1 00:00:00,000 --> 00:00:08,000 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:00:21,000 --> 00:00:23,280 Brother Xun. 3 00:00:23,920 --> 00:00:24,480 Brother Xun. 4 00:00:24,560 --> 00:00:25,160 Brother Xun. 5 00:00:25,560 --> 00:00:26,360 It's been a long time since your last visit. 6 00:00:26,440 --> 00:00:27,560 Long time no see. 7 00:00:27,680 --> 00:00:28,856 Brother Xun, I miss you so much. 8 00:00:28,880 --> 00:00:30,056 I miss you so much, Brother Xun. 9 00:00:30,080 --> 00:00:31,080 Mister, you're here. 10 00:00:32,800 --> 00:00:33,800 Madam 11 00:00:34,760 --> 00:00:36,320 has Miss Waner been here recently? 12 00:00:37,000 --> 00:00:37,520 No. 13 00:00:37,800 --> 00:00:38,520 After watching the shadow play 14 00:00:38,560 --> 00:00:40,120 with the kids last time, 15 00:00:40,520 --> 00:00:41,560 I've never seen her again. 16 00:00:42,840 --> 00:00:44,040 Where can she go? 17 00:00:44,280 --> 00:00:45,480 Is there something wrong? 18 00:00:46,000 --> 00:00:47,000 Nothing. 19 00:00:47,080 --> 00:00:47,680 Madam, 20 00:00:48,000 --> 00:00:48,640 if there's any news 21 00:00:48,720 --> 00:00:49,440 about Miss Waner, 22 00:00:49,680 --> 00:00:50,816 please remember to inform me. 23 00:00:50,840 --> 00:00:51,840 Okay. 24 00:00:56,000 --> 00:00:57,000 You kids 25 00:00:57,040 --> 00:00:58,360 must listen to Madam. 26 00:00:59,240 --> 00:00:59,800 I'll come and visit you again 27 00:00:59,880 --> 00:01:00,960 after some time. 28 00:01:01,240 --> 00:01:01,920 Brother Xun, 29 00:01:02,040 --> 00:01:03,480 when will Sister Waner come? 30 00:01:03,640 --> 00:01:05,456 We want to watch her to perform shadow puppets. 31 00:01:05,480 --> 00:01:06,360 Yes. 32 00:01:06,480 --> 00:01:07,400 I want. We want to. 33 00:01:07,480 --> 00:01:08,240 We want to watch too. 34 00:01:08,320 --> 00:01:09,000 All right. 35 00:01:09,080 --> 00:01:10,216 Brother Xun still have something else to deal with. 36 00:01:10,240 --> 00:01:11,280 Let's go in with me. 37 00:01:11,400 --> 00:01:13,200 Yes, go in with Madam. 38 00:01:14,000 --> 00:01:14,440 Go. 39 00:01:14,560 --> 00:01:15,000 Brother Xun, 40 00:01:15,080 --> 00:01:17,240 Come. Let's go. 41 00:01:17,280 --> 00:01:18,840 Just go and be obedient. 42 00:01:19,160 --> 00:01:19,560 Let's go. 43 00:01:19,640 --> 00:01:20,680 We will miss you. 44 00:01:37,280 --> 00:01:38,280 Your Highness, 45 00:01:38,600 --> 00:01:40,120 you have been waiting for a long time. 46 00:01:40,240 --> 00:01:41,120 I think Miss Waner 47 00:01:41,200 --> 00:01:42,560 won't come today. 48 00:01:43,080 --> 00:01:44,520 I wonder what happened to her. 49 00:01:45,120 --> 00:01:47,000 Why hasn't she showed up after such a long time? 50 00:01:47,960 --> 00:01:49,479 After going to imperial mausoleum, 51 00:01:50,960 --> 00:01:51,479 I'm afraid that 52 00:01:51,520 --> 00:01:53,440 it will be difficult for me to come here again... 53 00:01:53,960 --> 00:01:55,440 And it's hard for fate to 54 00:01:57,240 --> 00:01:58,240 bring us together again. 55 00:01:58,920 --> 00:02:00,440 Shall I check 56 00:02:00,760 --> 00:02:02,160 which family does she... 57 00:02:02,320 --> 00:02:03,320 Don't. 58 00:02:03,960 --> 00:02:05,160 Just because I don't know about her background, 59 00:02:05,161 --> 00:02:08,800 The Song of Glory 60 00:02:05,280 --> 00:02:06,040 and family status, 61 00:02:06,240 --> 00:02:07,920 we're able to speak freely with each other. 62 00:02:07,960 --> 00:02:08,960 The more you know, 63 00:02:09,000 --> 00:02:10,040 the more worries you have. 64 00:02:12,920 --> 00:02:14,200 If we're destined to meet again, 65 00:02:15,080 --> 00:02:16,120 we'll meet again for sure. 66 00:02:17,560 --> 00:02:18,280 You're right. 67 00:02:18,350 --> 00:02:20,829 Episode 39 68 00:02:18,840 --> 00:02:19,840 Perhaps 69 00:02:20,120 --> 00:02:21,480 Miss Waner is also 70 00:02:21,600 --> 00:02:22,920 missing Your Highness somewhere. 71 00:02:27,840 --> 00:02:28,840 Let's go. 72 00:02:52,120 --> 00:02:53,520 It seems that King Jing Ling 73 00:02:53,840 --> 00:02:55,760 is so worried about you. 74 00:02:59,280 --> 00:03:01,080 But he already has someone else in his heart. 75 00:03:02,000 --> 00:03:04,160 Someone he will never get. 76 00:03:05,000 --> 00:03:06,120 What's the point of 77 00:03:06,640 --> 00:03:08,440 having someone in heart? 78 00:03:09,120 --> 00:03:10,200 You're the only woman 79 00:03:11,320 --> 00:03:12,480 who can help him... 80 00:03:12,600 --> 00:03:14,440 to change his life. 81 00:03:49,520 --> 00:03:50,520 Fourth Brother, 82 00:03:52,040 --> 00:03:53,600 thank you for sparing my mother. 83 00:03:54,600 --> 00:03:55,600 I know 84 00:03:56,280 --> 00:03:57,760 it's difficult to make this decision. 85 00:03:58,520 --> 00:03:59,720 You've done your best. 86 00:04:00,920 --> 00:04:02,440 I'm truly grateful. 87 00:04:03,040 --> 00:04:05,280 It's never too late to mend. 88 00:04:06,120 --> 00:04:06,600 I just hope that 89 00:04:06,680 --> 00:04:08,240 Mother can live a peaceful life 90 00:04:08,920 --> 00:04:10,640 in the imperial mausoleum in the future. 91 00:04:13,200 --> 00:04:14,200 But you... 92 00:04:14,960 --> 00:04:16,440 I'm still a little worried about her. 93 00:04:17,000 --> 00:04:17,560 So I want to go to the imperial mausoleum 94 00:04:17,640 --> 00:04:18,640 to accompany mother 95 00:04:19,600 --> 00:04:20,600 to fulfil filial duty. 96 00:04:21,680 --> 00:04:22,680 When will you be back? 97 00:04:24,760 --> 00:04:25,760 I don't know yet. 98 00:04:26,560 --> 00:04:27,640 After all, mother is old. 99 00:04:28,560 --> 00:04:29,560 I'm afraid that 100 00:04:29,920 --> 00:04:30,640 if I don't get this chance 101 00:04:30,720 --> 00:04:31,800 to fulfil filial duty, 102 00:04:32,800 --> 00:04:34,200 I will regret it in the future. 103 00:04:36,560 --> 00:04:38,640 You're a man who values relationships a lot. 104 00:04:39,440 --> 00:04:41,176 I understand that you want to fulfil your filial duty, 105 00:04:41,200 --> 00:04:42,600 but we just got rid of Lu Yuan, 106 00:04:43,159 --> 00:04:44,960 and the new policy will be implemented soon. 107 00:04:45,560 --> 00:04:46,560 I really need you. 108 00:04:46,840 --> 00:04:47,840 Fourth Brother, 109 00:04:48,720 --> 00:04:49,120 I've brought you 110 00:04:49,200 --> 00:04:50,440 so much trouble. 111 00:04:51,080 --> 00:04:52,200 The cause of everything 112 00:04:52,760 --> 00:04:53,760 ia all because of me. 113 00:04:54,600 --> 00:04:56,920 It's good for me to avoid attending to court temporarily. 114 00:04:57,000 --> 00:04:57,720 Sixth Brother. 115 00:04:58,000 --> 00:04:59,000 Fourth Brother, 116 00:04:59,440 --> 00:05:00,440 please give me some time. 117 00:05:01,880 --> 00:05:03,120 If you need help, 118 00:05:03,640 --> 00:05:05,200 I'll definitely do my best to help you. 119 00:05:06,200 --> 00:05:07,240 But now, 120 00:05:07,960 --> 00:05:09,056 I've decided to go to imperial mausoleum 121 00:05:09,080 --> 00:05:10,160 to accompany mother. 122 00:05:11,120 --> 00:05:12,320 I hope you'll understand me. 123 00:05:15,320 --> 00:05:16,320 Okay. 124 00:05:16,640 --> 00:05:17,800 I'll wait for your return. 125 00:05:19,120 --> 00:05:21,280 Fourth Brother, you just came back from the battlefield 126 00:05:21,440 --> 00:05:22,520 and must be exhausted. 127 00:05:23,520 --> 00:05:24,880 Please take good care of yourself. 128 00:05:26,360 --> 00:05:27,360 Have a safe journey. 129 00:05:33,080 --> 00:05:34,120 Fourth Brother, take care. 130 00:05:43,570 --> 00:05:49,610 Ren Shou Pavilion 131 00:06:00,080 --> 00:06:01,830 Ren Shou Pavilion 132 00:06:03,440 --> 00:06:04,440 Royal Mother, 133 00:06:04,840 --> 00:06:05,840 in the future, 134 00:06:05,880 --> 00:06:07,200 you'll live in Ren Shou Pavilion. 135 00:06:08,040 --> 00:06:09,120 As long as I'm here, 136 00:06:09,240 --> 00:06:11,560 Ren Shou Pavilion 137 00:06:09,840 --> 00:06:11,440 you don't have to be afraid of anything. 138 00:06:12,560 --> 00:06:13,560 Moreover, 139 00:06:13,680 --> 00:06:14,976 Sixth Brother will come and visit you 140 00:06:15,000 --> 00:06:16,000 when he's free. 141 00:06:17,160 --> 00:06:18,160 The three of us 142 00:06:18,240 --> 00:06:19,480 will still be together everyday 143 00:06:19,880 --> 00:06:21,440 just like how we did when we're little. 144 00:06:22,360 --> 00:06:23,280 I will protect 145 00:06:23,360 --> 00:06:24,640 Your Highness and Sixth Brother. 146 00:06:25,640 --> 00:06:27,080 We're family forever. 147 00:06:28,200 --> 00:06:29,200 How good is that. 148 00:06:38,640 --> 00:06:40,200 Buddha is afraid of creating bad cause, 149 00:06:41,159 --> 00:06:43,119 all beings are afraid of bearing bad consequences. 150 00:06:45,400 --> 00:06:46,440 Today, 151 00:06:48,120 --> 00:06:49,720 I finally understand it. 152 00:06:50,920 --> 00:06:51,920 Your Highness. 153 00:06:53,320 --> 00:06:55,040 Don't address me in this way any more. 154 00:06:56,159 --> 00:06:59,560 I was demoted to a commoner. 155 00:07:42,200 --> 00:07:43,640 King Peng Cheng's mansion 156 00:08:04,920 --> 00:08:07,720 King Peng Cheng's mansion 157 00:08:12,820 --> 00:08:14,820 King Peng Cheng's mansion 158 00:08:21,480 --> 00:08:22,480 Your Highness. 159 00:08:26,520 --> 00:08:27,896 This box of incense with calming fragrance 160 00:08:27,920 --> 00:08:29,640 was a gift from Chief Secretariat. 161 00:08:30,160 --> 00:08:31,040 He hopes that Your Highness 162 00:08:31,160 --> 00:08:32,400 will live a better life 163 00:08:32,669 --> 00:08:34,150 in the imperial mausoleum. 164 00:08:42,400 --> 00:08:44,720 I will accept this gift. 165 00:08:46,000 --> 00:08:47,600 Please tell Chief Secretariat that 166 00:08:48,400 --> 00:08:49,600 we don't have to bring up 167 00:08:50,040 --> 00:08:51,040 something 168 00:08:52,280 --> 00:08:53,640 already passed. 169 00:08:54,480 --> 00:08:55,480 I understand. 170 00:08:56,160 --> 00:08:57,160 I shall leave now. 171 00:09:12,680 --> 00:09:13,680 Mother. 172 00:09:15,080 --> 00:09:16,080 Your Highness. 173 00:09:18,960 --> 00:09:19,960 Xuan. 174 00:09:22,360 --> 00:09:23,360 Go and help. 175 00:09:23,440 --> 00:09:25,040 Mother, I will accompany you. 176 00:09:26,480 --> 00:09:27,480 Xuan, 177 00:09:29,720 --> 00:09:30,800 I'm already grateful enough 178 00:09:31,920 --> 00:09:33,760 for your coming. 179 00:09:37,360 --> 00:09:38,720 Just see me off here. 180 00:09:39,360 --> 00:09:40,360 Mother. 181 00:09:42,440 --> 00:09:44,080 I'm a sinner. 182 00:09:45,640 --> 00:09:46,640 Xuan, 183 00:09:47,640 --> 00:09:49,440 I don't want to make you get involved in this. 184 00:09:50,160 --> 00:09:51,160 Mother, 185 00:09:52,560 --> 00:09:53,960 no matter what happened before, 186 00:09:55,000 --> 00:09:56,280 you're always my mother. 187 00:09:58,280 --> 00:09:59,960 If I can't fulfil my filial duty today, 188 00:10:01,320 --> 00:10:02,560 I won't be able to face myself. 189 00:10:09,720 --> 00:10:10,720 Xuan. 190 00:10:11,880 --> 00:10:13,840 Mother, don't be afraid. 191 00:10:14,800 --> 00:10:15,800 I'll accompany you. 192 00:10:18,520 --> 00:10:19,520 Xuan. 193 00:10:21,560 --> 00:10:22,640 I must've made things 194 00:10:24,600 --> 00:10:26,720 difficult for you, Xuan. 195 00:10:27,560 --> 00:10:29,360 I always wanted to keep you company. 196 00:10:30,160 --> 00:10:31,440 Now that I have this chance. 197 00:10:32,880 --> 00:10:34,000 I'm really happy. 198 00:10:43,440 --> 00:10:45,800 Let's go then. 199 00:10:46,480 --> 00:10:46,960 Go. 200 00:10:47,440 --> 00:10:53,760 King Peng Cheng's mansion 201 00:10:48,400 --> 00:10:48,960 Set off. 202 00:10:49,280 --> 00:10:50,280 Yes. 203 00:11:06,400 --> 00:11:09,380 King Peng Cheng's mansion 204 00:11:12,520 --> 00:11:13,520 Your Highness. 205 00:11:16,320 --> 00:11:17,320 Let's go. 206 00:11:18,600 --> 00:11:21,410 King Peng Cheng's mansion 207 00:11:39,720 --> 00:11:41,320 Your Highness, let's go back. 208 00:11:41,720 --> 00:11:42,880 It's time to attend to court. 209 00:11:45,200 --> 00:11:47,560 Everyone has someone to rely on, 210 00:11:49,080 --> 00:11:51,600 expect the poor and lonely guy. 211 00:11:52,600 --> 00:11:54,600 Your Highness, you've already showed mercy to them. 212 00:11:56,720 --> 00:11:57,720 Show mercy? 213 00:11:59,320 --> 00:12:02,400 It's a pity that it's a sad ending. 214 00:12:19,880 --> 00:12:22,600 Greetings, King Peng Cheng. 215 00:12:24,920 --> 00:12:26,880 General Zhenbei, Shen Tingzhang 216 00:12:27,160 --> 00:12:29,441 is always able to gain victory with his sword unstained... 217 00:12:29,680 --> 00:12:30,880 and disband group of bandit. 218 00:12:31,320 --> 00:12:33,136 He's definitely the mainstay of the imperial court, 219 00:12:33,160 --> 00:12:34,560 as well as defender of Song. 220 00:12:35,080 --> 00:12:37,640 Such victory is the blessing of Song. 221 00:12:38,120 --> 00:12:40,000 As he's advanced in age, 222 00:12:40,200 --> 00:12:41,480 I summoned him back to the court 223 00:12:41,760 --> 00:12:43,960 and take the position of Secretary of Defence. 224 00:12:44,320 --> 00:12:45,680 His eldest son, Shen Zhi, 225 00:12:45,880 --> 00:12:47,520 will be the General of Military Protector 226 00:12:47,680 --> 00:12:48,880 to command the middle troops. 227 00:12:49,160 --> 00:12:50,280 His second son, Shen Feng, 228 00:12:50,560 --> 00:12:52,536 made outstanding achievement in the war of north... 229 00:12:52,560 --> 00:12:54,400 and is granted the title of General Anbei 230 00:12:54,560 --> 00:12:56,040 to guard the north. 231 00:13:02,480 --> 00:13:03,480 Thank you, Your Highness. 232 00:13:03,840 --> 00:13:05,920 I will not let Your Highness down. 233 00:13:06,880 --> 00:13:08,000 In this way, 234 00:13:08,160 --> 00:13:09,640 the military power of Song 235 00:13:10,000 --> 00:13:12,560 is almost all in the hands of the Shen family. 236 00:13:15,160 --> 00:13:17,600 Chief Secretariat, do you have any objections? 237 00:13:18,920 --> 00:13:20,616 Your Highness are giving reward according achievement that one's made. 238 00:13:20,640 --> 00:13:22,696 The Shen family's made outstanding achievements indeed. 239 00:13:22,720 --> 00:13:24,080 They deserve such reward. 240 00:13:24,240 --> 00:13:26,000 I have no objection. 241 00:13:28,120 --> 00:13:29,120 Your Highness, 242 00:13:29,400 --> 00:13:31,440 but in the case of Xu Zixian, 243 00:13:31,600 --> 00:13:34,000 Concubine Li died suddenly on the execution ground, 244 00:13:34,120 --> 00:13:36,480 and the Shen family returned to hometown. 245 00:13:36,840 --> 00:13:38,816 Although they've made great military achievement this time, 246 00:13:38,840 --> 00:13:40,920 before giving reward, 247 00:13:41,040 --> 00:13:42,360 Your Highness should have given 248 00:13:42,520 --> 00:13:43,320 an explanation to the people first 249 00:13:43,480 --> 00:13:46,200 so that it won't cause criticism. 250 00:13:48,040 --> 00:13:49,480 The imprisonment of the Shen family, 251 00:13:50,040 --> 00:13:51,240 and the death of Concubine Li, 252 00:13:51,760 --> 00:13:54,360 were all expedient strategies. 253 00:14:03,440 --> 00:14:04,880 This is Lu Yuan's confession. 254 00:14:05,280 --> 00:14:07,240 He's admitted his crimes. 255 00:14:08,240 --> 00:14:09,360 I've given an order 256 00:14:10,080 --> 00:14:12,640 to announce his crimes to the people. 257 00:14:14,160 --> 00:14:15,280 Your Highness is truly wise. 258 00:14:15,440 --> 00:14:17,520 Your Highness is truly wise. 259 00:14:24,000 --> 00:14:25,000 In the war of north, 260 00:14:25,360 --> 00:14:27,840 all of you assisted in recruiting soldiers and collecting food. 261 00:14:28,080 --> 00:14:29,080 You've gained merit. 262 00:14:29,400 --> 00:14:31,760 I'll definitely give reward according merit that one's made. 263 00:14:32,840 --> 00:14:34,856 When Lu Yuan ordered his soldiers to surround the palace, 264 00:14:34,880 --> 00:14:36,840 you all were calm under such critical circumstance 265 00:14:37,360 --> 00:14:38,536 and even able to protect the orthodox of Song 266 00:14:38,560 --> 00:14:39,960 under pressure. 267 00:14:40,600 --> 00:14:42,000 I'm deeply moved. 268 00:14:42,680 --> 00:14:44,800 All of you here are the loyal and righteous officials. 269 00:14:45,360 --> 00:14:46,880 The court of the Song 270 00:14:47,480 --> 00:14:49,600 will still need your help in the future. 271 00:14:49,800 --> 00:14:54,120 We're all ready to serve the court without hesitation. 272 00:15:05,320 --> 00:15:06,680 Greetings, Your Highness. 273 00:15:11,920 --> 00:15:12,920 Princess Consort. 274 00:15:16,920 --> 00:15:17,920 Your Highness. 275 00:15:33,520 --> 00:15:35,280 Has Concubine Li's hand injury turned better? 276 00:15:37,200 --> 00:15:37,960 After using Yufu Cream you gave, 277 00:15:38,080 --> 00:15:39,080 it's much better now. 278 00:15:40,000 --> 00:15:41,376 Concubine Li has already told me that 279 00:15:41,400 --> 00:15:42,400 she went to see you. 280 00:15:42,920 --> 00:15:43,920 Yes. 281 00:15:44,920 --> 00:15:47,360 I think Concubine Li is very bold and brave. 282 00:15:48,080 --> 00:15:49,440 I am ashamed. 283 00:15:50,480 --> 00:15:51,480 You're too humble. 284 00:15:52,400 --> 00:15:53,200 Concubine Li 285 00:15:53,360 --> 00:15:54,936 was in the world of martial arts since she's little. 286 00:15:54,960 --> 00:15:56,680 She's used to seeing fights. 287 00:15:57,760 --> 00:15:59,080 You're definitely way more 288 00:15:59,480 --> 00:16:00,680 decent and dignified than her. 289 00:16:04,000 --> 00:16:04,680 Your Highness, 290 00:16:04,920 --> 00:16:06,680 don't you like her because she is active 291 00:16:06,840 --> 00:16:08,120 and unrestrained? 292 00:16:16,120 --> 00:16:17,680 Actually, you are good. 293 00:16:22,240 --> 00:16:24,960 Good doesn't mean you like it. 294 00:16:25,080 --> 00:16:26,080 Right? 295 00:16:28,600 --> 00:16:29,600 I understand. 296 00:16:30,920 --> 00:16:32,040 Although you're a woman, 297 00:16:32,680 --> 00:16:34,600 you're highly principled. 298 00:16:35,480 --> 00:16:36,480 In my heart, 299 00:16:36,640 --> 00:16:37,800 I really respect you. 300 00:16:38,400 --> 00:16:40,200 Being able to win Your Highness's respect 301 00:16:41,360 --> 00:16:42,800 is my blessing. 302 00:16:55,120 --> 00:16:55,800 Put it down. 303 00:16:56,000 --> 00:16:57,000 Don't simply touch it. 304 00:16:58,360 --> 00:16:59,880 Is this edible? 305 00:17:01,240 --> 00:17:02,440 Why not? 306 00:17:03,120 --> 00:17:04,640 Concubine Li made it herself. 307 00:17:04,800 --> 00:17:05,640 Do you think it's edible? 308 00:17:05,800 --> 00:17:06,280 Yes. 309 00:17:06,680 --> 00:17:07,400 No matter it's edible or not, 310 00:17:07,560 --> 00:17:08,696 Your Highness will still eat it. 311 00:17:08,720 --> 00:17:09,720 Exactly. 312 00:17:10,880 --> 00:17:12,400 This is also made by Concubine Li too? 313 00:17:12,829 --> 00:17:14,069 No. I made this. 314 00:17:15,310 --> 00:17:16,310 You want to eat it? 315 00:17:18,560 --> 00:17:20,000 You wish! 316 00:17:22,880 --> 00:17:23,920 Don't listen to her. 317 00:17:24,240 --> 00:17:25,480 I've already kept some for you. 318 00:17:25,640 --> 00:17:26,310 It's in the kitchen. 319 00:17:26,480 --> 00:17:27,480 Go eat them now. 320 00:17:27,680 --> 00:17:28,760 Thank you, Sister Hong Dan. 321 00:17:29,120 --> 00:17:30,120 You, come back. 322 00:17:31,000 --> 00:17:32,280 Who said I've kept some for you? 323 00:17:33,240 --> 00:17:34,240 I didn't. 324 00:17:36,600 --> 00:17:37,600 Hong Dan said it. 325 00:17:37,760 --> 00:17:38,880 Don't be shy. 326 00:17:38,960 --> 00:17:39,240 I... 327 00:17:39,600 --> 00:17:41,120 Look at this table. It's full of food. 328 00:17:41,280 --> 00:17:41,880 Look. There's this. 329 00:17:42,080 --> 00:17:43,376 There are so many food here. If I don't eat 330 00:17:43,400 --> 00:17:44,000 Why are you shy? 331 00:17:44,080 --> 00:17:44,760 What are you doing? 332 00:17:44,840 --> 00:17:45,896 Isn't it a waste if I don't finish 333 00:17:45,920 --> 00:17:47,240 such a delicious mille crepe cake 334 00:17:47,360 --> 00:17:48,360 and your kind intention. 335 00:17:49,360 --> 00:17:50,720 Whose kind intention? 336 00:17:51,160 --> 00:17:52,336 What intention do I have for you? 337 00:17:52,360 --> 00:17:53,080 What's wrong with you? Lige. 338 00:17:53,200 --> 00:17:54,200 You keep saying that. 339 00:17:54,280 --> 00:17:55,800 Do you still want to keep saying that? 340 00:17:56,120 --> 00:17:57,280 Let go of me. Hurry. 341 00:17:57,800 --> 00:17:58,959 Let's see if you dare to say it again. 342 00:17:58,960 --> 00:17:59,960 What do you want to do? 343 00:18:01,480 --> 00:18:02,616 How dare you keep saying that. 344 00:18:02,640 --> 00:18:03,640 Don't hit my head. 345 00:18:04,120 --> 00:18:05,280 I'll warm up the soup first. 346 00:18:05,400 --> 00:18:06,559 Take care of His Highness. 347 00:18:06,560 --> 00:18:07,560 Okay. 348 00:18:09,320 --> 00:18:10,080 His Highness is here. 349 00:18:10,080 --> 00:18:11,080 Hurry up. 350 00:18:12,000 --> 00:18:13,000 Your Highness. 351 00:18:15,280 --> 00:18:15,840 Guard Xu. 352 00:18:16,120 --> 00:18:16,880 I'm sorry. 353 00:18:16,960 --> 00:18:17,680 I did not do it on purpose. 354 00:18:17,800 --> 00:18:18,800 It's fine. 355 00:18:20,000 --> 00:18:21,480 I'll take you to change your clothes. 356 00:18:22,600 --> 00:18:23,600 Let's go. 357 00:18:23,840 --> 00:18:24,280 Where's Concubine Li? 358 00:18:24,400 --> 00:18:25,400 Your Highness. 359 00:18:25,840 --> 00:18:26,480 Concubine Li... 360 00:18:26,640 --> 00:18:27,880 Concubine Li is in the kitchen. 361 00:18:27,920 --> 00:18:29,400 Her Highnesss preparing food for you. 362 00:18:29,640 --> 00:18:30,640 Preparing food? 363 00:18:34,160 --> 00:18:35,600 Come, serve it now. 364 00:18:36,880 --> 00:18:37,360 Fourth Brother, 365 00:18:37,840 --> 00:18:38,840 you're here. 366 00:18:40,200 --> 00:18:41,560 Come and taste the food I made. 367 00:18:41,840 --> 00:18:42,840 Sit down quickly. 368 00:18:45,120 --> 00:18:45,680 I 369 00:18:45,840 --> 00:18:46,960 Want to do something 370 00:18:47,120 --> 00:18:47,760 a concubine should do. 371 00:18:47,920 --> 00:18:49,160 Washing clothes and cooking. 372 00:18:50,880 --> 00:18:52,040 Thank you for your hard work. 373 00:18:52,320 --> 00:18:52,960 You shall eat first. 374 00:18:53,240 --> 00:18:54,360 It's not hard for me. 375 00:18:54,520 --> 00:18:55,520 Taste it now. 376 00:18:55,600 --> 00:18:56,240 I guarantee that 377 00:18:56,360 --> 00:18:57,936 this tastes much better than the one you tasted at Matou. 378 00:18:57,960 --> 00:18:58,640 Of course it is. 379 00:18:58,720 --> 00:18:58,960 Come. 380 00:18:59,640 --> 00:19:00,640 Come. 381 00:19:08,240 --> 00:19:09,800 How about it? Is it delicious? 382 00:19:12,720 --> 00:19:13,720 It's so delicious. 383 00:19:14,800 --> 00:19:15,440 Eat more 384 00:19:15,600 --> 00:19:16,640 if it's delicious. 385 00:19:16,680 --> 00:19:17,040 Come. 386 00:19:17,200 --> 00:19:18,640 Come and eat together. 387 00:19:18,800 --> 00:19:20,000 The two of us can't finish it. 388 00:19:20,960 --> 00:19:21,440 Yes. 389 00:19:21,600 --> 00:19:23,040 I said when I was in Matou. 390 00:19:23,200 --> 00:19:23,840 After coming back here, 391 00:19:24,000 --> 00:19:24,640 we must 392 00:19:24,800 --> 00:19:25,920 have a good meal together. 393 00:19:26,440 --> 00:19:27,480 Sit down and eat together. 394 00:19:28,000 --> 00:19:28,640 Okay, Your Highness. 395 00:19:28,800 --> 00:19:30,336 I still have something important to deal with. 396 00:19:30,360 --> 00:19:31,360 I shall leave now. 397 00:19:31,480 --> 00:19:32,160 Wait a minute. 398 00:19:32,240 --> 00:19:33,760 Didn't you just finish with your work? 399 00:19:33,840 --> 00:19:34,200 Xiao Xin, 400 00:19:34,280 --> 00:19:35,416 aren't you have some works to do too? 401 00:19:35,440 --> 00:19:35,680 Right? 402 00:19:35,800 --> 00:19:36,720 Yes, I... 403 00:19:36,800 --> 00:19:38,040 Go, hurry up. 404 00:19:38,880 --> 00:19:39,280 What's going on? 405 00:19:39,360 --> 00:19:40,680 What's wrong with you two? 406 00:19:40,800 --> 00:19:41,640 They seem mysterious. 407 00:19:41,720 --> 00:19:42,720 I'll go ask about it. 408 00:19:46,720 --> 00:19:47,720 Is it not delicious? 409 00:19:48,320 --> 00:19:49,320 No. 410 00:19:49,720 --> 00:19:50,720 It's so delicious. 411 00:20:00,840 --> 00:20:02,400 Why is it so salty? 412 00:20:03,880 --> 00:20:04,880 Acceptable. 413 00:20:06,920 --> 00:20:07,920 You've improved a lot. 414 00:20:08,640 --> 00:20:10,640 It's more delicious than the one you made at Matou. 415 00:20:13,400 --> 00:20:14,920 I've improved a lot? 416 00:20:15,120 --> 00:20:16,576 Is this can be considered "improve a lot'? 417 00:20:16,600 --> 00:20:17,920 I don't improve at all. 418 00:20:23,360 --> 00:20:24,440 The dish you made at Matou, 419 00:20:24,640 --> 00:20:25,920 the ingredients were all raw. 420 00:20:26,400 --> 00:20:27,400 Now, 421 00:20:28,880 --> 00:20:29,920 at least it's half-cooked. 422 00:20:31,080 --> 00:20:32,280 There's lack of salt at Matou. 423 00:20:32,880 --> 00:20:33,880 Now, this taste 424 00:20:34,600 --> 00:20:35,600 is so rich. 425 00:20:36,000 --> 00:20:37,520 You teased me again. 426 00:20:37,720 --> 00:20:38,720 I'm serious. 427 00:20:39,240 --> 00:20:40,360 I like to eat half-raw food. 428 00:20:40,720 --> 00:20:41,760 I like to eat salty food. 429 00:20:41,960 --> 00:20:42,960 I like to eat oily food. 430 00:20:43,800 --> 00:20:44,840 Since you love it so much, 431 00:20:45,000 --> 00:20:46,080 finish it then. 432 00:20:46,280 --> 00:20:47,280 Come. 433 00:20:47,640 --> 00:20:48,640 Okay. 434 00:20:48,800 --> 00:20:50,296 If I don't eat the food that my concubine cooked, 435 00:20:50,320 --> 00:20:51,320 who else will? 436 00:20:52,960 --> 00:20:54,280 Come, let's have a toast first. 437 00:20:55,760 --> 00:20:56,760 Eat vegetables first. 438 00:20:57,840 --> 00:20:58,840 I will drink it up first. 439 00:21:13,440 --> 00:21:15,520 You always say that I can't drink as much as you. 440 00:21:16,000 --> 00:21:17,000 How about today? 441 00:21:17,400 --> 00:21:18,760 You drink lesser than me, right? 442 00:21:20,080 --> 00:21:21,920 You drink lesser than me. 443 00:21:22,200 --> 00:21:24,040 I eat more than you do. 444 00:21:24,640 --> 00:21:26,600 I know my cooking skill is bad. 445 00:21:26,800 --> 00:21:28,240 Why are you looking around 446 00:21:28,600 --> 00:21:29,200 like a thief? 447 00:21:29,360 --> 00:21:29,880 I said 448 00:21:30,040 --> 00:21:31,280 I like to eat half-cooked food. 449 00:21:31,520 --> 00:21:32,640 I won't behave like a thief. 450 00:21:33,560 --> 00:21:34,696 The dignified King Peng Cheng 451 00:21:34,720 --> 00:21:37,001 acts crazy after getting drunk in the middle of the night. 452 00:21:37,160 --> 00:21:38,160 How inappropriate. 453 00:21:39,440 --> 00:21:40,680 Is it inappropriate? 454 00:21:41,040 --> 00:21:42,496 His Highness is in his own mansion now. 455 00:21:42,520 --> 00:21:44,600 His Highness doesn't cause trouble at somewhere else. 456 00:21:45,760 --> 00:21:46,920 How ungracious. 457 00:21:47,400 --> 00:21:48,400 Like master, 458 00:21:48,520 --> 00:21:49,640 like her maid. 459 00:21:51,320 --> 00:21:52,360 Who are you talking about? 460 00:21:53,160 --> 00:21:55,136 Concubine Li, he was the one who talked down to you. 461 00:21:55,160 --> 00:21:55,560 You... 462 00:21:55,560 --> 00:21:56,320 No. 463 00:21:56,480 --> 00:21:57,720 Did I talk about Concubine Li? 464 00:21:58,320 --> 00:21:59,936 Which sentence did I say about Concubine Li? 465 00:21:59,960 --> 00:22:01,016 The sentence you said just now. 466 00:22:01,040 --> 00:22:01,680 You said it. 467 00:22:01,880 --> 00:22:03,080 That's you. 468 00:22:03,480 --> 00:22:04,200 All right. 469 00:22:04,360 --> 00:22:05,360 Stop bullying San Bao. 470 00:22:05,880 --> 00:22:07,040 How dare he talk down to you? 471 00:22:07,320 --> 00:22:08,440 You are a swordswoman. 472 00:22:08,720 --> 00:22:10,200 Even I don't dare to do so. 473 00:22:10,560 --> 00:22:12,400 Of course you dare not. 474 00:22:12,720 --> 00:22:13,880 Your martial arts skills 475 00:22:13,920 --> 00:22:15,520 are no match for me. 476 00:22:16,160 --> 00:22:17,400 Your alchohol tolerance 477 00:22:17,670 --> 00:22:19,630 Bi Xin Wine 478 00:22:18,080 --> 00:22:19,760 is no match for me too. 479 00:22:21,160 --> 00:22:23,160 If I were a man, 480 00:22:23,480 --> 00:22:25,240 I would be like my father and eldest brother, 481 00:22:25,600 --> 00:22:26,976 who could wipe out the enemies bravely 482 00:22:27,000 --> 00:22:28,200 on the battlefield. 483 00:22:31,040 --> 00:22:32,240 Miss, 484 00:22:33,880 --> 00:22:34,640 please don't ever 485 00:22:34,800 --> 00:22:36,040 be a man. 486 00:22:36,400 --> 00:22:37,200 Song 487 00:22:37,400 --> 00:22:39,120 has thousands of elite soldiers. 488 00:22:39,800 --> 00:22:41,440 Lack of you, a single person won't matter. 489 00:22:41,840 --> 00:22:42,840 Besides, 490 00:22:43,280 --> 00:22:44,600 you just said that 491 00:22:46,120 --> 00:22:47,840 you'll be my good concubine. 492 00:22:48,600 --> 00:22:49,360 You still haven't completed 493 00:22:49,520 --> 00:22:50,520 a big mission yet. 494 00:22:51,600 --> 00:22:52,600 What is that? 495 00:22:53,000 --> 00:22:54,800 Give me a baby quickly. 496 00:22:56,760 --> 00:22:58,280 What nonsense are you talking about? 497 00:22:58,680 --> 00:22:59,680 Why? 498 00:23:00,040 --> 00:23:01,040 Are you shy? 499 00:23:01,480 --> 00:23:03,280 What shy? I... 500 00:23:04,760 --> 00:23:05,880 What flower is that? 501 00:23:06,040 --> 00:23:07,040 It's in bloom. 502 00:23:07,560 --> 00:23:08,560 Chinese peony. 503 00:23:09,200 --> 00:23:10,440 As the saying in poetry, 504 00:23:10,720 --> 00:23:13,480 young man and young woman make fun of each other... 505 00:23:15,040 --> 00:23:17,080 and give each other Chinese peony as a love promise. 506 00:23:17,840 --> 00:23:18,840 However, 507 00:23:19,760 --> 00:23:20,600 I prefer 508 00:23:20,760 --> 00:23:22,200 the pear flowers you planted for me. 509 00:23:22,400 --> 00:23:23,520 As long as you like it, 510 00:23:23,760 --> 00:23:24,760 I'll make the garden 511 00:23:24,880 --> 00:23:26,080 full of pear flowers in bloom. 512 00:23:27,200 --> 00:23:29,200 Let's make Bi Xin Wine together too. 513 00:23:29,330 --> 00:23:30,330 Bi Xin Wine 514 00:23:30,331 --> 00:23:31,640 All right. As you wish. 515 00:23:53,800 --> 00:23:55,280 Step aside. You are blocking me. 516 00:23:57,040 --> 00:23:58,040 Step aside. 517 00:23:58,280 --> 00:23:59,280 I can't see. 518 00:24:00,680 --> 00:24:01,720 Step aside. 519 00:24:09,744 --> 00:24:17,744 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 520 00:24:24,080 --> 00:24:25,200 You took advantage of me. 521 00:24:26,080 --> 00:24:28,080 I... 522 00:24:28,960 --> 00:24:30,760 How did I take advantage of you? 523 00:24:31,760 --> 00:24:32,760 You still deny it? 524 00:24:37,280 --> 00:24:38,840 You did. 525 00:24:39,760 --> 00:24:40,760 Be quiet. 526 00:24:40,880 --> 00:24:41,880 Be quiet. 527 00:24:42,280 --> 00:24:43,280 Come back. 528 00:24:43,720 --> 00:24:44,520 I didn't. 529 00:24:44,680 --> 00:24:45,680 You still deny it? 530 00:24:46,720 --> 00:24:47,720 Stop there. 531 00:25:02,800 --> 00:25:03,800 Stop. 532 00:25:03,880 --> 00:25:04,880 Don't run. 533 00:25:05,000 --> 00:25:06,040 Stop. 534 00:25:06,680 --> 00:25:07,200 Don't run. 535 00:25:07,200 --> 00:25:08,200 Stop. 536 00:25:08,320 --> 00:25:08,960 Don't run. 537 00:25:09,040 --> 00:25:10,040 Don't run. 538 00:25:10,720 --> 00:25:11,720 Stop. 539 00:25:15,200 --> 00:25:17,199 Run. 540 00:25:17,200 --> 00:25:18,120 Why don't you run? I really have no money. 541 00:25:18,120 --> 00:25:18,920 Run. 542 00:25:18,921 --> 00:25:20,600 I really have no money, brother. 543 00:25:21,280 --> 00:25:21,880 Run. 544 00:25:21,881 --> 00:25:23,039 Brother, I really have no money. 545 00:25:23,040 --> 00:25:25,360 You should pay back the money you owe. 546 00:25:25,440 --> 00:25:26,879 What's the use of running so fast? 547 00:25:26,880 --> 00:25:27,320 But 548 00:25:27,320 --> 00:25:28,240 I really have no money. 549 00:25:28,241 --> 00:25:29,361 This thing must be valuable. 550 00:25:30,240 --> 00:25:30,600 Brother. 551 00:25:30,600 --> 00:25:31,280 Give it to me. 552 00:25:31,280 --> 00:25:31,840 Brother. 553 00:25:31,840 --> 00:25:32,280 Give it to me. 554 00:25:32,280 --> 00:25:33,240 No way. 555 00:25:33,241 --> 00:25:34,600 Brother, you can't take this. 556 00:25:35,040 --> 00:25:37,280 Brother, you can take this zither. 557 00:25:37,400 --> 00:25:39,920 This sheet music is worthless, brother. 558 00:25:40,200 --> 00:25:41,400 Worthless? 559 00:25:43,800 --> 00:25:44,920 Brother, give it back to me. 560 00:25:44,960 --> 00:25:45,600 Miss Waner. 561 00:25:45,601 --> 00:25:47,200 Xuan, what's wrong? 562 00:25:47,720 --> 00:25:49,200 Mother, I'll be right back. 563 00:25:49,640 --> 00:25:50,400 You shall stay. 564 00:25:50,401 --> 00:25:51,479 Show your sincerity then. 565 00:25:51,480 --> 00:25:52,520 Your Highness, be careful. 566 00:25:52,800 --> 00:25:53,880 Be careful. 567 00:25:54,320 --> 00:25:55,520 Grab it if you can. 568 00:25:56,720 --> 00:25:58,520 Brother. 569 00:25:59,400 --> 00:26:00,400 I beg you. 570 00:26:01,280 --> 00:26:01,960 Brother. 571 00:26:02,160 --> 00:26:03,160 Since he has no money, 572 00:26:03,640 --> 00:26:05,560 you pay for him, okay? 573 00:26:07,080 --> 00:26:07,880 Come. 574 00:26:07,920 --> 00:26:09,320 Come on. 575 00:26:33,640 --> 00:26:35,280 Hurry. Let's go. Get up. 576 00:26:45,080 --> 00:26:46,080 Are you okay? 577 00:26:50,520 --> 00:26:52,030 Jian Jia 578 00:26:53,400 --> 00:26:54,400 This 579 00:26:54,560 --> 00:26:56,080 is the sheet music I gave to you. 580 00:27:14,360 --> 00:27:14,960 Mother, 581 00:27:15,360 --> 00:27:16,360 this is Miss Waner. 582 00:27:18,280 --> 00:27:19,360 Greetings, Madam. 583 00:27:20,600 --> 00:27:21,760 You know each other? 584 00:27:22,600 --> 00:27:23,920 We can be considered as 585 00:27:24,040 --> 00:27:25,280 friends made through music. 586 00:27:25,880 --> 00:27:27,080 We lost contact before. 587 00:27:27,240 --> 00:27:28,920 But I didn't expect to meet her here today. 588 00:27:30,480 --> 00:27:31,480 Miss Waner. 589 00:27:31,680 --> 00:27:33,160 What happened just now? 590 00:27:36,040 --> 00:27:38,120 My brother and I 591 00:27:38,440 --> 00:27:40,120 have been depending on each other for life. 592 00:27:40,480 --> 00:27:42,800 Even we aren't rich, 593 00:27:43,120 --> 00:27:44,440 we still live a worry-free life. 594 00:27:46,120 --> 00:27:47,480 Anyway, I didn't expect 595 00:27:48,720 --> 00:27:51,640 my brother would get framed 596 00:27:53,360 --> 00:27:54,800 when he went to sell goods at Shudi. 597 00:27:56,360 --> 00:27:57,800 My brother left a huge debt 598 00:27:58,440 --> 00:28:00,200 after he died. 599 00:28:00,800 --> 00:28:02,720 I wanted to seek help from my distant relative. 600 00:28:03,080 --> 00:28:05,200 But without my brother's protection, 601 00:28:05,720 --> 00:28:07,200 I have nowhere to go. 602 00:28:08,480 --> 00:28:10,480 They turned me away. 603 00:28:13,960 --> 00:28:15,600 What a pity girl. 604 00:28:17,640 --> 00:28:18,640 Don't be sad. 605 00:28:19,160 --> 00:28:19,920 If you have 606 00:28:20,000 --> 00:28:21,200 nowhere to go, 607 00:28:21,680 --> 00:28:22,920 just follow me. 608 00:28:24,200 --> 00:28:25,840 Since you know to play zither, 609 00:28:25,920 --> 00:28:26,600 you can play it 610 00:28:26,601 --> 00:28:27,960 for Great Consort in normal days. 611 00:28:28,320 --> 00:28:29,320 Great Consort. 612 00:28:32,960 --> 00:28:33,960 Please rise. 613 00:28:34,400 --> 00:28:35,960 I am no longer a Great Consort. 614 00:28:36,480 --> 00:28:37,480 Chun Fang, 615 00:28:37,600 --> 00:28:38,360 from now on, 616 00:28:38,520 --> 00:28:39,960 you must mind your words. 617 00:28:40,120 --> 00:28:41,120 Yes. 618 00:28:42,040 --> 00:28:43,160 What does Miss Waner 619 00:28:43,400 --> 00:28:44,400 think? 620 00:28:45,520 --> 00:28:46,776 Living in the imperial mausoleum 621 00:28:46,800 --> 00:28:48,720 is definitely not as lively as in Jian Kang City. 622 00:28:48,760 --> 00:28:49,760 Is 623 00:28:50,080 --> 00:28:51,440 Miss Waner willing to stay here? 624 00:28:53,840 --> 00:28:54,960 I do. 625 00:28:56,080 --> 00:28:57,440 Madam, thank you for taking me in. 626 00:28:58,480 --> 00:29:00,120 Let's go then. 627 00:29:10,440 --> 00:29:13,320 Jie Shi Monument 628 00:29:22,800 --> 00:29:24,200 Why don't you guys work? 629 00:29:24,400 --> 00:29:25,680 Clean it up now. 630 00:29:26,040 --> 00:29:27,000 Don't we always 631 00:29:27,001 --> 00:29:28,080 act like this? 632 00:29:29,200 --> 00:29:30,440 What are you talking about? 633 00:29:30,640 --> 00:29:31,680 Nothing. 634 00:29:31,920 --> 00:29:33,360 Chun Fang, forget it. 635 00:29:36,280 --> 00:29:37,480 Open the window! 636 00:29:41,800 --> 00:29:42,520 She's demoted 637 00:29:42,640 --> 00:29:44,320 to a commoner, didn't she? 638 00:29:44,520 --> 00:29:45,960 She's just the same like us. 639 00:29:46,200 --> 00:29:47,320 What did you say? 640 00:29:47,440 --> 00:29:48,440 Say it again. 641 00:29:48,520 --> 00:29:49,600 Did I say anything wrong? 642 00:29:49,680 --> 00:29:50,120 You... 643 00:29:50,400 --> 00:29:51,320 Which sentence did I say wrong? 644 00:29:51,320 --> 00:29:52,240 What did I say wrong? 645 00:29:52,240 --> 00:29:52,960 Drag her out. 646 00:29:52,960 --> 00:29:53,520 Guards. 647 00:29:53,760 --> 00:29:54,760 Yes. 648 00:29:54,840 --> 00:29:56,360 Your Highness, I know I did wrong. 649 00:29:56,440 --> 00:29:57,479 Your Highness, I know I did wrong. 650 00:29:57,480 --> 00:29:57,920 Go. 651 00:29:57,920 --> 00:29:58,280 I... 652 00:29:58,760 --> 00:30:00,359 Your Highness, please spare me. 653 00:30:00,360 --> 00:30:01,360 Mother. 654 00:30:01,600 --> 00:30:02,200 Xuan. 655 00:30:02,600 --> 00:30:03,600 It's fine. 656 00:30:05,200 --> 00:30:06,960 I'll punish everyone who flatters the noble 657 00:30:07,040 --> 00:30:09,160 and insults the commoner once I meet. 658 00:30:09,840 --> 00:30:11,160 Clean it up now. 659 00:30:11,440 --> 00:30:12,440 Yes. 660 00:30:16,320 --> 00:30:18,440 Look. This place looks good 661 00:30:18,560 --> 00:30:19,680 after it's cleaned, right? 662 00:30:19,840 --> 00:30:20,840 Yes. 663 00:30:21,840 --> 00:30:23,080 I'm fine. 664 00:30:23,200 --> 00:30:24,240 When I followed Gaozu 665 00:30:24,280 --> 00:30:25,280 set out on an expedition, 666 00:30:25,320 --> 00:30:26,920 the place we stayed was worse than here. 667 00:30:27,640 --> 00:30:28,480 Mother, 668 00:30:28,560 --> 00:30:29,640 please take a good rest. 669 00:30:29,800 --> 00:30:31,640 I will find someone to renovate this place now. 670 00:30:32,120 --> 00:30:32,720 Ji Shu. 671 00:30:32,880 --> 00:30:33,320 Yes. 672 00:30:33,440 --> 00:30:34,896 Go find the best craftsman to fix it. 673 00:30:34,920 --> 00:30:35,520 Also, 674 00:30:35,800 --> 00:30:37,120 get some flowers and plants here. 675 00:30:37,320 --> 00:30:38,360 Especially peony. 676 00:30:38,560 --> 00:30:40,040 Mother loves peony the most. 677 00:30:40,440 --> 00:30:41,840 All right. I got it. 678 00:30:41,920 --> 00:30:43,320 Your Highness, please rest assured. 679 00:30:45,720 --> 00:30:47,600 Xuan, you must be tired. 680 00:30:48,800 --> 00:30:49,800 No. 681 00:31:00,760 --> 00:31:02,200 Shen's mansion 682 00:31:14,800 --> 00:31:16,640 Madam, let's get in the carriage. 683 00:31:18,080 --> 00:31:19,880 Where are we going? 684 00:31:20,200 --> 00:31:21,800 We are going to find Lige. 685 00:31:22,280 --> 00:31:23,720 You just came back from Xuyi County. 686 00:31:23,840 --> 00:31:25,400 Lige misses you so much. 687 00:31:26,840 --> 00:31:28,040 Who is Lige? 688 00:31:28,200 --> 00:31:29,560 I don't know her. 689 00:31:30,560 --> 00:31:32,400 I'm going to find Jia. 690 00:31:32,600 --> 00:31:33,840 I want to find Jia. 691 00:31:34,040 --> 00:31:35,120 I want to find Jia. 692 00:31:35,320 --> 00:31:36,719 I'm going to find Jia. 693 00:31:36,720 --> 00:31:37,360 Okay. 694 00:31:37,640 --> 00:31:39,080 Let's go find Lige first. 695 00:31:39,240 --> 00:31:40,480 Then, we'll go find Jia, okay? 696 00:31:42,360 --> 00:31:43,360 Okay then. 697 00:31:44,400 --> 00:31:45,680 Let's get in the carriage first. 698 00:31:46,040 --> 00:31:47,040 Go. 699 00:31:49,760 --> 00:31:50,960 She wants to find Jia? 700 00:31:53,800 --> 00:31:54,520 Could it be that 701 00:31:54,760 --> 00:31:56,400 she can't recognise Lige any more? 702 00:32:20,440 --> 00:32:21,160 Your Highness, 703 00:32:21,360 --> 00:32:22,400 Chief Secretariat is here. 704 00:32:34,000 --> 00:32:35,000 You may leave first. 705 00:32:41,480 --> 00:32:43,640 Chief Secretariat protected the courtiers... 706 00:32:43,880 --> 00:32:46,280 and made great contribution by rescuing Military Advisor Cao. 707 00:32:46,680 --> 00:32:48,520 King Peng Cheng has granted rewards. 708 00:32:49,280 --> 00:32:50,839 Shouldn't you wait to be rewarded 709 00:32:50,840 --> 00:32:52,000 in your mansion? 710 00:32:53,800 --> 00:32:55,000 What are you doing here? 711 00:32:55,680 --> 00:32:57,120 Are you still mad at me? 712 00:32:58,840 --> 00:33:00,520 Didn't I explain it to you? 713 00:33:01,040 --> 00:33:01,800 That day, 714 00:33:01,960 --> 00:33:04,216 it's a temperory measure for me to pretend conspiring with 715 00:33:04,240 --> 00:33:05,600 Great Consort and Lu Yuan. 716 00:33:06,120 --> 00:33:07,520 If Lu Yuan knew 717 00:33:07,600 --> 00:33:09,400 I have already figured out what's on his mind, 718 00:33:09,520 --> 00:33:10,440 how could we still be alive 719 00:33:10,440 --> 00:33:11,440 and talk here now? 720 00:33:14,640 --> 00:33:15,640 Don't you 721 00:33:16,520 --> 00:33:17,920 talk anything nonsense 722 00:33:18,880 --> 00:33:19,920 before King Peng Cheng. 723 00:33:23,200 --> 00:33:23,960 All right. 724 00:33:24,120 --> 00:33:25,200 I'm not coming 725 00:33:25,240 --> 00:33:26,760 to discuss about this with you today. 726 00:33:27,920 --> 00:33:29,816 King Peng Cheng returned from battle with victory. 727 00:33:29,840 --> 00:33:30,840 Recently, 728 00:33:31,160 --> 00:33:33,240 has His Highness come to see you? 729 00:33:34,760 --> 00:33:36,160 I'll take care of 730 00:33:36,360 --> 00:33:37,640 internal affairs of the mansion. 731 00:33:38,160 --> 00:33:39,880 Chief Secretariat shall not bother about it. 732 00:33:39,920 --> 00:33:41,240 How could it be internal affairs? 733 00:33:42,720 --> 00:33:45,080 Shen Lige worked so hard to plan everything... 734 00:33:45,440 --> 00:33:47,200 in order to win King Peng Cheng's heart. 735 00:33:47,760 --> 00:33:48,760 Do you know 736 00:33:49,000 --> 00:33:50,240 her real intention? 737 00:33:51,040 --> 00:33:52,480 As the Princess Consort, 738 00:33:52,640 --> 00:33:54,280 you look like this doesn't matter to you. 739 00:33:55,000 --> 00:33:55,760 Have you ever 740 00:33:55,800 --> 00:33:57,800 thought about the future of the Xie family? 741 00:34:02,800 --> 00:34:04,016 It seems like Chief Secretariat 742 00:34:04,040 --> 00:34:05,440 have worried too much. 743 00:34:06,400 --> 00:34:07,720 Battlefield is so dangerous. 744 00:34:08,080 --> 00:34:10,189 Concubine Li have gone through fire and water with King Peng Cheng. 745 00:34:10,190 --> 00:34:11,550 Her contribution can't be ignored. 746 00:34:11,760 --> 00:34:13,520 The two of them love each other sincerely. 747 00:34:13,960 --> 00:34:16,646 If one day, she could give birth to the eldest son of King Peng Cheng, 748 00:34:16,670 --> 00:34:18,320 it wasn't a bad thing though. 749 00:34:19,710 --> 00:34:22,150 I will bless them sincerely. 750 00:34:22,520 --> 00:34:23,520 Your Highness! 751 00:34:28,190 --> 00:34:30,126 I know how to deal with those internal affairs in the mansion. 752 00:34:30,150 --> 00:34:31,670 Chief Secretariat, please say no more. 753 00:34:34,000 --> 00:34:35,000 Great Consort 754 00:34:35,080 --> 00:34:36,760 brought King Peng Cheng up, 755 00:34:37,560 --> 00:34:39,856 but King Peng Cheng neglects about Great Consort's kindness, 756 00:34:39,880 --> 00:34:41,600 and sent Her Highness to imperial mausoleum. 757 00:34:42,440 --> 00:34:43,630 Don't you worry 758 00:34:44,230 --> 00:34:45,230 someday 759 00:34:45,320 --> 00:34:46,640 His Highness will also ignore you 760 00:34:46,880 --> 00:34:49,080 and you will end up have the same fate as Great Consort? 761 00:34:49,630 --> 00:34:50,360 Could you really 762 00:34:50,440 --> 00:34:51,880 ignore the Xie family? 763 00:34:52,920 --> 00:34:54,606 Great Consort moved to the imperial mausoleum. 764 00:34:54,630 --> 00:34:55,959 It's all because her actions... 765 00:34:55,960 --> 00:34:56,920 disappointed His Highness. 766 00:34:56,921 --> 00:34:59,136 Her Highness has to bear the consequences for her own doing. 767 00:34:59,160 --> 00:35:00,160 Chief Secretariat, 768 00:35:00,640 --> 00:35:02,279 four generations of the Xie family 769 00:35:02,280 --> 00:35:03,280 are all loyal to Song. 770 00:35:03,400 --> 00:35:04,599 Brother, you should know how to be 771 00:35:04,600 --> 00:35:06,120 a loyal official better then me. 772 00:35:07,120 --> 00:35:09,296 The traitor, Lu Yuan died and even his reputation's ruined. 773 00:35:09,320 --> 00:35:11,400 You should mind your words and actions 774 00:35:11,520 --> 00:35:12,960 as well as learn a lesson from that. 775 00:35:14,240 --> 00:35:15,120 You should loyal to 776 00:35:15,200 --> 00:35:17,480 the emperor and King Peng Cheng. 777 00:35:17,760 --> 00:35:18,240 You... 778 00:35:18,320 --> 00:35:19,320 All right. 779 00:35:20,200 --> 00:35:21,440 I've said a lot today. 780 00:35:23,240 --> 00:35:24,240 Brother, 781 00:35:25,080 --> 00:35:27,040 please go back and think about it. 782 00:35:30,120 --> 00:35:31,280 See the visitor out. 783 00:35:33,440 --> 00:35:33,960 All right. 784 00:35:34,040 --> 00:35:35,720 Chief Secretariat, please. 785 00:35:41,360 --> 00:35:42,360 Hong Dan, 786 00:35:42,440 --> 00:35:43,560 bring another cushion here. 787 00:35:44,760 --> 00:35:45,840 Coming, 788 00:35:46,160 --> 00:35:46,720 Hurry. 789 00:35:46,880 --> 00:35:47,720 Put one more here 790 00:35:47,760 --> 00:35:49,480 so that my mother will sit more comfortably. 791 00:35:51,760 --> 00:35:52,760 Get some water too. 792 00:35:54,800 --> 00:35:55,360 Let me do it. 793 00:35:55,640 --> 00:35:56,640 All right. 794 00:35:59,360 --> 00:36:00,360 Come. 795 00:36:00,880 --> 00:36:01,400 Keep it warm. 796 00:36:01,600 --> 00:36:02,600 Concubine Li. 797 00:36:05,800 --> 00:36:06,280 Right, 798 00:36:06,400 --> 00:36:07,536 and my mother’s favorite lotus seed soup. 799 00:36:07,560 --> 00:36:08,480 Is it ready to serve? 800 00:36:08,560 --> 00:36:09,280 Yes. 801 00:36:09,320 --> 00:36:10,320 I'll serve it later. 802 00:36:10,720 --> 00:36:11,720 Good. 803 00:36:14,760 --> 00:36:15,760 Hong Dan, 804 00:36:15,800 --> 00:36:16,960 do you think my mother 805 00:36:17,040 --> 00:36:18,400 will like this kind of decoration? 806 00:36:18,920 --> 00:36:20,160 When she sees this, 807 00:36:20,560 --> 00:36:22,280 she may think that I'm doing well 808 00:36:22,360 --> 00:36:23,360 and living happily. 809 00:36:23,440 --> 00:36:24,960 Madam Shen will definitely like it 810 00:36:25,160 --> 00:36:26,840 since Concubine Li personally prepared it. 811 00:36:30,640 --> 00:36:32,080 Young lady, madam is here. 812 00:36:34,600 --> 00:36:35,600 Mother. 813 00:36:36,400 --> 00:36:37,680 Mother, you're... 814 00:36:40,400 --> 00:36:41,720 Greetings, Concubine Li. 815 00:36:45,840 --> 00:36:47,400 Aren't you Concubine Li? 816 00:36:47,880 --> 00:36:49,640 Why did you call me as mother? 817 00:36:52,000 --> 00:36:53,000 Zijin, 818 00:36:53,440 --> 00:36:55,040 why are we here? 819 00:36:56,200 --> 00:36:57,800 I'm going to find my Jia. 820 00:37:03,600 --> 00:37:04,600 Mother. 821 00:37:05,160 --> 00:37:06,160 Madam. 822 00:37:06,320 --> 00:37:07,640 As soon as I see you, 823 00:37:07,800 --> 00:37:09,440 I feel so familiar... 824 00:37:09,600 --> 00:37:11,240 and think of my mother. 825 00:37:12,640 --> 00:37:13,560 Since you're here, 826 00:37:13,640 --> 00:37:14,680 please sit down first. 827 00:37:15,680 --> 00:37:16,520 Right, madam. 828 00:37:16,680 --> 00:37:17,840 Let's sit down first. 829 00:37:20,080 --> 00:37:20,560 Come. 830 00:37:21,040 --> 00:37:22,040 Here. 831 00:37:30,720 --> 00:37:32,160 This room 832 00:37:32,760 --> 00:37:35,160 looks elegant yet simple. 833 00:37:35,760 --> 00:37:36,880 Concubine Li must be 834 00:37:36,920 --> 00:37:38,400 a straighforward person. 835 00:37:39,760 --> 00:37:40,800 This is 836 00:37:40,920 --> 00:37:42,720 very similar to us, the Shen family. 837 00:37:43,720 --> 00:37:45,160 The Shen family 838 00:37:45,240 --> 00:37:46,480 is a military family. 839 00:37:46,600 --> 00:37:47,680 We behave 840 00:37:47,800 --> 00:37:49,280 straightforwardly. 841 00:37:50,200 --> 00:37:51,200 Yes. 842 00:37:52,120 --> 00:37:53,440 Just do whatever your heart says. 843 00:37:53,920 --> 00:37:54,920 About living, 844 00:37:55,120 --> 00:37:56,560 we shall live comfortably. 845 00:37:56,920 --> 00:37:58,280 It doesn't need to be complicated. 846 00:38:10,520 --> 00:38:11,520 Madam Shen, 847 00:38:11,800 --> 00:38:12,640 I personally made this 848 00:38:12,680 --> 00:38:14,000 lotus seed soup for you. 849 00:38:14,080 --> 00:38:15,440 Please try it. 850 00:38:16,040 --> 00:38:17,040 Come. 851 00:38:17,280 --> 00:38:18,400 Let me feed you. 852 00:38:18,560 --> 00:38:19,560 No need. 853 00:38:20,560 --> 00:38:21,640 I can do it myself. 854 00:38:23,080 --> 00:38:24,080 Okay. 855 00:38:38,080 --> 00:38:39,800 The taste of this lotus seed soup 856 00:38:40,240 --> 00:38:41,480 tastes so familiar. 857 00:38:45,880 --> 00:38:47,600 My mother told me before 858 00:38:48,160 --> 00:38:50,096 the most important thing in making lotus seed soup... 859 00:38:50,120 --> 00:38:51,480 is not to remove the core. 860 00:38:51,960 --> 00:38:52,960 She said, 861 00:38:53,040 --> 00:38:54,640 we're from a military family. 862 00:38:55,000 --> 00:38:56,600 We've gone through various hardships 863 00:38:56,840 --> 00:38:58,480 and even always lived in danger. 864 00:38:58,960 --> 00:39:00,960 Although women stay at home, 865 00:39:01,080 --> 00:39:02,600 we must not forget it too. 866 00:39:03,560 --> 00:39:04,560 So, 867 00:39:04,800 --> 00:39:05,520 in our mansion, 868 00:39:05,521 --> 00:39:06,961 the lotus seed core can't be removed 869 00:39:07,240 --> 00:39:08,680 when we're making lotus seed soup 870 00:39:09,200 --> 00:39:10,200 because 871 00:39:10,480 --> 00:39:11,760 we want to taste its bitterness. 872 00:39:14,320 --> 00:39:15,520 I made this lotus seed soup 873 00:39:15,600 --> 00:39:16,919 personally according to 874 00:39:16,920 --> 00:39:17,960 my mother's recipe. 875 00:39:21,040 --> 00:39:22,280 Madam, do you like it? 876 00:39:25,600 --> 00:39:26,600 Mother. 877 00:39:29,800 --> 00:39:31,960 Mother, I made lotus seed soup for you. 878 00:39:32,040 --> 00:39:33,480 I didn't remove the lotus seed core. 879 00:39:33,760 --> 00:39:34,760 Taste it now. 880 00:39:50,640 --> 00:39:51,640 Madam. 881 00:39:58,000 --> 00:40:00,720 This lotus seed soup is delicious. 882 00:40:01,000 --> 00:40:02,240 Thank you, Concubine Li. 883 00:40:11,040 --> 00:40:12,200 Have more then. 884 00:40:29,800 --> 00:40:34,960 King Peng Cheng's mansion 885 00:40:39,080 --> 00:40:40,080 Concubine Li, 886 00:40:41,800 --> 00:40:42,800 I shall leave now. 887 00:40:46,320 --> 00:40:47,320 Take care. 888 00:40:48,920 --> 00:40:49,800 Zijin. 889 00:40:49,920 --> 00:40:50,920 - Let's go. - Okay. 890 00:41:05,320 --> 00:41:07,320 You're chatting with Madam 891 00:41:07,480 --> 00:41:09,680 but Madam can't recognise you at all. 892 00:41:11,360 --> 00:41:13,720 You must be very sad. 893 00:41:14,520 --> 00:41:15,600 In the prison, 894 00:41:15,840 --> 00:41:17,200 we're mutilated by Lu Yuan. 895 00:41:17,840 --> 00:41:19,680 My mother is probably afraid of losing me again 896 00:41:19,960 --> 00:41:21,160 and chooses to forget me. 897 00:41:21,960 --> 00:41:23,200 For her, at that time, 898 00:41:23,320 --> 00:41:24,960 this may be the best choice. 899 00:41:25,680 --> 00:41:27,200 As long as she is happy 900 00:41:27,280 --> 00:41:28,360 and healthy, 901 00:41:28,600 --> 00:41:29,640 it doesn't matter 902 00:41:30,600 --> 00:41:31,720 if she remembers me or not. 903 00:41:33,040 --> 00:41:34,120 Let's be patient 904 00:41:34,640 --> 00:41:35,520 to wait for your father 905 00:41:35,521 --> 00:41:36,841 and your eldest brother's return. 906 00:41:36,920 --> 00:41:37,936 Once your family reunions, 907 00:41:37,960 --> 00:41:38,840 Madam's illness 908 00:41:38,920 --> 00:41:40,000 will surely get better. 909 00:41:42,520 --> 00:41:43,400 Sister Zijin, 910 00:41:43,480 --> 00:41:44,480 don't worry. 911 00:41:44,760 --> 00:41:46,040 When we're at Matou, 912 00:41:46,200 --> 00:41:47,360 King Peng Cheng has 913 00:41:47,440 --> 00:41:49,000 married you off to my eldest brother. 914 00:41:49,280 --> 00:41:50,280 Moreover, 915 00:41:50,480 --> 00:41:52,320 your father is also a man of righteousness. 916 00:41:52,520 --> 00:41:53,360 I believe 917 00:41:53,440 --> 00:41:54,720 after my eldest brother returns, 918 00:41:54,760 --> 00:41:56,520 you two lovebirds 919 00:41:56,600 --> 00:41:58,280 will get married and be together for sure. 920 00:41:58,880 --> 00:42:00,560 We must wait for them to come back. 921 00:42:04,120 --> 00:42:05,160 Zijin, 922 00:42:05,240 --> 00:42:06,560 why are you still standing there? 923 00:42:08,440 --> 00:42:10,120 I'll accompany Madam to go back first. 924 00:42:18,400 --> 00:42:19,280 Zijin, 925 00:42:19,360 --> 00:42:21,360 come and sit down. 926 00:42:31,200 --> 00:42:33,680 King Peng Cheng's mansion 927 00:42:36,704 --> 00:42:44,704 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔