1 00:00:00,200 --> 00:00:05,000 This program is suitable for viewers ages 15 and up. 2 00:00:02,000 --> 00:00:05,000 Subtitles by DramaFever 3 00:00:14,500 --> 00:00:16,600 Anna! Wake up! 4 00:00:16,600 --> 00:00:18,399 Anna! Anna! 5 00:00:19,900 --> 00:00:22,064 No, Anna! 6 00:00:22,064 --> 00:00:24,200 Please don't die! 7 00:00:24,799 --> 00:00:26,900 Please don't die! 8 00:00:31,799 --> 00:00:34,099 Wake up, Anna! Anna! 9 00:00:34,099 --> 00:00:35,599 Wake up, Anna! 10 00:00:49,799 --> 00:00:51,700 What? 911? 11 00:00:51,700 --> 00:00:54,500 Are you crazy? You can't call 911! 12 00:00:55,099 --> 00:00:58,500 But sir, the JSS ambulance will take far too long! 13 00:00:58,500 --> 00:00:59,500 We have no time! 14 00:00:59,500 --> 00:01:03,299 You can't! I'll cancel the call to 911 and send over one of our ambulances. 15 00:01:03,299 --> 00:01:05,099 Sir! Sir! 16 00:01:06,000 --> 00:01:08,200 Damn it! 17 00:01:11,200 --> 00:01:12,799 Chief! The situation is looking quite bad! 18 00:01:12,799 --> 00:01:13,799 Wait for me! 19 00:01:14,500 --> 00:01:16,299 [No Cars Allowed] 20 00:01:16,299 --> 00:01:17,799 - Floor it. - Yes, sir? 21 00:01:17,799 --> 00:01:20,099 - I said floor it, bastard! - Yes, sir. 22 00:01:31,099 --> 00:01:33,699 Are you coming to, Anna? Huh? Anna! 23 00:01:33,699 --> 00:01:34,800 Anna! 24 00:01:36,599 --> 00:01:40,099 Hey, what are you doing? Why isn't the ambulance coming? 25 00:01:40,099 --> 00:01:42,000 Damn it, this is driving me crazy! 26 00:01:50,099 --> 00:01:51,599 Get her in! Quickly! 27 00:01:51,599 --> 00:01:53,039 Hurry! 28 00:01:53,045 --> 00:01:54,500 Move. 29 00:02:00,893 --> 00:02:03,199 Move. Move, punk! 30 00:02:28,500 --> 00:02:30,800 This is K2. Heading toward the nearest hospital. 31 00:02:30,800 --> 00:02:32,400 You can't go to a hospital. 32 00:02:32,400 --> 00:02:34,500 - Head to the JSS Headquarters. - What? 33 00:02:34,500 --> 00:02:36,199 We're not in a situation where we can afford to-- 34 00:02:36,199 --> 00:02:38,000 Just step on it already! 35 00:02:38,000 --> 00:02:39,199 If we go to the hospital, we're all dead! 36 00:02:39,199 --> 00:02:40,800 Ugh, damn it! 37 00:03:41,600 --> 00:03:43,600 - Move. - Out of the way! 38 00:03:47,300 --> 00:03:48,699 Excuse us! 39 00:03:48,699 --> 00:03:49,899 Move, move! 40 00:03:52,199 --> 00:03:55,399 Huh? Why are they all in such a hurry? 41 00:03:59,899 --> 00:04:03,100 Look at you, acting all pretty! It's all Photoshop, isn't it? 42 00:04:03,100 --> 00:04:05,199 - No, I didn't! - Oh, whatever! 43 00:04:08,600 --> 00:04:11,500 She's so pretty. Where have I seen her before? 44 00:04:11,500 --> 00:04:14,300 What do you mean? She's sitting right in front of you. 45 00:04:14,300 --> 00:04:17,800 No, not you. The woman sitting behind you. 46 00:04:17,800 --> 00:04:20,500 I definitely feel like I've seen this face a lot. 47 00:04:22,658 --> 00:04:23,699 Isn't it that woman? 48 00:04:23,699 --> 00:04:24,699 You know, that "angel"! 49 00:04:24,699 --> 00:04:27,399 The "angel" that Jean-Paul Lafelt is looking for! 50 00:04:27,899 --> 00:04:30,699 - Well? - No way. I don't think so. 51 00:04:30,699 --> 00:04:32,199 Why would she be in Korea? 52 00:04:32,199 --> 00:04:33,699 Isn't she in Spain? 53 00:04:34,699 --> 00:04:37,300 I don't think so. This looks just like her. 54 00:04:38,199 --> 00:04:40,899 Oh, I know. Let's put this photo on social media. 55 00:04:40,899 --> 00:04:41,899 Okay? 56 00:04:42,699 --> 00:04:49,000 [Isn't this woman the Barcelona Angel, by any chance? #lol] 57 00:04:53,899 --> 00:04:55,699 Please go outside, Mr. Je Ha. 58 00:04:55,699 --> 00:04:58,800 What? Oh. Okay. 59 00:05:06,600 --> 00:05:10,199 Leave! You'll only be a hindrance if you stay here like this! 60 00:05:11,600 --> 00:05:13,199 I understand. 61 00:05:43,000 --> 00:05:45,300 Hey, hurry and take this. It'll melt. 62 00:05:45,300 --> 00:05:47,800 Your dad told me to buy this for you. 63 00:05:48,500 --> 00:05:49,699 Really? 64 00:05:50,300 --> 00:05:52,300 Did Dad really tell you to give this to me? 65 00:05:52,800 --> 00:05:54,500 Of course. 66 00:05:55,300 --> 00:05:56,500 Okay. 67 00:05:58,500 --> 00:06:02,300 If it's from Dad, I have to eat it. 68 00:06:03,300 --> 00:06:04,800 It's good. 69 00:06:23,300 --> 00:06:24,899 No. 70 00:06:26,500 --> 00:06:27,899 Mom? 71 00:06:32,199 --> 00:06:33,500 No! 72 00:06:56,899 --> 00:06:59,000 M...mom? 73 00:07:27,699 --> 00:07:29,600 Are you all right? 74 00:07:29,600 --> 00:07:31,199 Miss, are you all right? 75 00:07:39,600 --> 00:07:40,899 Please calm down. 76 00:07:43,600 --> 00:07:45,699 Are you experiencing any pain anywhere? 77 00:07:59,299 --> 00:08:00,500 Where is this place? 78 00:08:00,500 --> 00:08:03,200 This is the medical room at JSS Headquarters. 79 00:08:03,200 --> 00:08:05,399 Mr. Je Ha brought you here from the park. 80 00:08:05,399 --> 00:08:08,299 It would've been terrible if he'd been even a little bit later than he was. 81 00:08:50,600 --> 00:08:52,778 Hey! How did things go in there? 82 00:08:53,408 --> 00:08:55,299 I've managed to calm down the allergic reaction quite a bit. 83 00:08:55,799 --> 00:08:58,200 Um, shouldn't we move her to a hospital now? 84 00:08:58,200 --> 00:08:59,799 I'm a doctor too, you know. 85 00:08:59,799 --> 00:09:03,700 And we're better equipped here than most ERs. 86 00:09:04,299 --> 00:09:08,799 Her body will be fine with some medicine, but the issue is her mental state. 87 00:09:08,799 --> 00:09:11,700 I don't know what she'll do again in her current mental state. 88 00:09:11,700 --> 00:09:15,100 She'll need to see a psychologist eventually. 89 00:09:15,700 --> 00:09:17,799 You'll have to keep an especially close watch on her. 90 00:09:21,899 --> 00:09:28,299 But, um... did she say anything about me? Like, that I harassed her or something? 91 00:09:28,299 --> 00:09:30,299 What kind of nonsense is that? 92 00:09:30,299 --> 00:09:32,799 You think she's in a mental state to be saying such things? 93 00:09:32,799 --> 00:09:36,000 - Geez! - Geez. 94 00:09:41,299 --> 00:09:44,200 Why did you send back the ambulance? 95 00:09:45,299 --> 00:09:47,100 Chief! 96 00:09:47,100 --> 00:09:55,200 Geez. I was planning to get some sleep because I have to work later! 97 00:09:57,399 --> 00:09:59,500 Such is Anna's plight. 98 00:10:00,000 --> 00:10:03,799 It's better to leave her to die than to expose her existence to the world. 99 00:10:04,899 --> 00:10:06,700 Do you get it now? 100 00:10:06,700 --> 00:10:09,200 And what better opportunity would we have had than today 101 00:10:09,200 --> 00:10:14,399 when you gave her strawberries and she willingly ate them, knowing she'd die? 102 00:10:14,399 --> 00:10:18,200 Even Assemblyman Jang couldn't say anything about this. 103 00:10:18,200 --> 00:10:22,100 Who's the person who sent back the ambulance? 104 00:10:27,700 --> 00:10:30,000 What are you going to do about it regardless of who it may have been? 105 00:10:30,000 --> 00:10:32,500 No matter what you do, Anna's circumstances won't change. 106 00:10:33,000 --> 00:10:37,399 The only thing you can do is to protect her at all costs! 107 00:10:37,899 --> 00:10:41,899 If you'd taken Anna to a hospital before 108 00:10:41,899 --> 00:10:44,049 we all would've been done for. 109 00:10:44,049 --> 00:10:48,000 Mi Ran, the housekeeper, and the doctors at the ER too! 110 00:10:49,000 --> 00:10:51,200 In other words, everyone who knows about Anna. 111 00:10:53,899 --> 00:10:58,200 Well, you would've been an exception since you're a member of Cloud Nine. 112 00:11:00,000 --> 00:11:04,077 Did you already forget why the old people at the orchard almost died? 113 00:11:04,077 --> 00:11:07,200 Acting this way is quite unlike you. 114 00:11:07,200 --> 00:11:11,299 If they know you're acting this way, it'll be harder for you to protect Anna! 115 00:11:11,799 --> 00:11:15,100 If you really want to protect her, act as you always do. 116 00:11:18,200 --> 00:11:19,799 Go on now. 117 00:11:23,299 --> 00:11:24,899 Damn it. 118 00:11:32,299 --> 00:11:37,100 Make sure you watch over that poor child well, all right? 119 00:11:37,600 --> 00:11:39,100 Do you know Anna? 120 00:11:39,100 --> 00:11:41,299 Not well, no. 121 00:11:41,299 --> 00:11:48,799 I only know that she's been forced to go abroad due to having bad parents. 122 00:11:50,100 --> 00:11:52,500 Yes, you could say that again. She has terrible parents. 123 00:11:53,000 --> 00:11:58,100 Damn it. And her dad is the presidential candidate, of all things. 124 00:11:58,100 --> 00:11:59,299 Damn it. 125 00:11:59,799 --> 00:12:01,500 Who's her father? 126 00:12:01,500 --> 00:12:05,299 That girl's last name is Go. Her name is Go Anna. 127 00:12:05,299 --> 00:12:08,600 She's not legally Jang Se Joon's daughter. 128 00:12:09,100 --> 00:12:10,500 Her last name is "Go"? 129 00:12:10,500 --> 00:12:12,700 You didn't know? Her last name definitely is "Go." 130 00:12:12,700 --> 00:12:17,799 There was a referee by the name of Go Am Wook. An American. 131 00:12:17,799 --> 00:12:22,100 Her mother, Um Hye Rin, got married to that guy! 132 00:12:22,600 --> 00:12:26,700 Wait. Then Jang Se Joon seduced a married woman and-- 133 00:12:26,700 --> 00:12:29,000 No, that's not it! 134 00:12:29,000 --> 00:12:30,200 Well, it's complicated. 135 00:12:30,200 --> 00:12:34,299 That's... wow, I've lived quite long, haven't I? 136 00:12:34,299 --> 00:12:36,799 So what happened is 137 00:12:36,799 --> 00:12:42,700 she did get married to the American, but she was already pregnant by then! 138 00:12:42,700 --> 00:12:45,299 With Jang Se Joon's child! 139 00:12:45,799 --> 00:12:47,799 You get what I'm saying now? 140 00:12:48,500 --> 00:12:53,399 I didn't know that she was pregnant back then either! 141 00:12:53,399 --> 00:12:58,600 But I don't know what happened. Maybe she was abused by her husband. 142 00:12:58,600 --> 00:13:01,500 But Um Hye Rin, who'd gone to America, appeared with Anna in her arms 143 00:13:01,500 --> 00:13:09,299 in front of Jang Se Joon, who was happily married to Choi Yoo Jin! 144 00:13:09,299 --> 00:13:11,000 You understand what I'm saying, right? 145 00:13:11,000 --> 00:13:20,200 He acted like a family with them behind Choi Yoo Jin's back. 146 00:13:21,700 --> 00:13:24,899 But that young girl had such a terrible fate. 147 00:13:24,899 --> 00:13:28,299 Her mother ended having a violent death! 148 00:13:28,299 --> 00:13:30,799 And she was dragged abroad shortly after that. 149 00:13:30,799 --> 00:13:33,500 That's why I'm saying that she's a pitiful child. 150 00:13:33,500 --> 00:13:35,700 A violent... death? 151 00:13:35,700 --> 00:13:39,100 Oh, you mean Um Hye Rin? 152 00:13:39,100 --> 00:13:42,500 Well, yeah. Suicides are gruesome things, after all. 153 00:13:42,500 --> 00:13:43,700 Isn't that right? 154 00:13:45,399 --> 00:13:48,399 Oh yeah. I don't know if Choi Yoo Jin will continue to let her live 155 00:13:48,399 --> 00:13:52,700 if she keeps acting up like this. 156 00:14:00,899 --> 00:14:03,100 So, did you give it some thought? 157 00:14:03,100 --> 00:14:05,200 Why are you in such a rush? 158 00:14:05,200 --> 00:14:07,000 Let's eat first. 159 00:14:07,000 --> 00:14:10,299 The acorn jelly here is quite good. 160 00:14:11,100 --> 00:14:13,500 I'm sure that you don't have much time. 161 00:14:13,500 --> 00:14:17,299 Since it's been a while since "that" has started. 162 00:14:18,799 --> 00:14:25,000 It seems that the president still can't forgive you and Assemblyman Jang. 163 00:14:25,000 --> 00:14:28,500 He doesn't want you two to betray him, the former president 164 00:14:28,500 --> 00:14:33,100 after he helps you two into the Blue House-- 165 00:14:33,100 --> 00:14:35,799 Are you sure that you're not just eyeing the position for yourself? 166 00:14:49,200 --> 00:14:50,200 [Reports of Goings-on Around President - 2016] 167 00:14:50,200 --> 00:14:53,799 These are the things I've noticed happening around the president. 168 00:14:53,799 --> 00:14:57,100 Of course, this doesn't include everything that's already happened. 169 00:14:57,600 --> 00:14:59,500 Is this... a threat? 170 00:15:07,100 --> 00:15:08,100 [Inside Information Regarding Pyeongchang Scholarship Foundation - Top Secret] 171 00:15:08,100 --> 00:15:13,799 These are secret documents regarding the Foundation and JB Group. 172 00:15:15,100 --> 00:15:16,600 All in. 173 00:15:21,200 --> 00:15:23,799 You could squash me so easily with the information in there. 174 00:15:23,799 --> 00:15:28,799 So you're proposing that we share our weaknesses? 175 00:15:29,600 --> 00:15:30,701 Yes. 176 00:15:32,200 --> 00:15:36,700 Is that enough for you to make a deal with me? 177 00:15:43,700 --> 00:15:45,799 As to be expected of you. 178 00:15:48,100 --> 00:15:50,100 I'm sorry. We're closed for the day. 179 00:15:50,100 --> 00:15:52,500 Hey, come on. There are still people in there! 180 00:15:52,500 --> 00:15:53,500 The lights are on too! 181 00:15:53,500 --> 00:15:55,799 They're our last customers of the day. 182 00:15:55,799 --> 00:15:58,500 Come on. Let me just get a sip of makgeoli and go. 183 00:15:59,739 --> 00:16:01,600 Must you force yourself in? 184 00:16:03,000 --> 00:16:05,700 Looks like this place does some great business. 185 00:16:05,700 --> 00:16:07,299 They even pick and choose their customers too. 186 00:16:07,299 --> 00:16:08,399 Let's go. 187 00:16:18,299 --> 00:16:19,799 Yes, it's me. 188 00:16:23,700 --> 00:16:28,500 I understand why Chairman Choi, your younger brother, fears you now. 189 00:16:28,500 --> 00:16:29,700 That's a compliment, right? 190 00:16:29,700 --> 00:16:31,099 Oh, of course! 191 00:16:31,099 --> 00:16:35,500 How could I dare insult the one who will be the First-in-Command in this country? 192 00:16:36,000 --> 00:16:37,799 It's a compliment. 193 00:16:37,799 --> 00:16:40,000 That's not quite right. 194 00:16:40,000 --> 00:16:43,299 My husband will be the one who'll be First-in-Command. 195 00:16:43,500 --> 00:16:44,500 Excuse me? 196 00:16:45,099 --> 00:16:46,900 Oh, is that right? 197 00:16:46,900 --> 00:16:48,099 What? 198 00:16:52,299 --> 00:16:57,900 All right, then. When would you like to join our party? 199 00:16:57,900 --> 00:17:02,299 We can't just quietly slink in, right? 200 00:17:02,799 --> 00:17:11,900 I'm preparing a nice show, but I'd like for you to clear the way for us first. 201 00:17:16,200 --> 00:17:20,000 Really? All right. 202 00:17:49,500 --> 00:17:51,607 Did the meeting go... 203 00:17:54,200 --> 00:17:55,900 It went well, didn't it? 204 00:17:55,900 --> 00:17:57,200 Does it seem that way? 205 00:17:57,200 --> 00:17:59,299 Congratulations, Madam. 206 00:17:59,299 --> 00:18:00,700 Thank you. 207 00:18:06,299 --> 00:18:08,799 What a beautiful night! 208 00:18:16,200 --> 00:18:17,500 You don't believe me? 209 00:18:17,500 --> 00:18:18,500 What? 210 00:18:35,099 --> 00:18:38,500 Will they be able to enter the party then? 211 00:18:39,000 --> 00:18:40,599 Probably. 212 00:18:40,599 --> 00:18:44,099 Because every country has corrupt people behind the scenes 213 00:18:44,099 --> 00:18:47,799 and dirty businesspeople within their government. 214 00:18:49,700 --> 00:18:51,900 I never would've guessed. 215 00:18:52,400 --> 00:18:58,299 So he ended up collaborating with Choi Yoo Jin in the end, after all. 216 00:18:58,794 --> 00:19:01,599 Then take care of our internal organization 217 00:19:01,599 --> 00:19:03,900 and prepare a vote within our party. 218 00:19:06,000 --> 00:19:08,200 Will you be able to do that? 219 00:19:08,200 --> 00:19:09,200 Sir? 220 00:19:10,700 --> 00:19:16,500 The one who exposes and banishes what is dirty and rotten will become the hero. 221 00:19:22,200 --> 00:19:25,799 Where did you say Jang Se Joon is now, again? 222 00:19:33,599 --> 00:19:37,700 Assemblyman. Madam's meeting has just ended. 223 00:19:37,700 --> 00:19:41,799 Oh. And judging from your expression, I assume that it went well? 224 00:19:42,299 --> 00:19:43,700 Yes, sir. 225 00:19:43,700 --> 00:19:45,000 Really? 226 00:19:45,000 --> 00:19:49,299 Then we'll have to change some of the content for today too, won't we? 227 00:19:49,299 --> 00:19:51,200 We can't cross the people at the Blue House. 228 00:19:51,200 --> 00:19:54,500 That's right. You'll have to come on a bit softer today. 229 00:19:54,500 --> 00:19:56,099 I'll get the questions changed too. 230 00:19:56,599 --> 00:19:59,299 All right. Go on, now. 231 00:19:59,299 --> 00:20:00,299 Yes, sir. 232 00:20:26,500 --> 00:20:27,799 Congratulations, Madam. 233 00:20:27,799 --> 00:20:29,099 No need for that. 234 00:20:29,099 --> 00:20:31,200 How's that child doing? 235 00:20:31,200 --> 00:20:32,799 She's in the infirmary, Madam. 236 00:20:32,799 --> 00:20:36,000 Really? So she survived the trip here. 237 00:20:36,000 --> 00:20:37,200 I apologize. 238 00:20:37,200 --> 00:20:41,200 Why are you sorry? That's just her fate. 239 00:20:43,700 --> 00:20:45,500 Where's the infirmary? 240 00:20:45,500 --> 00:20:47,500 What? You want to see her, ma'am? 241 00:20:47,500 --> 00:20:51,200 Yeah. You go on ahead to Cloud Nine, Chief Kim. 242 00:20:51,299 --> 00:20:54,299 - Where is it? - Oh, I'll guide you there. 243 00:21:10,000 --> 00:21:12,200 How's her condition? Can she manage a conversation? 244 00:21:12,200 --> 00:21:15,200 Yes. Her body is a lot better now 245 00:21:15,200 --> 00:21:18,799 but we'll have to get her psychological help due to her suicide attempt-- 246 00:21:18,799 --> 00:21:19,799 A hospital? 247 00:21:19,799 --> 00:21:21,599 No need. 248 00:21:22,799 --> 00:21:26,000 Just do a better job watching over her so that she doesn't do anything stupid. 249 00:21:42,099 --> 00:21:44,200 Leave for a bit. All of you. 250 00:21:44,700 --> 00:21:45,700 Oh, yes, Madam. 251 00:21:50,599 --> 00:21:53,200 Hey! Follow me! 252 00:21:53,200 --> 00:21:55,299 A hospital? Seriously? 253 00:22:06,200 --> 00:22:07,400 What? 254 00:22:21,599 --> 00:22:25,099 That nun outfit looked quite good on you. 255 00:22:25,099 --> 00:22:27,000 And your singing voice was quite touching too. 256 00:22:30,000 --> 00:22:32,200 Did you learn that at the nunnery? 257 00:22:34,900 --> 00:22:36,799 But, you know... 258 00:22:37,299 --> 00:22:40,700 just what were you expecting when you showed up there? 259 00:22:41,299 --> 00:22:46,400 Did you think that I was interfering so that your father couldn't see you? 260 00:22:48,799 --> 00:22:51,799 You saw him at the church today too, right? 261 00:22:55,200 --> 00:22:56,500 Dad. 262 00:23:08,400 --> 00:23:10,809 Why... is Anna... 263 00:23:15,900 --> 00:23:20,799 Your dad doesn't want to meet with you. 264 00:23:22,200 --> 00:23:25,400 Your dad won't show up here. 265 00:23:25,400 --> 00:23:30,700 Just like how he didn't show up when your mom Um Hye Rin died 266 00:23:30,700 --> 00:23:33,200 or when you left for Spain. 267 00:23:35,200 --> 00:23:38,700 I'm sure it hurts. Yeah. 268 00:23:40,200 --> 00:23:43,500 And I'm sure you want to deny this because of that. 269 00:23:44,200 --> 00:23:46,400 But this is reality. 270 00:23:47,099 --> 00:23:49,099 Dads are all like that. 271 00:23:49,099 --> 00:23:53,700 I know this since I'm someone's daughter too 272 00:23:53,700 --> 00:24:00,299 but daughters all have special feelings toward their dads. 273 00:24:01,000 --> 00:24:05,900 But... dads are all kind of like that. 274 00:24:06,500 --> 00:24:10,700 They don't know how we feel. 275 00:24:11,200 --> 00:24:17,900 I'm sure you thought that you were all your dad had left 276 00:24:17,900 --> 00:24:20,299 but you don't mean that much to him. 277 00:24:20,299 --> 00:24:26,000 You're a small, burdensome fragment from his past. 278 00:24:32,500 --> 00:24:34,900 Then let me meet Dad. 279 00:24:35,500 --> 00:24:38,200 - I'll ask him myself-- - How? 280 00:24:38,700 --> 00:24:41,299 You want me to drag him here against his will? 281 00:24:43,000 --> 00:24:46,500 Even a couple in love needs to mind their manners toward each other, you know. 282 00:24:46,500 --> 00:24:50,400 You dad doesn't want to see you, so what do you want me to do? 283 00:24:53,400 --> 00:24:58,799 Dad... doesn't love you. 284 00:25:09,500 --> 00:25:14,299 Is that what your mother told you? 285 00:25:16,200 --> 00:25:20,000 Sure. I understand how she must have felt. 286 00:25:20,500 --> 00:25:23,099 She must've hated me quite a bit. 287 00:25:23,599 --> 00:25:25,700 But, Anna. 288 00:25:26,700 --> 00:25:31,299 There's something you didn't know about your mom, since you were too young. 289 00:25:31,799 --> 00:25:34,200 It's hard for people like us to understand. 290 00:25:34,828 --> 00:25:38,799 But do you know what the life goal for all assemblymen is? 291 00:25:39,500 --> 00:25:42,099 It's to be re-elected during the next election cycle. 292 00:25:42,099 --> 00:25:44,799 Your dad's no exception. 293 00:25:44,799 --> 00:25:47,299 However, do you know what your mom said to him then? 294 00:25:47,799 --> 00:25:53,299 Your mom was using you to blackmail your dad. 295 00:25:53,299 --> 00:25:55,400 With the election coming up, too. 296 00:25:57,599 --> 00:26:02,500 She may have been a good mother to you, but... 297 00:26:03,799 --> 00:26:05,000 well, figures. 298 00:26:05,000 --> 00:26:08,599 I'm sure it was hard for you as well, since your mother was an alcoholic. 299 00:26:09,099 --> 00:26:13,299 How else could you have given her those pills with your own hands? 300 00:26:13,799 --> 00:26:15,857 That's not true. 301 00:26:15,857 --> 00:26:18,799 My mom didn't die because of the sleeping pills I brought her. 302 00:26:19,500 --> 00:26:22,021 There was someone at my house then. 303 00:26:22,021 --> 00:26:23,900 And they tried to kill me too. 304 00:26:25,299 --> 00:26:26,700 So? 305 00:26:28,200 --> 00:26:29,900 Was that me? 306 00:26:31,099 --> 00:26:37,700 Anna. Your memories are lying to you. 307 00:26:37,700 --> 00:26:41,900 Sometimes, the truth is just too unbelievable. 308 00:26:42,500 --> 00:26:46,000 But... this is the truth. 309 00:26:46,000 --> 00:26:51,500 Your mom died because of the pills you gave her. 310 00:26:51,500 --> 00:26:54,434 Lies. I heard everything from our old housekeeper. 311 00:26:54,434 --> 00:26:55,799 Your old housekeeper? 312 00:26:55,799 --> 00:27:01,299 Oh, the lady who you went to see before at the assisted living facility? 313 00:27:01,900 --> 00:27:03,200 Anna. 314 00:27:03,200 --> 00:27:09,799 If I did kill your mother and that woman had known about that... 315 00:27:10,299 --> 00:27:13,299 do you really think that I would've let that woman live? 316 00:27:24,000 --> 00:27:25,900 Please, stop it already. 317 00:27:33,599 --> 00:27:35,400 Anna is quite ill. 318 00:27:40,299 --> 00:27:41,700 Figures. 319 00:27:43,000 --> 00:27:46,000 Looks like I've said way too many unnecessary things today. 320 00:27:46,000 --> 00:27:48,200 And to an ill person too. 321 00:27:48,200 --> 00:27:49,799 All right, Anna. 322 00:27:50,299 --> 00:27:54,900 You must be tired too, since you've been on the run since early this morning. 323 00:27:55,400 --> 00:27:57,200 Get some rest. 324 00:27:58,400 --> 00:28:00,299 And take good care of yourself. 325 00:28:16,000 --> 00:28:17,900 Come to Cloud Nine. 326 00:28:34,449 --> 00:28:35,590 Don't cry. 327 00:28:36,700 --> 00:28:38,099 And wait. 328 00:28:39,500 --> 00:28:41,599 I'll bring your dad to you. 329 00:29:41,400 --> 00:29:43,200 What brings you here? 330 00:29:44,900 --> 00:29:46,900 I wanted to see Assemblyman Jang's appearance. 331 00:29:46,900 --> 00:29:49,099 What? See his appearance? 332 00:29:50,099 --> 00:29:51,599 What the hell are you planning now? 333 00:29:51,599 --> 00:29:53,500 Nothing! 334 00:29:53,500 --> 00:29:54,900 But that person-- 335 00:29:56,299 --> 00:29:57,599 Who? 336 00:29:59,500 --> 00:30:01,000 It's nothing. 337 00:30:01,000 --> 00:30:02,000 Hey! 338 00:30:02,855 --> 00:30:05,200 What a rude punk. 339 00:30:06,299 --> 00:30:11,200 All right, everyone. It's been tough lately, hasn't it? 340 00:30:11,200 --> 00:30:12,799 - Yes! - Yes! 341 00:30:13,299 --> 00:30:17,799 Yes, that's right. We're standing at a crossroads right now. 342 00:30:17,799 --> 00:30:23,000 The poor are getting poorer while the rich are getting richer. subtitles ripped and synced by riri13 343 00:30:23,000 --> 00:30:25,000 The number of elderly people we have is increasing 344 00:30:25,000 --> 00:30:29,500 but the number of young people paying into pension funds is decreasing. 345 00:30:29,500 --> 00:30:35,200 However, the younger generation is crying out, saying there are no jobs. 346 00:30:35,200 --> 00:30:37,200 The rich and poor are at odds with one another 347 00:30:37,200 --> 00:30:39,700 and the old and the young harbor hostility toward one another. 348 00:30:39,700 --> 00:30:43,700 What's worse, those who love each other and want to marry... 349 00:30:43,700 --> 00:30:45,000 This is K2. 350 00:30:45,000 --> 00:30:48,599 There's a suspicious character near the front of the stage, at the middle. 351 00:30:48,599 --> 00:30:52,500 Our population is aging fast, but the marriage and birth rates are quite low! 352 00:30:52,500 --> 00:30:54,799 This is Team Leader Seo. What do you mean by that? 353 00:30:55,299 --> 00:30:57,099 Why is that? 354 00:30:57,099 --> 00:30:59,500 "It's the economy, stupid!" 355 00:30:59,500 --> 00:31:03,799 It's the economy, stupid! 356 00:31:04,299 --> 00:31:09,000 Well, of course, I'm not calling you all idiots. 357 00:31:10,200 --> 00:31:14,400 10 o'clock, 11 o'clock, 12 o'clock, and 2 o'clock from the upstage center. 358 00:31:14,400 --> 00:31:16,400 They have something suspicious on them. 359 00:31:16,400 --> 00:31:22,400 The guys sitting at B12 and C16 are hiding something. 360 00:31:22,400 --> 00:31:24,500 The issue still remains with the economy. 361 00:31:24,500 --> 00:31:28,500 Team Leader here. Those people passed the security check before. 362 00:31:28,500 --> 00:31:30,099 They're fine. 363 00:31:31,900 --> 00:31:37,900 Oh, but someone told me that if I feel pain, I should go to the hospital. 364 00:31:38,400 --> 00:31:39,900 That's right! 365 00:31:39,900 --> 00:31:43,000 Looks like there's another person in pain right there. 366 00:31:46,299 --> 00:31:47,700 Yes, that's right. 367 00:31:47,700 --> 00:31:50,900 We're all in pain right now. 368 00:32:15,000 --> 00:32:19,799 I'm sorry to ask this of your generation when you're busy looking for jobs 369 00:32:19,799 --> 00:32:23,000 but to be honest, my generation didn't study too hard. 370 00:32:23,000 --> 00:32:24,900 We were busy with dates, firstly. 371 00:32:24,900 --> 00:32:30,099 But a guy like me, who's ugly, didn't get asked out a lot. 372 00:32:30,599 --> 00:32:35,200 I was able to pass the bar exam in my junior year. And with top scores. 373 00:32:39,799 --> 00:32:43,099 Yes, I am bragging. 374 00:32:44,400 --> 00:32:46,200 I'm sorry. 375 00:32:49,299 --> 00:32:54,299 Secondly, we didn't have to study if we were involved in political protests. 376 00:32:54,299 --> 00:32:58,900 Who'd care about grades, after all, when the country is in turmoil? 377 00:32:58,900 --> 00:33:03,700 So we didn't worry about getting married or getting a job. 378 00:33:03,700 --> 00:33:07,400 Why? Because the country was in turmoil! 379 00:33:08,900 --> 00:33:13,298 To be honest, it was because our standard of living was getting better. 380 00:33:13,798 --> 00:33:15,700 There were tons of jobs to be had! 381 00:33:15,700 --> 00:33:19,900 And we didn't worry even if prices of things were rising! 382 00:33:20,400 --> 00:33:21,400 K2 here. 383 00:33:21,400 --> 00:33:24,900 Stop the show. The VIP is in danger. 384 00:33:24,900 --> 00:33:25,900 Now. 385 00:33:25,900 --> 00:33:28,489 Are you crazy? K2. Where are you? 386 00:33:28,498 --> 00:33:30,199 Backstage. 387 00:33:30,998 --> 00:33:40,199 This is why the elderly say now that things were much better back in the day. 388 00:33:41,123 --> 00:33:43,400 However, how are things now? 389 00:33:45,137 --> 00:33:48,255 "It's the economy, stupid!" 390 00:33:48,255 --> 00:33:51,400 It's the economy, stupid! 391 00:33:59,498 --> 00:34:02,199 Stop doing useless things and just sit still. 392 00:34:03,400 --> 00:34:06,998 I went on a date with my wife. 393 00:34:07,498 --> 00:34:14,000 I was a poor guy without a single cent in my pocket... 394 00:34:21,347 --> 00:34:25,295 Hey, K1! What are you doing here? 395 00:34:25,295 --> 00:34:27,500 Move before you damage the goods, got it? 396 00:34:29,199 --> 00:34:31,699 You must be destroyed! 397 00:34:37,199 --> 00:34:40,599 Jang Se Joon, who hates international finance! Wake up from your delusions! 398 00:34:40,599 --> 00:34:42,099 - Wake up! Wake up! - Wake up! Wake up! 399 00:34:52,998 --> 00:34:54,400 Wait! 400 00:34:56,199 --> 00:35:00,358 Let go of those people. 401 00:35:00,358 --> 00:35:03,300 Do not cover those people's mouths! 402 00:35:03,800 --> 00:35:07,699 These people don't deserve to be treated this way. 403 00:35:07,699 --> 00:35:13,900 These people have the right to throw eggs at me and the other Korean politicians! 404 00:35:14,400 --> 00:35:20,699 And that's because these people have been let down by so many politicians thus far. 405 00:35:27,800 --> 00:35:32,900 And I'm not going to die just because I'm pelted by a couple of eggs. 406 00:35:36,199 --> 00:35:41,570 And if these people really wanted to hurt me 407 00:35:41,570 --> 00:35:42,900 they would've thrown stones, not eggs. 408 00:35:42,900 --> 00:35:44,699 Isn't that right? 409 00:35:44,699 --> 00:35:46,599 - Yes. - Yes. 410 00:35:47,199 --> 00:35:51,400 It's because these people have affection toward me 411 00:35:51,400 --> 00:35:54,400 that they threw eggs at me. That's what I believe. 412 00:35:54,400 --> 00:35:58,900 And the thing they chanted. "Wake up." Isn't that right? 413 00:35:58,900 --> 00:36:02,699 If I am a politician, I do need to wake up. 414 00:36:02,699 --> 00:36:06,699 I understand. I'll do that. 415 00:36:16,199 --> 00:36:18,900 I will wake up. 416 00:36:30,800 --> 00:36:37,400 I demand the prosecution start a strict investigation right away 417 00:36:37,400 --> 00:36:42,998 on the International Finance Group, who these people believe that I hate 418 00:36:42,998 --> 00:36:48,099 which has been far too suspicious as of late. 419 00:36:49,498 --> 00:36:53,699 Furthermore, as of now 420 00:36:53,699 --> 00:36:59,498 I will not exercise the immunity given to me as an assemblyman 421 00:36:59,498 --> 00:37:06,199 and will head to the prosecutor's office tomorrow morning to be investigated. 422 00:37:08,400 --> 00:37:13,998 Furthermore, I will submit to a search and seizure 423 00:37:13,998 --> 00:37:19,400 at all locations related to me, including my home, office, and election office 424 00:37:19,400 --> 00:37:27,300 and ask that they will find and expose any hint of corruption, if there is any. 425 00:37:28,099 --> 00:37:35,400 And if the search yields anything that sparks the slightest hint of suspicion 426 00:37:35,400 --> 00:37:42,300 I will pull out of the presidential race as your candidate. 427 00:37:52,998 --> 00:37:56,998 To those of you who threw eggs at me today. 428 00:37:56,998 --> 00:38:05,900 If you're satisfied with the results that this investigation yields 429 00:38:05,900 --> 00:38:14,199 please don't waste eggs by throwing them and just give them to me instead. 430 00:38:15,498 --> 00:38:18,099 It's fine to attack me with eggs and all that 431 00:38:19,599 --> 00:38:23,400 but I'd rather bring them to my wife, who loves to cook, and... 432 00:38:29,900 --> 00:38:32,099 be loved by her even more. 433 00:38:37,300 --> 00:38:58,099 - Jang Se Hoon! - Jang Se Hoon! 434 00:38:59,626 --> 00:39:02,998 Man, this reeks. 435 00:39:02,998 --> 00:39:05,800 I reek, don't I? 436 00:39:05,800 --> 00:39:06,800 It's all right. 437 00:39:06,800 --> 00:39:08,599 Those punks. I told them to only throw two or so. 438 00:39:08,599 --> 00:39:10,400 Why'd they throw so many? 439 00:39:10,998 --> 00:39:13,699 Is there some pent-up frustration toward me or something? 440 00:39:13,699 --> 00:39:16,400 But still, this stunt had a great effect. 441 00:39:16,400 --> 00:39:17,699 You have some pent-up frustration toward me too, don't you? 442 00:39:17,699 --> 00:39:21,199 What? Of course not. Maybe love, but not frustration. 443 00:39:24,199 --> 00:39:29,699 I need to shower, so that's going to take a bit of time. 444 00:39:30,800 --> 00:39:32,400 I'll call you when I'm done. 445 00:39:32,400 --> 00:39:33,599 Yes, sir. 446 00:39:36,498 --> 00:39:37,699 Oh geez. 447 00:39:40,900 --> 00:39:42,599 I kept you waiting, didn't I? 448 00:39:43,699 --> 00:39:45,400 Geez. 449 00:39:50,699 --> 00:39:52,099 Have you eaten? 450 00:39:52,099 --> 00:39:53,699 - Yes. - Oh. 451 00:39:55,199 --> 00:39:59,400 I'm going to head in first, so come in quickly. Okay? 452 00:39:59,900 --> 00:40:01,400 Yes, sir. 453 00:40:02,099 --> 00:40:06,199 Oh, what a cutie. 454 00:40:12,400 --> 00:40:14,699 Why don't we get some coffee? 455 00:40:14,699 --> 00:40:16,800 Who knows how long this will take, after all? 456 00:40:19,699 --> 00:40:21,699 You stand by here, okay? 457 00:40:21,699 --> 00:40:22,998 Yes, sir. 458 00:40:28,800 --> 00:40:31,398 What are you doing? Come in! 459 00:40:31,398 --> 00:40:33,300 Yes, I'm coming. 460 00:41:26,998 --> 00:41:28,599 Here you are. 461 00:41:29,896 --> 00:41:32,199 Get your clothes on. You need to get out of here. 462 00:41:44,199 --> 00:41:46,699 - Who are you? - Police! Move! 463 00:41:46,699 --> 00:41:51,300 - Stop right there! - Stop! 464 00:41:53,590 --> 00:41:55,500 - Who's this? - He's on the same side as that woman. 465 00:41:55,500 --> 00:41:56,599 What? 466 00:41:56,599 --> 00:41:59,498 And the cops will be forcing their way in here any minute now. 467 00:41:59,539 --> 00:42:01,099 Since the cops are on their side too. 468 00:42:10,199 --> 00:42:12,099 Do you want to be arrested, damn it? 469 00:42:17,344 --> 00:42:18,400 Don't look at them. 470 00:42:18,400 --> 00:42:19,400 There he is! Get him! 471 00:42:19,400 --> 00:42:20,400 Run! 472 00:42:24,599 --> 00:42:25,800 Stop! 473 00:42:25,800 --> 00:42:27,400 Stop right there! 474 00:42:27,400 --> 00:42:28,498 Move! 475 00:42:30,400 --> 00:42:31,900 What's going on? 476 00:42:31,900 --> 00:42:34,099 The cops set a trap. I'll leave it to you. Thanks! 477 00:42:38,099 --> 00:42:40,599 - What's with those guys? - They're Park Kwan Soo's cronies. 478 00:42:40,599 --> 00:42:42,099 A trap? 479 00:42:45,199 --> 00:42:47,199 Geez, you bastards. 480 00:42:47,199 --> 00:42:50,400 You do know that this is an obstruction of justice, right? 481 00:42:50,400 --> 00:42:52,300 Go ahead and arrest me, then. 482 00:42:54,246 --> 00:42:56,099 The suspect has fled the scene. Block the entrance. 483 00:42:56,099 --> 00:42:59,099 Hey, secure the CCTV footage. 484 00:42:59,099 --> 00:43:01,400 And show me your arrest warrant. 485 00:43:01,400 --> 00:43:03,800 Though you probably don't have one since you planned this and waited outside. 486 00:43:03,800 --> 00:43:06,998 A warrant? I don't need that. 487 00:43:06,998 --> 00:43:09,300 The victim called us and reported him for sexual assault. 488 00:43:09,300 --> 00:43:12,199 Chief Joo! Look. 489 00:43:12,199 --> 00:43:13,998 These two were on the same side. 490 00:43:16,998 --> 00:43:21,099 Call the Central Office and report that the cops conspired to kill a politician. 491 00:43:21,099 --> 00:43:22,400 And send out the photo evidence too! 492 00:43:22,400 --> 00:43:23,599 Yes, sir. 493 00:43:34,199 --> 00:43:35,400 We lost them! 494 00:43:37,384 --> 00:43:41,400 All right. I think the show is over now. 495 00:43:46,998 --> 00:43:50,199 Yeah. See you next time, then. 496 00:43:59,199 --> 00:44:03,099 Oh man, that was a close one! 497 00:44:06,710 --> 00:44:09,199 Wow, thanks. 498 00:44:09,199 --> 00:44:10,199 No problem, sir. 499 00:44:10,199 --> 00:44:14,599 No, really. If it hadn't been for you, I would've been in big trouble. 500 00:44:14,599 --> 00:44:16,400 Yes, I'm sure. 501 00:44:19,099 --> 00:44:21,699 But, um, where are we headed? 502 00:44:21,699 --> 00:44:23,599 To meet with your daughter. 503 00:44:23,599 --> 00:44:24,599 What? 504 00:44:26,885 --> 00:44:28,300 Stop the car. 505 00:44:33,818 --> 00:44:34,900 Stop the car, damn it! 506 00:44:34,900 --> 00:44:36,500 If you don't want to freaking see her... 507 00:44:37,300 --> 00:44:40,300 If you don't want to see her, go and tell her that to her face. 508 00:44:40,800 --> 00:44:43,199 Instead of giving a young woman false hopes. 509 00:44:46,099 --> 00:44:49,099 Who ordered you to do something like this? 510 00:44:49,099 --> 00:44:50,998 I'm not the type to do something like this because I'm told to. 511 00:44:50,998 --> 00:44:53,099 This bastard! 512 00:44:55,449 --> 00:44:58,699 Do you think you'll be okay after doing something like this? 513 00:44:58,699 --> 00:44:59,900 You know, dogs... 514 00:45:01,759 --> 00:45:05,400 even have a sense of duty to protect puppies that they've taken in. 515 00:45:05,400 --> 00:45:06,498 And here, you have a child. 516 00:45:06,498 --> 00:45:08,710 Shouldn't you supervise her, at the very least, if she's such an inconvenience? 517 00:45:08,710 --> 00:45:10,601 You impudent little punk! How dare you-- 518 00:45:10,601 --> 00:45:12,827 Do you... 519 00:45:12,827 --> 00:45:14,998 know where I found Anna today? 520 00:45:17,213 --> 00:45:18,699 Dream Land. 521 00:45:23,577 --> 00:45:25,099 Do you remember now? 522 00:45:26,802 --> 00:45:31,699 Do you know what she said when I found her? 523 00:45:32,802 --> 00:45:37,114 He's not mad that I suddenly appeared out of nowhere? 524 00:45:37,114 --> 00:45:38,800 She was worrying about you. 525 00:45:42,099 --> 00:45:43,800 But now I know the truth. 526 00:45:45,534 --> 00:45:49,199 That the bad person who'd been bothering my dad so much 527 00:45:49,199 --> 00:45:51,199 was me all along. 528 00:45:56,400 --> 00:45:59,199 What? She ate strawberries? 529 00:46:02,309 --> 00:46:04,317 She has a severe allergy, so if she eats them-- 530 00:46:04,317 --> 00:46:05,706 Yes, that's right! 531 00:46:05,706 --> 00:46:07,117 That's right. 532 00:46:07,117 --> 00:46:09,699 She... she could die. 533 00:46:12,626 --> 00:46:13,626 Anna... 534 00:46:15,605 --> 00:46:18,300 didn't try to commit suicide because she hates you, I think. 535 00:46:19,099 --> 00:46:22,900 It's because she realized that she's a burdensome existence in your life... 536 00:46:25,820 --> 00:46:28,599 and tried to disappear quietly. That's probably why she ate it. 537 00:46:59,076 --> 00:47:04,380 If you really did all this just for Anna's sake 538 00:47:04,380 --> 00:47:05,599 promise me this. 539 00:47:07,110 --> 00:47:10,699 That you'll protect her until the very end. 540 00:47:11,199 --> 00:47:12,900 If you do, I'll meet with her. 541 00:47:16,400 --> 00:47:17,800 Sure. 542 00:47:19,929 --> 00:47:21,400 I promise. 543 00:47:29,476 --> 00:47:30,541 Yes, Chief? 544 00:47:30,541 --> 00:47:32,199 Hey! Why haven't you been picking up? 545 00:47:33,000 --> 00:47:34,298 Where are you right now? 546 00:47:36,798 --> 00:47:38,500 I asked you where you are, punk! 547 00:47:38,500 --> 00:47:40,405 It's me, Chief Joo. 548 00:47:40,405 --> 00:47:43,298 Geez. You're going to blow out my eardrums at this rate. 549 00:47:44,534 --> 00:47:45,534 I apologize, Assemblyman. 550 00:47:45,534 --> 00:47:48,398 I'm at JSS Headquarters right now. 551 00:47:48,398 --> 00:47:49,699 Come here to pick me up. 552 00:47:49,699 --> 00:47:51,298 Yes, sir. 553 00:47:57,318 --> 00:48:00,500 The reason why I didn't meet Anna for all this time 554 00:48:00,500 --> 00:48:04,298 is because me seeing her puts her in danger. 555 00:48:04,298 --> 00:48:09,398 I've sold my soul to the devil for the sake of my own greed. 556 00:48:09,398 --> 00:48:14,798 And due to that, I've lost my morals and the people I love. 557 00:48:15,398 --> 00:48:22,398 But this thing called greed doesn't come with brakes. 558 00:48:22,398 --> 00:48:28,699 I need to speed up even more in order to escape Choi Yoo Jin's clutches. 559 00:48:32,324 --> 00:48:34,199 Anna is a hostage. 560 00:48:35,945 --> 00:48:39,500 I can only save her if I gain the ultimate amount of power. 561 00:48:40,000 --> 00:48:46,898 If I turn back now, Choi Yoo Jin will deem Anna useless as a hostage. 562 00:48:47,398 --> 00:48:50,699 And if that happens, Anna will be in danger. 563 00:48:51,750 --> 00:48:56,480 If I meet with Anna and say even one wrong thing 564 00:48:56,480 --> 00:49:00,766 Choi Yoo Jin will realize what I'm trying to do 565 00:49:00,766 --> 00:49:04,500 and hide Anna where I can never find her. 566 00:49:07,005 --> 00:49:15,199 That's why the fact that Anna is in Korea now feels like a death sentence to me. 567 00:49:18,528 --> 00:49:23,298 And that's why you shouldn't have brought me here. 568 00:49:28,731 --> 00:49:32,398 But there's no use in crying over spilled milk. 569 00:49:34,443 --> 00:49:36,298 You better keep your promise. 570 00:49:37,280 --> 00:49:38,699 I'm begging you. 571 00:49:46,599 --> 00:49:49,342 All right. Let's go. 572 00:49:50,199 --> 00:49:57,699 To make my poor daughter even sadder. 573 00:50:07,298 --> 00:50:09,900 What's going on, Assemblyman? 574 00:50:09,900 --> 00:50:12,199 I heard that Anna is here right now. 575 00:50:12,199 --> 00:50:13,199 What? 576 00:50:14,000 --> 00:50:15,298 Oh, yes. 577 00:50:24,099 --> 00:50:26,199 Assemblyman Jang is going to the infirmary? 578 00:50:26,199 --> 00:50:28,400 All right. 579 00:50:30,798 --> 00:50:32,400 Mirror. 580 00:50:32,400 --> 00:50:35,099 Show me the CCTV feed from the room that Anna is in. 581 00:50:50,099 --> 00:50:53,500 Anna. Your dad is here. 582 00:50:55,900 --> 00:50:57,199 Is she asleep? 583 00:50:57,199 --> 00:50:59,298 Um, no. Not yet. 584 00:50:59,298 --> 00:51:01,699 Oh no. 585 00:51:01,699 --> 00:51:05,500 I guess Anna is mad at me, then. 586 00:51:05,500 --> 00:51:10,400 Geez. I'm sorry, Anna. 587 00:51:10,400 --> 00:51:14,798 I was so busy up until now. 588 00:51:15,900 --> 00:51:19,599 What kind of illness does she have, though? Why is she still here? 589 00:51:20,500 --> 00:51:23,798 Well, she ate strawberry ice cream, and-- 590 00:51:23,798 --> 00:51:25,952 Strawberry ice cream? Well, so what? 591 00:51:25,952 --> 00:51:26,952 What? 592 00:51:28,349 --> 00:51:31,099 Well, um, Young Miss has a strawberry allergy, so... 593 00:51:31,099 --> 00:51:35,699 What? She's allergic to strawberries? 594 00:51:37,699 --> 00:51:41,298 Oh no. 595 00:51:41,298 --> 00:51:46,400 You should've been careful! Why did you feed her such a thing? 596 00:51:50,699 --> 00:51:56,900 Anna... did it hurt a lot, honey? 597 00:52:04,699 --> 00:52:10,400 He's her dad, and yet he didn't even know about her allergy? 598 00:52:11,699 --> 00:52:17,099 Can all of you leave? I want to talk to her alone. 599 00:52:17,099 --> 00:52:18,298 Yes, sir. 600 00:52:44,900 --> 00:52:46,599 Anna. 601 00:52:47,400 --> 00:52:49,400 Nobody is here now. 602 00:52:50,099 --> 00:52:54,298 So let's talk a bit with Daddy, okay? 603 00:53:17,500 --> 00:53:19,298 Dad! 604 00:53:21,298 --> 00:53:23,043 Dad! 605 00:53:25,699 --> 00:53:29,298 That's right. Yes, Anna. 606 00:53:32,500 --> 00:53:36,099 Oh, my daughter. 607 00:53:40,699 --> 00:53:43,798 I'm sorry, Anna. 608 00:53:45,798 --> 00:53:48,099 I missed you so much, Dad! 609 00:53:48,099 --> 00:53:49,400 Oh, yes. 610 00:53:54,099 --> 00:54:01,000 Yes, I missed you too, Anna. 611 00:54:11,599 --> 00:54:13,900 All right, let's look here. 612 00:54:15,500 --> 00:54:17,699 Oh my. 613 00:54:17,699 --> 00:54:20,900 Looks my daughter is all grown up now. 614 00:54:22,298 --> 00:54:24,400 You could probably even get married now. 615 00:54:28,500 --> 00:54:30,067 Yes, Anna. 616 00:54:31,298 --> 00:54:33,199 Wait just a bit longer. 617 00:54:33,199 --> 00:54:37,400 When I become president, I'll choose a fine guy for you. 618 00:54:37,400 --> 00:54:41,099 You'll be able to go on dates and meet up with friends. 619 00:54:41,099 --> 00:54:42,500 You'll have a fun life. 620 00:54:42,500 --> 00:54:46,798 And when the time comes, I'll let you get married. 621 00:54:47,548 --> 00:54:52,000 So you don't need to worry about anything anymore. 622 00:54:52,000 --> 00:54:54,000 Okay? 623 00:54:54,000 --> 00:54:56,298 Dad, please listen to me. 624 00:54:56,298 --> 00:54:58,798 Mom didn't commit suicide. 625 00:54:58,798 --> 00:55:01,400 I remembered everything that happened that night. 626 00:55:01,400 --> 00:55:04,599 When I'd gone into Mom's room, she was already passed out. 627 00:55:05,298 --> 00:55:10,400 And someone covered my eyes so that I couldn't see who they were 628 00:55:10,400 --> 00:55:12,099 and my mouth too. 629 00:55:13,798 --> 00:55:15,298 Anna. 630 00:55:15,798 --> 00:55:18,599 All of that is in the past now. 631 00:55:19,298 --> 00:55:21,099 You must forget about it now. 632 00:55:21,099 --> 00:55:23,298 It's true, Dad! 633 00:55:23,298 --> 00:55:26,298 And that woman came in. 634 00:55:26,298 --> 00:55:30,099 Choi Yoo Jin definitely killed Mom. 635 00:55:30,099 --> 00:55:31,400 Anna! 636 00:55:31,400 --> 00:55:33,699 You shouldn't just say things like that. 637 00:55:33,699 --> 00:55:34,699 Dad. 638 00:55:34,699 --> 00:55:36,298 Don't ever say anything like that ever again. 639 00:55:36,298 --> 00:55:41,400 If anyone hears you say that, it'll just get in my way 640 00:55:41,400 --> 00:55:43,400 and it'll be bad for you too. 641 00:55:45,099 --> 00:55:46,798 Anna. 642 00:55:46,798 --> 00:55:48,400 You're just imagining all that 643 00:55:48,400 --> 00:55:53,298 because you experienced something traumatizing at a young age. 644 00:55:53,298 --> 00:55:55,099 No, Dad. 645 00:55:55,099 --> 00:55:58,699 Mom cried a lot that day, so I did give her that medicine, but-- 646 00:55:58,699 --> 00:56:00,099 Anna! 647 00:56:00,599 --> 00:56:02,599 Are you really going to be like this? 648 00:56:02,599 --> 00:56:06,400 Are you doing this because you want to see your dad fail? 649 00:56:06,900 --> 00:56:07,900 Dad. 650 00:56:07,900 --> 00:56:12,599 If you say anything like that again, I'll never see you again. 651 00:56:14,000 --> 00:56:15,699 Are you okay with that? 652 00:56:16,199 --> 00:56:17,699 Dad. 653 00:56:20,099 --> 00:56:25,298 Yes. You're a good girl. 654 00:56:27,400 --> 00:56:32,099 Yes. That's how you should be. 655 00:56:36,199 --> 00:56:38,000 I'm sorry, Anna. 656 00:56:39,000 --> 00:56:41,199 Wait just a bit longer, please. 657 00:56:59,681 --> 00:57:01,900 There's something that I want to ask you, Dad. 658 00:57:01,900 --> 00:57:04,400 Yes? What is it? 659 00:57:06,099 --> 00:57:08,199 Did you love Mom? 660 00:57:08,699 --> 00:57:10,000 What? 661 00:57:15,298 --> 00:57:18,099 Of course I did. 662 00:57:18,099 --> 00:57:20,400 That's why you were born. 663 00:57:20,400 --> 00:57:25,900 And did Mom really use me to blackmail you? 664 00:57:26,400 --> 00:57:27,599 What? 665 00:57:32,798 --> 00:57:37,400 Choi Yoo Jin. You devil. 666 00:57:39,099 --> 00:57:41,900 Is that why you threw me and Mom away? 667 00:57:55,500 --> 00:57:56,900 Anna. 668 00:57:58,099 --> 00:58:01,798 Those are adult matters. 669 00:58:01,798 --> 00:58:06,500 I'm an adult now too. And I want to know. 670 00:58:06,500 --> 00:58:07,699 Anna. 671 00:58:07,699 --> 00:58:11,500 None of that matters anymore. 672 00:58:13,000 --> 00:58:14,400 Why? 673 00:58:14,400 --> 00:58:17,400 You said you loved Mom, though. 674 00:58:17,400 --> 00:58:19,599 But Mom died! 675 00:58:20,298 --> 00:58:25,500 And I was forced to go abroad, but you didn't even come to look for me! 676 00:58:25,500 --> 00:58:28,400 So why is that meaningless? 677 00:58:36,900 --> 00:58:38,199 Anna. 678 00:58:39,099 --> 00:58:44,099 Your dad is someone who's doing important things for this country. 679 00:58:44,099 --> 00:58:46,400 And when you do important things like I do... 680 00:58:47,099 --> 00:58:50,500 matters that are less significant fall to the wayside. 681 00:58:59,400 --> 00:59:01,099 So it was true. 682 00:59:01,099 --> 00:59:02,699 What do you mean? 683 00:59:03,900 --> 00:59:09,000 I'm sure you thought that you were all your dad had left 684 00:59:09,000 --> 00:59:12,329 but you don't mean that much to him. 685 00:59:12,329 --> 00:59:17,699 You're just a small, burdensome fragment of his past. 686 00:59:17,699 --> 00:59:20,599 What Choi Yoo Jin told me was true. 687 00:59:25,099 --> 00:59:27,298 It's a vana ilusión (futile dream). 688 00:59:46,047 --> 00:59:47,298 Anna. 689 00:59:55,199 --> 00:59:59,099 Yes, I'm sure you must be quite tired today. 690 00:59:59,099 --> 01:00:01,599 It'd be best for you to get some sleep. 691 01:00:02,199 --> 01:00:06,599 Also, don't think about unnecessary things anymore 692 01:00:06,599 --> 01:00:08,798 and keep yourself healthy. 693 01:00:11,244 --> 01:00:17,798 I... I'll come by often from now on. 694 01:00:17,798 --> 01:00:19,099 Okay? 695 01:01:05,099 --> 01:01:12,900 To think that I hinged my fate on scum like you. 696 01:02:18,715 --> 01:02:23,715 Subtitles by DramaFever 697 01:02:42,699 --> 01:02:45,699 Please investigate him in a strict, impartial way. 698 01:02:45,699 --> 01:02:47,534 I'll have to pull out the blade first. 699 01:02:47,534 --> 01:02:48,851 Why did you bring Dad here? 700 01:02:48,851 --> 01:02:50,599 Because I don't want you to die. 701 01:02:51,623 --> 01:02:54,699 Standing by as close to the target as possible. 702 01:02:54,699 --> 01:02:57,699 My father is... 703 01:02:57,699 --> 01:02:58,713 No. 704 01:02:58,713 --> 01:03:01,500 Anna is in your hands now. 705 01:03:01,500 --> 01:03:03,400 I'll protect you from now on. 706 01:03:03,400 --> 01:03:07,298 I'll make it so that nobody will ever be able to touch you again. 707 01:03:08,099 --> 01:03:09,500 Thanks.