1 00:01:04,761 --> 00:01:07,481 Everything you've worked hard for. 2 00:01:07,521 --> 00:01:09,881 I can ruin it at once. 3 00:01:10,721 --> 00:01:12,201 So, here's my advice. 4 00:01:12,241 --> 00:01:14,041 You had better kill me! 5 00:01:14,681 --> 00:01:17,921 If not, you'll be the one in deep water. 6 00:01:18,361 --> 00:01:20,081 You'll! 7 00:01:21,041 --> 00:01:22,441 Zhong Mei Bao! 8 00:01:35,440 --> 00:01:37,400 [Adapted from Chen Xue's novel of the same name.] 9 00:01:43,254 --> 00:01:46,179 [A Murderous Affair in Horizon Tower] 10 00:01:48,084 --> 00:01:50,578 [Zhong Mei Bao (Part 2)] 11 00:01:55,141 --> 00:01:57,421 I can't tell you the truth. 12 00:01:58,061 --> 00:02:03,101 If I do, there won't be any murderers in this case. 13 00:02:06,381 --> 00:02:08,781 Did you trick me with some old photo? 14 00:02:08,821 --> 00:02:10,981 You take a selfie in your bedroom 15 00:02:11,461 --> 00:02:13,701 and show me a the sign of three with your fingers. 16 00:02:19,301 --> 00:02:20,581 Who took this photo for you? 17 00:02:20,621 --> 00:02:22,261 Was there a man in the bedroom? 18 00:02:25,781 --> 00:02:27,541 Officer, 19 00:02:27,581 --> 00:02:29,421 can I go now? 20 00:02:31,021 --> 00:02:32,741 Yes, rest well. 21 00:02:37,701 --> 00:02:38,701 Eat. 22 00:02:41,621 --> 00:02:42,661 Sir. 23 00:02:44,341 --> 00:02:45,461 Well, you told me 24 00:02:46,301 --> 00:02:48,021 as a cop, 25 00:02:48,701 --> 00:02:51,101 we shouldn't attach the good or bad tag to people. 26 00:02:52,541 --> 00:02:53,901 Do you think 27 00:02:54,661 --> 00:02:56,461 Yan Yong Yuan is a bad person? 28 00:02:58,981 --> 00:02:59,981 He? 29 00:03:00,781 --> 00:03:03,661 From the perspective of ordinary people, he's indeed a bad person. 30 00:03:03,701 --> 00:03:05,781 What about from the perspective of a cop? 31 00:03:05,821 --> 00:03:07,261 A cop? 32 00:03:12,061 --> 00:03:16,421 Cops shouldn't judge who's good and who's bad from the start. 33 00:03:16,461 --> 00:03:20,381 Our job is to prove whether he's guilty or not. 34 00:03:20,421 --> 00:03:22,461 But I chose to be a police 35 00:03:23,581 --> 00:03:25,381 because I wanted to deliver justice 36 00:03:25,421 --> 00:03:27,141 and protect people. 37 00:03:27,181 --> 00:03:29,661 If we let Yan Yong Yuan keep doing evil, 38 00:03:29,701 --> 00:03:31,741 that'll make us his collaborators. 39 00:03:33,701 --> 00:03:34,701 Yang. 40 00:03:35,461 --> 00:03:36,861 Sometimes it's important for cops 41 00:03:36,901 --> 00:03:38,261 to do the right thing 42 00:03:38,861 --> 00:03:41,101 than to do the righteous thing. 43 00:03:42,061 --> 00:03:43,501 You've heard of it, haven't you? 44 00:03:44,341 --> 00:03:45,941 My former partner 45 00:03:45,981 --> 00:03:48,301 was dead because of me. 46 00:03:50,101 --> 00:03:53,941 We're hunting down a killer couple. 47 00:03:55,061 --> 00:03:56,541 We acted separately. 48 00:03:56,581 --> 00:03:58,141 I chased after the man. 49 00:03:58,181 --> 00:04:00,981 My colleague planned to stop him from the other side. 50 00:04:07,421 --> 00:04:10,501 That man accidentally shot the female suspect. 51 00:04:11,621 --> 00:04:13,541 I wanted to help my colleague. 52 00:04:13,581 --> 00:04:14,741 But he told me... 53 00:04:14,781 --> 00:04:15,981 Don't mind me! 54 00:04:16,021 --> 00:04:17,141 Save her now! 55 00:04:18,581 --> 00:04:19,957 He insisted that I should save the female suspect. 56 00:04:19,981 --> 00:04:21,261 Go now! 57 00:05:09,261 --> 00:05:12,061 One was the wicked murder suspect. 58 00:05:12,101 --> 00:05:14,901 The other was the partner who had been through fire and water with you. 59 00:05:15,221 --> 00:05:16,701 If you were me, 60 00:05:16,741 --> 00:05:18,421 whom would you choose to save? 61 00:05:21,381 --> 00:05:23,141 If you were the partner, 62 00:05:24,141 --> 00:05:25,861 I'd choose to save you. 63 00:05:29,781 --> 00:05:31,981 If that were the case, 64 00:05:32,021 --> 00:05:33,581 I'd want you to save the suspect. 65 00:05:33,621 --> 00:05:36,381 Because that is the right thing to do. 66 00:05:36,821 --> 00:05:39,621 Saving lives is cops' first priority, 67 00:05:39,661 --> 00:05:41,781 whether he or she is good or bad. 68 00:05:41,821 --> 00:05:44,341 Because all are equal before the law. 69 00:05:44,381 --> 00:05:46,061 Before the verdict from court is final, 70 00:05:46,101 --> 00:05:47,421 even though he's a suspect, 71 00:05:47,461 --> 00:05:49,981 he has the same rights as others. 72 00:05:52,141 --> 00:05:55,141 If you're given a second chance, 73 00:05:55,901 --> 00:05:58,421 would you still leave your partner behind? 74 00:06:08,141 --> 00:06:10,261 My partner's name was Zhou Lei. 75 00:06:12,541 --> 00:06:14,261 He's 76 00:06:14,301 --> 00:06:15,621 very nice, 77 00:06:15,661 --> 00:06:17,101 honest, 78 00:06:17,141 --> 00:06:18,661 and fun. 79 00:06:19,461 --> 00:06:22,621 But fate had been very unfair to him. 80 00:06:23,581 --> 00:06:25,221 Not long after he got married, 81 00:06:25,901 --> 00:06:28,901 his wife died from difficult labour. 82 00:06:29,621 --> 00:06:32,461 We had completely different styles. 83 00:06:32,501 --> 00:06:33,781 He was 84 00:06:34,261 --> 00:06:36,341 stiff and meticulous, 85 00:06:37,381 --> 00:06:38,661 unlike me 86 00:06:39,141 --> 00:06:41,341 who's thoughtless all the time. 87 00:06:41,861 --> 00:06:43,341 Sometimes 88 00:06:43,381 --> 00:06:45,981 I feel that having had him as my partner 89 00:06:46,021 --> 00:06:48,901 is the most fortunate thing that ever happened to me. 90 00:06:49,381 --> 00:06:50,581 Do you know? 91 00:06:50,621 --> 00:06:52,661 Sometimes I keep thinking that 92 00:06:52,701 --> 00:06:54,941 how good it would've been 93 00:06:56,141 --> 00:06:57,981 if he had lived to save the suspect 94 00:06:58,341 --> 00:06:59,741 and I had been shot. 95 00:06:59,781 --> 00:07:01,101 Also, 96 00:07:01,141 --> 00:07:02,861 he had a daughter, 97 00:07:02,901 --> 00:07:04,181 unlike me 98 00:07:04,541 --> 00:07:05,621 who has been single. 99 00:07:05,661 --> 00:07:06,781 Even if I died then, 100 00:07:06,821 --> 00:07:08,421 I wouldn't have anything to worry about. 101 00:07:13,701 --> 00:07:15,381 So, Xiao Xiao... 102 00:07:16,341 --> 00:07:17,781 Her surname is Zhou. 103 00:07:18,661 --> 00:07:19,901 So, 104 00:07:19,941 --> 00:07:22,061 we can only do what we should do 105 00:07:22,101 --> 00:07:23,861 when things happen. 106 00:07:24,621 --> 00:07:27,861 Because there's no way for you to predict the result. 107 00:07:28,381 --> 00:07:31,621 I don't think I had any other choices. 108 00:07:36,301 --> 00:07:37,621 Sir. 109 00:07:38,981 --> 00:07:40,821 So, this is how you've been comforting yourself 110 00:07:41,621 --> 00:07:43,821 all these years? 111 00:07:45,341 --> 00:07:47,341 What do you mean? 112 00:07:47,381 --> 00:07:49,301 Because you can only feel better 113 00:07:49,341 --> 00:07:51,421 by thinking that way, 114 00:07:51,981 --> 00:07:53,341 no? 115 00:07:55,021 --> 00:07:56,901 What are you trying to say? 116 00:07:58,821 --> 00:08:01,381 You had a choice. 117 00:08:01,421 --> 00:08:03,421 If you hadn't saved that suspect, 118 00:08:03,941 --> 00:08:06,141 Xiao Xiao's father wouldn't be killed. 119 00:08:06,181 --> 00:08:07,821 You wouldn't be 120 00:08:07,861 --> 00:08:10,461 making these grand excuses 121 00:08:10,501 --> 00:08:12,141 to comfort yourself. 122 00:08:13,061 --> 00:08:14,341 Sir. 123 00:08:14,701 --> 00:08:16,701 I've been your assistant for so long. 124 00:08:16,741 --> 00:08:19,221 You dealt with every case in a thoughtless manner, 125 00:08:19,261 --> 00:08:21,501 as if you had nothing to do with them. 126 00:08:21,541 --> 00:08:24,501 At first, I didn't understand why. 127 00:08:25,421 --> 00:08:27,781 But now I do. 128 00:08:29,821 --> 00:08:31,861 You're afraid of getting hurt. 129 00:08:33,021 --> 00:08:35,301 You're afraid to face the same situation again. 130 00:08:36,141 --> 00:08:37,861 Because you've been unable to 131 00:08:39,981 --> 00:08:42,581 face yourself all these years. 132 00:08:43,381 --> 00:08:45,261 I'm not like you. 133 00:08:46,381 --> 00:08:48,181 I dare face myself. 134 00:08:50,421 --> 00:08:52,261 I have other choices. 135 00:08:53,341 --> 00:08:55,141 What do you want to do? 136 00:08:55,701 --> 00:08:57,821 I want to do the righteous thing. 137 00:09:02,701 --> 00:09:04,181 Yang. 138 00:09:04,221 --> 00:09:06,221 I don't care what Li Mo Li said to you. 139 00:09:06,261 --> 00:09:08,141 But we need evidence. 140 00:09:08,181 --> 00:09:10,301 Evidence. You hear me? 141 00:09:10,701 --> 00:09:12,277 Don't let your emotions get the best of you. 142 00:09:12,301 --> 00:09:13,677 Did you know? Those people in that tower 143 00:09:13,701 --> 00:09:16,541 committed crimes because their emotions got the best of them. 144 00:09:17,740 --> 00:09:20,540 Do you want to be their collaborator? 145 00:09:36,541 --> 00:09:38,061 Sir, I'm not hungry. 146 00:09:38,101 --> 00:09:39,701 I'm leaving. 147 00:10:07,621 --> 00:10:09,941 Actually, before Mei Bao died, 148 00:10:10,461 --> 00:10:12,941 she'd been mentally unstable. 149 00:10:12,981 --> 00:10:15,341 So she did commit suicide? 150 00:10:16,701 --> 00:10:19,341 She even wanted to die with Yan Yong Yuan. 151 00:10:25,381 --> 00:10:28,181 We were so negligent. 152 00:10:28,861 --> 00:10:31,101 We kept telling her 153 00:10:31,141 --> 00:10:34,221 not to think too much. But... 154 00:10:34,901 --> 00:10:38,821 I didn't know she'd endured so much pressure and pain. 155 00:10:39,341 --> 00:10:40,781 Officer Yang. 156 00:10:42,541 --> 00:10:45,701 If only someone could meet Mei Bao 157 00:10:46,341 --> 00:10:49,341 on the day she killed herself 158 00:10:49,740 --> 00:10:52,620 and tell her that there's another choice. 159 00:10:54,861 --> 00:10:56,821 How good would that be! 160 00:11:45,221 --> 00:11:46,301 Yang Rui Sen. 161 00:11:46,341 --> 00:11:47,821 Why are you doing here? 162 00:12:23,061 --> 00:12:24,821 I don't want to be a police anymore. 163 00:12:32,181 --> 00:12:34,181 Sure. 164 00:12:34,221 --> 00:12:37,221 I can support you, anyway. 165 00:12:39,421 --> 00:12:41,221 My family can support me. 166 00:12:44,101 --> 00:12:46,421 Actually, I've always wished that you could resign. 167 00:12:47,381 --> 00:12:49,741 You're always busy. 168 00:12:50,621 --> 00:12:52,181 Sometimes I feel like 169 00:12:52,840 --> 00:12:55,621 doing evil things and getting caught by you. 170 00:12:56,181 --> 00:13:00,221 At least we could talk for hours in an interrogation room. 171 00:13:00,261 --> 00:13:01,621 Unlike now. 172 00:13:02,960 --> 00:13:05,661 We meet and talk for only five minutes every day. 173 00:13:11,840 --> 00:13:14,021 But if you want to continue, 174 00:13:15,581 --> 00:13:18,021 from now on, I promise 175 00:13:18,061 --> 00:13:20,421 I'll never complain about your job again. 176 00:13:25,221 --> 00:13:27,261 You've probably forgotten what you said. 177 00:13:28,461 --> 00:13:29,341 I've lost count of how many times I've heard it. 178 00:13:29,381 --> 00:13:31,781 You've always wanted to be a cop since young. 179 00:13:33,261 --> 00:13:36,301 I can also feel that you love this job very much. 180 00:13:37,101 --> 00:13:41,861 I don't think you'll give up because of a small obstacle. 181 00:13:44,861 --> 00:13:47,421 The Yang Rui Sen I like will never do that. 182 00:13:57,541 --> 00:13:59,341 I'm too selfish. 183 00:14:00,061 --> 00:14:02,461 You're not. 184 00:14:02,501 --> 00:14:04,621 You're just and fair. 185 00:14:05,221 --> 00:14:08,061 I should be the one to say sorry. 186 00:14:08,661 --> 00:14:10,221 I always give you trouble 187 00:14:10,261 --> 00:14:12,701 and complain about your job. 188 00:14:53,261 --> 00:14:54,421 What are you doing? 189 00:14:55,141 --> 00:14:56,541 I'm in the hotel. 190 00:14:57,981 --> 00:14:59,701 Send me a photo. 191 00:15:00,461 --> 00:15:01,941 Give a two-sign. 192 00:15:01,981 --> 00:15:03,981 No middle finger. 193 00:15:18,301 --> 00:15:20,621 Well, go to bed early. 194 00:15:20,661 --> 00:15:22,021 Don't stay up late. 195 00:15:37,021 --> 00:15:38,861 Zhou. 196 00:15:38,901 --> 00:15:42,101 Should I do the righteous thing 197 00:15:42,541 --> 00:15:44,501 or the right one? 198 00:15:55,740 --> 00:15:56,980 Where's Yang? 199 00:15:57,021 --> 00:15:59,621 She's not here and she didn't pick up her phone. 200 00:16:00,901 --> 00:16:02,421 Stop calling her. 201 00:16:04,581 --> 00:16:05,581 Detective Zhong. 202 00:16:06,381 --> 00:16:07,901 I need to talk to you about something. 203 00:16:08,181 --> 00:16:12,381 Good news. The sexual harassment complaint against you has been dropped. 204 00:16:13,461 --> 00:16:14,421 Who did that? 205 00:16:14,461 --> 00:16:16,021 The lawyer herself. 206 00:16:16,061 --> 00:16:20,301 I heard she found out that her husband not only sexually harassed women, 207 00:16:20,341 --> 00:16:21,597 but also had affairs all the time. 208 00:16:21,621 --> 00:16:23,861 She got so mad and divorced her husband. 209 00:16:23,901 --> 00:16:26,301 She eventually wrote us an apology letter 210 00:16:26,341 --> 00:16:29,021 in which she admitted that she defamed you. 211 00:16:29,061 --> 00:16:30,381 She has conscience after all. 212 00:16:31,021 --> 00:16:32,461 But your incident 213 00:16:32,501 --> 00:16:33,821 has been made an example. 214 00:16:34,221 --> 00:16:35,701 They'll announce it to other stations 215 00:16:35,740 --> 00:16:37,780 so that everyone can learn a lesson from it. 216 00:16:39,221 --> 00:16:41,381 You might not 217 00:16:41,421 --> 00:16:43,101 get promoted again this year. 218 00:16:45,381 --> 00:16:46,861 It's what it is. 219 00:16:46,901 --> 00:16:48,621 Don't bother with it. 220 00:16:48,661 --> 00:16:49,781 Alright, 221 00:16:49,821 --> 00:16:51,181 time for the meeting. 222 00:17:01,941 --> 00:17:03,901 Let's get started. 223 00:17:03,941 --> 00:17:05,221 Maybe wait a little longer. 224 00:17:05,261 --> 00:17:06,621 There should be one more person. 225 00:17:11,981 --> 00:17:13,541 Sorry for being late. 226 00:17:14,141 --> 00:17:15,861 I've prepared 227 00:17:15,901 --> 00:17:17,461 the files about Li Mo Li. 228 00:17:20,661 --> 00:17:22,501 Xiao Li, you may start now. 229 00:17:22,541 --> 00:17:23,981 Sure. 230 00:17:24,021 --> 00:17:25,981 The death of Zhong Mei Bao. 231 00:17:26,021 --> 00:17:28,221 The preliminary hearing finished 232 00:17:28,261 --> 00:17:30,581 after the inquiries and investigation made 233 00:17:30,621 --> 00:17:32,101 from October 20, 2019 to November 7. 234 00:17:32,141 --> 00:17:34,301 The results of the hearing are as follows: 235 00:17:34,341 --> 00:17:35,877 The deceased named Zhong Mei Bao. Female. 236 00:17:35,901 --> 00:17:37,981 Twenty-nine years old. Han Chinese. 237 00:17:38,021 --> 00:17:39,741 From the Yian County of Yunnan Province. 238 00:17:39,780 --> 00:17:41,020 High school graduate. 239 00:17:41,061 --> 00:17:42,421 According to the investigation, 240 00:17:42,461 --> 00:17:43,461 the cause of death 241 00:17:43,501 --> 00:17:46,221 is suicide by burning charcoal after being hit on the head. 242 00:17:46,261 --> 00:17:47,501 Before her death, 243 00:17:47,541 --> 00:17:50,021 the deceased held her step father Yan Yong Yuan captive 244 00:17:50,061 --> 00:17:51,461 for almost eleven months. 245 00:17:51,501 --> 00:17:52,741 So, 246 00:17:55,621 --> 00:17:57,741 this is the truth, right? 247 00:18:00,461 --> 00:18:02,181 We're really sorry. 248 00:18:08,181 --> 00:18:10,261 I'd like to see my sister again. 249 00:18:10,780 --> 00:18:12,580 We can arrange for you to see her 250 00:18:12,621 --> 00:18:16,101 one last time before the cremation. 251 00:18:18,981 --> 00:18:21,221 We'll also get a set of clothes 252 00:18:21,261 --> 00:18:22,821 from her belongings 253 00:18:23,701 --> 00:18:26,021 to replace what she's wearing 254 00:18:26,061 --> 00:18:28,541 so that you wouldn't feel uneasy. 255 00:18:29,621 --> 00:18:31,701 Why would I feel that way? 256 00:18:33,221 --> 00:18:35,461 What did my sister wear when she died? 257 00:18:36,981 --> 00:18:38,981 Tell me! 258 00:18:42,701 --> 00:18:44,101 It's 259 00:18:44,780 --> 00:18:48,180 that skirt she was wearing in Yan Yong Yuan's photo. 260 00:18:53,701 --> 00:18:55,381 Why? 261 00:18:56,261 --> 00:18:58,221 Why? 262 00:18:58,261 --> 00:18:59,981 Why? 263 00:19:00,021 --> 00:19:01,581 Why? 264 00:19:02,621 --> 00:19:03,741 Officers. 265 00:19:03,780 --> 00:19:04,860 I've told you. 266 00:19:04,901 --> 00:19:07,061 Mind your words and don't provoke the patient. 267 00:19:07,101 --> 00:19:08,421 Why? 268 00:19:08,461 --> 00:19:09,021 Why? 269 00:19:09,061 --> 00:19:10,621 You should leave now. 270 00:19:21,421 --> 00:19:22,701 Sir. 271 00:19:26,221 --> 00:19:27,341 I'm sorry. 272 00:19:27,381 --> 00:19:28,861 I shouldn't have said that. 273 00:19:30,021 --> 00:19:31,661 Do you still remember? 274 00:19:31,701 --> 00:19:33,981 I don't think we told anyone 275 00:19:34,421 --> 00:19:36,701 about what Zhong Mei Bao was wearing when she died. 276 00:19:37,261 --> 00:19:38,421 I'm sure we didn't. 277 00:19:38,461 --> 00:19:41,181 We can't do taht until the case is solved. 278 00:19:43,661 --> 00:19:46,461 Then, do you remember Shen Mei Qi's statement? 279 00:19:48,181 --> 00:19:49,941 She even chose 280 00:19:49,981 --> 00:19:53,221 to die in the most beautiful way. 281 00:19:53,981 --> 00:19:55,901 She died in such a beautiful manner. 282 00:19:56,901 --> 00:19:58,661 How did she know that? 283 00:19:58,701 --> 00:19:59,821 It's my hunch. 284 00:20:00,381 --> 00:20:01,701 Your hunch? 285 00:20:02,740 --> 00:20:04,420 A woman like her 286 00:20:04,461 --> 00:20:07,341 knew only how to dress up and seduce men. 287 00:20:07,381 --> 00:20:10,141 So, it's not hard to guess 288 00:20:10,621 --> 00:20:12,301 what she was wearing when she died. 289 00:20:14,101 --> 00:20:15,877 According to the regular customers of the coffee shop, 290 00:20:15,901 --> 00:20:17,821 Zhong Mei Bao went to work 291 00:20:17,861 --> 00:20:19,621 with either light makeup or none. 292 00:20:19,661 --> 00:20:21,101 Also, I went through her wardrobe. 293 00:20:21,141 --> 00:20:23,741 Her clothes were all very conservative. 294 00:20:23,780 --> 00:20:25,180 And the colours were all plain. 295 00:20:25,221 --> 00:20:27,581 They're not fancy per se. 296 00:20:31,101 --> 00:20:32,221 Lin Meng Yu told me so. 297 00:20:32,261 --> 00:20:33,421 Why did he tell you about it? 298 00:20:33,461 --> 00:20:35,341 I've told you already. 299 00:20:35,381 --> 00:20:36,701 He suffers from insomnia. 300 00:20:36,740 --> 00:20:39,260 He sleep talks after taking sleeping pills. 301 00:20:39,301 --> 00:20:41,141 What exactly did he tell you? 302 00:20:41,181 --> 00:20:44,141 He said Zhong Mei Bao's door was open 303 00:20:44,181 --> 00:20:45,901 when he passed by her place on that day. 304 00:20:45,941 --> 00:20:47,661 Ding Xiao Ling was in there too. 305 00:20:47,701 --> 00:20:48,837 He then entered her apartment 306 00:20:48,861 --> 00:20:50,541 and saw Zhong Mei Bao lying on the floor. 307 00:20:50,581 --> 00:20:51,581 She was dead already. 308 00:20:51,621 --> 00:20:53,021 But her face was ruddy. 309 00:20:53,061 --> 00:20:54,341 She seemed to be powdered. 310 00:20:54,381 --> 00:20:55,701 She even wore 311 00:20:55,740 --> 00:20:57,220 a lacy princess dress. 312 00:20:57,261 --> 00:20:59,381 She looked just like a doll. 313 00:20:59,421 --> 00:21:01,301 Although Lin and I are divorced, 314 00:21:01,341 --> 00:21:03,181 he was my husband after all. 315 00:21:04,061 --> 00:21:06,221 I was afraid that you would get suspicious of him. 316 00:21:06,621 --> 00:21:09,421 That's why I didn't tell you this. 317 00:21:11,421 --> 00:21:12,821 He told you that 318 00:21:12,861 --> 00:21:15,941 Zhong Mei Bao was wearing a lacy princess dress 319 00:21:15,981 --> 00:21:17,541 and her face was even powdered? 320 00:21:17,581 --> 00:21:19,861 He's a middle aged man. 321 00:21:19,901 --> 00:21:22,341 Why does he know so much about women clothing and makeup? 322 00:21:22,381 --> 00:21:25,181 The women he mingles with explains it all. 323 00:21:25,221 --> 00:21:26,461 One dresses up like a peacock 324 00:21:26,501 --> 00:21:27,741 while the other is flirtatious. 325 00:21:27,780 --> 00:21:29,900 They know nothing but seducing men. 326 00:21:29,941 --> 00:21:32,061 They're birds of a feather. 327 00:21:32,101 --> 00:21:33,661 Miss Shen. 328 00:21:33,701 --> 00:21:35,741 I'd like to remind you that 329 00:21:35,780 --> 00:21:38,820 if you didn't tell the whole truth during the previous questioning 330 00:21:38,861 --> 00:21:42,141 just because you dislike the victim, 331 00:21:42,181 --> 00:21:43,677 we'd have to take legal action against you. 332 00:21:43,701 --> 00:21:44,701 Officer Yang, 333 00:21:44,740 --> 00:21:46,420 what do you mean by that? 334 00:21:46,461 --> 00:21:47,957 Ever since you started the investigation, 335 00:21:47,981 --> 00:21:51,021 did I ever fail to cooperate with you in any of the questioning? 336 00:21:51,061 --> 00:21:52,261 Now you talk as if... 337 00:21:52,301 --> 00:21:53,781 As if I were the criminal. 338 00:21:53,821 --> 00:21:55,141 Whoever hides the truth 339 00:21:55,181 --> 00:21:57,261 - is an accomplice. - Yes! 340 00:21:57,301 --> 00:21:58,581 Zhong Mei Bao is dead. 341 00:21:58,621 --> 00:22:00,701 She died so pitifully. 342 00:22:00,740 --> 00:22:02,060 Everyone loves her. 343 00:22:02,101 --> 00:22:03,701 Everyone wants to get justice for her. 344 00:22:03,740 --> 00:22:04,860 What about me? 345 00:22:04,901 --> 00:22:08,061 Has anyone ever taken pity on me? 346 00:22:08,101 --> 00:22:09,861 You, too, are a woman. 347 00:22:09,901 --> 00:22:12,221 From where I'm standing, 348 00:22:12,941 --> 00:22:15,541 am I not a victim? 349 00:22:15,581 --> 00:22:17,141 My life. 350 00:22:18,181 --> 00:22:21,581 They've destroyed my whole life. 351 00:22:21,621 --> 00:22:23,141 It's all over. 352 00:22:26,421 --> 00:22:27,741 It's over. 353 00:22:32,501 --> 00:22:33,901 There's a news. 354 00:22:33,941 --> 00:22:35,621 I'm not sure if you've seen it. 355 00:22:36,221 --> 00:22:38,021 A girl 356 00:22:38,061 --> 00:22:39,381 was beaten up by a strange man 357 00:22:39,400 --> 00:22:40,861 around the pub street 358 00:22:40,901 --> 00:22:42,941 at 3 a.m. 359 00:22:42,981 --> 00:22:43,741 She was raped. 360 00:22:43,780 --> 00:22:44,980 I've seen that news. 361 00:22:45,021 --> 00:22:47,061 That man was so brutal. 362 00:22:47,101 --> 00:22:48,221 He's absolutely inhuman. 363 00:22:48,261 --> 00:22:50,701 Many netizens scolded that man. 364 00:22:50,740 --> 00:22:52,580 But there're other voices. 365 00:22:53,501 --> 00:22:55,181 She was wearing a very short skirt. 366 00:22:55,221 --> 00:22:56,701 She deserved it. 367 00:22:56,740 --> 00:22:57,980 A girl who likes visiting pubs. 368 00:22:58,021 --> 00:22:59,701 Surely she's not a good woman. 369 00:22:59,740 --> 00:23:01,477 It was so late at night yet she walked alone. 370 00:23:01,501 --> 00:23:02,781 Why not hail a cab? 371 00:23:02,821 --> 00:23:05,221 Do you think a girl deserves to be raped 372 00:23:05,261 --> 00:23:06,541 just because the man is aroused 373 00:23:06,581 --> 00:23:07,741 by her sexy outfit? 374 00:23:07,780 --> 00:23:08,460 Of course not. 375 00:23:08,501 --> 00:23:09,797 Then, do you think it's a girl's fault 376 00:23:09,821 --> 00:23:10,901 to dress up a bit 377 00:23:10,941 --> 00:23:13,181 and make a man fall for her? 378 00:23:13,901 --> 00:23:15,061 The men are the wrongdoers. 379 00:23:15,101 --> 00:23:16,781 It's the men who hurt others. 380 00:23:16,821 --> 00:23:18,021 But why most people 381 00:23:18,061 --> 00:23:21,861 tend to blame the women? 382 00:23:22,861 --> 00:23:25,461 Miss Shen, do you still remember what you said? 383 00:23:26,061 --> 00:23:27,381 You said 384 00:23:28,101 --> 00:23:30,621 women like Zhong Mei Bao 385 00:23:30,661 --> 00:23:33,381 do everything 386 00:23:33,421 --> 00:23:36,421 to attract all the men around her. 387 00:23:38,221 --> 00:23:39,941 That's why she even 388 00:23:39,981 --> 00:23:41,901 chose the most beautiful way to die. 389 00:23:42,541 --> 00:23:44,381 She died in such a beautiful manner. 390 00:24:05,981 --> 00:24:08,141 Does this outfit 391 00:24:08,181 --> 00:24:10,021 look familiar to you? 392 00:24:16,141 --> 00:24:18,581 You know Zhong Mei Bao had a stepfather, don't you? 393 00:24:19,301 --> 00:24:21,741 Do you understand now? 394 00:24:21,780 --> 00:24:24,860 Do you understand why she committed suicide in this dress? 395 00:24:27,501 --> 00:24:29,461 Do you know the sufferings 396 00:24:30,341 --> 00:24:33,021 she'd been through since young? 397 00:24:33,901 --> 00:24:35,661 Do you really think 398 00:24:36,301 --> 00:24:39,061 Zhong Mei Bao deserved all this? 399 00:24:52,101 --> 00:24:53,421 Officer Yang. 400 00:24:55,501 --> 00:24:56,781 Zhong Mei Bao 401 00:25:00,780 --> 00:25:03,380 didn't kill herself. 402 00:25:17,301 --> 00:25:19,581 I tried to call Lin that day 403 00:25:19,621 --> 00:25:21,421 but I couldn't reach him. 404 00:25:21,461 --> 00:25:22,741 His phone was off. 405 00:25:23,421 --> 00:25:26,621 So, I went to the coffee shop to find Zhong Mei Bao. 406 00:25:26,661 --> 00:25:28,861 But she wasn't there. 407 00:25:30,381 --> 00:25:33,061 Thinking that they might be together 408 00:25:33,101 --> 00:25:35,181 made me feel resentful. 409 00:26:20,381 --> 00:26:21,901 Why are you dressing like this? 410 00:26:22,701 --> 00:26:24,021 What do you want? 411 00:26:25,981 --> 00:26:27,861 Everything will be over soon. 412 00:26:42,901 --> 00:26:43,901 Mei Bao. 413 00:26:44,421 --> 00:26:45,421 Mei Bao. 414 00:26:55,541 --> 00:26:56,621 Mei Bao. 415 00:27:03,461 --> 00:27:04,461 Mei Bao. 416 00:27:05,621 --> 00:27:06,741 Mei Bao! 417 00:27:14,780 --> 00:27:15,860 Mei Bao! 418 00:27:16,501 --> 00:27:17,741 Mei Bao! 419 00:27:18,901 --> 00:27:20,061 Mei Bao! 420 00:27:20,101 --> 00:27:21,581 Mei Bao, I was wrong! 421 00:27:22,861 --> 00:27:23,861 I... 422 00:27:26,861 --> 00:27:28,741 I was wrong, Mei Bao! 423 00:27:38,021 --> 00:27:39,181 Xiao Jun. 424 00:27:43,941 --> 00:27:44,981 It's okay. 425 00:27:45,021 --> 00:27:46,101 He has to answer this call. 426 00:27:46,141 --> 00:27:47,821 He'll be right back. 427 00:27:48,221 --> 00:27:49,101 Hello, Sister. 428 00:27:49,141 --> 00:27:50,461 Hello, Ah Jun. 429 00:27:50,501 --> 00:27:52,541 Are you having a tour? 430 00:27:52,581 --> 00:27:53,661 Yes. 431 00:27:53,701 --> 00:27:55,821 I'm getting ready to go on stage. 432 00:27:55,861 --> 00:27:57,221 What happened? 433 00:27:57,261 --> 00:27:58,541 Nothing. 434 00:27:59,581 --> 00:28:01,621 I just want to remind you that 435 00:28:01,661 --> 00:28:03,861 you should practice piano hard, 436 00:28:03,901 --> 00:28:05,621 take your meals on time every day 437 00:28:05,661 --> 00:28:06,861 and rest well. 438 00:28:07,461 --> 00:28:08,461 Sister. 439 00:28:08,740 --> 00:28:10,180 Did you call 440 00:28:10,221 --> 00:28:11,541 just to tell me this? 441 00:28:12,501 --> 00:28:13,781 Actually, I think that's all 442 00:28:13,821 --> 00:28:16,781 I've ever said to you all these years. 443 00:28:16,821 --> 00:28:18,101 I just... 444 00:28:19,021 --> 00:28:21,621 I just felt like reminding you again. 445 00:28:22,261 --> 00:28:23,301 Sister. 446 00:28:23,941 --> 00:28:25,621 These words 447 00:28:26,941 --> 00:28:28,621 are the most important for me. 448 00:28:33,581 --> 00:28:34,861 Great. 449 00:28:35,981 --> 00:28:37,261 Go ahead. 450 00:28:38,780 --> 00:28:39,820 Ah Jun. 451 00:28:39,861 --> 00:28:40,901 What? 452 00:28:42,581 --> 00:28:43,781 Goodbye. 453 00:28:46,381 --> 00:28:47,581 Bye. 454 00:29:19,981 --> 00:29:21,061 - My phone. - What's wrong? 455 00:29:21,101 --> 00:29:22,101 My phone! 456 00:29:22,461 --> 00:29:23,701 Here. 457 00:29:29,981 --> 00:29:32,181 Hey, sis. Are you alright? 458 00:29:32,221 --> 00:29:32,861 I'm fine. 459 00:29:32,901 --> 00:29:36,141 But whenever you say you're fine, you're actually not! 460 00:29:36,181 --> 00:29:38,381 I'm alright. Don't worry. 461 00:29:38,421 --> 00:29:39,421 Now, 462 00:29:39,461 --> 00:29:41,061 stop thinking about anything. 463 00:29:41,101 --> 00:29:43,421 Focus on the performance. 464 00:29:43,461 --> 00:29:44,461 Play it well. 465 00:29:45,261 --> 00:29:46,661 Great. 466 00:29:46,701 --> 00:29:48,141 I was on the stage. 467 00:29:49,981 --> 00:29:51,821 And I suddenly realised that 468 00:29:51,861 --> 00:29:54,621 I was looking for you. 469 00:29:59,901 --> 00:30:01,941 I think I've gotten over it. 470 00:30:02,661 --> 00:30:05,021 I want you to be on my show without having to hide yourself. 471 00:30:05,381 --> 00:30:07,981 We can live under the sunlight 472 00:30:08,021 --> 00:30:09,901 happily every day. 473 00:30:10,621 --> 00:30:13,821 It's not our fault that he did those disgraceful things. 474 00:30:14,501 --> 00:30:15,821 Moreover... 475 00:30:16,461 --> 00:30:18,261 Moreover, I'm a grown-up now. 476 00:30:18,981 --> 00:30:20,941 And I'm tougher than ever. 477 00:30:20,981 --> 00:30:22,981 I can face him 478 00:30:23,621 --> 00:30:25,381 even without your protection. 479 00:30:26,181 --> 00:30:27,821 Those photos 480 00:30:29,421 --> 00:30:32,061 mean nothing to me. 481 00:30:36,181 --> 00:30:37,181 Sister. 482 00:30:37,780 --> 00:30:39,380 Are you listening? 483 00:30:40,861 --> 00:30:42,181 I am. 484 00:30:43,101 --> 00:30:45,781 I never play piano for anyone. 485 00:30:46,901 --> 00:30:49,101 You're the only one I want to play for. 486 00:30:49,141 --> 00:30:50,621 Don't hang up. 487 00:30:51,061 --> 00:30:52,981 Tonight's performance, 488 00:30:53,021 --> 00:30:54,981 I'll only play for you. 489 00:32:15,021 --> 00:32:16,621 Are you scared now? 490 00:32:35,301 --> 00:32:36,701 Now I get it. 491 00:32:37,461 --> 00:32:40,021 I shouldn't kill myself for someone like you. 492 00:32:41,261 --> 00:32:44,421 And I won't turn myself into a murderer for someone like you. 493 00:32:45,221 --> 00:32:46,861 You can no longer threaten us 494 00:32:47,461 --> 00:32:49,941 with those photos of yours. 495 00:32:50,780 --> 00:32:53,100 If you leak them, 496 00:32:53,141 --> 00:32:55,221 they'll only prove how despicable you are, 497 00:32:55,981 --> 00:32:57,541 not us. 498 00:32:58,501 --> 00:33:00,941 I'll go to the police station and surrender tomorrow. 499 00:33:01,621 --> 00:33:03,941 We'll have nothing to do with each other anymore. 500 00:33:07,821 --> 00:33:08,901 You can go now. 501 00:33:10,901 --> 00:33:12,101 Go. 502 00:34:55,585 --> 00:34:56,639 [Calling 110] 503 00:35:17,941 --> 00:35:19,821 Why are you so stupid? 504 00:35:21,301 --> 00:35:23,021 Just like your mother. 505 00:35:23,581 --> 00:35:25,341 Do you know? 506 00:35:26,021 --> 00:35:27,421 With all the evidence 507 00:35:28,061 --> 00:35:30,541 you've left in this house, 508 00:35:31,461 --> 00:35:33,501 the whole world will think that you commit suicide 509 00:35:34,101 --> 00:35:36,901 even if I kill you now, 510 00:35:38,221 --> 00:35:40,421 including those two friends of yours 511 00:35:41,061 --> 00:35:43,021 and Ah Jun. 512 00:35:43,421 --> 00:35:45,101 I forgot to tell you. 513 00:35:47,021 --> 00:35:48,181 Ah Jun 514 00:35:49,141 --> 00:35:51,901 will never leave me. 515 00:35:52,581 --> 00:35:54,421 He'll always be 516 00:35:55,301 --> 00:35:57,141 my good son. 517 00:37:49,461 --> 00:37:50,541 Mei Bao. 518 00:37:51,621 --> 00:37:53,021 Mei Bao, are you in there? 519 00:37:54,501 --> 00:37:55,861 Mei Bao. 520 00:37:55,901 --> 00:37:57,061 Mei Bao. 521 00:38:04,421 --> 00:38:05,781 What is that smell? 522 00:38:06,981 --> 00:38:07,781 Mei Bao. 523 00:38:07,821 --> 00:38:08,821 Mei Bao. 524 00:38:10,221 --> 00:38:11,461 Mei Bao. 525 00:38:11,501 --> 00:38:12,421 Mei Bao. 526 00:38:12,461 --> 00:38:13,461 Mei Bao. 527 00:38:29,421 --> 00:38:30,981 Xiao Ling... 528 00:38:31,021 --> 00:38:32,061 No. 529 00:38:32,101 --> 00:38:33,621 Check on Mei Bao first. 530 00:38:33,661 --> 00:38:34,421 But don't worry. 531 00:38:34,461 --> 00:38:36,061 There won't be another blackout. 532 00:38:36,101 --> 00:38:37,981 Careful, watch your steps. 533 00:38:51,661 --> 00:38:52,381 Excuse me. 534 00:38:52,421 --> 00:38:53,661 I have something to attend to. 535 00:38:53,701 --> 00:38:55,301 I won't be able to see you off. 536 00:38:55,341 --> 00:38:56,581 Pardon me. 537 00:39:10,061 --> 00:39:11,061 Mei Bao. 538 00:39:12,541 --> 00:39:13,781 Mei Bao, what's wrong? 539 00:39:14,461 --> 00:39:15,621 Why are you lying here? 540 00:39:15,661 --> 00:39:17,221 What are you doing here? 541 00:39:17,261 --> 00:39:18,317 Xiao Ling, tell me. What's wrong with her? 542 00:39:18,341 --> 00:39:19,861 Why is she lying here? 543 00:39:19,901 --> 00:39:20,781 Mei Bao. 544 00:39:20,821 --> 00:39:21,901 Mei Bao, look at me. 545 00:39:21,941 --> 00:39:23,141 She's dead. 546 00:39:24,821 --> 00:39:26,301 She's dead. 547 00:39:28,221 --> 00:39:29,741 Why didn't you call the police? 548 00:39:30,981 --> 00:39:31,861 You have nothing to do with this. 549 00:39:31,901 --> 00:39:32,901 Xiao Ling. 550 00:39:33,141 --> 00:39:34,501 Who was that? 551 00:39:34,541 --> 00:39:35,677 What's wrong with the housing contract? 552 00:39:35,701 --> 00:39:36,501 Why is she dead now? 553 00:39:36,541 --> 00:39:37,141 Tell me, I can help you. 554 00:39:37,181 --> 00:39:38,621 You can't help me! 555 00:39:38,661 --> 00:39:39,661 Leave. 556 00:39:39,701 --> 00:39:40,261 Leave! 557 00:39:40,301 --> 00:39:41,341 - Xiao Ling. - Leave! 558 00:39:41,821 --> 00:39:42,821 Xiao Ling. 559 00:39:42,861 --> 00:39:44,061 Xiao Ling, listen to me. 560 00:39:44,101 --> 00:39:45,341 In this world, 561 00:39:45,941 --> 00:39:47,621 you're the one who knows me the best, 562 00:39:47,661 --> 00:39:48,621 right? 563 00:39:48,661 --> 00:39:50,061 So, for you 564 00:39:50,101 --> 00:39:51,861 I can do anything to help. 565 00:39:51,901 --> 00:39:53,461 Trust me, okay? 566 00:39:53,501 --> 00:39:54,621 Tell me 567 00:39:55,341 --> 00:39:57,141 what happened. 568 00:39:57,181 --> 00:39:58,381 Xiao Ling! 569 00:39:59,141 --> 00:40:00,701 My stomach hurts! 570 00:40:02,261 --> 00:40:03,981 Can you call an ambulance? 571 00:40:04,780 --> 00:40:05,820 Go. 572 00:40:05,861 --> 00:40:06,981 Xiao Ling! 573 00:40:09,341 --> 00:40:10,421 Xiao Ling. 574 00:40:11,181 --> 00:40:11,781 Get up. 575 00:40:11,821 --> 00:40:13,421 Get up, we're going to the hospital. 576 00:40:13,461 --> 00:40:15,061 Get up. 577 00:40:15,101 --> 00:40:16,181 Get up. 578 00:40:16,221 --> 00:40:16,981 Get up! 579 00:40:17,021 --> 00:40:17,661 I can't! 580 00:40:17,701 --> 00:40:18,701 Mo Li. 581 00:40:19,261 --> 00:40:20,261 Mo Li. 582 00:40:26,621 --> 00:40:27,381 Da Sen! 583 00:40:27,421 --> 00:40:28,661 Come and help me now! 584 00:40:28,701 --> 00:40:29,181 Dear, 585 00:40:29,221 --> 00:40:30,541 I can't get up. 586 00:40:30,581 --> 00:40:31,861 - Dear. - Dear. 587 00:40:31,901 --> 00:40:32,701 Dear. 588 00:40:32,740 --> 00:40:33,380 She's going to give birth. 589 00:40:33,421 --> 00:40:34,861 Get her to the hospital. 590 00:40:35,461 --> 00:40:36,981 I'll explain to you later. 591 00:40:37,021 --> 00:40:38,301 I'll explain to you. 592 00:40:50,101 --> 00:40:51,101 Notify every department. 593 00:40:51,141 --> 00:40:53,061 Arrest Yan Yong Yuan immediately 594 00:40:53,101 --> 00:40:53,981 for intentional homicide. 595 00:40:54,021 --> 00:40:55,381 Yes, Detective Zhong! 596 00:41:07,421 --> 00:41:08,621 Officer Yang. 597 00:41:10,021 --> 00:41:11,141 Good job. 598 00:41:12,780 --> 00:41:15,180 Let's do the righteous thing. 599 00:41:22,092 --> 00:41:22,580 [Verdict on the death of Zhong Mei Bao] 600 00:41:22,581 --> 00:41:23,663 [The defendant Yan Yong Yuan is sentenced to death and deprived of political rights] 601 00:41:23,687 --> 00:41:25,026 [for intentional homicide, intentional assault, indecency, and blackmail.] 602 00:41:25,050 --> 00:41:27,236 [Li Mo Li, Ding Xiao Ling, Lin Da Sen, Lin Meng Yu, Xie Bao Luo, ] 603 00:41:27,260 --> 00:41:30,963 [Yan Jun and Shen Mei Qi have received legal punishment accordingly.] 604 00:41:59,141 --> 00:42:00,741 Do you still remember the darkest days 605 00:42:00,780 --> 00:42:02,660 in your life? 606 00:42:04,701 --> 00:42:06,941 You might be lost. 607 00:42:06,981 --> 00:42:08,781 You might feel inferior. 608 00:42:08,821 --> 00:42:10,541 You might be in pain. 609 00:42:10,581 --> 00:42:13,341 You felt as if you'd become invisible. 610 00:42:13,381 --> 00:42:15,541 Nobody could see you. 611 00:42:15,581 --> 00:42:19,541 You even pulled yourself away from the crowd 612 00:42:19,581 --> 00:42:23,021 so that you'd had nothing to do with the world. 613 00:42:23,061 --> 00:42:24,501 Step by step, 614 00:42:24,541 --> 00:42:26,301 you sank into the dark abyss, 615 00:42:26,341 --> 00:42:28,421 deeper and deeper. 616 00:42:33,301 --> 00:42:35,981 But we always need the kindness from others. 617 00:42:38,861 --> 00:42:40,781 When you're in deep water, 618 00:42:40,821 --> 00:42:43,461 if anyone gives you a hand, 619 00:42:44,421 --> 00:42:46,581 please don't reject it. 620 00:42:48,261 --> 00:42:50,701 Because he'll get you out of the darkness. 621 00:42:50,740 --> 00:42:52,500 You'll leave the abyss 622 00:42:52,541 --> 00:42:54,901 and return to this world. 623 00:43:07,036 --> 00:43:08,472 [Prison] 624 00:44:52,861 --> 00:44:55,381 As long as you hold his hand tight 625 00:44:55,421 --> 00:44:57,581 and don't let go easily, 626 00:44:57,621 --> 00:44:59,541 you'll find out that 627 00:44:59,581 --> 00:45:01,941 this world, which you haven't seen in ages, 628 00:45:01,981 --> 00:45:04,661 has become a little better than ever.