1 00:00:01,391 --> 00:00:03,272 Suffering from an eating disorder, 2 00:00:03,912 --> 00:00:05,152 her name is Tatsukawa Juri. 3 00:00:06,152 --> 00:00:08,512 Admitted to the hospital due to final stage gastric cancer, 4 00:00:08,872 --> 00:00:10,272 his name is Tatsukawa Taichi. 5 00:00:10,831 --> 00:00:13,352 Admitted because of whiplash-associated disorders, 6 00:00:13,872 --> 00:00:14,991 his name is Hakura Duit. 7 00:00:16,391 --> 00:00:19,320 Everyone is living an important life outside of the hospital. 8 00:00:19,321 --> 00:00:20,312 Welcome home. 9 00:00:20,313 --> 00:00:22,231 And they have a future to continue living. 10 00:00:22,632 --> 00:00:24,391 I would like to have fried rice for dinner. 11 00:00:24,472 --> 00:00:25,472 Thank you. 12 00:00:25,951 --> 00:00:27,391 The people who would protect them... 13 00:00:27,632 --> 00:00:29,872 are pharmacists. 14 00:00:30,231 --> 00:00:33,712 (Nyan Nyan Tei) 15 00:00:41,871 --> 00:00:42,871 Welcome. 16 00:00:47,191 --> 00:00:48,632 (Tatsukawa Juri) 17 00:00:48,912 --> 00:00:49,992 Are you okay? 18 00:00:52,511 --> 00:00:55,431 Juri, be friendly to the customers! 19 00:00:56,232 --> 00:00:57,232 Seriously. 20 00:00:57,592 --> 00:00:58,592 I am so sorry. 21 00:00:59,272 --> 00:01:00,390 Is this your daughter? 22 00:01:00,391 --> 00:01:02,272 She doesn't really talk to me lately. 23 00:01:02,712 --> 00:01:04,400 It's such a headache to have a daughter who is in puberty. 24 00:01:04,401 --> 00:01:05,591 It is really bad. 25 00:01:08,192 --> 00:01:09,352 I wonder if she is all right. 26 00:01:10,712 --> 00:01:12,511 She looks pale. 27 00:01:12,552 --> 00:01:14,831 Aoi, you are so nosy. 28 00:01:14,832 --> 00:01:16,151 She is not your patient. 29 00:01:16,272 --> 00:01:17,311 (Pharmacist, Ryo Onozuka) 30 00:01:19,031 --> 00:01:21,551 Did you have dinner with Onozuka alone? 31 00:01:21,552 --> 00:01:23,070 It doesn't matter. 32 00:01:23,071 --> 00:01:24,391 I am saying... 33 00:01:24,392 --> 00:01:27,111 I am concerned about Tatsukawa's daughter, Juri. 34 00:01:27,112 --> 00:01:28,271 That's so nice of you. 35 00:01:28,272 --> 00:01:29,991 Bring me along next time. 36 00:01:29,992 --> 00:01:31,791 Like I said, it doesn't matter. 37 00:01:32,272 --> 00:01:33,391 Aoi! 38 00:01:33,392 --> 00:01:34,431 Koharu. 39 00:01:35,192 --> 00:01:37,510 You bought a new dress again. 40 00:01:37,511 --> 00:01:39,752 How does it look? - It's cute. 41 00:01:40,112 --> 00:01:42,871 Why is no one hitting on me? 42 00:01:43,192 --> 00:01:45,752 Koharu, it's time for a body checkup. 43 00:01:46,632 --> 00:01:47,671 Be careful. 44 00:01:51,392 --> 00:01:54,752 Koharu doesn't look like a patient. 45 00:02:01,272 --> 00:02:02,392 Are you okay? 46 00:02:03,671 --> 00:02:04,950 I will fetch a wheelchair now. 47 00:02:04,951 --> 00:02:07,112 No need, I can walk. 48 00:02:07,911 --> 00:02:09,311 I just want to go back to the ward. 49 00:02:09,392 --> 00:02:10,392 No, but... 50 00:02:11,631 --> 00:02:13,031 Are you a pharmacist? 51 00:02:13,082 --> 00:02:14,151 Yes. 52 00:02:14,242 --> 00:02:15,242 I am a doctor. 53 00:02:15,471 --> 00:02:17,242 I know anatomy better than you. 54 00:02:17,311 --> 00:02:18,311 Go away. 55 00:02:19,311 --> 00:02:20,392 He is a doctor. 56 00:02:26,082 --> 00:02:27,631 Where is your ward? 57 00:02:29,351 --> 00:02:30,672 I stay in Room 601. 58 00:02:31,392 --> 00:02:33,031 It's over that side. 59 00:02:34,672 --> 00:02:36,350 Darling, what's wrong? 60 00:02:36,351 --> 00:02:37,351 Is this your wife? 61 00:02:37,431 --> 00:02:38,750 He was sitting over there... 62 00:02:38,751 --> 00:02:40,151 Stop nagging. Let's go. 63 00:02:40,552 --> 00:02:41,591 Okay. 64 00:02:53,232 --> 00:02:54,591 You are late. - I am sorry. 65 00:02:55,591 --> 00:02:57,552 I spent too much time on patients. 66 00:02:57,871 --> 00:02:59,808 Ms. Handa, I am surprised that you are here to help. 67 00:02:59,832 --> 00:03:00,911 What can I do? 68 00:03:01,392 --> 00:03:03,031 I have accepted the present. 69 00:03:04,512 --> 00:03:06,272 You move slower than I imagine. 70 00:03:06,471 --> 00:03:09,351 Yes, it does appear like that. 71 00:03:11,751 --> 00:03:14,351 I really wish that I am the chairman of some random organization. 72 00:03:14,631 --> 00:03:16,208 All I have to do is sitting idly on a chair. 73 00:03:16,232 --> 00:03:18,391 Ms. Handa, don't just talk. Start working. 74 00:03:18,392 --> 00:03:19,431 Okay. 75 00:03:19,471 --> 00:03:21,271 The patient is only 12 years old. 76 00:03:21,272 --> 00:03:22,272 Calculating based on the weight, 77 00:03:22,273 --> 00:03:24,431 only 300mg of azithromycin is needed. 78 00:03:24,672 --> 00:03:26,072 (Pharmacist, Hakura Ryunosuke) 79 00:03:26,512 --> 00:03:27,832 Really? 80 00:03:28,392 --> 00:03:29,392 Got it. 81 00:03:29,471 --> 00:03:31,431 The prescription is right, it should be 500mg. 82 00:03:31,552 --> 00:03:33,392 Sorry to disturb you. 83 00:03:35,792 --> 00:03:37,112 Haku, is that really okay? 84 00:03:37,751 --> 00:03:38,751 What's wrong? 85 00:03:39,512 --> 00:03:41,030 You were having a prescription meeting, right? 86 00:03:41,031 --> 00:03:42,111 Yes. 87 00:03:42,112 --> 00:03:44,552 I did it based on Article 24 of Pharmacist Act. 88 00:03:44,631 --> 00:03:46,470 The azithromycin is prescribed for a 12-year-old patient. 89 00:03:46,471 --> 00:03:48,752 However, you are told to prescribe 500mg of azithromycin. 90 00:03:48,832 --> 00:03:50,751 You should amend it, right? 91 00:03:51,112 --> 00:03:53,471 Overdosing on azithromycin... 92 00:03:53,591 --> 00:03:56,272 might cause tinnitus and diarrhea. 93 00:03:56,392 --> 00:03:57,952 Dr. Ikematsu is experienced. 94 00:03:58,031 --> 00:03:59,391 He has been using the same prescription for the past decade... 95 00:03:59,392 --> 00:04:00,471 and nothing has happened. 96 00:04:00,512 --> 00:04:02,832 It's acceptable and hence, no amendment is needed. 97 00:04:03,351 --> 00:04:05,351 However, it is clearly stated on the remark. 98 00:04:05,672 --> 00:04:06,951 Are you going to tell Dr. Ikematsu, 99 00:04:06,952 --> 00:04:09,072 "I don't trust your experience"? 100 00:04:12,031 --> 00:04:13,072 I can't do that, right? 101 00:04:13,351 --> 00:04:14,430 In the medical field, 102 00:04:14,431 --> 00:04:16,111 doctors' instructions are absolute. 103 00:04:22,351 --> 00:04:23,392 This way. 104 00:04:27,272 --> 00:04:28,272 Excuse me. 105 00:04:28,351 --> 00:04:30,951 Can I talk to Hakura Ryunosuke? 106 00:04:30,952 --> 00:04:32,442 You are the one I met... 107 00:04:32,832 --> 00:04:33,911 Hello. 108 00:04:34,442 --> 00:04:36,910 Hakura is one of the pharmacists. 109 00:04:36,911 --> 00:04:37,990 What's wrong? 110 00:04:37,991 --> 00:04:40,072 Thank you for taking care of my son. 111 00:04:40,111 --> 00:04:41,192 Son? 112 00:04:42,111 --> 00:04:45,231 Yes, I am Hakura Ryunosuke's mom. 113 00:04:46,512 --> 00:04:47,551 Hello. 114 00:04:50,671 --> 00:04:52,351 Mom! - Ryu! 115 00:04:53,072 --> 00:04:54,952 I am happy to see that you are doing well. 116 00:04:56,442 --> 00:04:57,471 Ryu. 117 00:05:01,192 --> 00:05:02,272 What are you doing here? 118 00:05:03,231 --> 00:05:05,791 You are working hard as a pharmacist. 119 00:05:06,442 --> 00:05:08,230 I am so touched. 120 00:05:08,231 --> 00:05:09,322 I am not asking about this. 121 00:05:09,442 --> 00:05:10,511 What are you doing here? 122 00:05:10,512 --> 00:05:12,791 Your dad is admitted to the hospital. 123 00:05:13,231 --> 00:05:17,512 So that patient is Hakura's dad. 124 00:05:17,632 --> 00:05:18,991 Have you met him? - Yes. 125 00:05:19,151 --> 00:05:20,762 He claimed that he is a doctor. 126 00:05:20,911 --> 00:05:21,911 "Doctor"? 127 00:05:22,882 --> 00:05:24,230 Why did he come to this hospital? 128 00:05:24,231 --> 00:05:25,392 Does he know that I am here? 129 00:05:26,031 --> 00:05:27,910 Of course I hid it from him. 130 00:05:27,911 --> 00:05:29,488 He refused to go to the hospital that he is working. 131 00:05:29,512 --> 00:05:31,030 That's why I sent him here. 132 00:05:31,031 --> 00:05:32,071 Why did you do that? 133 00:05:32,072 --> 00:05:34,511 That is the only way both of you would see each other. 134 00:05:34,512 --> 00:05:35,832 Stop taking it upon yourself! 135 00:05:40,512 --> 00:05:42,231 I am sorry. 136 00:05:43,991 --> 00:05:45,470 Hurry up, get back to work. 137 00:05:45,471 --> 00:05:48,072 He is now in Room 601. Please pay him a visit. 138 00:05:48,192 --> 00:05:50,431 Your dad would be happy to see you. 139 00:05:50,432 --> 00:05:51,512 How is that possible? 140 00:05:55,551 --> 00:05:57,791 Please don't come here again. 141 00:06:02,111 --> 00:06:04,031 I have a feeling the whole thing is complicated. 142 00:06:34,846 --> 00:06:36,645 Due to an accident, 143 00:06:36,646 --> 00:06:38,301 you are admitted to the hospital as you sustained... 144 00:06:38,325 --> 00:06:41,005 whiplash associated disorders which is also known as a neck sprain. 145 00:06:41,125 --> 00:06:42,206 Yes. 146 00:06:42,286 --> 00:06:43,726 What kind of accident is that? 147 00:06:48,606 --> 00:06:50,005 It's a personal accident. 148 00:06:50,925 --> 00:06:52,486 Did you walk into a wall? 149 00:06:54,565 --> 00:06:56,046 The doctor said the same thing. 150 00:06:57,125 --> 00:06:58,285 Stop repeating after the doctor. 151 00:06:58,286 --> 00:06:59,325 Darling. 152 00:06:59,406 --> 00:07:00,446 Do you have any illness... 153 00:07:00,486 --> 00:07:02,445 or are you taking any medicine in the long term? 154 00:07:02,486 --> 00:07:03,486 No. 155 00:07:03,487 --> 00:07:04,645 However, it seems that your blood pressure is quite high. 156 00:07:04,646 --> 00:07:06,245 Did you undergo any treatment? 157 00:07:07,365 --> 00:07:08,406 Hey. 158 00:07:08,606 --> 00:07:09,966 What is wrong with this hospital? 159 00:07:10,445 --> 00:07:12,445 Are all the patients being treated by pharmacists? 160 00:07:13,086 --> 00:07:14,846 Enough, leave now. 161 00:07:19,005 --> 00:07:20,086 I am sorry. 162 00:07:20,286 --> 00:07:21,286 I am Seno. 163 00:07:21,287 --> 00:07:22,767 Come to the Emergency Department now. 164 00:07:26,846 --> 00:07:27,884 Juri? 165 00:07:27,885 --> 00:07:29,804 She lost her consciousness, but she has recovered. 166 00:07:29,805 --> 00:07:31,205 We are still looking for the cause. 167 00:07:31,365 --> 00:07:33,165 Isn't she the child of the owner of the restaurant that you always go? 168 00:07:33,166 --> 00:07:34,245 How do you know? 169 00:07:34,365 --> 00:07:35,486 He told me. 170 00:07:36,445 --> 00:07:38,645 Onozuka, what are you doing here? 171 00:07:38,646 --> 00:07:40,927 She passed out when she was buying things at my pharmacy. 172 00:07:44,805 --> 00:07:47,166 Juri! - Mr. Tatsukawa. 173 00:07:47,685 --> 00:07:48,925 Juri. - Are you her dad? 174 00:07:49,125 --> 00:07:50,165 Yes. 175 00:07:50,166 --> 00:07:52,244 I shall get back to work. 176 00:07:52,245 --> 00:07:53,285 Thank you so much. 177 00:07:53,286 --> 00:07:55,406 She came to the pharmacy to get sleeping pills. 178 00:07:55,805 --> 00:07:57,925 (Sleeping pills) 179 00:07:58,966 --> 00:08:00,005 Thank you. 180 00:08:07,565 --> 00:08:08,726 So what happened? 181 00:08:09,206 --> 00:08:10,206 What? 182 00:08:10,685 --> 00:08:13,925 Did you manage to calm down and call the ambulance this time? 183 00:08:14,765 --> 00:08:15,846 I guess so. 184 00:08:16,526 --> 00:08:17,565 How about the seminars? 185 00:08:19,245 --> 00:08:20,885 I don't have time to attend the seminars. 186 00:08:26,646 --> 00:08:27,846 Eating disorder? 187 00:08:27,966 --> 00:08:31,166 Yes, Juri doesn't eat much. 188 00:08:31,406 --> 00:08:32,765 Her throat is swollen. 189 00:08:32,966 --> 00:08:34,966 It seems that she vomits quite frequently. 190 00:08:35,446 --> 00:08:38,696 She also went to the pharmacy to buy sleeping pills. 191 00:08:39,765 --> 00:08:41,125 Juri wanted to get sleeping pills? 192 00:08:41,245 --> 00:08:43,936 Vomiting might be induced by stress. 193 00:08:44,125 --> 00:08:45,741 It's possible that she can't eat well because of vomiting. 194 00:08:45,765 --> 00:08:47,165 Did you notice anything? 195 00:08:47,726 --> 00:08:49,525 She seldom talks to me lately. 196 00:08:50,525 --> 00:08:51,605 I am sorry. 197 00:08:51,606 --> 00:08:53,206 She didn't get enough nutrition as well. 198 00:08:53,285 --> 00:08:55,125 We need her to be admitted for the time being. 199 00:08:55,285 --> 00:08:56,285 Admitted to the hospital? 200 00:08:56,816 --> 00:08:59,416 Not only the patient herself needs to know about eating disorder, 201 00:08:59,696 --> 00:09:01,896 people around the patient have to be understanding too. 202 00:09:02,576 --> 00:09:05,326 Is it because of any changes in her life? 203 00:09:16,245 --> 00:09:17,326 Actually... 204 00:09:18,446 --> 00:09:22,245 My dad who lives with me is also in the hospital. 205 00:09:23,816 --> 00:09:25,326 He is admitted to the hospital? 206 00:09:27,486 --> 00:09:28,936 He has final stage gastric cancer. 207 00:09:29,486 --> 00:09:31,166 I think he is counting down his final day. 208 00:09:31,846 --> 00:09:33,645 Does Juri know about this? 209 00:09:34,326 --> 00:09:35,326 She knows about it. 210 00:09:35,936 --> 00:09:37,086 Since then, 211 00:09:37,446 --> 00:09:39,086 she stopped talking to me. 212 00:09:39,645 --> 00:09:41,575 (Pain of cancer treatment) 213 00:09:41,576 --> 00:09:42,576 (Body-related pain) 214 00:09:42,577 --> 00:09:44,257 (Pain as a side effect of anti-medication) 215 00:09:45,245 --> 00:09:46,285 Good afternoon. 216 00:09:46,696 --> 00:09:49,645 My name is Aoi and I am in charge of your case. 217 00:09:50,726 --> 00:09:53,045 We met in the restaurant. Does it ring a bell? 218 00:09:53,846 --> 00:09:55,125 I am a regular customer. 219 00:09:57,606 --> 00:10:00,164 I would like to invite you and your dad to listen to a lecture. 220 00:10:00,165 --> 00:10:01,245 Is it okay? 221 00:10:05,125 --> 00:10:06,845 You are prescribed with a medicine which can calm you down. 222 00:10:06,846 --> 00:10:08,645 It is called sertraline. 223 00:10:11,576 --> 00:10:14,446 Please take one tablet a day, after dinner. 224 00:10:15,086 --> 00:10:16,576 Do you have any questions? 225 00:10:17,326 --> 00:10:19,165 Juri, I heard it from the doctor. 226 00:10:20,576 --> 00:10:21,696 I am sorry. 227 00:10:22,326 --> 00:10:24,326 I didn't notice that you were suffering. 228 00:10:26,045 --> 00:10:27,885 Let me deal with grandpa's illness. 229 00:10:28,446 --> 00:10:31,045 You just have to take care of yourself. 230 00:10:32,045 --> 00:10:33,245 You shall go home. 231 00:10:37,645 --> 00:10:39,404 Finally, I found you, Juri! 232 00:10:39,405 --> 00:10:41,164 Dad. - Grandpa! 233 00:10:41,165 --> 00:10:43,005 I had a shock when I heard about it. 234 00:10:43,365 --> 00:10:44,446 Are you okay? 235 00:10:45,645 --> 00:10:47,284 Something is wrong with my tummy. 236 00:10:47,285 --> 00:10:48,485 I will be discharged tomorrow. 237 00:10:48,576 --> 00:10:52,085 Really? That's for the best. 238 00:10:52,086 --> 00:10:53,816 I am sorry for making you worried. 239 00:10:54,606 --> 00:10:56,686 As long as you are doing fine. 240 00:10:56,846 --> 00:10:58,086 (Tatsukawa Taichi) 241 00:10:59,645 --> 00:11:02,285 Shuzo, what are you doing here? 242 00:11:02,606 --> 00:11:04,325 You should be tending the restaurant. 243 00:11:04,326 --> 00:11:05,446 I know. 244 00:11:05,645 --> 00:11:07,685 I will have speedy recovery... 245 00:11:07,686 --> 00:11:09,206 and be discharged as soon as possible. 246 00:11:11,365 --> 00:11:13,566 Okay, I shall wait for you to come home. 247 00:11:14,645 --> 00:11:17,205 My body will become weak if I don't get back to work. 248 00:11:17,206 --> 00:11:18,486 I can't take it. 249 00:11:21,045 --> 00:11:23,326 He was not informed? 250 00:11:25,446 --> 00:11:26,726 "Final stage gastric cancer"? 251 00:11:26,846 --> 00:11:29,606 You gave me a shock, Seno. 252 00:11:30,245 --> 00:11:32,885 Are you in charge of cancer patients too? 253 00:11:33,005 --> 00:11:35,686 This patient is Tatsukawa Juri's grandpa. 254 00:11:35,806 --> 00:11:37,486 The girl who got admitted today? 255 00:11:38,285 --> 00:11:40,284 I think she started to have eating disorder... 256 00:11:40,285 --> 00:11:42,446 because she is concerned about her grandpa. 257 00:11:42,806 --> 00:11:44,446 However, she refused to tell me anything. 258 00:11:45,285 --> 00:11:46,445 What should I do? 259 00:11:46,446 --> 00:11:48,566 Why are you talking like a newbie? 260 00:11:49,806 --> 00:11:51,326 Doctors are in charge of diagnosing... 261 00:11:51,405 --> 00:11:53,325 while pharmacists are in charge of taking care of the patients... 262 00:11:53,326 --> 00:11:54,966 and the people around them. 263 00:11:55,926 --> 00:11:57,686 They should confide in some other people. 264 00:11:58,606 --> 00:11:59,846 You are right. 265 00:12:01,165 --> 00:12:02,765 Here. Here are the dumplings. 266 00:12:03,326 --> 00:12:05,326 - This is prawn steamed dumplings. - This is good! 267 00:12:05,966 --> 00:12:07,765 Good evening. - Aoi. 268 00:12:07,926 --> 00:12:09,966 You are just in time. Come and eat. 269 00:12:12,846 --> 00:12:13,886 This is steamed dumplings. 270 00:12:14,846 --> 00:12:16,045 What is this? 271 00:12:16,446 --> 00:12:19,125 I am thanking Onozuka. 272 00:12:19,405 --> 00:12:22,485 Aoi, thank you for taking care of Juri. 273 00:12:22,486 --> 00:12:24,285 No, I didn't do anything. 274 00:12:24,405 --> 00:12:26,125 Please don't eat the spring rolls. 275 00:12:26,486 --> 00:12:27,566 What? 276 00:12:28,326 --> 00:12:29,446 Please have a seat. 277 00:12:32,645 --> 00:12:35,926 So you didn't tell your dad the truth? 278 00:12:37,806 --> 00:12:39,765 My grandma passed away from gastric cancer. 279 00:12:40,446 --> 00:12:44,245 She suffered a lot because of anti-cancer drugs. 280 00:12:45,326 --> 00:12:47,166 I really don't know how to break it to my dad. 281 00:12:47,566 --> 00:12:50,846 Does Juri understand why are you hiding it from your dad? 282 00:12:52,926 --> 00:12:54,005 I have no idea. 283 00:12:55,765 --> 00:12:58,525 I took it upon myself to keep it a secret. 284 00:12:59,765 --> 00:13:02,045 Juri is very close with her grandpa. 285 00:13:02,446 --> 00:13:03,846 It is a huge blow to me. 286 00:13:04,405 --> 00:13:06,846 That's why I omit to take care of her feelings. 287 00:13:08,125 --> 00:13:09,926 Juri just texted me. 288 00:13:10,285 --> 00:13:13,765 She told me not to tell my dad that she is admitted to the hospital. 289 00:13:15,405 --> 00:13:19,005 She doesn't want her grandpa to worry about her eating disorder. 290 00:13:19,806 --> 00:13:22,045 She should be worrying about herself instead. 291 00:13:23,245 --> 00:13:24,966 She was in so much pain... 292 00:13:25,405 --> 00:13:27,085 that she couldn't eat well and passed out. 293 00:13:27,566 --> 00:13:28,806 This daughter of mine... 294 00:13:30,966 --> 00:13:34,005 Aoi, please take care of Juri. 295 00:13:34,245 --> 00:13:35,326 Sure. 296 00:13:38,005 --> 00:13:40,125 Juri, good morning. 297 00:13:40,446 --> 00:13:43,165 I am going to introduce someone to you. 298 00:13:46,765 --> 00:13:48,485 Hello, nice to meet you. 299 00:13:48,486 --> 00:13:50,005 I am the patient in the next ward. 300 00:13:52,086 --> 00:13:53,726 My name is Minoshima Koharu. 301 00:13:54,446 --> 00:13:55,646 Though I am only 20 years old, 302 00:13:55,966 --> 00:13:57,445 I have been admitted to the hospital so many times... 303 00:13:57,446 --> 00:13:59,045 due to leukemia. 304 00:13:59,245 --> 00:14:01,245 Now, I am still receiving treatment at Pediatrics. 305 00:14:01,765 --> 00:14:03,045 My name is Tatsukawa Juri. 306 00:14:03,405 --> 00:14:07,004 Koharu has many dresses. 307 00:14:07,005 --> 00:14:08,765 Do you want to borrow some dresses from her? 308 00:14:10,165 --> 00:14:11,445 I have become thinner. 309 00:14:11,446 --> 00:14:13,645 I have many dresses which do not fit. 310 00:14:13,765 --> 00:14:14,845 You can have it. 311 00:14:14,846 --> 00:14:18,326 I think it would be more convenient to visit your grandpa in this. 312 00:14:19,446 --> 00:14:20,806 Isn't it a good fit for you? 313 00:14:22,765 --> 00:14:24,005 It's so cute! 314 00:14:24,165 --> 00:14:25,885 How about this? It's white. 315 00:14:33,846 --> 00:14:34,926 Grandpa. 316 00:14:36,645 --> 00:14:39,446 Juri, have you been discharged? 317 00:14:41,566 --> 00:14:42,885 I am healthy again! 318 00:14:43,005 --> 00:14:44,846 Really? 319 00:14:45,686 --> 00:14:47,885 What is going on? You dolled yourself up. 320 00:14:48,005 --> 00:14:49,846 I just bought a new dress. 321 00:14:50,486 --> 00:14:53,206 Are you going on a date? 322 00:14:53,806 --> 00:14:55,846 No. 323 00:14:56,606 --> 00:15:00,446 I thought your prince has finally appeared. 324 00:15:01,484 --> 00:15:03,043 I am sorry for being late. 325 00:15:03,204 --> 00:15:05,804 Hakaru, sorry to disturb you. 326 00:15:06,684 --> 00:15:08,923 This is my thesis. 327 00:15:09,923 --> 00:15:11,003 What is going on? 328 00:15:11,243 --> 00:15:12,563 It seems that Hakaru's dad... 329 00:15:12,564 --> 00:15:15,163 is an expert in neurology. 330 00:15:15,243 --> 00:15:16,922 Therefore, all the doctors from that department... 331 00:15:16,923 --> 00:15:19,643 came and asked for a favor from Hakaru. 332 00:15:20,123 --> 00:15:21,363 Please look at this. 333 00:15:21,364 --> 00:15:23,403 The head of Hakaru Hospital in Ibaraki. 334 00:15:23,444 --> 00:15:25,323 As he comes from a family of doctors, 335 00:15:25,324 --> 00:15:26,964 he is quite famous in town. 336 00:15:27,564 --> 00:15:29,724 I didn't know that Hakaru comes from a wealthy family. 337 00:15:30,324 --> 00:15:31,683 You should pay attention to this. 338 00:15:31,684 --> 00:15:33,603 "The Chairman of the Board of Kanto Pharmaceuticals"? 339 00:15:33,604 --> 00:15:37,084 It's said that he has the voting power on pharmaceutical affairs. 340 00:15:37,204 --> 00:15:39,083 No wonder Ms. Handa... 341 00:15:39,084 --> 00:15:40,564 is so excited. 342 00:15:40,643 --> 00:15:43,684 I always have high expectations for Hakura. 343 00:15:43,804 --> 00:15:45,803 I have something to attend to. 344 00:15:45,804 --> 00:15:47,444 I am sorry. 345 00:15:47,445 --> 00:15:48,924 I am sorry, doctors. 346 00:15:49,485 --> 00:15:50,523 Hakura! 347 00:15:50,524 --> 00:15:54,882 Can you please introduce me to your dad? 348 00:15:54,883 --> 00:15:55,922 Ms. Handa. 349 00:15:55,923 --> 00:15:56,923 Do you wish to become a member... 350 00:15:56,924 --> 00:15:58,899 of the Board of Supervisors of Kanto Pharmaceuticals? 351 00:15:58,923 --> 00:16:00,084 What are you talking about? 352 00:16:00,163 --> 00:16:01,323 Stop acting foolish. 353 00:16:01,324 --> 00:16:03,804 I just wish to greet him... 354 00:16:04,043 --> 00:16:06,364 as the superior of his son. 355 00:16:06,484 --> 00:16:08,204 I think it's better not to meet him. 356 00:16:08,243 --> 00:16:09,282 He is the kind of person who would say, 357 00:16:09,283 --> 00:16:11,803 "Pharmacist is a slave to the doctors" in your face. 358 00:16:11,804 --> 00:16:14,403 I don't understand. 359 00:16:14,523 --> 00:16:18,484 However, I can accept whatever comment from your dad. 360 00:16:18,564 --> 00:16:19,564 I am in the way. 361 00:16:19,565 --> 00:16:20,643 I am sorry. 362 00:16:21,763 --> 00:16:23,844 You grew up in the family. 363 00:16:23,964 --> 00:16:26,203 Why didn't you become a doctor? 364 00:16:26,204 --> 00:16:27,323 It's not because I don't want to be a doctor. 365 00:16:27,324 --> 00:16:28,443 It's because I am not able to. 366 00:16:28,444 --> 00:16:29,963 I repeated the course twice, but I still couldn't pass. 367 00:16:29,964 --> 00:16:32,723 There are many people who couldn't graduate from medical school. 368 00:16:32,724 --> 00:16:33,882 Yes, I failed the exam. 369 00:16:33,883 --> 00:16:34,922 I am stupid. 370 00:16:34,923 --> 00:16:37,844 How do you feel about being a pharmacist? 371 00:16:40,964 --> 00:16:42,180 I feel that it's really good... 372 00:16:42,204 --> 00:16:45,084 not having to be as responsible as a doctor. 373 00:16:46,564 --> 00:16:48,683 Enough, get back to work. 374 00:16:48,684 --> 00:16:50,204 Yes, get back to work! 375 00:16:56,604 --> 00:16:58,444 Are you going to give up on becoming a doctor? 376 00:16:59,724 --> 00:17:02,340 If that's the case, you won't have the chance to sit on this chair. 377 00:17:02,364 --> 00:17:04,604 However, I will become a pharmacist. 378 00:17:05,014 --> 00:17:09,324 Pharmacists are just slaves to the doctors. 379 00:17:10,443 --> 00:17:13,014 You are no longer a part of our family. 380 00:17:13,804 --> 00:17:16,203 Get out now! 381 00:17:20,044 --> 00:17:22,844 Are you Mr. Hakura Duit? 382 00:17:23,123 --> 00:17:24,324 Yes, I am. 383 00:17:25,723 --> 00:17:27,722 I am the head of the Pharmaceutical Department... 384 00:17:27,723 --> 00:17:29,723 of Yorozu General Hospital. 385 00:17:29,844 --> 00:17:31,883 My name is Handa Satako. 386 00:17:32,014 --> 00:17:33,203 Is there anything? 387 00:17:33,324 --> 00:17:34,683 If you have any problems, 388 00:17:35,254 --> 00:17:38,483 just let me know. 389 00:17:41,084 --> 00:17:42,163 Excuse me. 390 00:17:47,324 --> 00:17:49,883 Yes, Handa is speaking. 391 00:17:53,044 --> 00:17:54,084 Hakura? 392 00:17:55,403 --> 00:17:56,604 Where is the patient? 393 00:17:58,483 --> 00:17:59,534 Hakura! 394 00:17:59,804 --> 00:18:01,963 Did you prepare the medicine? 395 00:18:02,643 --> 00:18:03,643 Yes. 396 00:18:03,723 --> 00:18:05,324 It's 500mg of azithromycin. 397 00:18:05,804 --> 00:18:09,483 Hakaru had a prescription meeting yesterday for it. 398 00:18:09,844 --> 00:18:12,604 The patient seems to have tinnitus. 399 00:18:13,604 --> 00:18:14,844 I am sorry for causing trouble. 400 00:18:14,963 --> 00:18:18,482 His mom brought him to Dr. Ikematsu for re-examination. 401 00:18:18,483 --> 00:18:21,923 The prescription is too much based on the weight. 402 00:18:21,924 --> 00:18:27,484 Something is wrong with Dr. Ikematsu's prescription, right? 403 00:18:30,325 --> 00:18:31,325 Yes. 404 00:18:31,404 --> 00:18:34,924 However, we can't let the doctor apologize. 405 00:18:36,643 --> 00:18:39,683 I shall explain it to the patient. 406 00:18:39,923 --> 00:18:41,123 Go, Haku. 407 00:18:42,324 --> 00:18:43,923 It's your stamp, right? 408 00:18:44,284 --> 00:18:47,123 You can't blame everything on the doctor's prescription. 409 00:18:47,443 --> 00:18:49,254 You should be held responsible too. 410 00:18:53,254 --> 00:18:54,642 I am so sorry. 411 00:18:54,643 --> 00:18:57,044 No, it is not something serious. 412 00:18:57,403 --> 00:18:59,923 We came back for re-examination as we were worried. 413 00:19:00,564 --> 00:19:03,123 Please be more careful next time. 414 00:19:05,804 --> 00:19:07,202 I am sorry. 415 00:19:07,203 --> 00:19:08,403 Please come over here. 416 00:19:15,324 --> 00:19:16,324 What a pity. 417 00:19:33,963 --> 00:19:40,483 You are nothing, but the slave to doctors. 418 00:19:50,044 --> 00:19:51,283 Are you okay? - Mr. Hakaru. 419 00:19:51,284 --> 00:19:52,533 Please stay strong! 420 00:19:52,534 --> 00:19:53,534 Mr. Hakaru. 421 00:19:53,643 --> 00:19:54,723 Are you okay? 422 00:19:55,963 --> 00:19:56,963 Let go of me! 423 00:19:57,723 --> 00:19:59,084 I don't need your help. 424 00:19:59,923 --> 00:20:01,014 Darling, are you okay? 425 00:20:01,203 --> 00:20:04,723 Did you send me to this hospital... 426 00:20:05,123 --> 00:20:06,883 because he is here? 427 00:20:12,643 --> 00:20:14,363 I want to transfer to another hospital now. 428 00:20:15,123 --> 00:20:16,123 Get the procedure done. 429 00:20:26,044 --> 00:20:27,123 Discharge? 430 00:20:27,254 --> 00:20:29,774 Yes, he will be discharged tomorrow. 431 00:20:30,163 --> 00:20:31,844 He almost passed out. 432 00:20:32,014 --> 00:20:33,804 Do you know what is the cause? 433 00:20:39,683 --> 00:20:40,774 I am sorry. 434 00:20:41,324 --> 00:20:42,723 Prior to this, 435 00:20:43,883 --> 00:20:45,774 Mr. Hakaru couldn't find his own ward. 436 00:20:45,804 --> 00:20:47,324 Where is your ward? 437 00:20:47,443 --> 00:20:50,123 Furthermore, he was wearing socks on the wrong feet. 438 00:20:51,284 --> 00:20:52,483 What does that mean? 439 00:20:53,443 --> 00:20:56,774 Your dad's health is deteriorating. 440 00:20:56,844 --> 00:20:59,564 In the beginning, he had high blood pressure and headache. 441 00:21:00,084 --> 00:21:02,443 Then, he started to forget things. 442 00:21:03,284 --> 00:21:04,723 I shall be frank with you. 443 00:21:05,084 --> 00:21:06,283 The accident happened... 444 00:21:06,284 --> 00:21:08,534 because he was confused between accelerator and brake. 445 00:21:08,883 --> 00:21:10,044 Isn't that... 446 00:21:10,774 --> 00:21:12,643 It's mild cognitive impairment. 447 00:21:14,044 --> 00:21:15,963 You are very observant. 448 00:21:16,084 --> 00:21:17,163 No. 449 00:21:17,883 --> 00:21:19,564 Did he have a brain checkup? 450 00:21:19,923 --> 00:21:21,014 No. 451 00:21:21,403 --> 00:21:24,324 He is an expert in neurology. 452 00:21:24,643 --> 00:21:26,534 He just has to take a look at the MRI report. 453 00:21:27,324 --> 00:21:30,483 He is just too scared to look at the report. 454 00:21:30,723 --> 00:21:34,324 The person who diagnoses others with cognitive impairment... 455 00:21:34,564 --> 00:21:37,084 doesn't have the courage to diagnose himself. 456 00:21:37,364 --> 00:21:38,723 It feels funny. 457 00:21:39,883 --> 00:21:42,324 Ryu, can you please persuade him... 458 00:21:42,804 --> 00:21:43,963 to get a brain checkup? 459 00:21:44,883 --> 00:21:46,533 He won't listen to me. 460 00:21:46,534 --> 00:21:47,723 You just have to say, 461 00:21:47,883 --> 00:21:49,563 "I will try my best to become a doctor." 462 00:21:49,564 --> 00:21:51,923 "I will take over the hospital. Just go for a checkup." 463 00:21:53,284 --> 00:21:54,483 Are you serious? 464 00:21:54,643 --> 00:21:59,564 In fact, your dad just can't get over you after you left. 465 00:22:00,923 --> 00:22:03,323 Ever since he showed the signs of dementia onset, 466 00:22:03,324 --> 00:22:07,524 he has been asking about you. 467 00:22:09,723 --> 00:22:12,123 It must be because he has to retire from the office, 468 00:22:12,324 --> 00:22:14,004 he thinks about you again. 469 00:22:14,963 --> 00:22:17,004 He wishes that you can take over the hospital. 470 00:22:18,284 --> 00:22:19,642 What is the point of saying these? 471 00:22:19,643 --> 00:22:21,203 If you have the will, 472 00:22:21,683 --> 00:22:23,284 it's still not too late. 473 00:22:24,084 --> 00:22:25,163 Please consider it. 474 00:22:33,443 --> 00:22:37,364 Doctor, is my daughter okay? 475 00:22:37,764 --> 00:22:39,723 The surgery is over. 476 00:22:40,084 --> 00:22:42,923 Thank you so much. 477 00:22:47,683 --> 00:22:48,764 Ryunosuke. 478 00:22:50,764 --> 00:22:52,124 Did you just come back from class? 479 00:22:56,284 --> 00:22:59,163 Did you successfully save a patient again? 480 00:23:01,084 --> 00:23:02,084 Yes. 481 00:23:02,443 --> 00:23:03,564 Stick out your hands. 482 00:23:05,443 --> 00:23:07,004 No, show me your knuckles. 483 00:23:07,163 --> 00:23:08,244 Knuckles? 484 00:23:10,284 --> 00:23:11,284 That's great! 485 00:23:13,364 --> 00:23:14,403 Well done! 486 00:23:19,683 --> 00:23:20,803 Thank you so much. 487 00:23:20,804 --> 00:23:23,682 When Mr. Duit had high blood pressure and headache, 488 00:23:23,683 --> 00:23:25,163 did he take medicine? 489 00:23:26,004 --> 00:23:28,604 Yes, he did take medicine. 490 00:23:29,403 --> 00:23:31,123 Sorry for not mentioning it. 491 00:23:31,604 --> 00:23:33,642 I think he was not at ease. 492 00:23:33,643 --> 00:23:36,683 He took sleeping pills when he had insomnia. 493 00:23:37,084 --> 00:23:38,643 "Sleeping pills"? 494 00:23:39,643 --> 00:23:41,163 What's wrong, Aoi? 495 00:23:42,963 --> 00:23:44,524 I am concerned about something. 496 00:23:46,604 --> 00:23:49,604 Do you know what kind of medicine did Mr. Duit take? 497 00:23:53,084 --> 00:23:54,204 This is the medicine record. 498 00:23:58,643 --> 00:24:00,283 That is a lot of medicine. 499 00:24:00,284 --> 00:24:01,803 Did you record all these? 500 00:24:01,804 --> 00:24:04,442 As he is a doctor, he prescribed medicine for himself. 501 00:24:04,443 --> 00:24:07,044 He took medicine based on his own judgment. 502 00:24:07,683 --> 00:24:09,764 It's a handmade medicine record. 503 00:24:10,604 --> 00:24:13,403 Can I borrow it for a while? 504 00:24:17,403 --> 00:24:19,044 How about this? 505 00:24:19,564 --> 00:24:22,203 It's not bad at all. 506 00:24:23,163 --> 00:24:24,284 Thank you. 507 00:24:24,483 --> 00:24:26,483 Do you want anything else? 508 00:24:26,643 --> 00:24:28,642 If only I could have a glass of beer. 509 00:24:28,643 --> 00:24:30,643 You can't have a beer. 510 00:24:31,403 --> 00:24:33,604 Beer is the best. 511 00:24:33,683 --> 00:24:35,723 (Pharmacist and Vice President, Nanao Taku) 512 00:24:38,324 --> 00:24:41,324 You are so fast at preparing anti-cancer drugs, Kariya. 513 00:24:41,923 --> 00:24:44,084 Thank you for the compliment, Dr. Nanao. 514 00:24:44,203 --> 00:24:45,483 (Chemotherapy Room) 515 00:24:46,483 --> 00:24:49,043 Tatsukawa Taichi who is diagnosed with final stage gastric cancer... 516 00:24:49,044 --> 00:24:52,044 is the patient of Dr. Hata, right? 517 00:24:52,963 --> 00:24:56,004 What kind of anti-cancer drug does he plan to use? 518 00:24:57,643 --> 00:25:00,604 I think he will go for the combination of S-1 and cisplatin. 519 00:25:03,723 --> 00:25:05,804 Really? Thank you. 520 00:25:06,564 --> 00:25:09,564 Can I still register for the clinical trial... 521 00:25:10,004 --> 00:25:11,604 of the newly invented anti-cancer drugs? 522 00:25:12,683 --> 00:25:13,723 Yes. 523 00:25:14,324 --> 00:25:16,683 We have a patient who is qualified for the trial. 524 00:25:49,004 --> 00:25:50,203 A pharmacist... 525 00:25:52,203 --> 00:25:53,364 has so much free time. 526 00:26:01,324 --> 00:26:02,364 Back off. 527 00:26:03,604 --> 00:26:05,644 Only a doctor is qualified to check on the patient. 528 00:26:07,883 --> 00:26:08,963 Mr. Hakura. 529 00:26:09,723 --> 00:26:12,283 Do you still remember what did you have for breakfast yesterday? 530 00:26:17,483 --> 00:26:18,844 Why did you ask that? 531 00:26:20,764 --> 00:26:22,643 What are the side effects of warfarin? 532 00:26:23,764 --> 00:26:25,244 Are you treating me like a fool? 533 00:26:25,683 --> 00:26:26,883 Mild cognitive impairment... 534 00:26:28,004 --> 00:26:30,324 is one of the symptoms of dementia. 535 00:26:33,963 --> 00:26:36,084 Are you diagnosing me? 536 00:26:37,163 --> 00:26:38,764 You are just a pharmacist. 537 00:26:40,564 --> 00:26:42,084 Your family member noticed the change. 538 00:26:42,244 --> 00:26:44,004 You need to get precision treatment. 539 00:26:44,324 --> 00:26:45,523 If you just let it be, 540 00:26:45,524 --> 00:26:47,763 you will cause trouble to the patients of Haraku Hospital. 541 00:26:47,764 --> 00:26:48,804 You know nothing! 542 00:26:50,604 --> 00:26:55,403 I have been checking on brains for the past 40 years. 543 00:27:00,324 --> 00:27:02,044 What do you think you know? 544 00:27:08,963 --> 00:27:09,963 I know nothing. 545 00:27:11,683 --> 00:27:14,883 I am nothing but a pharmacist who is just a slave to doctors. 546 00:27:16,244 --> 00:27:17,283 I didn't pass the examination... 547 00:27:17,284 --> 00:27:18,740 even though I repeated the course twice. 548 00:27:18,764 --> 00:27:21,483 I am known as the failure and the shame of the family. 549 00:27:21,804 --> 00:27:24,642 I chose not to listen to them and became a pharmacist. 550 00:27:24,643 --> 00:27:27,004 I can never understand your feelings! 551 00:27:33,084 --> 00:27:34,284 You are indeed... 552 00:27:36,244 --> 00:27:37,883 the shame of the family. 553 00:27:39,923 --> 00:27:43,524 Don't appear in front of me again! 554 00:28:11,963 --> 00:28:13,004 Aoi. 555 00:28:13,683 --> 00:28:15,363 Haku, you came at the right time. 556 00:28:15,364 --> 00:28:16,364 Take a look. 557 00:28:19,403 --> 00:28:20,483 What is this? 558 00:28:20,524 --> 00:28:22,243 It's Hakura Duit's medicine record. 559 00:28:22,244 --> 00:28:23,403 Your mom made it. 560 00:28:24,683 --> 00:28:25,763 This? 561 00:28:25,764 --> 00:28:27,963 I remembered reading from a thesis... 562 00:28:28,044 --> 00:28:30,043 patients who repeatedly take the same kind of medicine... 563 00:28:30,044 --> 00:28:31,923 are eventually diagnosed with dementia. 564 00:28:32,044 --> 00:28:35,162 Are you saying that it's not dementia? 565 00:28:35,163 --> 00:28:38,244 Yes, but I can't prove it. 566 00:28:38,364 --> 00:28:39,443 Please help me out. 567 00:28:44,883 --> 00:28:46,524 It's pointless to do it. 568 00:28:46,804 --> 00:28:48,004 He is getting discharged soon. 569 00:28:48,084 --> 00:28:49,483 Just ignore him! 570 00:28:50,123 --> 00:28:51,763 If we let him go unchecked, 571 00:28:51,764 --> 00:28:54,044 Mr. Duit might get involved in an accident again. 572 00:28:54,764 --> 00:28:56,722 He might also not be able to continue working as a doctor. 573 00:28:56,723 --> 00:28:59,324 He won't listen to us no matter what we say. 574 00:28:59,643 --> 00:29:02,883 He thinks that pharmacists are just slaves to doctors. 575 00:29:03,084 --> 00:29:04,084 Well... 576 00:29:05,324 --> 00:29:07,564 What do you think, Haku? 577 00:29:09,564 --> 00:29:13,723 Pharmacists do their best to learn about medicine. 578 00:29:14,324 --> 00:29:15,962 Regardless of knowledge or experience, 579 00:29:15,963 --> 00:29:20,403 they do their best to serve the patients. 580 00:29:22,524 --> 00:29:23,844 The same goes for you, right? 581 00:29:24,163 --> 00:29:25,899 After knowing that you couldn't become a doctor, 582 00:29:25,923 --> 00:29:27,483 you worked hard to become a pharmacist, 583 00:29:27,643 --> 00:29:29,283 because you want to serve the patients... 584 00:29:29,364 --> 00:29:33,284 in a different way, right? 585 00:29:35,804 --> 00:29:36,922 If that's the case, 586 00:29:36,923 --> 00:29:39,683 you should do your duty as a pharmacist... 587 00:29:40,643 --> 00:29:44,244 for Mr. Hakura as he is one of the patients too. 588 00:30:11,683 --> 00:30:12,764 English? 589 00:30:12,883 --> 00:30:14,083 You don't understand English, right? 590 00:30:14,084 --> 00:30:15,163 Do you? 591 00:30:15,203 --> 00:30:16,963 After all, I attempted to become a doctor. 592 00:30:39,403 --> 00:30:40,564 My goodness. 593 00:30:50,203 --> 00:30:52,364 Seno, what's wrong? 594 00:30:53,044 --> 00:30:54,084 I am on duty. 595 00:30:54,963 --> 00:30:56,203 You are so gentle. 596 00:30:56,524 --> 00:30:58,284 It's not what you think. 597 00:30:58,403 --> 00:31:00,202 Everyone else will get into trouble if she is sleeping here. 598 00:31:00,203 --> 00:31:01,283 That's why I did that. 599 00:31:01,284 --> 00:31:03,683 I will remind everyone later. 600 00:31:06,923 --> 00:31:08,203 Are you despising your boss? 601 00:31:08,604 --> 00:31:09,643 I am sorry. 602 00:31:13,324 --> 00:31:14,444 What research are you doing? 603 00:31:34,483 --> 00:31:35,683 Good morning. 604 00:31:35,963 --> 00:31:37,044 Good morning. 605 00:31:37,683 --> 00:31:39,044 What are you doing? 606 00:31:39,403 --> 00:31:40,563 We are looking for something. 607 00:31:40,604 --> 00:31:42,682 Aoi fell asleep. 608 00:31:42,683 --> 00:31:44,203 Did I? - Yes. 609 00:31:44,963 --> 00:31:46,443 I asked the nurse. 610 00:31:46,683 --> 00:31:49,044 Mr. Hakaru requested to be discharged early in the morning. 611 00:31:49,564 --> 00:31:51,084 I shall stop them. 612 00:31:59,403 --> 00:32:00,403 Mr. Hakaru! 613 00:32:02,324 --> 00:32:03,764 Where are you going? 614 00:32:04,203 --> 00:32:05,203 I am leaving. 615 00:32:05,324 --> 00:32:07,043 You almost passed out yesterday. 616 00:32:07,044 --> 00:32:08,443 You should rest more. 617 00:32:08,723 --> 00:32:10,963 I don't wish to listen to a pharmacist. 618 00:32:11,163 --> 00:32:12,163 Please hold on. 619 00:32:12,443 --> 00:32:13,963 Go away! - Please. 620 00:32:15,163 --> 00:32:18,084 Can you please go for a thorough examination? 621 00:32:19,123 --> 00:32:20,163 I am a doctor. 622 00:32:21,403 --> 00:32:23,764 I know my body better than anyone else. 623 00:32:25,284 --> 00:32:27,203 Some illnesses can never be cured. 624 00:32:32,324 --> 00:32:33,723 Who knows if it can be cured? 625 00:32:33,844 --> 00:32:34,923 Haku. 626 00:32:39,403 --> 00:32:40,483 Hakura Duit. 627 00:32:40,604 --> 00:32:42,923 Who knows if your illness can be cured? 628 00:32:50,244 --> 00:32:51,364 Sorry to have made you wait. 629 00:32:51,723 --> 00:32:53,524 This is Hakura Duit's... 630 00:32:53,564 --> 00:32:55,044 All right, please let me take a look. 631 00:32:58,324 --> 00:33:01,963 No brain atrophy nor hydrocephalus. 632 00:33:02,443 --> 00:33:06,044 Yes, there is also no signs of infarction. 633 00:33:08,084 --> 00:33:09,084 Then... 634 00:33:09,244 --> 00:33:10,443 It's not dementia. 635 00:33:10,844 --> 00:33:13,364 It's because you have repeatedly taken the same medicine. 636 00:33:13,604 --> 00:33:14,722 "Repeatedly taken the same medicine"? 637 00:33:14,723 --> 00:33:16,403 Yes, multi-drug therapy. 638 00:33:16,564 --> 00:33:17,683 What does that mean? 639 00:33:18,004 --> 00:33:20,403 Hakura Duit has taken too much medicine. 640 00:33:21,203 --> 00:33:22,363 Taken too much medicine? 641 00:33:22,364 --> 00:33:23,963 In 2016, in Canada, 642 00:33:24,163 --> 00:33:26,763 there was a patient who took too much of benzodiazepines... 643 00:33:26,764 --> 00:33:28,963 which caused him to suffer from forgetfulness. 644 00:33:29,683 --> 00:33:31,843 However, he didn't suffer from brain atrophy. 645 00:33:31,844 --> 00:33:33,564 Hence, he was not diagnosed with dementia. 646 00:33:34,443 --> 00:33:36,963 As he reduced the medicine, 647 00:33:37,244 --> 00:33:38,962 his forgetfulness was improved... 648 00:33:38,963 --> 00:33:40,963 and completely recovered later. 649 00:33:41,364 --> 00:33:44,123 Does that mean your dad's condition can be cured? 650 00:33:46,044 --> 00:33:47,442 He stands a high chance of full recovery... 651 00:33:47,443 --> 00:33:49,364 if he reduces the medicine. 652 00:33:49,683 --> 00:33:51,923 The medicine record comes in handy. 653 00:33:54,244 --> 00:33:55,244 Darling. 654 00:34:10,324 --> 00:34:11,724 You start eating again. 655 00:34:13,244 --> 00:34:16,173 I feel better after talking to grandpa. 656 00:34:18,324 --> 00:34:21,083 Thank you for your wishes. 657 00:34:22,204 --> 00:34:23,653 I didn't do anything. 658 00:34:24,324 --> 00:34:26,133 Aoi requested me to take care of you. 659 00:34:27,883 --> 00:34:30,324 You are so close with that pharmacist. 660 00:34:32,324 --> 00:34:33,882 When she first joined the hospital, 661 00:34:33,883 --> 00:34:36,003 I just got admitted to the hospital. 662 00:34:36,364 --> 00:34:38,164 We have known each other for quite some time. 663 00:34:38,563 --> 00:34:39,844 She is quite nosy in fact. 664 00:34:42,724 --> 00:34:45,693 How can she be so dedicated? 665 00:34:45,923 --> 00:34:47,284 Aoi is that kind of person... 666 00:34:47,693 --> 00:34:49,300 who will help out the patients and their family... 667 00:34:49,324 --> 00:34:52,483 even after they are discharged from the hospital. 668 00:34:52,963 --> 00:34:53,963 Why? 669 00:34:53,964 --> 00:34:56,204 You shall ask her by yourself. 670 00:34:56,523 --> 00:34:59,653 Just let her know if you are troubled. 671 00:35:00,083 --> 00:35:02,244 Aoi is trustworthy. 672 00:35:08,324 --> 00:35:09,443 Thank you for your help. 673 00:35:09,563 --> 00:35:11,324 He has fully recovered. 674 00:35:11,724 --> 00:35:14,132 He doesn't forget things anymore. 675 00:35:14,133 --> 00:35:16,133 He also sleeps well at night. 676 00:35:16,364 --> 00:35:18,364 Nowadays, he doesn't have a headache anymore. 677 00:35:18,563 --> 00:35:20,483 Thank you for taking care of him. 678 00:35:24,963 --> 00:35:27,562 Telmisartan is medicine to reduce high blood pressure. 679 00:35:27,563 --> 00:35:29,843 Furosemide can help increasing the output of urine. 680 00:35:29,844 --> 00:35:30,883 Enough. 681 00:35:31,483 --> 00:35:32,724 I don't need an explanation. 682 00:35:33,523 --> 00:35:34,963 Hold on, darling. 683 00:35:35,443 --> 00:35:37,043 Do you gain satisfaction... 684 00:35:37,653 --> 00:35:38,724 by doing doctors' duty? 685 00:35:39,923 --> 00:35:41,083 Go home. 686 00:35:44,083 --> 00:35:46,523 You said that pharmacists are just the slaves to the doctors. 687 00:35:47,403 --> 00:35:48,724 I don't agree with it. 688 00:35:50,523 --> 00:35:53,483 No doubt only the doctors are qualified to prescribe... 689 00:35:53,963 --> 00:35:56,643 while the pharmacists are only in charge of preparing the medicine. 690 00:35:56,923 --> 00:36:00,443 However, we would check the prescription again... 691 00:36:00,963 --> 00:36:06,603 before we hand the medicine to the patients. 692 00:36:07,844 --> 00:36:09,523 Therefore, Dr. Hakura, 693 00:36:11,364 --> 00:36:13,284 don't prescribe medicine on your own judgment... 694 00:36:13,883 --> 00:36:16,443 just because you are a doctor. 695 00:36:17,133 --> 00:36:18,693 The drug overdose... 696 00:36:18,963 --> 00:36:20,523 could have been avoided... 697 00:36:20,764 --> 00:36:22,284 should you had consulted a pharmacist. 698 00:36:23,603 --> 00:36:24,693 Please don't forget... 699 00:36:25,844 --> 00:36:27,443 about the incident. 700 00:36:34,284 --> 00:36:36,923 I am sorry. He is very stubborn. 701 00:36:37,043 --> 00:36:39,523 If only he had said thank you. 702 00:36:42,844 --> 00:36:44,204 I am sorry, Kariya. 703 00:36:49,653 --> 00:36:50,923 Please come back soon. 704 00:36:52,043 --> 00:36:53,043 Okay! 705 00:36:57,963 --> 00:36:59,243 Thank you for taking good care of him. 706 00:36:59,244 --> 00:37:00,244 Please take care. 707 00:37:02,043 --> 00:37:03,133 Hold on! 708 00:37:09,043 --> 00:37:10,043 What's wrong? 709 00:37:10,844 --> 00:37:12,523 So the failure is here to make a noise. 710 00:37:14,204 --> 00:37:15,922 I don't mind if you look down... 711 00:37:15,923 --> 00:37:17,523 upon people who gave up halfway like me. 712 00:37:18,693 --> 00:37:20,284 However, everyone else is different. 713 00:37:21,364 --> 00:37:23,043 They are the expert of medicine. 714 00:37:23,204 --> 00:37:25,244 They know medicine better than anyone else. 715 00:37:28,003 --> 00:37:29,083 Just admit it. 716 00:37:30,043 --> 00:37:32,364 You were saved by pharmacists. 717 00:37:40,284 --> 00:37:41,324 Ryunosuke, 718 00:37:42,653 --> 00:37:45,284 will you try... 719 00:37:46,844 --> 00:37:48,284 to become a doctor again? 720 00:37:52,173 --> 00:37:53,523 When I have to retire, 721 00:37:56,364 --> 00:37:57,693 I realize that... 722 00:38:00,844 --> 00:38:03,004 the only person who is qualified to sit on my chair... 723 00:38:04,764 --> 00:38:05,923 is you. 724 00:38:07,603 --> 00:38:08,693 It's not too late yet. 725 00:38:09,244 --> 00:38:10,364 Come back to us. 726 00:38:11,804 --> 00:38:13,043 Take over my position. 727 00:38:20,724 --> 00:38:21,804 In the past, 728 00:38:22,764 --> 00:38:24,483 you were my hero. 729 00:38:28,204 --> 00:38:29,652 I was proud of you... 730 00:38:29,653 --> 00:38:31,603 when I saw the patients who were cured by you... 731 00:38:32,563 --> 00:38:34,963 and their families who thanked you non stop. 732 00:38:37,804 --> 00:38:39,693 That's why I decided to become a doctor. 733 00:38:40,324 --> 00:38:41,324 Ryu. 734 00:38:43,083 --> 00:38:44,173 However, 735 00:38:45,483 --> 00:38:46,693 now I learned that... 736 00:38:48,364 --> 00:38:50,764 even if I am not a doctor, I can still serve patients well. 737 00:38:52,244 --> 00:38:54,523 Pharmacists can save patients too. 738 00:38:55,443 --> 00:38:57,443 We have people like this in the hospital. 739 00:39:02,133 --> 00:39:03,563 I want to stay here... 740 00:39:04,204 --> 00:39:05,693 and continue working as a pharmacist. 741 00:39:19,963 --> 00:39:21,133 Ryunosuke. 742 00:39:24,173 --> 00:39:25,324 Stick out your hands. 743 00:39:28,804 --> 00:39:31,483 No, show me your knuckles. 744 00:40:03,443 --> 00:40:04,483 Dad. 745 00:40:13,563 --> 00:40:14,653 Aoi. 746 00:40:16,883 --> 00:40:18,083 Please take care... 747 00:40:20,083 --> 00:40:21,883 of this useless son of mine. 748 00:40:30,804 --> 00:40:31,804 Sure. 749 00:41:06,963 --> 00:41:08,563 Dr. Hakura! 750 00:41:10,563 --> 00:41:12,922 Congratulations on getting discharged. 751 00:41:12,923 --> 00:41:14,003 Thank you. 752 00:41:14,883 --> 00:41:19,043 This is my contact number. 753 00:41:20,563 --> 00:41:23,523 Looking forward to working with you. 754 00:41:24,364 --> 00:41:25,563 Same goes for me. 755 00:41:26,923 --> 00:41:28,403 Well... - Yes. 756 00:41:28,804 --> 00:41:31,340 I will only be the Chairman of the Board of Kanto Pharmaceuticals... 757 00:41:31,364 --> 00:41:33,133 until the end of this year. 758 00:41:34,693 --> 00:41:38,003 I will no longer have the voting power in the coming years. 759 00:41:40,403 --> 00:41:41,443 Let's go home. 760 00:41:45,883 --> 00:41:46,923 I shall get back to work. 761 00:41:50,403 --> 00:41:51,442 You are late. 762 00:41:51,443 --> 00:41:52,523 I am sorry. - I am sorry. 763 00:41:52,693 --> 00:41:54,082 Let's wait and see... 764 00:41:54,083 --> 00:41:55,204 Ryu's capability. 765 00:41:55,324 --> 00:41:57,963 I rely on you, Mr. Ryu. 766 00:41:58,693 --> 00:42:00,363 Please, that's too much. 767 00:42:00,364 --> 00:42:02,963 Don't just focus on talking, do your work at the same time. 768 00:42:03,483 --> 00:42:04,563 Ryu. 769 00:42:07,403 --> 00:42:09,844 (Prescription form) 770 00:42:12,523 --> 00:42:14,204 Yes, do your work! 771 00:42:31,764 --> 00:42:34,324 Thank you for your help, Seno. 772 00:42:34,923 --> 00:42:36,442 Both of you found the answer in a night. 773 00:42:36,443 --> 00:42:37,443 Yes. 774 00:42:37,444 --> 00:42:39,443 I think it's inside. 775 00:42:39,804 --> 00:42:40,804 Thank you. 776 00:42:40,805 --> 00:42:41,882 By the way, 777 00:42:41,883 --> 00:42:45,724 you told your dad there is a hero in the pharmaceutical department. 778 00:42:46,603 --> 00:42:47,883 Did you hear it from Kudo? 779 00:42:48,963 --> 00:42:50,283 She loves to gossip. 780 00:42:50,284 --> 00:42:51,563 Do you mean... 781 00:42:52,693 --> 00:42:53,693 Seno. 782 00:42:54,003 --> 00:42:55,284 I wish I could say that, 783 00:42:55,403 --> 00:42:57,123 but I am referring to a troublesome person. 784 00:42:58,563 --> 00:43:00,340 She knows that no one will appreciate her hard work, 785 00:43:00,364 --> 00:43:03,563 but she still does her best to serve others. 786 00:43:04,403 --> 00:43:05,403 Aoi. 787 00:43:05,523 --> 00:43:07,652 What's wrong, Namikawa? 788 00:43:07,653 --> 00:43:09,973 Tatsukawa Taichi's condition deteriorated all of a sudden. 789 00:43:10,324 --> 00:43:12,652 Are you okay, Tatsukawa? 790 00:43:12,653 --> 00:43:13,804 Tatsukawa, can you hear me? 791 00:43:19,693 --> 00:43:21,173 One, two, three. - One, two, three. 792 00:43:22,364 --> 00:43:23,603 The bed is coming in. 793 00:43:23,693 --> 00:43:24,764 Get the monitor ready. 794 00:43:25,244 --> 00:43:26,443 Where is Juri? 795 00:43:26,468 --> 00:43:27,828 I told her to go back to her ward. 796 00:43:42,154 --> 00:43:43,274 Are you okay? 797 00:43:52,154 --> 00:43:53,234 You must be really upset. 798 00:43:54,875 --> 00:43:56,995 Seeing your family member suffering... 799 00:44:04,714 --> 00:44:07,995 makes you suffer the most. 800 00:44:09,995 --> 00:44:14,194 Is it because you have to lie to your grandpa about his illness? 801 00:44:15,875 --> 00:44:19,955 Lying in the face of your favorite person... 802 00:44:20,674 --> 00:44:22,154 is a huge torment, right? 803 00:44:28,915 --> 00:44:30,475 Grandpa's illness... 804 00:44:32,075 --> 00:44:33,595 can't be cured. 805 00:44:34,915 --> 00:44:37,314 I know that he will die eventually, 806 00:44:37,915 --> 00:44:40,354 yet I have to lie so that he will receive treatment. 807 00:44:43,354 --> 00:44:47,794 Everyone including me is a liar! 808 00:44:50,794 --> 00:44:52,794 I am so scared. 809 00:44:55,915 --> 00:44:58,194 There are so many unknowns. 810 00:44:59,154 --> 00:45:03,395 I feel that my family has broken up. 811 00:45:03,714 --> 00:45:06,395 I don't know what I should do. 812 00:45:11,834 --> 00:45:14,915 Save me, Aoi. 813 00:45:21,274 --> 00:45:25,075 Don't worry, I will keep you company. 814 00:45:38,834 --> 00:45:40,114 He might recover. 815 00:45:40,115 --> 00:45:41,394 You have to bear the responsibility... 816 00:45:41,395 --> 00:45:42,753 if you decided to give them hope. 817 00:45:42,754 --> 00:45:45,514 Which is more important? The patient or his family? 818 00:45:45,515 --> 00:45:47,514 How could you draw the line so effortlessly? 819 00:45:47,515 --> 00:45:48,794 I didn't give up.