1
00:00:00,000 --> 00:00:08,000
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
2
00:00:21,000 --> 00:00:23,280
Brother Xun.
3
00:00:23,920 --> 00:00:24,480
Brother Xun.
4
00:00:24,560 --> 00:00:25,160
Brother Xun.
5
00:00:25,560 --> 00:00:26,360
It's been a long time
since your last visit.
6
00:00:26,440 --> 00:00:27,560
Long time no see.
7
00:00:27,680 --> 00:00:28,856
Brother Xun, I miss you so much.
8
00:00:28,880 --> 00:00:30,056
I miss you so much, Brother Xun.
9
00:00:30,080 --> 00:00:31,080
Mister, you're here.
10
00:00:32,800 --> 00:00:33,800
Madam
11
00:00:34,760 --> 00:00:36,320
has Miss Waner been here recently?
12
00:00:37,000 --> 00:00:37,520
No.
13
00:00:37,800 --> 00:00:38,520
After watching the shadow play
14
00:00:38,560 --> 00:00:40,120
with the kids last time,
15
00:00:40,520 --> 00:00:41,560
I've never seen her again.
16
00:00:42,840 --> 00:00:44,040
Where can she go?
17
00:00:44,280 --> 00:00:45,480
Is there something wrong?
18
00:00:46,000 --> 00:00:47,000
Nothing.
19
00:00:47,080 --> 00:00:47,680
Madam,
20
00:00:48,000 --> 00:00:48,640
if there's any news
21
00:00:48,720 --> 00:00:49,440
about Miss Waner,
22
00:00:49,680 --> 00:00:50,816
please remember to inform me.
23
00:00:50,840 --> 00:00:51,840
Okay.
24
00:00:56,000 --> 00:00:57,000
You kids
25
00:00:57,040 --> 00:00:58,360
must listen to Madam.
26
00:00:59,240 --> 00:00:59,800
I'll come and visit you again
27
00:00:59,880 --> 00:01:00,960
after some time.
28
00:01:01,240 --> 00:01:01,920
Brother Xun,
29
00:01:02,040 --> 00:01:03,480
when will Sister Waner come?
30
00:01:03,640 --> 00:01:05,456
We want to watch her
to perform shadow puppets.
31
00:01:05,480 --> 00:01:06,360
Yes.
32
00:01:06,480 --> 00:01:07,400
I want.
We want to.
33
00:01:07,480 --> 00:01:08,240
We want to watch too.
34
00:01:08,320 --> 00:01:09,000
All right.
35
00:01:09,080 --> 00:01:10,216
Brother Xun still have
something else to deal with.
36
00:01:10,240 --> 00:01:11,280
Let's go in with me.
37
00:01:11,400 --> 00:01:13,200
Yes, go in with Madam.
38
00:01:14,000 --> 00:01:14,440
Go.
39
00:01:14,560 --> 00:01:15,000
Brother Xun,
40
00:01:15,080 --> 00:01:17,240
Come. Let's go.
41
00:01:17,280 --> 00:01:18,840
Just go and be obedient.
42
00:01:19,160 --> 00:01:19,560
Let's go.
43
00:01:19,640 --> 00:01:20,680
We will miss you.
44
00:01:37,280 --> 00:01:38,280
Your Highness,
45
00:01:38,600 --> 00:01:40,120
you have been waiting for a long time.
46
00:01:40,240 --> 00:01:41,120
I think Miss Waner
47
00:01:41,200 --> 00:01:42,560
won't come today.
48
00:01:43,080 --> 00:01:44,520
I wonder what happened to her.
49
00:01:45,120 --> 00:01:47,000
Why hasn't she showed up
after such a long time?
50
00:01:47,960 --> 00:01:49,479
After going to imperial mausoleum,
51
00:01:50,960 --> 00:01:51,479
I'm afraid that
52
00:01:51,520 --> 00:01:53,440
it will be difficult for me
to come here again...
53
00:01:53,960 --> 00:01:55,440
And it's hard for fate to
54
00:01:57,240 --> 00:01:58,240
bring us together again.
55
00:01:58,920 --> 00:02:00,440
Shall I check
56
00:02:00,760 --> 00:02:02,160
which family does she...
57
00:02:02,320 --> 00:02:03,320
Don't.
58
00:02:03,960 --> 00:02:05,160
Just because I don't know
about her background,
59
00:02:05,161 --> 00:02:08,800
The Song of Glory
60
00:02:05,280 --> 00:02:06,040
and family status,
61
00:02:06,240 --> 00:02:07,920
we're able to speak freely
with each other.
62
00:02:07,960 --> 00:02:08,960
The more you know,
63
00:02:09,000 --> 00:02:10,040
the more worries you have.
64
00:02:12,920 --> 00:02:14,200
If we're destined to meet again,
65
00:02:15,080 --> 00:02:16,120
we'll meet again for sure.
66
00:02:17,560 --> 00:02:18,280
You're right.
67
00:02:18,350 --> 00:02:20,829
Episode 39
68
00:02:18,840 --> 00:02:19,840
Perhaps
69
00:02:20,120 --> 00:02:21,480
Miss Waner is also
70
00:02:21,600 --> 00:02:22,920
missing Your Highness somewhere.
71
00:02:27,840 --> 00:02:28,840
Let's go.
72
00:02:52,120 --> 00:02:53,520
It seems that King Jing Ling
73
00:02:53,840 --> 00:02:55,760
is so worried about you.
74
00:02:59,280 --> 00:03:01,080
But he already has
someone else in his heart.
75
00:03:02,000 --> 00:03:04,160
Someone he will never get.
76
00:03:05,000 --> 00:03:06,120
What's the point of
77
00:03:06,640 --> 00:03:08,440
having someone in heart?
78
00:03:09,120 --> 00:03:10,200
You're the only woman
79
00:03:11,320 --> 00:03:12,480
who can help him...
80
00:03:12,600 --> 00:03:14,440
to change his life.
81
00:03:49,520 --> 00:03:50,520
Fourth Brother,
82
00:03:52,040 --> 00:03:53,600
thank you for sparing my mother.
83
00:03:54,600 --> 00:03:55,600
I know
84
00:03:56,280 --> 00:03:57,760
it's difficult to make this decision.
85
00:03:58,520 --> 00:03:59,720
You've done your best.
86
00:04:00,920 --> 00:04:02,440
I'm truly grateful.
87
00:04:03,040 --> 00:04:05,280
It's never too late to mend.
88
00:04:06,120 --> 00:04:06,600
I just hope that
89
00:04:06,680 --> 00:04:08,240
Mother can live a peaceful life
90
00:04:08,920 --> 00:04:10,640
in the imperial mausoleum
in the future.
91
00:04:13,200 --> 00:04:14,200
But you...
92
00:04:14,960 --> 00:04:16,440
I'm still a little worried about her.
93
00:04:17,000 --> 00:04:17,560
So I want to go to the imperial mausoleum
94
00:04:17,640 --> 00:04:18,640
to accompany mother
95
00:04:19,600 --> 00:04:20,600
to fulfil filial duty.
96
00:04:21,680 --> 00:04:22,680
When will you be back?
97
00:04:24,760 --> 00:04:25,760
I don't know yet.
98
00:04:26,560 --> 00:04:27,640
After all, mother is old.
99
00:04:28,560 --> 00:04:29,560
I'm afraid that
100
00:04:29,920 --> 00:04:30,640
if I don't get this chance
101
00:04:30,720 --> 00:04:31,800
to fulfil filial duty,
102
00:04:32,800 --> 00:04:34,200
I will regret it in the future.
103
00:04:36,560 --> 00:04:38,640
You're a man who
values relationships a lot.
104
00:04:39,440 --> 00:04:41,176
I understand that
you want to fulfil your filial duty,
105
00:04:41,200 --> 00:04:42,600
but we just got rid of Lu Yuan,
106
00:04:43,159 --> 00:04:44,960
and the new policy
will be implemented soon.
107
00:04:45,560 --> 00:04:46,560
I really need you.
108
00:04:46,840 --> 00:04:47,840
Fourth Brother,
109
00:04:48,720 --> 00:04:49,120
I've brought you
110
00:04:49,200 --> 00:04:50,440
so much trouble.
111
00:04:51,080 --> 00:04:52,200
The cause of everything
112
00:04:52,760 --> 00:04:53,760
ia all because of me.
113
00:04:54,600 --> 00:04:56,920
It's good for me to avoid
attending to court temporarily.
114
00:04:57,000 --> 00:04:57,720
Sixth Brother.
115
00:04:58,000 --> 00:04:59,000
Fourth Brother,
116
00:04:59,440 --> 00:05:00,440
please give me some time.
117
00:05:01,880 --> 00:05:03,120
If you need help,
118
00:05:03,640 --> 00:05:05,200
I'll definitely do my best to help you.
119
00:05:06,200 --> 00:05:07,240
But now,
120
00:05:07,960 --> 00:05:09,056
I've decided to go to imperial mausoleum
121
00:05:09,080 --> 00:05:10,160
to accompany mother.
122
00:05:11,120 --> 00:05:12,320
I hope you'll understand me.
123
00:05:15,320 --> 00:05:16,320
Okay.
124
00:05:16,640 --> 00:05:17,800
I'll wait for your return.
125
00:05:19,120 --> 00:05:21,280
Fourth Brother, you just
came back from the battlefield
126
00:05:21,440 --> 00:05:22,520
and must be exhausted.
127
00:05:23,520 --> 00:05:24,880
Please take good care of yourself.
128
00:05:26,360 --> 00:05:27,360
Have a safe journey.
129
00:05:33,080 --> 00:05:34,120
Fourth Brother, take care.
130
00:05:43,570 --> 00:05:49,610
Ren Shou Pavilion
131
00:06:00,080 --> 00:06:01,830
Ren Shou Pavilion
132
00:06:03,440 --> 00:06:04,440
Royal Mother,
133
00:06:04,840 --> 00:06:05,840
in the future,
134
00:06:05,880 --> 00:06:07,200
you'll live in Ren Shou Pavilion.
135
00:06:08,040 --> 00:06:09,120
As long as I'm here,
136
00:06:09,240 --> 00:06:11,560
Ren Shou Pavilion
137
00:06:09,840 --> 00:06:11,440
you don't have to be afraid of anything.
138
00:06:12,560 --> 00:06:13,560
Moreover,
139
00:06:13,680 --> 00:06:14,976
Sixth Brother will come and visit you
140
00:06:15,000 --> 00:06:16,000
when he's free.
141
00:06:17,160 --> 00:06:18,160
The three of us
142
00:06:18,240 --> 00:06:19,480
will still be together everyday
143
00:06:19,880 --> 00:06:21,440
just like how we did when we're little.
144
00:06:22,360 --> 00:06:23,280
I will protect
145
00:06:23,360 --> 00:06:24,640
Your Highness and Sixth Brother.
146
00:06:25,640 --> 00:06:27,080
We're family forever.
147
00:06:28,200 --> 00:06:29,200
How good is that.
148
00:06:38,640 --> 00:06:40,200
Buddha is afraid of creating bad cause,
149
00:06:41,159 --> 00:06:43,119
all beings are afraid of
bearing bad consequences.
150
00:06:45,400 --> 00:06:46,440
Today,
151
00:06:48,120 --> 00:06:49,720
I finally understand it.
152
00:06:50,920 --> 00:06:51,920
Your Highness.
153
00:06:53,320 --> 00:06:55,040
Don't address me in this way any more.
154
00:06:56,159 --> 00:06:59,560
I was demoted to a commoner.
155
00:07:42,200 --> 00:07:43,640
King Peng Cheng's mansion
156
00:08:04,920 --> 00:08:07,720
King Peng Cheng's mansion
157
00:08:12,820 --> 00:08:14,820
King Peng Cheng's mansion
158
00:08:21,480 --> 00:08:22,480
Your Highness.
159
00:08:26,520 --> 00:08:27,896
This box of incense with calming fragrance
160
00:08:27,920 --> 00:08:29,640
was a gift from Chief Secretariat.
161
00:08:30,160 --> 00:08:31,040
He hopes that Your Highness
162
00:08:31,160 --> 00:08:32,400
will live a better life
163
00:08:32,669 --> 00:08:34,150
in the imperial mausoleum.
164
00:08:42,400 --> 00:08:44,720
I will accept this gift.
165
00:08:46,000 --> 00:08:47,600
Please tell Chief Secretariat that
166
00:08:48,400 --> 00:08:49,600
we don't have to bring up
167
00:08:50,040 --> 00:08:51,040
something
168
00:08:52,280 --> 00:08:53,640
already passed.
169
00:08:54,480 --> 00:08:55,480
I understand.
170
00:08:56,160 --> 00:08:57,160
I shall leave now.
171
00:09:12,680 --> 00:09:13,680
Mother.
172
00:09:15,080 --> 00:09:16,080
Your Highness.
173
00:09:18,960 --> 00:09:19,960
Xuan.
174
00:09:22,360 --> 00:09:23,360
Go and help.
175
00:09:23,440 --> 00:09:25,040
Mother, I will accompany you.
176
00:09:26,480 --> 00:09:27,480
Xuan,
177
00:09:29,720 --> 00:09:30,800
I'm already grateful enough
178
00:09:31,920 --> 00:09:33,760
for your coming.
179
00:09:37,360 --> 00:09:38,720
Just see me off here.
180
00:09:39,360 --> 00:09:40,360
Mother.
181
00:09:42,440 --> 00:09:44,080
I'm a sinner.
182
00:09:45,640 --> 00:09:46,640
Xuan,
183
00:09:47,640 --> 00:09:49,440
I don't want to make you
get involved in this.
184
00:09:50,160 --> 00:09:51,160
Mother,
185
00:09:52,560 --> 00:09:53,960
no matter what happened before,
186
00:09:55,000 --> 00:09:56,280
you're always my mother.
187
00:09:58,280 --> 00:09:59,960
If I can't fulfil my filial duty today,
188
00:10:01,320 --> 00:10:02,560
I won't be able to face myself.
189
00:10:09,720 --> 00:10:10,720
Xuan.
190
00:10:11,880 --> 00:10:13,840
Mother, don't be afraid.
191
00:10:14,800 --> 00:10:15,800
I'll accompany you.
192
00:10:18,520 --> 00:10:19,520
Xuan.
193
00:10:21,560 --> 00:10:22,640
I must've made things
194
00:10:24,600 --> 00:10:26,720
difficult for you, Xuan.
195
00:10:27,560 --> 00:10:29,360
I always wanted to keep you company.
196
00:10:30,160 --> 00:10:31,440
Now that I have this chance.
197
00:10:32,880 --> 00:10:34,000
I'm really happy.
198
00:10:43,440 --> 00:10:45,800
Let's go then.
199
00:10:46,480 --> 00:10:46,960
Go.
200
00:10:47,440 --> 00:10:53,760
King Peng Cheng's mansion
201
00:10:48,400 --> 00:10:48,960
Set off.
202
00:10:49,280 --> 00:10:50,280
Yes.
203
00:11:06,400 --> 00:11:09,380
King Peng Cheng's mansion
204
00:11:12,520 --> 00:11:13,520
Your Highness.
205
00:11:16,320 --> 00:11:17,320
Let's go.
206
00:11:18,600 --> 00:11:21,410
King Peng Cheng's mansion
207
00:11:39,720 --> 00:11:41,320
Your Highness, let's go back.
208
00:11:41,720 --> 00:11:42,880
It's time to attend to court.
209
00:11:45,200 --> 00:11:47,560
Everyone has someone to rely on,
210
00:11:49,080 --> 00:11:51,600
expect the poor and lonely guy.
211
00:11:52,600 --> 00:11:54,600
Your Highness, you've already
showed mercy to them.
212
00:11:56,720 --> 00:11:57,720
Show mercy?
213
00:11:59,320 --> 00:12:02,400
It's a pity that it's a sad ending.
214
00:12:19,880 --> 00:12:22,600
Greetings, King Peng Cheng.
215
00:12:24,920 --> 00:12:26,880
General Zhenbei, Shen Tingzhang
216
00:12:27,160 --> 00:12:29,441
is always able to gain victory
with his sword unstained...
217
00:12:29,680 --> 00:12:30,880
and disband group of bandit.
218
00:12:31,320 --> 00:12:33,136
He's definitely the mainstay
of the imperial court,
219
00:12:33,160 --> 00:12:34,560
as well as defender of Song.
220
00:12:35,080 --> 00:12:37,640
Such victory is the blessing of Song.
221
00:12:38,120 --> 00:12:40,000
As he's advanced in age,
222
00:12:40,200 --> 00:12:41,480
I summoned him back to the court
223
00:12:41,760 --> 00:12:43,960
and take the position of
Secretary of Defence.
224
00:12:44,320 --> 00:12:45,680
His eldest son, Shen Zhi,
225
00:12:45,880 --> 00:12:47,520
will be the General of Military Protector
226
00:12:47,680 --> 00:12:48,880
to command the middle troops.
227
00:12:49,160 --> 00:12:50,280
His second son, Shen Feng,
228
00:12:50,560 --> 00:12:52,536
made outstanding achievement
in the war of north...
229
00:12:52,560 --> 00:12:54,400
and is granted the title of General Anbei
230
00:12:54,560 --> 00:12:56,040
to guard the north.
231
00:13:02,480 --> 00:13:03,480
Thank you, Your Highness.
232
00:13:03,840 --> 00:13:05,920
I will not let Your Highness down.
233
00:13:06,880 --> 00:13:08,000
In this way,
234
00:13:08,160 --> 00:13:09,640
the military power of Song
235
00:13:10,000 --> 00:13:12,560
is almost all in the hands
of the Shen family.
236
00:13:15,160 --> 00:13:17,600
Chief Secretariat,
do you have any objections?
237
00:13:18,920 --> 00:13:20,616
Your Highness are giving reward
according achievement that one's made.
238
00:13:20,640 --> 00:13:22,696
The Shen family's made
outstanding achievements indeed.
239
00:13:22,720 --> 00:13:24,080
They deserve such reward.
240
00:13:24,240 --> 00:13:26,000
I have no objection.
241
00:13:28,120 --> 00:13:29,120
Your Highness,
242
00:13:29,400 --> 00:13:31,440
but in the case of Xu Zixian,
243
00:13:31,600 --> 00:13:34,000
Concubine Li died suddenly
on the execution ground,
244
00:13:34,120 --> 00:13:36,480
and the Shen family returned to hometown.
245
00:13:36,840 --> 00:13:38,816
Although they've made great
military achievement this time,
246
00:13:38,840 --> 00:13:40,920
before giving reward,
247
00:13:41,040 --> 00:13:42,360
Your Highness should have given
248
00:13:42,520 --> 00:13:43,320
an explanation to the people first
249
00:13:43,480 --> 00:13:46,200
so that it won't cause criticism.
250
00:13:48,040 --> 00:13:49,480
The imprisonment of the Shen family,
251
00:13:50,040 --> 00:13:51,240
and the death of Concubine Li,
252
00:13:51,760 --> 00:13:54,360
were all expedient strategies.
253
00:14:03,440 --> 00:14:04,880
This is Lu Yuan's confession.
254
00:14:05,280 --> 00:14:07,240
He's admitted his crimes.
255
00:14:08,240 --> 00:14:09,360
I've given an order
256
00:14:10,080 --> 00:14:12,640
to announce his crimes to the people.
257
00:14:14,160 --> 00:14:15,280
Your Highness is truly wise.
258
00:14:15,440 --> 00:14:17,520
Your Highness is truly wise.
259
00:14:24,000 --> 00:14:25,000
In the war of north,
260
00:14:25,360 --> 00:14:27,840
all of you assisted in
recruiting soldiers and collecting food.
261
00:14:28,080 --> 00:14:29,080
You've gained merit.
262
00:14:29,400 --> 00:14:31,760
I'll definitely give reward
according merit that one's made.
263
00:14:32,840 --> 00:14:34,856
When Lu Yuan ordered his soldiers
to surround the palace,
264
00:14:34,880 --> 00:14:36,840
you all were calm under
such critical circumstance
265
00:14:37,360 --> 00:14:38,536
and even able to protect
the orthodox of Song
266
00:14:38,560 --> 00:14:39,960
under pressure.
267
00:14:40,600 --> 00:14:42,000
I'm deeply moved.
268
00:14:42,680 --> 00:14:44,800
All of you here are the
loyal and righteous officials.
269
00:14:45,360 --> 00:14:46,880
The court of the Song
270
00:14:47,480 --> 00:14:49,600
will still need your help in the future.
271
00:14:49,800 --> 00:14:54,120
We're all ready to serve the court
without hesitation.
272
00:15:05,320 --> 00:15:06,680
Greetings, Your Highness.
273
00:15:11,920 --> 00:15:12,920
Princess Consort.
274
00:15:16,920 --> 00:15:17,920
Your Highness.
275
00:15:33,520 --> 00:15:35,280
Has Concubine Li's hand injury
turned better?
276
00:15:37,200 --> 00:15:37,960
After using Yufu Cream you gave,
277
00:15:38,080 --> 00:15:39,080
it's much better now.
278
00:15:40,000 --> 00:15:41,376
Concubine Li has already told me that
279
00:15:41,400 --> 00:15:42,400
she went to see you.
280
00:15:42,920 --> 00:15:43,920
Yes.
281
00:15:44,920 --> 00:15:47,360
I think Concubine Li
is very bold and brave.
282
00:15:48,080 --> 00:15:49,440
I am ashamed.
283
00:15:50,480 --> 00:15:51,480
You're too humble.
284
00:15:52,400 --> 00:15:53,200
Concubine Li
285
00:15:53,360 --> 00:15:54,936
was in the world of martial arts
since she's little.
286
00:15:54,960 --> 00:15:56,680
She's used to seeing fights.
287
00:15:57,760 --> 00:15:59,080
You're definitely way more
288
00:15:59,480 --> 00:16:00,680
decent and dignified than her.
289
00:16:04,000 --> 00:16:04,680
Your Highness,
290
00:16:04,920 --> 00:16:06,680
don't you like her
because she is active
291
00:16:06,840 --> 00:16:08,120
and unrestrained?
292
00:16:16,120 --> 00:16:17,680
Actually, you are good.
293
00:16:22,240 --> 00:16:24,960
Good doesn't mean you like it.
294
00:16:25,080 --> 00:16:26,080
Right?
295
00:16:28,600 --> 00:16:29,600
I understand.
296
00:16:30,920 --> 00:16:32,040
Although you're a woman,
297
00:16:32,680 --> 00:16:34,600
you're highly principled.
298
00:16:35,480 --> 00:16:36,480
In my heart,
299
00:16:36,640 --> 00:16:37,800
I really respect you.
300
00:16:38,400 --> 00:16:40,200
Being able to win Your Highness's respect
301
00:16:41,360 --> 00:16:42,800
is my blessing.
302
00:16:55,120 --> 00:16:55,800
Put it down.
303
00:16:56,000 --> 00:16:57,000
Don't simply touch it.
304
00:16:58,360 --> 00:16:59,880
Is this edible?
305
00:17:01,240 --> 00:17:02,440
Why not?
306
00:17:03,120 --> 00:17:04,640
Concubine Li made it herself.
307
00:17:04,800 --> 00:17:05,640
Do you think it's edible?
308
00:17:05,800 --> 00:17:06,280
Yes.
309
00:17:06,680 --> 00:17:07,400
No matter it's edible or not,
310
00:17:07,560 --> 00:17:08,696
Your Highness will still eat it.
311
00:17:08,720 --> 00:17:09,720
Exactly.
312
00:17:10,880 --> 00:17:12,400
This is also made by Concubine Li too?
313
00:17:12,829 --> 00:17:14,069
No. I made this.
314
00:17:15,310 --> 00:17:16,310
You want to eat it?
315
00:17:18,560 --> 00:17:20,000
You wish!
316
00:17:22,880 --> 00:17:23,920
Don't listen to her.
317
00:17:24,240 --> 00:17:25,480
I've already kept some for you.
318
00:17:25,640 --> 00:17:26,310
It's in the kitchen.
319
00:17:26,480 --> 00:17:27,480
Go eat them now.
320
00:17:27,680 --> 00:17:28,760
Thank you, Sister Hong Dan.
321
00:17:29,120 --> 00:17:30,120
You, come back.
322
00:17:31,000 --> 00:17:32,280
Who said I've kept some for you?
323
00:17:33,240 --> 00:17:34,240
I didn't.
324
00:17:36,600 --> 00:17:37,600
Hong Dan said it.
325
00:17:37,760 --> 00:17:38,880
Don't be shy.
326
00:17:38,960 --> 00:17:39,240
I...
327
00:17:39,600 --> 00:17:41,120
Look at this table. It's full of food.
328
00:17:41,280 --> 00:17:41,880
Look. There's this.
329
00:17:42,080 --> 00:17:43,376
There are so many food here.
If I don't eat
330
00:17:43,400 --> 00:17:44,000
Why are you shy?
331
00:17:44,080 --> 00:17:44,760
What are you doing?
332
00:17:44,840 --> 00:17:45,896
Isn't it a waste if I don't finish
333
00:17:45,920 --> 00:17:47,240
such a delicious mille crepe cake
334
00:17:47,360 --> 00:17:48,360
and your kind intention.
335
00:17:49,360 --> 00:17:50,720
Whose kind intention?
336
00:17:51,160 --> 00:17:52,336
What intention do I have for you?
337
00:17:52,360 --> 00:17:53,080
What's wrong with you?
Lige.
338
00:17:53,200 --> 00:17:54,200
You keep saying that.
339
00:17:54,280 --> 00:17:55,800
Do you still want to keep saying that?
340
00:17:56,120 --> 00:17:57,280
Let go of me.
Hurry.
341
00:17:57,800 --> 00:17:58,959
Let's see if you dare to say it again.
342
00:17:58,960 --> 00:17:59,960
What do you want to do?
343
00:18:01,480 --> 00:18:02,616
How dare you keep saying that.
344
00:18:02,640 --> 00:18:03,640
Don't hit my head.
345
00:18:04,120 --> 00:18:05,280
I'll warm up the soup first.
346
00:18:05,400 --> 00:18:06,559
Take care of His Highness.
347
00:18:06,560 --> 00:18:07,560
Okay.
348
00:18:09,320 --> 00:18:10,080
His Highness is here.
349
00:18:10,080 --> 00:18:11,080
Hurry up.
350
00:18:12,000 --> 00:18:13,000
Your Highness.
351
00:18:15,280 --> 00:18:15,840
Guard Xu.
352
00:18:16,120 --> 00:18:16,880
I'm sorry.
353
00:18:16,960 --> 00:18:17,680
I did not do it on purpose.
354
00:18:17,800 --> 00:18:18,800
It's fine.
355
00:18:20,000 --> 00:18:21,480
I'll take you to change your clothes.
356
00:18:22,600 --> 00:18:23,600
Let's go.
357
00:18:23,840 --> 00:18:24,280
Where's Concubine Li?
358
00:18:24,400 --> 00:18:25,400
Your Highness.
359
00:18:25,840 --> 00:18:26,480
Concubine Li...
360
00:18:26,640 --> 00:18:27,880
Concubine Li is in the kitchen.
361
00:18:27,920 --> 00:18:29,400
Her Highnesss preparing food for you.
362
00:18:29,640 --> 00:18:30,640
Preparing food?
363
00:18:34,160 --> 00:18:35,600
Come, serve it now.
364
00:18:36,880 --> 00:18:37,360
Fourth Brother,
365
00:18:37,840 --> 00:18:38,840
you're here.
366
00:18:40,200 --> 00:18:41,560
Come and taste the food I made.
367
00:18:41,840 --> 00:18:42,840
Sit down quickly.
368
00:18:45,120 --> 00:18:45,680
I
369
00:18:45,840 --> 00:18:46,960
Want to do something
370
00:18:47,120 --> 00:18:47,760
a concubine should do.
371
00:18:47,920 --> 00:18:49,160
Washing clothes and cooking.
372
00:18:50,880 --> 00:18:52,040
Thank you for your hard work.
373
00:18:52,320 --> 00:18:52,960
You shall eat first.
374
00:18:53,240 --> 00:18:54,360
It's not hard for me.
375
00:18:54,520 --> 00:18:55,520
Taste it now.
376
00:18:55,600 --> 00:18:56,240
I guarantee that
377
00:18:56,360 --> 00:18:57,936
this tastes much better than
the one you tasted at Matou.
378
00:18:57,960 --> 00:18:58,640
Of course it is.
379
00:18:58,720 --> 00:18:58,960
Come.
380
00:18:59,640 --> 00:19:00,640
Come.
381
00:19:08,240 --> 00:19:09,800
How about it? Is it delicious?
382
00:19:12,720 --> 00:19:13,720
It's so delicious.
383
00:19:14,800 --> 00:19:15,440
Eat more
384
00:19:15,600 --> 00:19:16,640
if it's delicious.
385
00:19:16,680 --> 00:19:17,040
Come.
386
00:19:17,200 --> 00:19:18,640
Come and eat together.
387
00:19:18,800 --> 00:19:20,000
The two of us can't finish it.
388
00:19:20,960 --> 00:19:21,440
Yes.
389
00:19:21,600 --> 00:19:23,040
I said when I was in Matou.
390
00:19:23,200 --> 00:19:23,840
After coming back here,
391
00:19:24,000 --> 00:19:24,640
we must
392
00:19:24,800 --> 00:19:25,920
have a good meal together.
393
00:19:26,440 --> 00:19:27,480
Sit down and eat together.
394
00:19:28,000 --> 00:19:28,640
Okay, Your Highness.
395
00:19:28,800 --> 00:19:30,336
I still have something
important to deal with.
396
00:19:30,360 --> 00:19:31,360
I shall leave now.
397
00:19:31,480 --> 00:19:32,160
Wait a minute.
398
00:19:32,240 --> 00:19:33,760
Didn't you just finish with your work?
399
00:19:33,840 --> 00:19:34,200
Xiao Xin,
400
00:19:34,280 --> 00:19:35,416
aren't you have some works to do too?
401
00:19:35,440 --> 00:19:35,680
Right?
402
00:19:35,800 --> 00:19:36,720
Yes, I...
403
00:19:36,800 --> 00:19:38,040
Go, hurry up.
404
00:19:38,880 --> 00:19:39,280
What's going on?
405
00:19:39,360 --> 00:19:40,680
What's wrong with you two?
406
00:19:40,800 --> 00:19:41,640
They seem mysterious.
407
00:19:41,720 --> 00:19:42,720
I'll go ask about it.
408
00:19:46,720 --> 00:19:47,720
Is it not delicious?
409
00:19:48,320 --> 00:19:49,320
No.
410
00:19:49,720 --> 00:19:50,720
It's so delicious.
411
00:20:00,840 --> 00:20:02,400
Why is it so salty?
412
00:20:03,880 --> 00:20:04,880
Acceptable.
413
00:20:06,920 --> 00:20:07,920
You've improved a lot.
414
00:20:08,640 --> 00:20:10,640
It's more delicious than
the one you made at Matou.
415
00:20:13,400 --> 00:20:14,920
I've improved a lot?
416
00:20:15,120 --> 00:20:16,576
Is this can be considered "improve a lot'?
417
00:20:16,600 --> 00:20:17,920
I don't improve at all.
418
00:20:23,360 --> 00:20:24,440
The dish you made at Matou,
419
00:20:24,640 --> 00:20:25,920
the ingredients were all raw.
420
00:20:26,400 --> 00:20:27,400
Now,
421
00:20:28,880 --> 00:20:29,920
at least it's half-cooked.
422
00:20:31,080 --> 00:20:32,280
There's lack of salt at Matou.
423
00:20:32,880 --> 00:20:33,880
Now, this taste
424
00:20:34,600 --> 00:20:35,600
is so rich.
425
00:20:36,000 --> 00:20:37,520
You teased me again.
426
00:20:37,720 --> 00:20:38,720
I'm serious.
427
00:20:39,240 --> 00:20:40,360
I like to eat half-raw food.
428
00:20:40,720 --> 00:20:41,760
I like to eat salty food.
429
00:20:41,960 --> 00:20:42,960
I like to eat oily food.
430
00:20:43,800 --> 00:20:44,840
Since you love it so much,
431
00:20:45,000 --> 00:20:46,080
finish it then.
432
00:20:46,280 --> 00:20:47,280
Come.
433
00:20:47,640 --> 00:20:48,640
Okay.
434
00:20:48,800 --> 00:20:50,296
If I don't eat the food
that my concubine cooked,
435
00:20:50,320 --> 00:20:51,320
who else will?
436
00:20:52,960 --> 00:20:54,280
Come, let's have a toast first.
437
00:20:55,760 --> 00:20:56,760
Eat vegetables first.
438
00:20:57,840 --> 00:20:58,840
I will drink it up first.
439
00:21:13,440 --> 00:21:15,520
You always say that
I can't drink as much as you.
440
00:21:16,000 --> 00:21:17,000
How about today?
441
00:21:17,400 --> 00:21:18,760
You drink lesser than me, right?
442
00:21:20,080 --> 00:21:21,920
You drink lesser than me.
443
00:21:22,200 --> 00:21:24,040
I eat more than you do.
444
00:21:24,640 --> 00:21:26,600
I know my cooking skill is bad.
445
00:21:26,800 --> 00:21:28,240
Why are you looking around
446
00:21:28,600 --> 00:21:29,200
like a thief?
447
00:21:29,360 --> 00:21:29,880
I said
448
00:21:30,040 --> 00:21:31,280
I like to eat half-cooked food.
449
00:21:31,520 --> 00:21:32,640
I won't behave like a thief.
450
00:21:33,560 --> 00:21:34,696
The dignified King Peng Cheng
451
00:21:34,720 --> 00:21:37,001
acts crazy after getting drunk
in the middle of the night.
452
00:21:37,160 --> 00:21:38,160
How inappropriate.
453
00:21:39,440 --> 00:21:40,680
Is it inappropriate?
454
00:21:41,040 --> 00:21:42,496
His Highness is in his own mansion now.
455
00:21:42,520 --> 00:21:44,600
His Highness doesn't cause trouble
at somewhere else.
456
00:21:45,760 --> 00:21:46,920
How ungracious.
457
00:21:47,400 --> 00:21:48,400
Like master,
458
00:21:48,520 --> 00:21:49,640
like her maid.
459
00:21:51,320 --> 00:21:52,360
Who are you talking about?
460
00:21:53,160 --> 00:21:55,136
Concubine Li, he was the one
who talked down to you.
461
00:21:55,160 --> 00:21:55,560
You...
462
00:21:55,560 --> 00:21:56,320
No.
463
00:21:56,480 --> 00:21:57,720
Did I talk about Concubine Li?
464
00:21:58,320 --> 00:21:59,936
Which sentence
did I say about Concubine Li?
465
00:21:59,960 --> 00:22:01,016
The sentence you said just now.
466
00:22:01,040 --> 00:22:01,680
You said it.
467
00:22:01,880 --> 00:22:03,080
That's you.
468
00:22:03,480 --> 00:22:04,200
All right.
469
00:22:04,360 --> 00:22:05,360
Stop bullying San Bao.
470
00:22:05,880 --> 00:22:07,040
How dare he talk down to you?
471
00:22:07,320 --> 00:22:08,440
You are a swordswoman.
472
00:22:08,720 --> 00:22:10,200
Even I don't dare to do so.
473
00:22:10,560 --> 00:22:12,400
Of course you dare not.
474
00:22:12,720 --> 00:22:13,880
Your martial arts skills
475
00:22:13,920 --> 00:22:15,520
are no match for me.
476
00:22:16,160 --> 00:22:17,400
Your alchohol tolerance
477
00:22:17,670 --> 00:22:19,630
Bi Xin Wine
478
00:22:18,080 --> 00:22:19,760
is no match for me too.
479
00:22:21,160 --> 00:22:23,160
If I were a man,
480
00:22:23,480 --> 00:22:25,240
I would be like
my father and eldest brother,
481
00:22:25,600 --> 00:22:26,976
who could wipe out the enemies bravely
482
00:22:27,000 --> 00:22:28,200
on the battlefield.
483
00:22:31,040 --> 00:22:32,240
Miss,
484
00:22:33,880 --> 00:22:34,640
please don't ever
485
00:22:34,800 --> 00:22:36,040
be a man.
486
00:22:36,400 --> 00:22:37,200
Song
487
00:22:37,400 --> 00:22:39,120
has thousands of elite soldiers.
488
00:22:39,800 --> 00:22:41,440
Lack of you, a single person
won't matter.
489
00:22:41,840 --> 00:22:42,840
Besides,
490
00:22:43,280 --> 00:22:44,600
you just said that
491
00:22:46,120 --> 00:22:47,840
you'll be my good concubine.
492
00:22:48,600 --> 00:22:49,360
You still haven't completed
493
00:22:49,520 --> 00:22:50,520
a big mission yet.
494
00:22:51,600 --> 00:22:52,600
What is that?
495
00:22:53,000 --> 00:22:54,800
Give me a baby quickly.
496
00:22:56,760 --> 00:22:58,280
What nonsense are you talking about?
497
00:22:58,680 --> 00:22:59,680
Why?
498
00:23:00,040 --> 00:23:01,040
Are you shy?
499
00:23:01,480 --> 00:23:03,280
What shy? I...
500
00:23:04,760 --> 00:23:05,880
What flower is that?
501
00:23:06,040 --> 00:23:07,040
It's in bloom.
502
00:23:07,560 --> 00:23:08,560
Chinese peony.
503
00:23:09,200 --> 00:23:10,440
As the saying in poetry,
504
00:23:10,720 --> 00:23:13,480
young man and young woman
make fun of each other...
505
00:23:15,040 --> 00:23:17,080
and give each other Chinese peony
as a love promise.
506
00:23:17,840 --> 00:23:18,840
However,
507
00:23:19,760 --> 00:23:20,600
I prefer
508
00:23:20,760 --> 00:23:22,200
the pear flowers you planted for me.
509
00:23:22,400 --> 00:23:23,520
As long as you like it,
510
00:23:23,760 --> 00:23:24,760
I'll make the garden
511
00:23:24,880 --> 00:23:26,080
full of pear flowers in bloom.
512
00:23:27,200 --> 00:23:29,200
Let's make Bi Xin Wine together too.
513
00:23:29,330 --> 00:23:30,330
Bi Xin Wine
514
00:23:30,331 --> 00:23:31,640
All right. As you wish.
515
00:23:53,800 --> 00:23:55,280
Step aside. You are blocking me.
516
00:23:57,040 --> 00:23:58,040
Step aside.
517
00:23:58,280 --> 00:23:59,280
I can't see.
518
00:24:00,680 --> 00:24:01,720
Step aside.
519
00:24:09,744 --> 00:24:17,744
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
520
00:24:24,080 --> 00:24:25,200
You took advantage of me.
521
00:24:26,080 --> 00:24:28,080
I...
522
00:24:28,960 --> 00:24:30,760
How did I take advantage of you?
523
00:24:31,760 --> 00:24:32,760
You still deny it?
524
00:24:37,280 --> 00:24:38,840
You did.
525
00:24:39,760 --> 00:24:40,760
Be quiet.
526
00:24:40,880 --> 00:24:41,880
Be quiet.
527
00:24:42,280 --> 00:24:43,280
Come back.
528
00:24:43,720 --> 00:24:44,520
I didn't.
529
00:24:44,680 --> 00:24:45,680
You still deny it?
530
00:24:46,720 --> 00:24:47,720
Stop there.
531
00:25:02,800 --> 00:25:03,800
Stop.
532
00:25:03,880 --> 00:25:04,880
Don't run.
533
00:25:05,000 --> 00:25:06,040
Stop.
534
00:25:06,680 --> 00:25:07,200
Don't run.
535
00:25:07,200 --> 00:25:08,200
Stop.
536
00:25:08,320 --> 00:25:08,960
Don't run.
537
00:25:09,040 --> 00:25:10,040
Don't run.
538
00:25:10,720 --> 00:25:11,720
Stop.
539
00:25:15,200 --> 00:25:17,199
Run.
540
00:25:17,200 --> 00:25:18,120
Why don't you run?
I really have no money.
541
00:25:18,120 --> 00:25:18,920
Run.
542
00:25:18,921 --> 00:25:20,600
I really have no money, brother.
543
00:25:21,280 --> 00:25:21,880
Run.
544
00:25:21,881 --> 00:25:23,039
Brother, I really have no money.
545
00:25:23,040 --> 00:25:25,360
You should pay back the money you owe.
546
00:25:25,440 --> 00:25:26,879
What's the use of running so fast?
547
00:25:26,880 --> 00:25:27,320
But
548
00:25:27,320 --> 00:25:28,240
I really have no money.
549
00:25:28,241 --> 00:25:29,361
This thing must be valuable.
550
00:25:30,240 --> 00:25:30,600
Brother.
551
00:25:30,600 --> 00:25:31,280
Give it to me.
552
00:25:31,280 --> 00:25:31,840
Brother.
553
00:25:31,840 --> 00:25:32,280
Give it to me.
554
00:25:32,280 --> 00:25:33,240
No way.
555
00:25:33,241 --> 00:25:34,600
Brother, you can't take this.
556
00:25:35,040 --> 00:25:37,280
Brother, you can take this zither.
557
00:25:37,400 --> 00:25:39,920
This sheet music is worthless, brother.
558
00:25:40,200 --> 00:25:41,400
Worthless?
559
00:25:43,800 --> 00:25:44,920
Brother, give it back to me.
560
00:25:44,960 --> 00:25:45,600
Miss Waner.
561
00:25:45,601 --> 00:25:47,200
Xuan, what's wrong?
562
00:25:47,720 --> 00:25:49,200
Mother, I'll be right back.
563
00:25:49,640 --> 00:25:50,400
You shall stay.
564
00:25:50,401 --> 00:25:51,479
Show your sincerity then.
565
00:25:51,480 --> 00:25:52,520
Your Highness, be careful.
566
00:25:52,800 --> 00:25:53,880
Be careful.
567
00:25:54,320 --> 00:25:55,520
Grab it if you can.
568
00:25:56,720 --> 00:25:58,520
Brother.
569
00:25:59,400 --> 00:26:00,400
I beg you.
570
00:26:01,280 --> 00:26:01,960
Brother.
571
00:26:02,160 --> 00:26:03,160
Since he has no money,
572
00:26:03,640 --> 00:26:05,560
you pay for him, okay?
573
00:26:07,080 --> 00:26:07,880
Come.
574
00:26:07,920 --> 00:26:09,320
Come on.
575
00:26:33,640 --> 00:26:35,280
Hurry. Let's go. Get up.
576
00:26:45,080 --> 00:26:46,080
Are you okay?
577
00:26:50,520 --> 00:26:52,030
Jian Jia
578
00:26:53,400 --> 00:26:54,400
This
579
00:26:54,560 --> 00:26:56,080
is the sheet music I gave to you.
580
00:27:14,360 --> 00:27:14,960
Mother,
581
00:27:15,360 --> 00:27:16,360
this is Miss Waner.
582
00:27:18,280 --> 00:27:19,360
Greetings, Madam.
583
00:27:20,600 --> 00:27:21,760
You know each other?
584
00:27:22,600 --> 00:27:23,920
We can be considered as
585
00:27:24,040 --> 00:27:25,280
friends made through music.
586
00:27:25,880 --> 00:27:27,080
We lost contact before.
587
00:27:27,240 --> 00:27:28,920
But I didn't expect to
meet her here today.
588
00:27:30,480 --> 00:27:31,480
Miss Waner.
589
00:27:31,680 --> 00:27:33,160
What happened just now?
590
00:27:36,040 --> 00:27:38,120
My brother and I
591
00:27:38,440 --> 00:27:40,120
have been depending on
each other for life.
592
00:27:40,480 --> 00:27:42,800
Even we aren't rich,
593
00:27:43,120 --> 00:27:44,440
we still live a worry-free life.
594
00:27:46,120 --> 00:27:47,480
Anyway, I didn't expect
595
00:27:48,720 --> 00:27:51,640
my brother would get framed
596
00:27:53,360 --> 00:27:54,800
when he went to sell goods at Shudi.
597
00:27:56,360 --> 00:27:57,800
My brother left a huge debt
598
00:27:58,440 --> 00:28:00,200
after he died.
599
00:28:00,800 --> 00:28:02,720
I wanted to seek help
from my distant relative.
600
00:28:03,080 --> 00:28:05,200
But without my brother's protection,
601
00:28:05,720 --> 00:28:07,200
I have nowhere to go.
602
00:28:08,480 --> 00:28:10,480
They turned me away.
603
00:28:13,960 --> 00:28:15,600
What a pity girl.
604
00:28:17,640 --> 00:28:18,640
Don't be sad.
605
00:28:19,160 --> 00:28:19,920
If you have
606
00:28:20,000 --> 00:28:21,200
nowhere to go,
607
00:28:21,680 --> 00:28:22,920
just follow me.
608
00:28:24,200 --> 00:28:25,840
Since you know to play zither,
609
00:28:25,920 --> 00:28:26,600
you can play it
610
00:28:26,601 --> 00:28:27,960
for Great Consort in normal days.
611
00:28:28,320 --> 00:28:29,320
Great Consort.
612
00:28:32,960 --> 00:28:33,960
Please rise.
613
00:28:34,400 --> 00:28:35,960
I am no longer a Great Consort.
614
00:28:36,480 --> 00:28:37,480
Chun Fang,
615
00:28:37,600 --> 00:28:38,360
from now on,
616
00:28:38,520 --> 00:28:39,960
you must mind your words.
617
00:28:40,120 --> 00:28:41,120
Yes.
618
00:28:42,040 --> 00:28:43,160
What does Miss Waner
619
00:28:43,400 --> 00:28:44,400
think?
620
00:28:45,520 --> 00:28:46,776
Living in the imperial mausoleum
621
00:28:46,800 --> 00:28:48,720
is definitely not
as lively as in Jian Kang City.
622
00:28:48,760 --> 00:28:49,760
Is
623
00:28:50,080 --> 00:28:51,440
Miss Waner willing to stay here?
624
00:28:53,840 --> 00:28:54,960
I do.
625
00:28:56,080 --> 00:28:57,440
Madam, thank you for taking me in.
626
00:28:58,480 --> 00:29:00,120
Let's go then.
627
00:29:10,440 --> 00:29:13,320
Jie Shi Monument
628
00:29:22,800 --> 00:29:24,200
Why don't you guys work?
629
00:29:24,400 --> 00:29:25,680
Clean it up now.
630
00:29:26,040 --> 00:29:27,000
Don't we always
631
00:29:27,001 --> 00:29:28,080
act like this?
632
00:29:29,200 --> 00:29:30,440
What are you talking about?
633
00:29:30,640 --> 00:29:31,680
Nothing.
634
00:29:31,920 --> 00:29:33,360
Chun Fang, forget it.
635
00:29:36,280 --> 00:29:37,480
Open the window!
636
00:29:41,800 --> 00:29:42,520
She's demoted
637
00:29:42,640 --> 00:29:44,320
to a commoner, didn't she?
638
00:29:44,520 --> 00:29:45,960
She's just the same like us.
639
00:29:46,200 --> 00:29:47,320
What did you say?
640
00:29:47,440 --> 00:29:48,440
Say it again.
641
00:29:48,520 --> 00:29:49,600
Did I say anything wrong?
642
00:29:49,680 --> 00:29:50,120
You...
643
00:29:50,400 --> 00:29:51,320
Which sentence did I say wrong?
644
00:29:51,320 --> 00:29:52,240
What did I say wrong?
645
00:29:52,240 --> 00:29:52,960
Drag her out.
646
00:29:52,960 --> 00:29:53,520
Guards.
647
00:29:53,760 --> 00:29:54,760
Yes.
648
00:29:54,840 --> 00:29:56,360
Your Highness, I know I did wrong.
649
00:29:56,440 --> 00:29:57,479
Your Highness, I know I did wrong.
650
00:29:57,480 --> 00:29:57,920
Go.
651
00:29:57,920 --> 00:29:58,280
I...
652
00:29:58,760 --> 00:30:00,359
Your Highness, please spare me.
653
00:30:00,360 --> 00:30:01,360
Mother.
654
00:30:01,600 --> 00:30:02,200
Xuan.
655
00:30:02,600 --> 00:30:03,600
It's fine.
656
00:30:05,200 --> 00:30:06,960
I'll punish everyone
who flatters the noble
657
00:30:07,040 --> 00:30:09,160
and insults the commoner once I meet.
658
00:30:09,840 --> 00:30:11,160
Clean it up now.
659
00:30:11,440 --> 00:30:12,440
Yes.
660
00:30:16,320 --> 00:30:18,440
Look. This place looks good
661
00:30:18,560 --> 00:30:19,680
after it's cleaned, right?
662
00:30:19,840 --> 00:30:20,840
Yes.
663
00:30:21,840 --> 00:30:23,080
I'm fine.
664
00:30:23,200 --> 00:30:24,240
When I followed Gaozu
665
00:30:24,280 --> 00:30:25,280
set out on an expedition,
666
00:30:25,320 --> 00:30:26,920
the place we stayed was worse than here.
667
00:30:27,640 --> 00:30:28,480
Mother,
668
00:30:28,560 --> 00:30:29,640
please take a good rest.
669
00:30:29,800 --> 00:30:31,640
I will find someone
to renovate this place now.
670
00:30:32,120 --> 00:30:32,720
Ji Shu.
671
00:30:32,880 --> 00:30:33,320
Yes.
672
00:30:33,440 --> 00:30:34,896
Go find the best craftsman to fix it.
673
00:30:34,920 --> 00:30:35,520
Also,
674
00:30:35,800 --> 00:30:37,120
get some flowers and plants here.
675
00:30:37,320 --> 00:30:38,360
Especially peony.
676
00:30:38,560 --> 00:30:40,040
Mother loves peony the most.
677
00:30:40,440 --> 00:30:41,840
All right. I got it.
678
00:30:41,920 --> 00:30:43,320
Your Highness, please rest assured.
679
00:30:45,720 --> 00:30:47,600
Xuan, you must be tired.
680
00:30:48,800 --> 00:30:49,800
No.
681
00:31:00,760 --> 00:31:02,200
Shen's mansion
682
00:31:14,800 --> 00:31:16,640
Madam, let's get in the carriage.
683
00:31:18,080 --> 00:31:19,880
Where are we going?
684
00:31:20,200 --> 00:31:21,800
We are going to find Lige.
685
00:31:22,280 --> 00:31:23,720
You just came back from Xuyi County.
686
00:31:23,840 --> 00:31:25,400
Lige misses you so much.
687
00:31:26,840 --> 00:31:28,040
Who is Lige?
688
00:31:28,200 --> 00:31:29,560
I don't know her.
689
00:31:30,560 --> 00:31:32,400
I'm going to find Jia.
690
00:31:32,600 --> 00:31:33,840
I want to find Jia.
691
00:31:34,040 --> 00:31:35,120
I want to find Jia.
692
00:31:35,320 --> 00:31:36,719
I'm going to find Jia.
693
00:31:36,720 --> 00:31:37,360
Okay.
694
00:31:37,640 --> 00:31:39,080
Let's go find Lige first.
695
00:31:39,240 --> 00:31:40,480
Then, we'll go find Jia, okay?
696
00:31:42,360 --> 00:31:43,360
Okay then.
697
00:31:44,400 --> 00:31:45,680
Let's get in the carriage first.
698
00:31:46,040 --> 00:31:47,040
Go.
699
00:31:49,760 --> 00:31:50,960
She wants to find Jia?
700
00:31:53,800 --> 00:31:54,520
Could it be that
701
00:31:54,760 --> 00:31:56,400
she can't recognise Lige any more?
702
00:32:20,440 --> 00:32:21,160
Your Highness,
703
00:32:21,360 --> 00:32:22,400
Chief Secretariat is here.
704
00:32:34,000 --> 00:32:35,000
You may leave first.
705
00:32:41,480 --> 00:32:43,640
Chief Secretariat
protected the courtiers...
706
00:32:43,880 --> 00:32:46,280
and made great contribution by
rescuing Military Advisor Cao.
707
00:32:46,680 --> 00:32:48,520
King Peng Cheng has granted rewards.
708
00:32:49,280 --> 00:32:50,839
Shouldn't you wait to be rewarded
709
00:32:50,840 --> 00:32:52,000
in your mansion?
710
00:32:53,800 --> 00:32:55,000
What are you doing here?
711
00:32:55,680 --> 00:32:57,120
Are you still mad at me?
712
00:32:58,840 --> 00:33:00,520
Didn't I explain it to you?
713
00:33:01,040 --> 00:33:01,800
That day,
714
00:33:01,960 --> 00:33:04,216
it's a temperory measure for me
to pretend conspiring with
715
00:33:04,240 --> 00:33:05,600
Great Consort and Lu Yuan.
716
00:33:06,120 --> 00:33:07,520
If Lu Yuan knew
717
00:33:07,600 --> 00:33:09,400
I have already figured out
what's on his mind,
718
00:33:09,520 --> 00:33:10,440
how could we still be alive
719
00:33:10,440 --> 00:33:11,440
and talk here now?
720
00:33:14,640 --> 00:33:15,640
Don't you
721
00:33:16,520 --> 00:33:17,920
talk anything nonsense
722
00:33:18,880 --> 00:33:19,920
before King Peng Cheng.
723
00:33:23,200 --> 00:33:23,960
All right.
724
00:33:24,120 --> 00:33:25,200
I'm not coming
725
00:33:25,240 --> 00:33:26,760
to discuss about this with you today.
726
00:33:27,920 --> 00:33:29,816
King Peng Cheng returned
from battle with victory.
727
00:33:29,840 --> 00:33:30,840
Recently,
728
00:33:31,160 --> 00:33:33,240
has His Highness come to see you?
729
00:33:34,760 --> 00:33:36,160
I'll take care of
730
00:33:36,360 --> 00:33:37,640
internal affairs of the mansion.
731
00:33:38,160 --> 00:33:39,880
Chief Secretariat
shall not bother about it.
732
00:33:39,920 --> 00:33:41,240
How could it be internal affairs?
733
00:33:42,720 --> 00:33:45,080
Shen Lige worked so hard
to plan everything...
734
00:33:45,440 --> 00:33:47,200
in order to win King Peng Cheng's heart.
735
00:33:47,760 --> 00:33:48,760
Do you know
736
00:33:49,000 --> 00:33:50,240
her real intention?
737
00:33:51,040 --> 00:33:52,480
As the Princess Consort,
738
00:33:52,640 --> 00:33:54,280
you look like this doesn't matter to you.
739
00:33:55,000 --> 00:33:55,760
Have you ever
740
00:33:55,800 --> 00:33:57,800
thought about the future
of the Xie family?
741
00:34:02,800 --> 00:34:04,016
It seems like Chief Secretariat
742
00:34:04,040 --> 00:34:05,440
have worried too much.
743
00:34:06,400 --> 00:34:07,720
Battlefield is so dangerous.
744
00:34:08,080 --> 00:34:10,189
Concubine Li have gone through
fire and water with King Peng Cheng.
745
00:34:10,190 --> 00:34:11,550
Her contribution can't be ignored.
746
00:34:11,760 --> 00:34:13,520
The two of them love each other sincerely.
747
00:34:13,960 --> 00:34:16,646
If one day, she could give birth to
the eldest son of King Peng Cheng,
748
00:34:16,670 --> 00:34:18,320
it wasn't a bad thing though.
749
00:34:19,710 --> 00:34:22,150
I will bless them sincerely.
750
00:34:22,520 --> 00:34:23,520
Your Highness!
751
00:34:28,190 --> 00:34:30,126
I know how to deal with
those internal affairs in the mansion.
752
00:34:30,150 --> 00:34:31,670
Chief Secretariat, please say no more.
753
00:34:34,000 --> 00:34:35,000
Great Consort
754
00:34:35,080 --> 00:34:36,760
brought King Peng Cheng up,
755
00:34:37,560 --> 00:34:39,856
but King Peng Cheng neglects
about Great Consort's kindness,
756
00:34:39,880 --> 00:34:41,600
and sent Her Highness
to imperial mausoleum.
757
00:34:42,440 --> 00:34:43,630
Don't you worry
758
00:34:44,230 --> 00:34:45,230
someday
759
00:34:45,320 --> 00:34:46,640
His Highness will also ignore you
760
00:34:46,880 --> 00:34:49,080
and you will end up have
the same fate as Great Consort?
761
00:34:49,630 --> 00:34:50,360
Could you really
762
00:34:50,440 --> 00:34:51,880
ignore the Xie family?
763
00:34:52,920 --> 00:34:54,606
Great Consort moved
to the imperial mausoleum.
764
00:34:54,630 --> 00:34:55,959
It's all because her actions...
765
00:34:55,960 --> 00:34:56,920
disappointed His Highness.
766
00:34:56,921 --> 00:34:59,136
Her Highness has to bear
the consequences for her own doing.
767
00:34:59,160 --> 00:35:00,160
Chief Secretariat,
768
00:35:00,640 --> 00:35:02,279
four generations of the Xie family
769
00:35:02,280 --> 00:35:03,280
are all loyal to Song.
770
00:35:03,400 --> 00:35:04,599
Brother, you should know how to be
771
00:35:04,600 --> 00:35:06,120
a loyal official better then me.
772
00:35:07,120 --> 00:35:09,296
The traitor, Lu Yuan died
and even his reputation's ruined.
773
00:35:09,320 --> 00:35:11,400
You should mind your words and actions
774
00:35:11,520 --> 00:35:12,960
as well as learn a lesson from that.
775
00:35:14,240 --> 00:35:15,120
You should loyal to
776
00:35:15,200 --> 00:35:17,480
the emperor and King Peng Cheng.
777
00:35:17,760 --> 00:35:18,240
You...
778
00:35:18,320 --> 00:35:19,320
All right.
779
00:35:20,200 --> 00:35:21,440
I've said a lot today.
780
00:35:23,240 --> 00:35:24,240
Brother,
781
00:35:25,080 --> 00:35:27,040
please go back and think about it.
782
00:35:30,120 --> 00:35:31,280
See the visitor out.
783
00:35:33,440 --> 00:35:33,960
All right.
784
00:35:34,040 --> 00:35:35,720
Chief Secretariat, please.
785
00:35:41,360 --> 00:35:42,360
Hong Dan,
786
00:35:42,440 --> 00:35:43,560
bring another cushion here.
787
00:35:44,760 --> 00:35:45,840
Coming,
788
00:35:46,160 --> 00:35:46,720
Hurry.
789
00:35:46,880 --> 00:35:47,720
Put one more here
790
00:35:47,760 --> 00:35:49,480
so that my mother will
sit more comfortably.
791
00:35:51,760 --> 00:35:52,760
Get some water too.
792
00:35:54,800 --> 00:35:55,360
Let me do it.
793
00:35:55,640 --> 00:35:56,640
All right.
794
00:35:59,360 --> 00:36:00,360
Come.
795
00:36:00,880 --> 00:36:01,400
Keep it warm.
796
00:36:01,600 --> 00:36:02,600
Concubine Li.
797
00:36:05,800 --> 00:36:06,280
Right,
798
00:36:06,400 --> 00:36:07,536
and my mother’s favorite lotus seed soup.
799
00:36:07,560 --> 00:36:08,480
Is it ready to serve?
800
00:36:08,560 --> 00:36:09,280
Yes.
801
00:36:09,320 --> 00:36:10,320
I'll serve it later.
802
00:36:10,720 --> 00:36:11,720
Good.
803
00:36:14,760 --> 00:36:15,760
Hong Dan,
804
00:36:15,800 --> 00:36:16,960
do you think my mother
805
00:36:17,040 --> 00:36:18,400
will like this kind of decoration?
806
00:36:18,920 --> 00:36:20,160
When she sees this,
807
00:36:20,560 --> 00:36:22,280
she may think that I'm doing well
808
00:36:22,360 --> 00:36:23,360
and living happily.
809
00:36:23,440 --> 00:36:24,960
Madam Shen will definitely like it
810
00:36:25,160 --> 00:36:26,840
since Concubine Li personally prepared it.
811
00:36:30,640 --> 00:36:32,080
Young lady, madam is here.
812
00:36:34,600 --> 00:36:35,600
Mother.
813
00:36:36,400 --> 00:36:37,680
Mother, you're...
814
00:36:40,400 --> 00:36:41,720
Greetings, Concubine Li.
815
00:36:45,840 --> 00:36:47,400
Aren't you Concubine Li?
816
00:36:47,880 --> 00:36:49,640
Why did you call me as mother?
817
00:36:52,000 --> 00:36:53,000
Zijin,
818
00:36:53,440 --> 00:36:55,040
why are we here?
819
00:36:56,200 --> 00:36:57,800
I'm going to find my Jia.
820
00:37:03,600 --> 00:37:04,600
Mother.
821
00:37:05,160 --> 00:37:06,160
Madam.
822
00:37:06,320 --> 00:37:07,640
As soon as I see you,
823
00:37:07,800 --> 00:37:09,440
I feel so familiar...
824
00:37:09,600 --> 00:37:11,240
and think of my mother.
825
00:37:12,640 --> 00:37:13,560
Since you're here,
826
00:37:13,640 --> 00:37:14,680
please sit down first.
827
00:37:15,680 --> 00:37:16,520
Right, madam.
828
00:37:16,680 --> 00:37:17,840
Let's sit down first.
829
00:37:20,080 --> 00:37:20,560
Come.
830
00:37:21,040 --> 00:37:22,040
Here.
831
00:37:30,720 --> 00:37:32,160
This room
832
00:37:32,760 --> 00:37:35,160
looks elegant yet simple.
833
00:37:35,760 --> 00:37:36,880
Concubine Li must be
834
00:37:36,920 --> 00:37:38,400
a straighforward person.
835
00:37:39,760 --> 00:37:40,800
This is
836
00:37:40,920 --> 00:37:42,720
very similar to us, the Shen family.
837
00:37:43,720 --> 00:37:45,160
The Shen family
838
00:37:45,240 --> 00:37:46,480
is a military family.
839
00:37:46,600 --> 00:37:47,680
We behave
840
00:37:47,800 --> 00:37:49,280
straightforwardly.
841
00:37:50,200 --> 00:37:51,200
Yes.
842
00:37:52,120 --> 00:37:53,440
Just do whatever your heart says.
843
00:37:53,920 --> 00:37:54,920
About living,
844
00:37:55,120 --> 00:37:56,560
we shall live comfortably.
845
00:37:56,920 --> 00:37:58,280
It doesn't need to be complicated.
846
00:38:10,520 --> 00:38:11,520
Madam Shen,
847
00:38:11,800 --> 00:38:12,640
I personally made this
848
00:38:12,680 --> 00:38:14,000
lotus seed soup for you.
849
00:38:14,080 --> 00:38:15,440
Please try it.
850
00:38:16,040 --> 00:38:17,040
Come.
851
00:38:17,280 --> 00:38:18,400
Let me feed you.
852
00:38:18,560 --> 00:38:19,560
No need.
853
00:38:20,560 --> 00:38:21,640
I can do it myself.
854
00:38:23,080 --> 00:38:24,080
Okay.
855
00:38:38,080 --> 00:38:39,800
The taste of this lotus seed soup
856
00:38:40,240 --> 00:38:41,480
tastes so familiar.
857
00:38:45,880 --> 00:38:47,600
My mother told me before
858
00:38:48,160 --> 00:38:50,096
the most important thing in
making lotus seed soup...
859
00:38:50,120 --> 00:38:51,480
is not to remove the core.
860
00:38:51,960 --> 00:38:52,960
She said,
861
00:38:53,040 --> 00:38:54,640
we're from a military family.
862
00:38:55,000 --> 00:38:56,600
We've gone through various hardships
863
00:38:56,840 --> 00:38:58,480
and even always lived in danger.
864
00:38:58,960 --> 00:39:00,960
Although women stay at home,
865
00:39:01,080 --> 00:39:02,600
we must not forget it too.
866
00:39:03,560 --> 00:39:04,560
So,
867
00:39:04,800 --> 00:39:05,520
in our mansion,
868
00:39:05,521 --> 00:39:06,961
the lotus seed core can't be removed
869
00:39:07,240 --> 00:39:08,680
when we're making lotus seed soup
870
00:39:09,200 --> 00:39:10,200
because
871
00:39:10,480 --> 00:39:11,760
we want to taste its bitterness.
872
00:39:14,320 --> 00:39:15,520
I made this lotus seed soup
873
00:39:15,600 --> 00:39:16,919
personally according to
874
00:39:16,920 --> 00:39:17,960
my mother's recipe.
875
00:39:21,040 --> 00:39:22,280
Madam, do you like it?
876
00:39:25,600 --> 00:39:26,600
Mother.
877
00:39:29,800 --> 00:39:31,960
Mother, I made lotus seed soup for you.
878
00:39:32,040 --> 00:39:33,480
I didn't remove the lotus seed core.
879
00:39:33,760 --> 00:39:34,760
Taste it now.
880
00:39:50,640 --> 00:39:51,640
Madam.
881
00:39:58,000 --> 00:40:00,720
This lotus seed soup is delicious.
882
00:40:01,000 --> 00:40:02,240
Thank you, Concubine Li.
883
00:40:11,040 --> 00:40:12,200
Have more then.
884
00:40:29,800 --> 00:40:34,960
King Peng Cheng's mansion
885
00:40:39,080 --> 00:40:40,080
Concubine Li,
886
00:40:41,800 --> 00:40:42,800
I shall leave now.
887
00:40:46,320 --> 00:40:47,320
Take care.
888
00:40:48,920 --> 00:40:49,800
Zijin.
889
00:40:49,920 --> 00:40:50,920
- Let's go.
- Okay.
890
00:41:05,320 --> 00:41:07,320
You're chatting with Madam
891
00:41:07,480 --> 00:41:09,680
but Madam can't recognise you at all.
892
00:41:11,360 --> 00:41:13,720
You must be very sad.
893
00:41:14,520 --> 00:41:15,600
In the prison,
894
00:41:15,840 --> 00:41:17,200
we're mutilated by Lu Yuan.
895
00:41:17,840 --> 00:41:19,680
My mother is probably
afraid of losing me again
896
00:41:19,960 --> 00:41:21,160
and chooses to forget me.
897
00:41:21,960 --> 00:41:23,200
For her, at that time,
898
00:41:23,320 --> 00:41:24,960
this may be the best choice.
899
00:41:25,680 --> 00:41:27,200
As long as she is happy
900
00:41:27,280 --> 00:41:28,360
and healthy,
901
00:41:28,600 --> 00:41:29,640
it doesn't matter
902
00:41:30,600 --> 00:41:31,720
if she remembers me or not.
903
00:41:33,040 --> 00:41:34,120
Let's be patient
904
00:41:34,640 --> 00:41:35,520
to wait for your father
905
00:41:35,521 --> 00:41:36,841
and your eldest brother's return.
906
00:41:36,920 --> 00:41:37,936
Once your family reunions,
907
00:41:37,960 --> 00:41:38,840
Madam's illness
908
00:41:38,920 --> 00:41:40,000
will surely get better.
909
00:41:42,520 --> 00:41:43,400
Sister Zijin,
910
00:41:43,480 --> 00:41:44,480
don't worry.
911
00:41:44,760 --> 00:41:46,040
When we're at Matou,
912
00:41:46,200 --> 00:41:47,360
King Peng Cheng has
913
00:41:47,440 --> 00:41:49,000
married you off to my eldest brother.
914
00:41:49,280 --> 00:41:50,280
Moreover,
915
00:41:50,480 --> 00:41:52,320
your father is also
a man of righteousness.
916
00:41:52,520 --> 00:41:53,360
I believe
917
00:41:53,440 --> 00:41:54,720
after my eldest brother returns,
918
00:41:54,760 --> 00:41:56,520
you two lovebirds
919
00:41:56,600 --> 00:41:58,280
will get married and be together for sure.
920
00:41:58,880 --> 00:42:00,560
We must wait for them to come back.
921
00:42:04,120 --> 00:42:05,160
Zijin,
922
00:42:05,240 --> 00:42:06,560
why are you still standing there?
923
00:42:08,440 --> 00:42:10,120
I'll accompany Madam to go back first.
924
00:42:18,400 --> 00:42:19,280
Zijin,
925
00:42:19,360 --> 00:42:21,360
come and sit down.
926
00:42:31,200 --> 00:42:33,680
King Peng Cheng's mansion
927
00:42:36,704 --> 00:42:44,704
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔