon Jung.
- Many people are hurt.
560
00:37:16,230 --> 00:37:18,180
Many people lost hope because of that.
561
00:37:18,180 --> 00:37:20,730
Do you even realize what you've done?
562
00:37:23,600 --> 00:37:25,310
It was bound to happen.
563
00:37:25,700 --> 00:37:26,770
What?
564
00:37:26,770 --> 00:37:30,310
Someone would have done that anyway
even if it wasn't me!
565
00:37:30,330 --> 00:37:31,550
Joon Hee.
566
00:37:32,880 --> 00:37:35,180
Why have you changed so much?
567
00:37:35,180 --> 00:37:37,780
You have to change in order
to survive in this world.
568
00:37:40,480 --> 00:37:45,030
It's best if the factory people
go find another job soon.
569
00:37:45,080 --> 00:37:47,510
- Joon Hee!
- This company is hopeless anyway.
570
00:37:47,510 --> 00:37:49,330
It's going to be sold soon.
571
00:37:49,330 --> 00:37:52,420
It's best to accept the reality and
find a different way to make a living!
572
00:37:52,420 --> 00:37:54,670
But the factory people
won't accept that!
573
00:37:54,750 --> 00:37:56,920
That's why you punished them
with iron fists?
574
00:37:56,920 --> 00:37:59,060
They're putting their everything
into it, to survive!
575
00:37:59,060 --> 00:38:01,040
- Soon Jung!
- Joon Hee!
576
00:38:02,440 --> 00:38:05,500
You're making me scared of you.
577
00:38:06,960 --> 00:38:10,510
I thought I knew you very well.
578
00:38:10,510 --> 00:38:13,610
I think I've misunderstood you.
579
00:38:16,380 --> 00:38:17,990
Please don't say that, Soon Jung.
580
00:38:18,360 --> 00:38:20,320
I can't endure it if you do that to me.
581
00:38:20,660 --> 00:38:23,200
Out of all people,
I hope you can understand me.
582
00:38:23,230 --> 00:38:25,980
You shouldn't ask me to understand
you on something like this.
583
00:38:29,190 --> 00:38:30,510
Chairman Lee.
584
00:38:30,820 --> 00:38:34,450
I'll thoroughly prepare for the board
meeting and your appointment ceremony
585
00:38:34,450 --> 00:38:36,590
because that's my work. However!
586
00:38:36,970 --> 00:38:40,170
Honestly, I cannot congratulate you. So...
587
00:38:41,280 --> 00:38:43,640
Don't expect that from me.
588
00:38:43,900 --> 00:38:45,290
Chairman Lee.
589
00:39:01,890 --> 00:39:05,220
You came back to life
from the brink of death.
590
00:39:05,830 --> 00:39:09,620
If you were given a second chance,
couldn't you lead a different life?
591
00:39:09,640 --> 00:39:13,030
People like you, who aren't even
humans, worse than humans,
592
00:39:13,030 --> 00:39:15,530
don't treat us like humans.
593
00:39:15,530 --> 00:39:18,460
That's why we're going to any lengths,
just to live like humans.
594
00:39:18,460 --> 00:39:21,400
This heart is you,
and your brain is also you.
595
00:39:21,400 --> 00:39:24,940
You decide what kind of
Kang Min Ho you want live as.
596
00:39:30,210 --> 00:39:31,410
Woo Shik.
597
00:39:32,340 --> 00:39:34,520
- Turn the car around.
- What?
598
00:39:34,560 --> 00:39:37,880
You can't. The chairman is waiting.
Where do you want to go?
599
00:39:39,240 --> 00:39:41,140
I can't believe this.
600
00:39:43,020 --> 00:39:48,380
I went to a fortune teller to pick
a good day for your ceremony.
601
00:39:48,420 --> 00:39:50,620
It's going to be an auspicious day!
602
00:39:50,620 --> 00:39:53,160
- It's so auspicious...
- Hello!
603
00:39:54,330 --> 00:39:57,460
You didn't need to come out to greet me!
604
00:39:57,480 --> 00:39:59,350
Director Kang, why are you here?
605
00:39:59,350 --> 00:40:02,050
What do you mean?
It's the board meeting.
606
00:40:02,050 --> 00:40:03,820
I came to cast my precious vote.
607
00:40:03,820 --> 00:40:05,790
I see.
608
00:40:05,790 --> 00:40:08,510
I thought you'd miss the meeting today.
609
00:40:08,510 --> 00:40:10,370
You had plans with
the chairman of Gold Partners...
610
00:40:10,390 --> 00:40:13,310
Yes, I ditched that meeting.
611
00:40:13,510 --> 00:40:15,440
What are you trying to do?
612
00:40:15,500 --> 00:40:18,450
You'll find out at the meeting.
613
00:40:18,780 --> 00:40:20,020
Okay?
614
00:40:20,430 --> 00:40:21,610
Okay.
615
00:40:22,520 --> 00:40:24,530
- It's okay.
- Huh?
616
00:40:24,850 --> 00:40:26,430
Darn it!
617
00:40:32,690 --> 00:40:34,080
Where should I sit?
618
00:40:34,330 --> 00:40:36,960
Oh... please, this way.
619
00:40:36,990 --> 00:40:38,210
I see.
620
00:40:38,680 --> 00:40:40,160
Are you taking the meeting minutes?
621
00:40:49,470 --> 00:40:50,850
Thank you.
622
00:40:51,260 --> 00:40:56,340
Since the quorum is met,
we'll begin the meeting.
623
00:40:59,590 --> 00:41:00,960
First of all...
624
00:41:01,310 --> 00:41:05,160
we will vote on the new CEO appointment.
625
00:41:05,230 --> 00:41:06,950
As for candidates...
626
00:41:06,960 --> 00:41:11,310
Director Lee Joon Hee has been
the only candidate so far.
627
00:41:11,370 --> 00:41:13,790
Please say a few words, Mr. Lee.
628
00:41:18,300 --> 00:41:21,960
I ask you to make a wise
decision towards Hermia's success.
629
00:41:30,740 --> 00:41:35,550
Just out of courtesy, is there any other
candidate you would like to suggest?
630
00:41:40,430 --> 00:41:45,440
Great. Since there is no other
candidate, we'll vote now...
631
00:41:45,460 --> 00:41:46,720
Hold on, please.
632
00:41:49,730 --> 00:41:51,050
Yes?
633
00:41:51,960 --> 00:41:55,830
I would like to add one more candidate.
634
00:41:59,900 --> 00:42:04,500
I would like to run for
the CEO position as well.
635
00:42:07,140 --> 00:42:11,530
Did I hear that correctly?
636
00:42:11,530 --> 00:42:14,380
Why? Is there any reason I can't?
637
00:42:14,500 --> 00:42:17,060
It's not that.
638
00:42:17,060 --> 00:42:18,560
Look, Director Kang.
639
00:42:18,560 --> 00:42:21,600
Are you intimidated?
Are you afraid you'll lose?
640
00:42:22,910 --> 00:42:24,200
Of course not.
641
00:42:24,200 --> 00:42:28,430
I just can't figure out
what your intention is.
642
00:42:29,230 --> 00:42:30,950
My intention?
643
00:42:32,470 --> 00:42:34,880
I'm going to revive this company.
644
00:42:36,720 --> 00:42:39,020
Congratulations.
You've gone crazy.
645
00:42:39,020 --> 00:42:41,060
I think I've gone crazy too.
646
00:42:41,060 --> 00:42:43,200
After seeing such awful things
at the central factory yesterday
647
00:42:43,200 --> 00:42:46,070
I went totally crazy, you see.
648
00:42:48,160 --> 00:42:50,670
Fair enough. Let's do it.
649
00:42:50,690 --> 00:42:53,820
However, you are here temporarily,
like a migratory bird.
650
00:42:54,530 --> 00:42:56,610
Who here would vote
for someone like you?
651
00:42:56,630 --> 00:42:58,410
Who said we would vote now?
652
00:42:59,000 --> 00:43:00,700
What do you mean?
653
00:43:03,970 --> 00:43:06,150
That's a proposal to the shareholders.
654
00:43:06,150 --> 00:43:08,410
The agenda is CEO election.
655
00:43:12,680 --> 00:43:14,300
You're not...
656
00:43:14,300 --> 00:43:15,430
Bingo!
657
00:43:15,430 --> 00:43:18,490
I bought all of my uncle's shares
that were held by banks for collateral.
658
00:43:18,490 --> 00:43:19,930
In other words
659
00:43:19,930 --> 00:43:24,060
I am the majority shareholder
of this company!
660
00:43:24,130 --> 00:43:26,690
Director Kang!
Why on earth did you do that?
661
00:43:26,690 --> 00:43:28,350
If this company goes bankrupt
662
00:43:28,350 --> 00:43:31,630
all of your stocks will be canceled.
You won't be able to save a penny!
663
00:43:31,650 --> 00:43:32,850
It hasn't gone bankrupt yet.
664
00:43:32,850 --> 00:43:36,920
Creditors can't do anything until
the company actually goes bankrupt.
665
00:43:39,160 --> 00:43:40,450
Myself and you.
666
00:43:40,450 --> 00:43:41,450
You and I.
667
00:43:41,490 --> 00:43:44,860
Let's battle it out for the CEO position,
at the annual shareholders' meeting.
668
00:43:48,380 --> 00:43:50,960
What's the reason you're doing this?
669
00:43:54,970 --> 00:43:58,350
I don't know why I have
to live the way I used to.
670
00:43:59,270 --> 00:44:01,390
There's no happy medium in life.
671
00:44:01,630 --> 00:44:04,030
And you can't have
everything you want in life.
672
00:44:04,390 --> 00:44:07,220
So I've decided my path.
673
00:44:08,360 --> 00:44:09,890
No matter what...
674
00:44:11,730 --> 00:44:13,850
I will revive this company.
675
00:44:34,520 --> 00:44:37,840
Why a sudden change of heart now?
676
00:44:37,940 --> 00:44:40,260
Thanks to you, I realized
something yesterday.
677
00:44:40,260 --> 00:44:43,260
There are things that I have
to protect on my own.
678
00:44:43,610 --> 00:44:46,060
Things that you have to protect?
679
00:44:46,080 --> 00:44:49,290
This company and Kim Soon Jung.
680
00:44:55,700 --> 00:44:57,080
What the heck are you up to?
681
00:44:57,080 --> 00:44:58,900
Nothing good.
682
00:44:58,900 --> 00:45:01,520
I won't let you have this
company or Kim Soon Jung.
683
00:45:01,830 --> 00:45:05,330
So... make sure you don't
skip your meals.
684
00:45:05,380 --> 00:45:07,150
You have a long fight ahead of you.
685
00:45:31,530 --> 00:45:32,960
Director Kang.
686
00:45:38,230 --> 00:45:40,060
Don't say anything.
687
00:45:47,050 --> 00:45:48,720
Thank you very much.
688
00:45:49,330 --> 00:45:51,010
It's all your fault.
689
00:45:52,480 --> 00:45:55,550
I told you, everything goes
wrong when I'm with you.
690
00:45:55,630 --> 00:45:57,100
What will you do now?
691
00:45:57,100 --> 00:45:59,810
Now my life is messed up.
692
00:46:01,210 --> 00:46:02,800
Honestly, I'm afraid.
693
00:46:02,800 --> 00:46:05,670
I'm scared to face what's ahead of me.
694
00:46:05,710 --> 00:46:07,820
I wonder how my father
could manage it.
695
00:46:07,820 --> 00:46:09,990
I feel heavy-laden...
696
00:46:10,910 --> 00:46:12,670
and so very scared.
697
00:46:15,150 --> 00:46:17,130
I told you.
698
00:46:17,910 --> 00:46:19,630
I will protect you.
699
00:46:21,220 --> 00:46:23,350
I will help you with all my strength.
700
00:46:24,000 --> 00:46:26,900
Until you can become
a good leader like your father
701
00:46:27,340 --> 00:46:29,600
I will cheer you on by your side.
702
00:46:30,970 --> 00:46:32,430
I will help you.
703
00:46:49,080 --> 00:46:52,950
I'm asking this because my heart
has been aching all day.
704
00:46:54,860 --> 00:46:57,100
Let me lean on you for a minute.
705
00:46:59,360 --> 00:47:01,780
Since you're in my arms...
706
00:47:02,880 --> 00:47:05,960
can you pat me on the back?
707
00:47:50,300 --> 00:47:52,270
Please, Chairman Lee.
708
00:47:53,400 --> 00:47:57,070
Call Director Han immediately
and schedule a meeting.
709
00:47:57,100 --> 00:47:59,160
You should calm down first.
710
00:47:59,160 --> 00:48:01,040
How can I calm down right now?
711
00:48:01,210 --> 00:48:03,020
You still don't get it?
712
00:48:03,020 --> 00:48:04,470
James Kang is after this title
713
00:48:04,470 --> 00:48:07,510
the person who wants revenge
on his father's traitors!
714
00:48:07,530 --> 00:48:11,290
That very man is trying
to become the CEO!
715
00:48:14,390 --> 00:48:18,740
If you want to keep your
position, do what I said.
716
00:48:18,740 --> 00:48:20,280
Right now!
717
00:48:20,480 --> 00:48:22,110
Yes, sir.
718
00:48:28,690 --> 00:48:32,180
It must be cumbersome.
You don't need to take me home.
719
00:48:32,210 --> 00:48:34,890
I was just thinking that!
720
00:48:35,870 --> 00:48:37,870
That's why you should rest
at home for three days.
721
00:48:38,100 --> 00:48:39,290
Pardon?
722
00:48:39,420 --> 00:48:41,580
You said you'd help me from now on.
723
00:48:41,820 --> 00:48:44,560
You should rest up and recover.
724
00:48:45,170 --> 00:48:47,490
- But...
- That's an order.
725
00:48:47,490 --> 00:48:48,970
Rest.
726
00:48:50,710 --> 00:48:52,410
Understood.
727
00:48:53,690 --> 00:48:55,300
And I'm sorry.
728
00:48:57,110 --> 00:49:00,510
You got hurt because of me.
I'm sorry.
729
00:49:09,950 --> 00:49:13,230
You bought me a seat in business class!
730
00:49:13,230 --> 00:49:15,030
I'll have a good trip.
731
00:49:15,030 --> 00:49:18,280
Before I leave,
tell me why you did that.
732
00:49:18,280 --> 00:49:21,560
What is it that made you change?
733
00:49:22,940 --> 00:49:24,340
My heart.
734
00:49:25,130 --> 00:49:26,880
And Kim Soon Jung.
735
00:49:27,150 --> 00:49:32,050
I was afraid to start leading
a different life than I used to.
736
00:49:33,180 --> 00:49:35,200
But I think I found some courage.
737
00:49:35,230 --> 00:49:38,600
Gosh. You're insane.
What an idiot.
738
00:49:38,620 --> 00:49:41,930
- I'm sorry.
- You shouldn't have done that.
739
00:49:43,160 --> 00:49:46,880
Woo Shik, why don't you go to America
740
00:49:46,880 --> 00:49:48,750
- and wait for me.
- No!
741
00:49:48,770 --> 00:49:54,040
I will finish up things here
and go back.
742
00:49:54,210 --> 00:49:57,150
You just tore up my plane ticket!
743
00:49:57,240 --> 00:49:59,320
Oh, man.
744
00:49:59,350 --> 00:50:00,400
Okay.
745
00:50:00,400 --> 00:50:02,570
I'll stay here with you.
746
00:50:02,570 --> 00:50:04,510
You want to do that?
747
00:50:04,780 --> 00:50:08,610
I don't have a plane ticket, anyway.
748
00:50:08,670 --> 00:50:10,640
Let's try to live a normal life!
749
00:50:10,660 --> 00:50:12,520
A normal life?
750
00:50:12,530 --> 00:50:14,750
You should make friends
like normal people do.
751
00:50:14,750 --> 00:50:16,730
And go on a date with Soon Jung.
752
00:50:16,730 --> 00:50:18,450
Go on a date?
753
00:50:18,460 --> 00:50:21,060
I'm too busy working.
I have no time to be in love.
754
00:50:21,060 --> 00:50:22,780
You're wrong.
755
00:50:24,490 --> 00:50:28,530
'You're too busy being in love with
someone, there's no time for work.'
756
00:50:29,010 --> 00:50:32,530
As for me, the ultimate purpose
of the human race is
757
00:50:32,530 --> 00:50:35,300
to meet someone you love and
live happily with that person.
758
00:50:35,360 --> 00:50:37,340
That's my thought.
759
00:50:37,630 --> 00:50:40,460
- But...
- Don't say 'but'!
760
00:50:40,460 --> 00:50:42,330
You and Soon Jung are
on the same side now.
761
00:50:42,330 --> 00:50:45,540
There's no reason not to be in love.
762
00:50:48,100 --> 00:50:52,070
Why did you tear up the ticket?
You could get a refund!
763
00:50:58,440 --> 00:51:02,960
There's no reason... not to be in love?
764
00:51:15,940 --> 00:51:17,710
I need to sleep.
765
00:52:07,610 --> 00:52:09,010
Hello?
766
00:52:09,030 --> 00:52:11,290
I... heard the news.
767
00:52:11,380 --> 00:52:13,270
Are you okay?
768
00:52:13,380 --> 00:52:15,560
Why would I not be okay?
769
00:52:15,600 --> 00:52:17,710
It's just taking a little longer.
770
00:52:17,710 --> 00:52:21,850
I'll be elected as the new CEO officially
and legally by the end of the month.
771
00:52:21,890 --> 00:52:24,660
Is that right?
772
00:52:24,880 --> 00:52:29,690
I just worried that you
might be stressed out.
773
00:52:29,880 --> 00:52:32,760
I'm good as long as you're okay.
774
00:52:33,870 --> 00:52:35,450
You should rest.
775
00:53:47,800 --> 00:53:49,310
Oh!
776
00:53:49,420 --> 00:53:50,690
Mr. Ma!
777
00:53:50,750 --> 00:53:53,310
Soon Jung, how are you feeling?
778
00:53:53,310 --> 00:53:55,450
I don't feel dizzy anymore.
779
00:53:55,600 --> 00:53:57,520
I'm sorry I made you worry.
780
00:53:57,520 --> 00:53:59,310
Don't say that.
781
00:53:59,480 --> 00:54:01,990
Is today your last day off?
782
00:54:01,990 --> 00:54:03,310
Come to the factory.
783
00:54:03,310 --> 00:54:05,930
You left your purse here.
784
00:54:05,940 --> 00:54:07,660
Did you find it?
785
00:54:07,660 --> 00:54:09,680
Yes, I found it.
786
00:54:09,890 --> 00:54:11,500
Come over quickly!
787
00:54:11,770 --> 00:54:13,700
I spent your ten thousand won
that was in your wallet.
788
00:54:14,930 --> 00:54:17,640
You can spend more than that.
789
00:54:18,820 --> 00:54:21,320
I have something to tell you anyway.
790
00:54:21,320 --> 00:54:23,190
I'll be there soon.
791
00:54:31,360 --> 00:54:34,840
Is that what you got for her? Lollipops?
792
00:54:34,840 --> 00:54:37,050
What about it?
I'm giving her my favorite thing!
793
00:54:37,050 --> 00:54:40,900
You should give her what she likes!
You'll be beaten with that thing.
794
00:54:41,140 --> 00:54:43,730
- That was good.
- I'm eloquent.
795
00:54:43,740 --> 00:54:45,810
Obviously, you've never
been in a relationship.
796
00:54:45,850 --> 00:54:48,180
Today is her last day off.
So don't call me.
797
00:54:48,200 --> 00:54:49,580
I got it.
798
00:54:49,830 --> 00:54:53,070
Hello? Yes, speaking.
799
00:54:53,380 --> 00:54:56,860
What did you say? Hold on.
I'll call you again.
800
00:54:58,910 --> 00:55:02,470
Director Kang!
801
00:55:03,060 --> 00:55:05,530
I told you not to look for me.
802
00:55:05,590 --> 00:55:07,160
We found him!
803
00:55:07,160 --> 00:55:10,750
- Found what?
- It's not that...
804
00:55:10,800 --> 00:55:15,330
I found the family of your heart donor!
805
00:55:15,540 --> 00:55:17,380
I found him!
806
00:55:21,680 --> 00:55:23,200
Mr. Ma!
807
00:55:23,250 --> 00:55:25,240
Soon Jung!
808
00:55:27,000 --> 00:55:29,260
- Are you done for the day?
- Yes.
809
00:55:29,640 --> 00:55:32,120
Coincidentally, he lives in Icheon.
His name is Ma Tae Seok.
810
00:55:32,120 --> 00:55:35,430
You received his son's heart.
811
00:55:35,830 --> 00:55:38,200
You can never tell him who you are.
812
00:55:38,200 --> 00:55:40,390
Just watch him from a distance,
or disguise yourself.
813
00:55:40,540 --> 00:55:43,530
You have to be very careful!
Very careful!
814
00:56:10,600 --> 00:56:12,160
Director Kang!
815
00:56:36,990 --> 00:56:38,380
Director Kang!
816
00:56:41,280 --> 00:56:43,570
What brings you here?
817
00:56:43,740 --> 00:56:46,740
Why are you here?
818
00:56:47,090 --> 00:56:49,020
How...
819
00:56:51,940 --> 00:56:54,340
What are you doing outside my house?
820
00:56:56,590 --> 00:56:59,090
Your house?
821
00:56:59,090 --> 00:57:01,770
That's right. This is my house.
822
00:57:06,580 --> 00:57:08,300
[Ma Tae Seok]
823
00:57:21,500 --> 00:57:33,180
Subtitles by DramaFever